po: auto update
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-12-16 15:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 msgid "does not match - try again"
71 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
72
73 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
74 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
75 #. two %d give the current and maximum number of tries.
76 #, c-format
77 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
78 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
79
80 msgid "Repeat:"
81 msgstr "Nochmal:"
82
83 msgid "PIN too long"
84 msgstr "Die PIN ist zu lang"
85
86 msgid "Passphrase too long"
87 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
88
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
91
92 msgid "PIN too short"
93 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
94
95 msgid "Bad PIN"
96 msgstr "Falsche PIN!"
97
98 msgid "Bad Passphrase"
99 msgstr "Falsche Passphrase!"
100
101 msgid "Passphrase"
102 msgstr "Passphrase"
103
104 #, c-format
105 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
106 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "can't create '%s': %s\n"
110 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "can't open '%s': %s\n"
114 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "detected card with S/N: %s\n"
122 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
126 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "no suitable card key found: %s\n"
130 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
134 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error writing key: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
143 "allow this?"
144 msgstr ""
145 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
146 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
147
148 msgid "Allow"
149 msgstr "Erlauben"
150
151 msgid "Deny"
152 msgstr "Verweigern"
153
154 #, c-format
155 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
156 msgstr ""
157 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
158 "(%c)%%0Aein."
159
160 msgid "Please re-enter this passphrase"
161 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
166 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
167 msgstr ""
168 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
169 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
170 "schützen."
171
172 #, c-format
173 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
174 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
175
176 msgid "Please insert the card with serial number"
177 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
178
179 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
180 msgstr ""
181 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
182 "Seriennummer ein:"
183
184 msgid "Admin PIN"
185 msgstr "Admin-PIN"
186
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
189 msgid "PUK"
190 msgstr "PUK"
191
192 msgid "Reset Code"
193 msgstr "Rückstellcode"
194
195 #, c-format
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
197 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
198
199 msgid "Repeat this Reset Code"
200 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "PUK bitte wiederholen"
204
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "PIN bitte wiederholen"
207
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
216
217 #, c-format
218 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
219 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
220
221 #, c-format
222 msgid "error creating temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
227 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
228
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
231
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
234
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
238 msgstr ""
239 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
240 "erlaubt."
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
246 msgstr ""
247 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
248 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
249 "verzichten."
250
251 msgid "Yes, protection is not needed"
252 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
256 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
257 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
258 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
259
260 #, c-format
261 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
262 msgid_plural ""
263 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
264 msgstr[0] ""
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
266 "enthalten."
267 msgstr[1] ""
268 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
272 msgstr ""
273 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
274 "Regeln aufgebaut sein."
275
276 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
277 msgstr ""
278 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
279
280 #, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
283
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
286
287 msgid ""
288 "@Options:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Optionen:\n"
292 " "
293
294 msgid "run in daemon mode (background)"
295 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
296
297 msgid "run in server mode (foreground)"
298 msgstr "Im Server Modus ausführen"
299
300 msgid "verbose"
301 msgstr "Detaillierte Informationen"
302
303 msgid "be somewhat more quiet"
304 msgstr "Reduzierte Informationen"
305
306 msgid "sh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
308
309 msgid "csh-style command output"
310 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
311
312 msgid "|FILE|read options from FILE"
313 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
314
315 msgid "do not detach from the console"
316 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
317
318 msgid "do not grab keyboard and mouse"
319 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
320
321 msgid "use a log file for the server"
322 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
325 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
326
327 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
328 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
329
330 msgid "do not use the SCdaemon"
331 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
332
333 msgid "ignore requests to change the TTY"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
335
336 msgid "ignore requests to change the X display"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
338
339 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
340 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
341
342 msgid "do not use the PIN cache when signing"
343 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
344
345 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
347
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
350
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
353
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
356
357 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
358 #. reporting address.  This is so that we can change the
359 #. reporting address without breaking the translations.
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
361 msgstr ""
362 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
363 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
364
365 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
366 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
367
368 msgid ""
369 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
370 "Secret key management for @GNUPG@\n"
371 msgstr ""
372 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
373 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
374
375 #, c-format
376 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
377 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
381 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
385 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "option file '%s': %s\n"
389 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "reading options from '%s'\n"
393 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
397 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "can't create socket: %s\n"
401 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "socket name '%s' is too long\n"
405 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
406
407 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
408 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
409
410 msgid "error getting nonce for the socket\n"
411 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
415 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "listen() failed: %s\n"
419 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "listening on socket '%s'\n"
423 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
427 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "directory '%s' created\n"
431 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
435 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
439 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
443 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
447 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
451 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
455 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
459 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
463 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s %s stopped\n"
467 msgstr "%s %s angehalten\n"
468
469 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
470 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
471
472 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
473 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
474
475 msgid ""
476 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
477 "Password cache maintenance\n"
478 msgstr ""
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
480 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
481
482 msgid ""
483 "@Commands:\n"
484 " "
485 msgstr ""
486 "@Befehle:\n"
487 " "
488
489 msgid ""
490 "@\n"
491 "Options:\n"
492 " "
493 msgstr ""
494 "@\n"
495 "Optionen:\n"
496 " "
497
498 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
499 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
503 "Secret key maintenance tool\n"
504 msgstr ""
505 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
506 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
507
508 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
509 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
510
511 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
512 msgstr ""
513 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
514
515 msgid ""
516 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
517 "system."
518 msgstr ""
519 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
520 "System zu schützen."
521
522 msgid ""
523 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
524 "needed to complete this operation."
525 msgstr ""
526 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
527 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
528
529 msgid "Passphrase:"
530 msgstr "Passphrase:"
531
532 msgid "cancelled\n"
533 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
537 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "error opening '%s': %s\n"
541 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
545 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
549 msgstr ""
550 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
551 " ignoriert\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
555 msgstr ""
556 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
560 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
564 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
569
570 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
571 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
572
573 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
574 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
575 #. Pinentry to insert a line break.  The double
576 #. percent sign is actually needed because it is also
577 #. a printf format string.  If you need to insert a
578 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
579 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
580 #. certificate.
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
584 "certificates?"
585 msgstr ""
586 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
587 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
588 "\"."
589
590 msgid "Yes"
591 msgstr "Ja"
592
593 msgid "No"
594 msgstr "Nein"
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
597 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
598 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
599 #. needed because it is also a printf format string.  If you
600 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
601 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
602 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
603 #. as stored in the certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
607 "fingerprint:%%0A  %s"
608 msgstr ""
609 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
610 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
611
612 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
613 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
614 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
615 msgid "Correct"
616 msgstr "Korrekt"
617
618 msgid "Wrong"
619 msgstr "Falsch"
620
621 #, c-format
622 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
623 msgstr ""
624 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
625 "jetzt."
626
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
630 "it now."
631 msgstr ""
632 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
633 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
634
635 msgid "Change passphrase"
636 msgstr "Die Passphrase ändern"
637
638 msgid "I'll change it later"
639 msgstr "Ich werde sie später ändern"
640
641 msgid "Delete key"
642 msgstr "Schlüssel löschen"
643
644 msgid ""
645 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
646 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
647 msgstr ""
648 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
649 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
650 "behindern."
651
652 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
653 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
657 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
661 msgstr ""
662 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
663
664 msgid "secret key parts are not available\n"
665 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
669 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
673 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
677 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "error creating a pipe: %s\n"
681 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
685 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "error forking process: %s\n"
689 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
693 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
697 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
701 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error running '%s': terminated\n"
705 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
709 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
713 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
714
715 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
716 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
717
718 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
719 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
720
721 msgid "canceled by user\n"
722 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
723
724 msgid "problem with the agent\n"
725 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
729 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
733 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
737 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
738
739 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
740 msgid "yes"
741 msgstr "ja"
742
743 msgid "yY"
744 msgstr "jJyY"
745
746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
747 msgid "no"
748 msgstr "nein"
749
750 msgid "nN"
751 msgstr "nN"
752
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
754 msgid "quit"
755 msgstr "quit"
756
757 msgid "qQ"
758 msgstr "qQ"
759
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "okay|okay"
762 msgstr "okay|okay"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "cancel|cancel"
766 msgstr "abbrechen|abbrechen"
767
768 msgid "oO"
769 msgstr "oO"
770
771 msgid "cC"
772 msgstr "cC"
773
774 #, c-format
775 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
776 msgstr ""
777 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
778
779 #, c-format
780 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
781 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
782
783 #, c-format
784 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
785 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
789 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
790
791 msgid "connection to agent established\n"
792 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
793
794 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
795 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
799 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
803 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
804
805 msgid "connection to the dirmngr established\n"
806 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
807
808 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
809 #. verbatim.  It will not be printed.
810 msgid "|audit-log-result|Good"
811 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
812
813 msgid "|audit-log-result|Bad"
814 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
815
816 msgid "|audit-log-result|Not supported"
817 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
818
819 msgid "|audit-log-result|No certificate"
820 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
821
822 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
823 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
824
825 msgid "|audit-log-result|Error"
826 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
827
828 msgid "|audit-log-result|Not used"
829 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
830
831 msgid "|audit-log-result|Okay"
832 msgstr "|audit-log-result|Okay"
833
834 msgid "|audit-log-result|Skipped"
835 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
836
837 msgid "|audit-log-result|Some"
838 msgstr "|audit-log-result|Einige"
839
840 msgid "Certificate chain available"
841 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
842
843 msgid "root certificate missing"
844 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
845
846 msgid "Data encryption succeeded"
847 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
848
849 msgid "Data available"
850 msgstr "Daten vorhanden"
851
852 msgid "Session key created"
853 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
854
855 #, c-format
856 msgid "algorithm: %s"
857 msgstr "Verfahren: %s"
858
859 #, c-format
860 msgid "unsupported algorithm: %s"
861 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
862
863 msgid "seems to be not encrypted"
864 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
865
866 msgid "Number of recipients"
867 msgstr "Anzahl der Empfänger"
868
869 #, c-format
870 msgid "Recipient %d"
871 msgstr "Empfänger %d"
872
873 msgid "Data signing succeeded"
874 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
875
876 #, c-format
877 msgid "data hash algorithm: %s"
878 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
879
880 #, c-format
881 msgid "Signer %d"
882 msgstr "Unterzeichner %d"
883
884 #, c-format
885 msgid "attr hash algorithm: %s"
886 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
887
888 msgid "Data decryption succeeded"
889 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
890
891 msgid "Encryption algorithm supported"
892 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
893
894 msgid "Data verification succeeded"
895 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
896
897 msgid "Signature available"
898 msgstr "Signatur vorhanden"
899
900 msgid "Parsing data succeeded"
901 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
902
903 #, c-format
904 msgid "bad data hash algorithm: %s"
905 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
906
907 #, c-format
908 msgid "Signature %d"
909 msgstr "Signatur %d"
910
911 msgid "Certificate chain valid"
912 msgstr "Zertifikatkette gültig"
913
914 msgid "Root certificate trustworthy"
915 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
916
917 msgid "no CRL found for certificate"
918 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
919
920 msgid "the available CRL is too old"
921 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
922
923 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
924 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
925
926 msgid "Included certificates"
927 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
928
929 msgid "No audit log entries."
930 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
931
932 msgid "Unknown operation"
933 msgstr "Unbekannte Operation"
934
935 msgid "Gpg-Agent usable"
936 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
937
938 msgid "Dirmngr usable"
939 msgstr "Dirmngr benutzbar"
940
941 #, c-format
942 msgid "No help available for '%s'."
943 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
944
945 msgid "ignoring garbage line"
946 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
947
948 msgid "[none]"
949 msgstr "[keine]"
950
951 msgid "argument not expected"
952 msgstr "Argument nicht erwartet"
953
954 msgid "read error"
955 msgstr "Lesefehler"
956
957 msgid "keyword too long"
958 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
959
960 msgid "missing argument"
961 msgstr "Fehlendes Argument"
962
963 msgid "invalid argument"
964 msgstr "Ungültiges Argument"
965
966 msgid "invalid command"
967 msgstr "Ungültiger Befehl"
968
969 msgid "invalid alias definition"
970 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
971
972 msgid "out of core"
973 msgstr "Nicht genügend Speicher"
974
975 msgid "invalid option"
976 msgstr "Ungültige Option"
977
978 #, c-format
979 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
980 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
984 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
988 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
992 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
996 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1000 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1001
1002 msgid "out of core\n"
1003 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1007 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1011 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1015 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1019 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1023 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1027 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1031 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1035 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1039 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1040
1041 msgid "(deadlock?) "
1042 msgstr "(Deadlock?) "
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1046 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "waiting for lock %s...\n"
1050 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "armor: %s\n"
1054 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1055
1056 msgid "invalid armor header: "
1057 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1058
1059 msgid "armor header: "
1060 msgstr "ASCII-Hülle: "
1061
1062 msgid "invalid clearsig header\n"
1063 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1064
1065 msgid "unknown armor header: "
1066 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1067
1068 msgid "nested clear text signatures\n"
1069 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1070
1071 msgid "unexpected armor: "
1072 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1073
1074 msgid "invalid dash escaped line: "
1075 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1079 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1080
1081 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1082 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1083
1084 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1085 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1086
1087 msgid "malformed CRC\n"
1088 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1092 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1093
1094 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1095 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1096
1097 msgid "error in trailer line\n"
1098 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1099
1100 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1101 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1105 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1106
1107 msgid ""
1108 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1109 msgstr ""
1110 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1111 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1112
1113 msgid ""
1114 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1115 "an '='\n"
1116 msgstr ""
1117 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1118 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1119
1120 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1121 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1122
1123 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1124 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1125
1126 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1127 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1128
1129 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1130 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1131
1132 msgid "not human readable"
1133 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1137 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1138
1139 msgid "Enter passphrase: "
1140 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1144 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1148 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1149
1150 msgid "can't do this in batch mode\n"
1151 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1152
1153 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1154 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1155
1156 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1157 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1158
1159 msgid "Your selection? "
1160 msgstr "Ihre Auswahl? "
1161
1162 msgid "[not set]"
1163 msgstr "[nicht gesetzt]"
1164
1165 msgid "male"
1166 msgstr "männlich"
1167
1168 msgid "female"
1169 msgstr "weiblich"
1170
1171 msgid "unspecified"
1172 msgstr "unbestimmt"
1173
1174 msgid "not forced"
1175 msgstr "nicht zwingend"
1176
1177 msgid "forced"
1178 msgstr "zwingend"
1179
1180 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1181 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1182
1183 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1184 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1185
1186 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1187 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1188
1189 msgid "Cardholder's surname: "
1190 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1191
1192 msgid "Cardholder's given name: "
1193 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1197 msgstr ""
1198 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1199
1200 msgid "URL to retrieve public key: "
1201 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1205 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1209 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "error reading '%s': %s\n"
1213 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "error writing '%s': %s\n"
1217 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1218
1219 msgid "Login data (account name): "
1220 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1224 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1225
1226 msgid "Private DO data: "
1227 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1231 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1232
1233 msgid "Language preferences: "
1234 msgstr "Spracheinstellungen"
1235
1236 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1237 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1238
1239 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1240 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1241
1242 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1243 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1244
1245 msgid "Error: invalid response.\n"
1246 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1247
1248 msgid "CA fingerprint: "
1249 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1250
1251 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1252 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "key operation not possible: %s\n"
1256 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1257
1258 msgid "not an OpenPGP card"
1259 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "error getting current key info: %s\n"
1263 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1264
1265 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1266 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1267
1268 msgid ""
1269 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1270 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1271 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1274 "angeforderte\n"
1275 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1276 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1277 "         zu Rate.\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1281 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1285 msgstr ""
1286 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1290 msgstr ""
1291 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "rounded up to %u bits\n"
1295 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1299 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1303 msgstr ""
1304 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1305 "erzeugen\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1309 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1310
1311 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1312 msgstr ""
1313 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1314
1315 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1316 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1317
1318 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1319 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1324 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1325 "You should change them using the command --change-pin\n"
1326 msgstr ""
1327 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1328 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1329 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1330
1331 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1332 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1333
1334 msgid "   (1) Signature key\n"
1335 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1336
1337 msgid "   (2) Encryption key\n"
1338 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1339
1340 msgid "   (3) Authentication key\n"
1341 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1342
1343 msgid "Invalid selection.\n"
1344 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1345
1346 msgid "Please select where to store the key:\n"
1347 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1351 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1352
1353 msgid "This command is not supported by this card\n"
1354 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1355
1356 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1357 msgstr ""
1358 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1359 "Schlüssel!\n"
1360
1361 msgid "Continue? (y/N) "
1362 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
1363
1364 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1365 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1366
1367 msgid "quit this menu"
1368 msgstr "Menü verlassen"
1369
1370 msgid "show admin commands"
1371 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1372
1373 msgid "show this help"
1374 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1375
1376 msgid "list all available data"
1377 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1378
1379 msgid "change card holder's name"
1380 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1381
1382 msgid "change URL to retrieve key"
1383 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1384
1385 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1386 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1387
1388 msgid "change the login name"
1389 msgstr "Ändern der Logindaten"
1390
1391 msgid "change the language preferences"
1392 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1393
1394 msgid "change card holder's sex"
1395 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1396
1397 msgid "change a CA fingerprint"
1398 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1399
1400 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1401 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1402
1403 msgid "generate new keys"
1404 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1405
1406 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1407 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1408
1409 msgid "verify the PIN and list all data"
1410 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1411
1412 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1413 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1414
1415 msgid "destroy all keys and data"
1416 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1417
1418 msgid "gpg/card> "
1419 msgstr "gpg/card> "
1420
1421 msgid "Admin-only command\n"
1422 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1423
1424 msgid "Admin commands are allowed\n"
1425 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1426
1427 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1428 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1429
1430 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1431 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1432
1433 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1434 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "can't open '%s'\n"
1438 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1442 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1446 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1447
1448 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1449 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1450
1451 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1452 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1453
1454 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1455 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1456
1457 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1458 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1462 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1463
1464 msgid "key"
1465 msgstr "Schlüssel"
1466
1467 msgid "subkey"
1468 msgstr "Unterschlüssel"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1472 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1473
1474 msgid "ownertrust information cleared\n"
1475 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1479 msgstr ""
1480 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1481
1482 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1483 msgstr ""
1484 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1485 "entfernen.\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1489 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1490
1491 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1492 msgstr ""
1493 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1494 "werden\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "using cipher %s\n"
1498 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "'%s' already compressed\n"
1502 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1506 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "reading from '%s'\n"
1510 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1515 msgstr ""
1516 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1517 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1522 "preferences\n"
1523 msgstr ""
1524 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1525 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1529 msgstr ""
1530 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1531 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1535 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1539 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "%s encrypted data\n"
1543 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1547 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1548
1549 msgid ""
1550 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1551 msgstr ""
1552 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1553
1554 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1555 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1556
1557 msgid "no remote program execution supported\n"
1558 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1559
1560 msgid ""
1561 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1562 msgstr ""
1563 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1564 "nicht sicher sind\n"
1565
1566 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1567 msgstr ""
1568 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1569 "Programmen\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1573 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1577 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1581 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1582
1583 msgid "unnatural exit of external program\n"
1584 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1585
1586 msgid "unable to execute external program\n"
1587 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1591 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1595 msgstr ""
1596 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1600 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1601
1602 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1603 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1604
1605 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1606 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1607
1608 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1609 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1610
1611 msgid "remove unusable parts from key during export"
1612 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1613
1614 msgid "remove as much as possible from key during export"
1615 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1616
1617 msgid "export keys in an S-expression based format"
1618 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1619
1620 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1621 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1625 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1629 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1630
1631 msgid " - skipped"
1632 msgstr " - übersprungen"
1633
1634 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1635 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1636
1637 msgid "[User ID not found]"
1638 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1642 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1646 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1647
1648 msgid "No fingerprint"
1649 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1653 msgstr ""
1654 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1658 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1659
1660 msgid "make a signature"
1661 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1662
1663 msgid "make a clear text signature"
1664 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1665
1666 msgid "make a detached signature"
1667 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1668
1669 msgid "encrypt data"
1670 msgstr "Daten verschlüsseln"
1671
1672 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1673 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1674
1675 msgid "decrypt data (default)"
1676 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1677
1678 msgid "verify a signature"
1679 msgstr "Signatur prüfen"
1680
1681 msgid "list keys"
1682 msgstr "Liste der Schlüssel"
1683
1684 msgid "list keys and signatures"
1685 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1686
1687 msgid "list and check key signatures"
1688 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1689
1690 msgid "list keys and fingerprints"
1691 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1692
1693 msgid "list secret keys"
1694 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1695
1696 msgid "generate a new key pair"
1697 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1698
1699 msgid "quickly generate a new key pair"
1700 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1701
1702 msgid "full featured key pair generation"
1703 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1704
1705 msgid "generate a revocation certificate"
1706 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1707
1708 msgid "remove keys from the public keyring"
1709 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1710
1711 msgid "remove keys from the secret keyring"
1712 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1713
1714 msgid "quickly sign a key"
1715 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1716
1717 msgid "quickly sign a key locally"
1718 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1719
1720 msgid "sign a key"
1721 msgstr "Schlüssel signieren"
1722
1723 msgid "sign a key locally"
1724 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1725
1726 msgid "sign or edit a key"
1727 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1728
1729 msgid "change a passphrase"
1730 msgstr "Die Passphrase ändern"
1731
1732 msgid "export keys"
1733 msgstr "Schlüssel exportieren"
1734
1735 msgid "export keys to a key server"
1736 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1737
1738 msgid "import keys from a key server"
1739 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1740
1741 msgid "search for keys on a key server"
1742 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1743
1744 msgid "update all keys from a keyserver"
1745 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1746
1747 msgid "import/merge keys"
1748 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1749
1750 msgid "print the card status"
1751 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1752
1753 msgid "change data on a card"
1754 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1755
1756 msgid "change a card's PIN"
1757 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1758
1759 msgid "update the trust database"
1760 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1761
1762 msgid "print message digests"
1763 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1764
1765 msgid "run in server mode"
1766 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1767
1768 msgid "create ascii armored output"
1769 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1770
1771 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1772 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1773
1774 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1775 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1776
1777 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1778 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1779
1780 msgid "use canonical text mode"
1781 msgstr "Textmodus benutzen"
1782
1783 msgid "|FILE|write output to FILE"
1784 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1785
1786 msgid "do not make any changes"
1787 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1788
1789 msgid "prompt before overwriting"
1790 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1791
1792 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1793 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1794
1795 msgid ""
1796 "@\n"
1797 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1798 msgstr ""
1799 "@\n"
1800 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1801 "Optionen)\n"
1802
1803 msgid ""
1804 "@\n"
1805 "Examples:\n"
1806 "\n"
1807 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1808 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1809 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1810 " --list-keys [names]        show keys\n"
1811 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1812 msgstr ""
1813 "@\n"
1814 "Beispiele:\n"
1815 "\n"
1816 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1817 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1818 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1819 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1820 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1821
1822 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1823 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1824
1825 msgid ""
1826 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1827 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1828 "Default operation depends on the input data\n"
1829 msgstr ""
1830 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1831 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1832 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1833
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "Supported algorithms:\n"
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "Unterstützte Verfahren:\n"
1840
1841 msgid "Pubkey: "
1842 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1843
1844 msgid "Cipher: "
1845 msgstr "Verschlü.: "
1846
1847 msgid "Hash: "
1848 msgstr "Hash: "
1849
1850 msgid "Compression: "
1851 msgstr "Komprimierung: "
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1855 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1856
1857 msgid "conflicting commands\n"
1858 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1862 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1866 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1870 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1874 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1878 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1882 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1886 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1890 msgstr ""
1891 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1892 "Verzeichnis `%s'\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1897 msgstr ""
1898 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1899 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1903 msgstr ""
1904 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1908 msgstr ""
1909 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1910 "Verzeichnisses `%s'\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1915 msgstr ""
1916 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1917 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1921 msgstr ""
1922 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1923 "Erweiterung `%s'\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1927 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1928
1929 msgid "display photo IDs during key listings"
1930 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1931
1932 msgid "show key usage information during key listings"
1933 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1934
1935 msgid "show policy URLs during signature listings"
1936 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1937
1938 msgid "show all notations during signature listings"
1939 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1940
1941 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1942 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1943
1944 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1945 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1946
1947 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1948 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1949
1950 msgid "show user ID validity during key listings"
1951 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1952
1953 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1954 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1955
1956 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1957 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1958
1959 msgid "show the keyring name in key listings"
1960 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1961
1962 msgid "show expiration dates during signature listings"
1963 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1967 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1971 msgstr ""
1972 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1973 "%s)\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1977 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1981 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1985 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1989 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1990
1991 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1992 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1996 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1997
1998 msgid "invalid keyserver options\n"
1999 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2003 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2004
2005 msgid "invalid import options\n"
2006 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2010 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2011
2012 msgid "invalid export options\n"
2013 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2017 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2018
2019 msgid "invalid list options\n"
2020 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2021
2022 msgid "display photo IDs during signature verification"
2023 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2024
2025 msgid "show policy URLs during signature verification"
2026 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2027
2028 msgid "show all notations during signature verification"
2029 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2030
2031 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2032 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2033
2034 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2035 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2036
2037 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2038 msgstr ""
2039 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2040 "anzeigen"
2041
2042 msgid "show user ID validity during signature verification"
2043 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2044
2045 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2046 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2047
2048 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2049 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2050
2051 msgid "validate signatures with PKA data"
2052 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2053
2054 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2055 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2059 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2060
2061 msgid "invalid verify options\n"
2062 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2066 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2070 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2071
2072 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2073 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2074
2075 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2076 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2080 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2084 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2088 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2089
2090 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2091 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2095 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2096
2097 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2098 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2099
2100 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2101 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2102
2103 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2104 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2105
2106 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2107 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2108
2109 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2110 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2111
2112 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2113 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2114
2115 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2116 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2117
2118 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2119 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2120
2121 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2122 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2123
2124 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2125 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2126
2127 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2128 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2129
2130 msgid "invalid default preferences\n"
2131 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2132
2133 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2134 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2135
2136 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2137 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2138
2139 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2140 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2144 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2148 msgstr ""
2149 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2150 "erlaubt.\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2154 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2158 msgstr ""
2159 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2163 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2164
2165 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2166 msgstr ""
2167 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2168
2169 msgid "--store [filename]"
2170 msgstr "--store [Dateiname]"
2171
2172 msgid "--symmetric [filename]"
2173 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2177 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2178
2179 msgid "--encrypt [filename]"
2180 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2181
2182 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2183 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2184
2185 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2186 msgstr ""
2187 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2191 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2192
2193 msgid "--sign [filename]"
2194 msgstr "--sign [Dateiname]"
2195
2196 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2197 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2198
2199 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2200 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2201
2202 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2203 msgstr ""
2204 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2205 "werden\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2209 msgstr ""
2210 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2211
2212 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2213 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2214
2215 msgid "--clearsign [filename]"
2216 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2217
2218 msgid "--decrypt [filename]"
2219 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2220
2221 msgid "--sign-key user-id"
2222 msgstr "--sign-key User-ID"
2223
2224 msgid "--lsign-key user-id"
2225 msgstr "--lsign-key User-ID"
2226
2227 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2228 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2229
2230 msgid "--passwd <user-id>"
2231 msgstr "--passwd User-ID"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2235 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2239 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "key export failed: %s\n"
2243 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2247 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2251 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2255 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2259 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2263 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2264
2265 msgid "[filename]"
2266 msgstr "[Dateiname]"
2267
2268 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2269 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2270
2271 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2272 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2273
2274 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2275 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2276
2277 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2278 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2279
2280 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2281 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2282
2283 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2284 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2285
2286 msgid "|FD|write status info to this FD"
2287 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2288
2289 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2290 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2291
2292 msgid ""
2293 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2294 "Check signatures against known trusted keys\n"
2295 msgstr ""
2296 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2297 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2298
2299 msgid "No help available"
2300 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "No help available for '%s'"
2304 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2305
2306 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2307 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2308
2309 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2310 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2311
2312 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2313 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2314
2315 msgid "do not update the trustdb after import"
2316 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2317
2318 msgid "only accept updates to existing keys"
2319 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2320
2321 msgid "remove unusable parts from key after import"
2322 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2323
2324 msgid "remove as much as possible from key after import"
2325 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "skipping block of type %d\n"
2329 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "%lu keys processed so far\n"
2333 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Total number processed: %lu\n"
2337 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2341 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2345 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2349 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "              imported: %lu"
2353 msgstr "                             importiert: %lu"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "             unchanged: %lu\n"
2357 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2361 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2365 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "        new signatures: %lu\n"
2369 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2373 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2377 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2381 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2385 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "          not imported: %lu\n"
2389 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2393 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2397 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2402 "algorithms on these user IDs:\n"
2403 msgstr ""
2404 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2405 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2409 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2413 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2417 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2418
2419 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2420 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2421
2422 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2423 msgstr ""
2424 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2425 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2429 msgstr ""
2430 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2431 "ändern\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: no user ID\n"
2435 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: %s\n"
2439 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2440
2441 msgid "rejected by import screener"
2442 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2446 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2450 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2454 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2455
2456 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2457 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2461 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2465 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2469 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "writing to '%s'\n"
2473 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2477 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2481 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2485 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2489 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2493 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2497 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2501 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2505 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2509 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2513 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2517 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2521 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2525 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2529 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2533 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2537 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: secret key imported\n"
2541 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2545 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "secret key %s: %s\n"
2553 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2554
2555 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2556 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2560 msgstr ""
2561 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2562 "übersprungen\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2566 msgstr ""
2567 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2568 "angebracht werden\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2572 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2576 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2580 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2584 msgstr ""
2585 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2589 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2593 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2597 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2601 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2605 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2617 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2621 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2633 msgstr ""
2634 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2638 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2642 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2646 msgstr ""
2647 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2648 "übersprungen\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2652 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2656 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2660 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2664 msgstr ""
2665 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2666 "vorhanden\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2678 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2682 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "keybox '%s' created\n"
2686 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "keyring '%s' created\n"
2690 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2694 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2698 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2699
2700 msgid "[revocation]"
2701 msgstr "[Widerruf]"
2702
2703 msgid "[self-signature]"
2704 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2705
2706 msgid "1 bad signature\n"
2707 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "%d bad signatures\n"
2711 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2712
2713 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2714 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2718 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2719
2720 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2721 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2725 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2726
2727 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2728 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2732 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2733
2734 msgid ""
2735 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2736 "keys\n"
2737 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2738 "etc.)\n"
2739 msgstr ""
2740 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2741 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2742 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2743 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2744 "\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2748 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "  %d = I trust fully\n"
2752 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2753
2754 msgid ""
2755 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2756 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2757 "trust signatures on your behalf.\n"
2758 msgstr ""
2759 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2760 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2761 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2762
2763 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2764 msgstr ""
2765 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2766 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2770 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2771
2772 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2773 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2774
2775 msgid "  Unable to sign.\n"
2776 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2780 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2784 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2788 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2789
2790 msgid "Sign it? (y/N) "
2791 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2792
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "The self-signature on \"%s\"\n"
2796 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2797 msgstr ""
2798 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2799 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2800
2801 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2802 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2803
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Your current signature on \"%s\"\n"
2807 "has expired.\n"
2808 msgstr ""
2809 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2810 "ist abgelaufen.\n"
2811
2812 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2813 msgstr ""
2814 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2815 "(J/n) "
2816
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Your current signature on \"%s\"\n"
2820 "is a local signature.\n"
2821 msgstr ""
2822 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2823 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2824
2825 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2826 msgstr ""
2827 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2831 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2835 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2836
2837 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2838 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2842 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2843
2844 msgid "This key has expired!"
2845 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2849 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2850
2851 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2852 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2853
2854 msgid ""
2855 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2856 "belongs\n"
2857 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2858 msgstr ""
2859 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2860 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2861 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2865 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2869 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2873 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2877 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2878
2879 # translated by wk
2880 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2881 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2882
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2886 "key \"%s\" (%s)\n"
2887 msgstr ""
2888 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2889 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2890
2891 msgid "This will be a self-signature.\n"
2892 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2893
2894 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2895 msgstr ""
2896 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2897
2898 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2899 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2900
2901 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2902 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2903
2904 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2905 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2906
2907 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2908 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2909
2910 msgid "I have checked this key casually.\n"
2911 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2912
2913 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2914 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2915
2916 msgid "Really sign? (y/N) "
2917 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "signing failed: %s\n"
2921 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2922
2923 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2924 msgstr ""
2925 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2926 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2930 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2931
2932 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2933 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2934
2935 msgid "save and quit"
2936 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2937
2938 msgid "show key fingerprint"
2939 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2940
2941 msgid "list key and user IDs"
2942 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2943
2944 msgid "select user ID N"
2945 msgstr "User-ID N auswählen"
2946
2947 msgid "select subkey N"
2948 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2949
2950 msgid "check signatures"
2951 msgstr "Signaturen prüfen"
2952
2953 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2954 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2955
2956 msgid "sign selected user IDs locally"
2957 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2958
2959 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2960 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2961
2962 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2963 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2964
2965 msgid "add a user ID"
2966 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2967
2968 msgid "add a photo ID"
2969 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2970
2971 msgid "delete selected user IDs"
2972 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2973
2974 msgid "add a subkey"
2975 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2976
2977 msgid "add a key to a smartcard"
2978 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2979
2980 msgid "move a key to a smartcard"
2981 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2982
2983 msgid "move a backup key to a smartcard"
2984 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2985
2986 msgid "delete selected subkeys"
2987 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2988
2989 msgid "add a revocation key"
2990 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2991
2992 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2993 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2994
2995 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2996 msgstr ""
2997 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2998
2999 msgid "flag the selected user ID as primary"
3000 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3001
3002 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3003 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3004
3005 msgid "list preferences (expert)"
3006 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3007
3008 msgid "list preferences (verbose)"
3009 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3010
3011 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3012 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3013
3014 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3015 msgstr ""
3016 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3017
3018 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3019 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3020
3021 msgid "change the passphrase"
3022 msgstr "Die Passphrase ändern"
3023
3024 msgid "change the ownertrust"
3025 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3026
3027 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3028 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3029
3030 msgid "revoke selected user IDs"
3031 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3032
3033 msgid "revoke key or selected subkeys"
3034 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3035
3036 msgid "enable key"
3037 msgstr "Schlüssel anschalten"
3038
3039 msgid "disable key"
3040 msgstr "Schlüssel abschalten"
3041
3042 msgid "show selected photo IDs"
3043 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3044
3045 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3046 msgstr ""
3047 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3048 "Schlüssel entfernen"
3049
3050 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3051 msgstr ""
3052 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3053 "entfernen"
3054
3055 msgid "Secret key is available.\n"
3056 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3057
3058 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3059 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3060
3061 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3062 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3063
3064 msgid ""
3065 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3066 "(lsign),\n"
3067 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3068 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3069 msgstr ""
3070 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3071 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3072 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3073 "Signaturen\n"
3074 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3075
3076 msgid "Key is revoked."
3077 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3078
3079 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3080 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3081
3082 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3083 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3087 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3091 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3092
3093 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3094 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3095
3096 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3097 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3098
3099 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3100 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3101
3102 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3103 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3104
3105 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3106 #. moving the key and not about removing it.
3107 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3108 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3109
3110 msgid "You must select exactly one key.\n"
3111 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3112
3113 msgid "Command expects a filename argument\n"
3114 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3118 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3122 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3123
3124 msgid "You must select at least one key.\n"
3125 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3126
3127 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3128 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3129
3130 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3131 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3132
3133 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3134 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3135
3136 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3137 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3138
3139 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3140 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3141
3142 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3143 msgstr ""
3144 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3145
3146 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3147 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3148
3149 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3150 msgstr ""
3151 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3152 "Datenbank benutzt wird\n"
3153
3154 msgid "Set preference list to:\n"
3155 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3156
3157 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3158 msgstr ""
3159 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3160 "(j/N) "
3161
3162 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3163 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3164
3165 msgid "Save changes? (y/N) "
3166 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3167
3168 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3169 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "update failed: %s\n"
3173 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3174
3175 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3176 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3180 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3184 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3185
3186 msgid "No matching user IDs."
3187 msgstr "Keine passende User-ID"
3188
3189 msgid "Nothing to sign.\n"
3190 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3191
3192 msgid "Digest: "
3193 msgstr "Digest: "
3194
3195 msgid "Features: "
3196 msgstr "Eigenschaften: "
3197
3198 msgid "Keyserver no-modify"
3199 msgstr "Keyserver no-modify"
3200
3201 msgid "Preferred keyserver: "
3202 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3203
3204 msgid "Notations: "
3205 msgstr "\"Notationen\": "
3206
3207 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3208 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3212 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3216 msgstr ""
3217 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3218
3219 msgid "(sensitive)"
3220 msgstr "(empfindlich)"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "created: %s"
3224 msgstr "erzeugt: %s"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "revoked: %s"
3228 msgstr "widerrufen: %s"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "expired: %s"
3232 msgstr "verfallen: %s"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "expires: %s"
3236 msgstr "verfällt: %s"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "usage: %s"
3240 msgstr "Aufruf: %s"
3241
3242 msgid "card-no: "
3243 msgstr "Kartennummer:"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "trust: %s"
3247 msgstr "Vertrauen: %s"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "validity: %s"
3251 msgstr "Gültigkeit: %s"
3252
3253 msgid "This key has been disabled"
3254 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3255
3256 msgid ""
3257 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3258 "unless you restart the program.\n"
3259 msgstr ""
3260 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3261 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3262
3263 msgid "revoked"
3264 msgstr "widerrufen"
3265
3266 msgid "expired"
3267 msgstr "verfallen"
3268
3269 # translated by wk
3270 msgid ""
3271 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3272 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3273 msgstr ""
3274 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3275 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3276
3277 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3278 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3279
3280 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3281 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3282
3283 msgid ""
3284 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3285 "versions\n"
3286 "         of PGP to reject this key.\n"
3287 msgstr ""
3288 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3289 "könnte\n"
3290 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3291
3292 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3293 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3294
3295 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3296 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3297
3298 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3299 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3300
3301 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3302 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3303
3304 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3305 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3306
3307 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3308 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Deleted %d signature.\n"
3312 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3316 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3317
3318 msgid "Nothing deleted.\n"
3319 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3320
3321 msgid "invalid"
3322 msgstr "ungültig"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3326 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3330 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3334 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3338 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3342 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3343
3344 msgid ""
3345 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3346 "cause\n"
3347 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3348 msgstr ""
3349 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3350 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3351 "         des Schlüssels führen.\n"
3352
3353 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3354 msgstr ""
3355 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3356 "hinzufügen.\n"
3357
3358 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3359 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3360
3361 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3362 msgstr ""
3363 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3364 "eingetragen werden\n"
3365
3366 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3367 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3368
3369 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3370 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3371
3372 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3373 msgstr ""
3374 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3375 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3376
3377 msgid ""
3378 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3379 msgstr ""
3380 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3381 "(j/N): "
3382
3383 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3384 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3385
3386 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3387 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3388
3389 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3390 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3391
3392 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3393 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3397 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3401 msgstr ""
3402 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3403 "Rücksignatur\n"
3404
3405 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3406 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3410 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3411
3412 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3413 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3414
3415 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3416 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3417
3418 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3419 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3420
3421 msgid "Enter the notation: "
3422 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3423
3424 msgid "Proceed? (y/N) "
3425 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "No user ID with index %d\n"
3429 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "No user ID with hash %s\n"
3433 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "No subkey with index %d\n"
3437 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3441 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3445 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3446
3447 msgid " (non-exportable)"
3448 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "This signature expired on %s.\n"
3452 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3453
3454 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3455 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3456
3457 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3458 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3459
3460 msgid "Not signed by you.\n"
3461 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3465 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3466
3467 msgid " (non-revocable)"
3468 msgstr " (unwiderrufbar)"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3472 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3473
3474 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3475 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3476
3477 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3478 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3479
3480 msgid "no secret key\n"
3481 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3485 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3489 msgstr ""
3490 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3494 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3498 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3502 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3506 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3507
3508 msgid "too many cipher preferences\n"
3509 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3510
3511 msgid "too many digest preferences\n"
3512 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3513
3514 msgid "too many compression preferences\n"
3515 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3519 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3520
3521 msgid "writing direct signature\n"
3522 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3523
3524 msgid "writing self signature\n"
3525 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3526
3527 msgid "writing key binding signature\n"
3528 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3532 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3536 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3537
3538 msgid ""
3539 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3540 msgstr ""
3541 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3542 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3543
3544 msgid "Sign"
3545 msgstr "Signieren"
3546
3547 msgid "Certify"
3548 msgstr "Zertif."
3549
3550 msgid "Encrypt"
3551 msgstr "Verschl."
3552
3553 msgid "Authenticate"
3554 msgstr "Authentisierung"
3555
3556 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3557 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3558 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3559 #. functions:
3560 #.
3561 #. s = Toggle signing capability
3562 #. e = Toggle encryption capability
3563 #. a = Toggle authentication capability
3564 #. q = Finish
3565 #.
3566 msgid "SsEeAaQq"
3567 msgstr "UuVvAaQq"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Possible actions for a %s key: "
3571 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3572
3573 msgid "Current allowed actions: "
3574 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3578 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3582 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3586 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "   (%c) Finished\n"
3590 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3591
3592 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3593 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3597 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3601 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3605 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3609 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3613 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3617 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3621 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3625 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3629 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3633 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3637 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3641 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "  (%d) Existing key\n"
3645 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3646
3647 msgid "Enter the keygrip: "
3648 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3649
3650 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3651 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3652
3653 msgid "No key with this keygrip\n"
3654 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3658 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3662 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3666 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3670 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "rounded to %u bits\n"
3674 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3675
3676 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3677 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3678
3679 msgid ""
3680 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3681 "         0 = key does not expire\n"
3682 "      <n>  = key expires in n days\n"
3683 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3684 "      <n>m = key expires in n months\n"
3685 "      <n>y = key expires in n years\n"
3686 msgstr ""
3687 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3688 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3689 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3690 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3691 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3692 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3693
3694 msgid ""
3695 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3696 "         0 = signature does not expire\n"
3697 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3698 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3699 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3700 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3701 msgstr ""
3702 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3703 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3704 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3705 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3706 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3707 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3708
3709 msgid "Key is valid for? (0) "
3710 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3714 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3715
3716 msgid "invalid value\n"
3717 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3718
3719 msgid "Key does not expire at all\n"
3720 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3721
3722 msgid "Signature does not expire at all\n"
3723 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Key expires at %s\n"
3727 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Signature expires at %s\n"
3731 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3732
3733 msgid ""
3734 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3735 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3736 msgstr ""
3737 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3738 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3739
3740 msgid "Is this correct? (y/N) "
3741 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3742
3743 msgid ""
3744 "\n"
3745 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3746 "\n"
3747 msgstr ""
3748 "\n"
3749 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3750 "\n"
3751
3752 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3753 #. but you should keep your existing translation.  In case
3754 #. the new string is not translated this old string will
3755 #. be used.
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3759 "ID\n"
3760 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3761 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3762 "\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3766 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3767 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3768 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3769 "\n"
3770
3771 msgid "Real name: "
3772 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3773
3774 msgid "Invalid character in name\n"
3775 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3776
3777 msgid "Name may not start with a digit\n"
3778 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3779
3780 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3781 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3782
3783 msgid "Email address: "
3784 msgstr "Email-Adresse: "
3785
3786 msgid "Not a valid email address\n"
3787 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3788
3789 msgid "Comment: "
3790 msgstr "Kommentar: "
3791
3792 msgid "Invalid character in comment\n"
3793 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3797 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "You selected this USER-ID:\n"
3802 "    \"%s\"\n"
3803 "\n"
3804 msgstr ""
3805 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3806 "    \"%s\"\n"
3807 "\n"
3808
3809 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3810 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3811
3812 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3813 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3814
3815 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3816 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3817 #. string which should be translated accordingly and the
3818 #. letter changed to match the one in the answer string.
3819 #.
3820 #. n = Change name
3821 #. c = Change comment
3822 #. e = Change email
3823 #. o = Okay (ready, continue)
3824 #. q = Quit
3825 #.
3826 msgid "NnCcEeOoQq"
3827 msgstr "NnKkEeFfAa"
3828
3829 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3830 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3831
3832 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3833 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3834
3835 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3836 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3837
3838 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3839 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3840
3841 msgid "Please correct the error first\n"
3842 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3843
3844 msgid ""
3845 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3846 "\n"
3847 msgstr ""
3848 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3849 "\n"
3850
3851 msgid ""
3852 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3853 "encryption key."
3854 msgstr ""
3855 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3856 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3857
3858 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3859 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "%s.\n"
3863 msgstr "%s.\n"
3864
3865 msgid ""
3866 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3867 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3868 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3869 "\n"
3870 msgstr ""
3871 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3872 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3873 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3874 "aufrufen.\n"
3875 "\n"
3876
3877 msgid ""
3878 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3879 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3880 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3881 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3882 msgstr ""
3883 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3884 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3885 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Key generation failed: %s\n"
3889 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "About to create a key for:\n"
3894 "    \"%s\"\n"
3895 "\n"
3896 msgstr ""
3897 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3898 "    \"%s\"\n"
3899 "\n"
3900
3901 msgid "Continue? (Y/n) "
3902 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3906 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3907
3908 msgid "Create anyway? (y/N) "
3909 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3910
3911 msgid "creating anyway\n"
3912 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3916 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3917
3918 msgid "Key generation canceled.\n"
3919 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "writing public key to '%s'\n"
3923 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3927 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3931 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3932
3933 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3934 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3935
3936 msgid ""
3937 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3938 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3939 msgstr ""
3940 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3941 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3942 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3947 msgstr ""
3948 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3949 "stimmen nicht überein)\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3954 msgstr ""
3955 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3956 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3957
3958 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3959 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3960
3961 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3962 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3963
3964 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3965 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3966
3967 msgid "Really create? (y/N) "
3968 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3972 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3976 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3980 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3981
3982 msgid "never     "
3983 msgstr "niemals   "
3984
3985 msgid "Critical signature policy: "
3986 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3987
3988 msgid "Signature policy: "
3989 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3990
3991 msgid "Critical preferred keyserver: "
3992 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3993
3994 msgid "Critical signature notation: "
3995 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3996
3997 msgid "Signature notation: "
3998 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4002 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4003
4004 msgid "Keyring"
4005 msgstr "Schlüsselbund"
4006
4007 msgid "Primary key fingerprint:"
4008 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4009
4010 msgid "     Subkey fingerprint:"
4011 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4012
4013 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4014 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4015 msgid " Primary key fingerprint:"
4016 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4017
4018 msgid "      Subkey fingerprint:"
4019 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4020
4021 msgid "      Key fingerprint ="
4022 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4023
4024 msgid "      Card serial no. ="
4025 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4029 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "caching keyring '%s'\n"
4033 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4037 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4041 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "%s: keyring created\n"
4045 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4046
4047 msgid "include revoked keys in search results"
4048 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4049
4050 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4051 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4052
4053 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4054 msgstr ""
4055 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4056 "geben"
4057
4058 msgid "do not delete temporary files after using them"
4059 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4060
4061 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4062 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4063
4064 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4065 msgstr ""
4066 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4067
4068 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4069 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4073 msgstr ""
4074 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4075 "verwendet\n"
4076
4077 msgid "disabled"
4078 msgstr "abgeschaltet"
4079
4080 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4081 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4085 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4089 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4093 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4097 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4101 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4102
4103 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4104 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4108 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4109
4110 msgid "key not found on keyserver\n"
4111 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4115 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "requesting key %s from %s\n"
4119 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4123 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4127 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "sending key %s to %s\n"
4131 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "requesting key from '%s'\n"
4135 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4139 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4143 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "%s encrypted session key\n"
4147 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4151 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "public key is %s\n"
4155 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4156
4157 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4158 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4162 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "      \"%s\"\n"
4166 msgstr "      \"%s\"\n"
4167
4168 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4169 # [kw]
4170 #, c-format
4171 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4172 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4176 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4180 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4181
4182 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4183 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4187 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4191 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4192
4193 msgid "decryption okay\n"
4194 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4195
4196 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4197 msgstr ""
4198 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4199
4200 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4201 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4205 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "decryption failed: %s\n"
4209 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4210
4211 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4212 msgstr ""
4213 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "original file name='%.*s'\n"
4217 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4218
4219 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4220 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4221
4222 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4223 msgstr ""
4224 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4225
4226 msgid "no signature found\n"
4227 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "BAD signature from \"%s\""
4231 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Expired signature from \"%s\""
4235 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "Good signature from \"%s\""
4239 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4240
4241 msgid "signature verification suppressed\n"
4242 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4243
4244 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4245 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "Signature made %s\n"
4249 msgstr "Signatur vom %s\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "               using %s key %s\n"
4253 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4254
4255 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4256 #, c-format
4257 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4258 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4259
4260 msgid "Key available at: "
4261 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4262
4263 msgid "[uncertain]"
4264 msgstr "[ungewiß]  "
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "                aka \"%s\""
4268 msgstr "                    alias \"%s\""
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "Signature expired %s\n"
4272 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "Signature expires %s\n"
4276 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4280 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4281
4282 msgid "binary"
4283 msgstr "Binäre"
4284
4285 msgid "textmode"
4286 msgstr "Textmodus"
4287
4288 msgid "unknown"
4289 msgstr "unbekannt"
4290
4291 msgid ", key algorithm "
4292 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4296 msgstr ""
4297 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "Can't check signature: %s\n"
4301 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4302
4303 msgid "not a detached signature\n"
4304 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4305
4306 msgid ""
4307 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4308 msgstr ""
4309 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4313 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4314
4315 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4316 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4320 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4324 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4328 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4329
4330 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4331 msgstr ""
4332 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4333 "ratsam\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4337 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4341 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4345 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4349 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4353 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4357 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4361 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4365 msgstr ""
4366 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4370 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4374 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4378 msgstr ""
4379 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4384 msgstr ""
4385 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4386 "in %s.\n"
4387
4388 msgid "Uncompressed"
4389 msgstr "nicht komprimiert"
4390
4391 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4392 msgid "uncompressed|none"
4393 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4397 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4401 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "unknown option '%s'\n"
4405 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4406
4407 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4408 msgstr ""
4409 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4410 "haben\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "File '%s' exists. "
4414 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4415
4416 msgid "Overwrite? (y/N) "
4417 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "%s: unknown suffix\n"
4421 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4422
4423 msgid "Enter new filename"
4424 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4425
4426 msgid "writing to stdout\n"
4427 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4431 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4435 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4439 msgstr ""
4440 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4444 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4445
4446 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4447 msgstr ""
4448 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4449 "Sitzungsschlüssel\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4453 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "problem with the agent: %s\n"
4457 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid " (main key ID %s)"
4461 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4466 "certificate:\n"
4467 "\"%.*s\"\n"
4468 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4469 "created %s%s.\n"
4470 msgstr ""
4471 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4472 "entsperren.\n"
4473 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4474 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4475
4476 msgid "Enter passphrase\n"
4477 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4478
4479 msgid "cancelled by user\n"
4480 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4485 "user: \"%s\"\n"
4486 msgstr ""
4487 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4488 "Benutzer: \"%s\"\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4492 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4496 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4497
4498 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4499 msgstr ""
4500 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4501 "entsperren:"
4502
4503 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4504 msgstr ""
4505 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4506 "importieren:"
4507
4508 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4509 msgstr ""
4510 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4511 "exportieren:"
4512
4513 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4514 msgstr ""
4515 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4516 "exportieren:"
4517
4518 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4519 msgstr ""
4520 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4521 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4522
4523 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4524 msgstr ""
4525 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4526 "entfernen? (j/N) "
4527
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "%s\n"
4531 "\"%.*s\"\n"
4532 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4533 "created %s%s.\n"
4534 "%s"
4535 msgstr ""
4536 "%s\n"
4537 "\"%.*s\"\n"
4538 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4539 "erzeugt %s%s.\n"
4540 "%s"
4541
4542 # translated by wk
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4546 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4547 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4548 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4549 msgstr ""
4550 "\n"
4551 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4552 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4553 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4554 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4555 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4556
4557 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4558 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4562 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4566 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4567
4568 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4569 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4573 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4574
4575 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4576 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4577
4578 msgid "unable to display photo ID!\n"
4579 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4580
4581 msgid "No reason specified"
4582 msgstr "Kein Grund angegeben"
4583
4584 msgid "Key is superseded"
4585 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4586
4587 msgid "Key has been compromised"
4588 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4589
4590 msgid "Key is no longer used"
4591 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4592
4593 msgid "User ID is no longer valid"
4594 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4595
4596 msgid "reason for revocation: "
4597 msgstr "Grund für Widerruf: "
4598
4599 msgid "revocation comment: "
4600 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4601
4602 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4603 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4604 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4605 #. match the one in the answer string.
4606 #.
4607 #. i = please show me more information
4608 #. m = back to the main menu
4609 #. s = skip this key
4610 #. q = quit
4611 #.
4612 msgid "iImMqQsS"
4613 msgstr "iImMqQsS"
4614
4615 msgid "No trust value assigned to:\n"
4616 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "  aka \"%s\"\n"
4620 msgstr "      \"%s\"\n"
4621
4622 msgid ""
4623 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4624 msgstr ""
4625 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4626 "gehört?\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4630 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4634 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4638 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4639
4640 msgid "  m = back to the main menu\n"
4641 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4642
4643 msgid "  s = skip this key\n"
4644 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4645
4646 msgid "  q = quit\n"
4647 msgstr " q = verlassen\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4652 "\n"
4653 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4654
4655 msgid "Your decision? "
4656 msgstr "Ihre Auswahl? "
4657
4658 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4659 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4660
4661 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4662 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4666 msgstr ""
4667 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4668 "Besitzer gehört.\n"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4672 msgstr ""
4673 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4674 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4675
4676 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4677 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4678
4679 msgid "This key belongs to us\n"
4680 msgstr ""
4681 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4682 "haben)\n"
4683
4684 msgid ""
4685 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4686 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4687 "you may answer the next question with yes.\n"
4688 msgstr ""
4689 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4690 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4691 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4692
4693 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4694 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4695
4696 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4697 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4698
4699 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4700 msgstr ""
4701 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4702 "vorhanden\n"
4703
4704 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4705 msgstr ""