po: Auto-update
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-09 12:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
349
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
352
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
367
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
376
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
415 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
419 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "reading options from '%s'\n"
427 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
431 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "can't create socket: %s\n"
435 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "socket name '%s' is too long\n"
439 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
440
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
443
444 msgid "error getting nonce for the socket\n"
445 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
449 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
453 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "listen() failed: %s\n"
457 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "listening on socket '%s'\n"
461 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
465 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "directory '%s' created\n"
469 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
473 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
477 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
481 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
501 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s %s stopped\n"
505 msgstr "%s %s angehalten\n"
506
507 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
508 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
509
510 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
511 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
512
513 msgid ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
515 "Password cache maintenance\n"
516 msgstr ""
517 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
518 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
519
520 msgid ""
521 "@Commands:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@Befehle:\n"
525 " "
526
527 msgid ""
528 "@\n"
529 "Options:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@\n"
533 "Optionen:\n"
534 " "
535
536 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
537 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
541 "Secret key maintenance tool\n"
542 msgstr ""
543 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
544 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
545
546 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
547 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
548
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
550 msgstr ""
551 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
555 "system."
556 msgstr ""
557 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
558 "System zu schützen."
559
560 msgid ""
561 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
562 "needed to complete this operation."
563 msgstr ""
564 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
565 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
566
567 msgid "cancelled\n"
568 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
572 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "error opening '%s': %s\n"
576 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
580 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
584 msgstr ""
585 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
586 " ignoriert\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
590 msgstr ""
591 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
595 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
599 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
604
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break.  The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string.  If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
615 #. certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
619 "certificates?"
620 msgstr ""
621 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
622 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
623 "\"."
624
625 msgid "Yes"
626 msgstr "Ja"
627
628 msgid "No"
629 msgstr "Nein"
630
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
632 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
633 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
634 #. needed because it is also a printf format string.  If you
635 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
636 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
637 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
638 #. as stored in the certificate.
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
642 "fingerprint:%%0A  %s"
643 msgstr ""
644 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
645 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr "Korrekt"
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr "Falsch"
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
660 "jetzt."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
665 "it now."
666 msgstr ""
667 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
668 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
669
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Die Passphrase ändern"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Ich werde sie später ändern"
675
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr ""
681 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
682 "entfernen?"
683
684 msgid "Delete key"
685 msgstr "Schlüssel löschen"
686
687 msgid ""
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 msgstr ""
691 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
692 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
693 "behindern."
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
710
711 msgid "secret key parts are not available\n"
712 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
740 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
756 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
764 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
765
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "yes"
791 msgstr "ja"
792
793 msgid "yY"
794 msgstr "jJyY"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "no"
798 msgstr "nein"
799
800 msgid "nN"
801 msgstr "nN"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "quit"
805 msgstr "quit"
806
807 msgid "qQ"
808 msgstr "qQ"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "okay|okay"
812 msgstr "okay|okay"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr "abbrechen|abbrechen"
817
818 msgid "oO"
819 msgstr "oO"
820
821 msgid "cC"
822 msgstr "cC"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
832
833 #, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
859
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
870
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
873
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim.  It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
878
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
881
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
884
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
887
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
893
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
896
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|Okay"
899
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
902
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Einige"
905
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
908
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
911
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
914
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Daten vorhanden"
917
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
920
921 #, c-format
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "Verfahren: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
928
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
931
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Anzahl der Empfänger"
934
935 #, c-format
936 msgid "Recipient %d"
937 msgstr "Empfänger %d"
938
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
941
942 #, c-format
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
945
946 #, c-format
947 msgid "Signer %d"
948 msgstr "Unterzeichner %d"
949
950 #, c-format
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
953
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
956
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
959
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
962
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Signatur vorhanden"
965
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
968
969 #, c-format
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "Signature %d"
975 msgstr "Signatur %d"
976
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Zertifikatkette gültig"
979
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
982
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
985
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
988
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
991
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
994
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
997
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Unbekannte Operation"
1000
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1003
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1010
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1013
1014 msgid "[none]"
1015 msgstr "[keine]"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1019 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1020
1021 msgid "argument not expected"
1022 msgstr "Argument nicht erwartet"
1023
1024 msgid "read error"
1025 msgstr "Lesefehler"
1026
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1029
1030 msgid "missing argument"
1031 msgstr "Fehlendes Argument"
1032
1033 msgid "invalid argument"
1034 msgstr "Ungültiges Argument"
1035
1036 msgid "invalid command"
1037 msgstr "Ungültiger Befehl"
1038
1039 msgid "invalid alias definition"
1040 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1041
1042 msgid "out of core"
1043 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1044
1045 msgid "invalid option"
1046 msgstr "Ungültige Option"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1058 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1071
1072 msgid "out of core\n"
1073 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1081 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1085 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1089 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1093 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1097 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1101 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1105 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1106
1107 msgid "(deadlock?) "
1108 msgstr "(Deadlock?) "
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1112 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "waiting for lock %s...\n"
1116 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1120 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "armor: %s\n"
1124 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1125
1126 msgid "invalid armor header: "
1127 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1128
1129 msgid "armor header: "
1130 msgstr "ASCII-Hülle: "
1131
1132 msgid "invalid clearsig header\n"
1133 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1134
1135 msgid "unknown armor header: "
1136 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1137
1138 msgid "nested clear text signatures\n"
1139 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1140
1141 msgid "unexpected armor: "
1142 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1143
1144 msgid "invalid dash escaped line: "
1145 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1149 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1150
1151 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1153
1154 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1155 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1156
1157 msgid "malformed CRC\n"
1158 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1162 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1163
1164 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1165 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1166
1167 msgid "error in trailer line\n"
1168 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1169
1170 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1171 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1175 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1176
1177 msgid ""
1178 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 msgstr ""
1180 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1181 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1185 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1186
1187 msgid ""
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 "an '='\n"
1190 msgstr ""
1191 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1192 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1193
1194 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1195 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1196
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1199
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1202
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1205
1206 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1207 msgstr ""
1208 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1209 "enthalten\n"
1210
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1216 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1217
1218 msgid "Enter passphrase: "
1219 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1227 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "WARNING: %s\n"
1231 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1232
1233 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1239 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1243 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1252
1253 msgid "can't do this in batch mode\n"
1254 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1255
1256 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1257 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1258
1259 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1260 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1261
1262 msgid "Your selection? "
1263 msgstr "Ihre Auswahl? "
1264
1265 msgid "[not set]"
1266 msgstr "[nicht gesetzt]"
1267
1268 msgid "male"
1269 msgstr "männlich"
1270
1271 msgid "female"
1272 msgstr "weiblich"
1273
1274 msgid "unspecified"
1275 msgstr "unbestimmt"
1276
1277 msgid "not forced"
1278 msgstr "nicht zwingend"
1279
1280 msgid "forced"
1281 msgstr "zwingend"
1282
1283 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1284 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1285
1286 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1287 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1288
1289 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1290 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1291
1292 msgid "Cardholder's surname: "
1293 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1294
1295 msgid "Cardholder's given name: "
1296 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1300 msgstr ""
1301 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1302
1303 msgid "URL to retrieve public key: "
1304 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "error reading '%s': %s\n"
1308 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error writing '%s': %s\n"
1312 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1313
1314 msgid "Login data (account name): "
1315 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1316
1317 msgid "Private DO data: "
1318 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1319
1320 msgid "Language preferences: "
1321 msgstr "Spracheinstellungen"
1322
1323 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1324 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1325
1326 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1327 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1328
1329 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1330 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1331
1332 msgid "Error: invalid response.\n"
1333 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1334
1335 msgid "CA fingerprint: "
1336 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1337
1338 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1339 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "key operation not possible: %s\n"
1343 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1344
1345 msgid "not an OpenPGP card"
1346 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "error getting current key info: %s\n"
1350 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1351
1352 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1353 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1354
1355 msgid ""
1356 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1357 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1358 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1359 msgstr ""
1360 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1361 "angeforderte\n"
1362 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1363 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1364 "         zu Rate.\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1368 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1372 msgstr ""
1373 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1377 msgstr ""
1378 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "rounded up to %u bits\n"
1382 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1386 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1390 msgstr ""
1391 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1392 "erzeugen\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1396 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1397
1398 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1399 msgstr ""
1400 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1401
1402 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1404
1405 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1406 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1411 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1412 "You should change them using the command --change-pin\n"
1413 msgstr ""
1414 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1415 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1416 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1417
1418 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1419 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1420
1421 msgid "   (1) Signature key\n"
1422 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1423
1424 msgid "   (2) Encryption key\n"
1425 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1426
1427 msgid "   (3) Authentication key\n"
1428 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1429
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1432
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1439
1440 msgid "This command is not supported by this card\n"
1441 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1442
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1444 msgstr ""
1445 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1446 "Schlüssel!\n"
1447
1448 msgid "Continue? (y/N) "
1449 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1450
1451 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1452 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1453
1454 msgid "quit this menu"
1455 msgstr "Menü verlassen"
1456
1457 msgid "show admin commands"
1458 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1459
1460 msgid "show this help"
1461 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1462
1463 msgid "list all available data"
1464 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1465
1466 msgid "change card holder's name"
1467 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1468
1469 msgid "change URL to retrieve key"
1470 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1471
1472 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1473 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1474
1475 msgid "change the login name"
1476 msgstr "Ändern der Logindaten"
1477
1478 msgid "change the language preferences"
1479 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1480
1481 msgid "change card holder's sex"
1482 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1483
1484 msgid "change a CA fingerprint"
1485 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1486
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1488 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1489
1490 msgid "generate new keys"
1491 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1492
1493 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1494 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1495
1496 msgid "verify the PIN and list all data"
1497 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1498
1499 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1500 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1501
1502 msgid "destroy all keys and data"
1503 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1504
1505 msgid "gpg/card> "
1506 msgstr "gpg/card> "
1507
1508 msgid "Admin-only command\n"
1509 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1510
1511 msgid "Admin commands are allowed\n"
1512 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1513
1514 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1515 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1516
1517 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1518 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1519
1520 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1521 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "can't open '%s'\n"
1525 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1529 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1533 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "key \"%s\" not found\n"
1537 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1538
1539 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1540 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1541
1542 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1543 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1544
1545 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1546 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1547
1548 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1549 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1553 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1554
1555 msgid "key"
1556 msgstr "Schlüssel"
1557
1558 msgid "subkey"
1559 msgstr "Unterschlüssel"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1563 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1564
1565 msgid "ownertrust information cleared\n"
1566 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1570 msgstr ""
1571 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1572
1573 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1574 msgstr ""
1575 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1576 "entfernen.\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1580 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1581
1582 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1583 msgstr ""
1584 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1585 "werden\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "using cipher %s\n"
1589 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "'%s' already compressed\n"
1593 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1597 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "reading from '%s'\n"
1601 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1606 msgstr ""
1607 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1608 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1612 msgstr ""
1613 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1617 msgstr ""
1618 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1623 "preferences\n"
1624 msgstr ""
1625 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1626 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1630 msgstr ""
1631 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1632 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1636 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1640 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s encrypted data\n"
1644 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1648 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1649
1650 msgid ""
1651 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1652 msgstr ""
1653 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1654
1655 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1656 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1657
1658 msgid "no remote program execution supported\n"
1659 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1660
1661 msgid ""
1662 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1663 msgstr ""
1664 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1665 "nicht sicher sind\n"
1666
1667 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1668 msgstr ""
1669 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1670 "Programmen\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1674 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1678 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1682 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1683
1684 msgid "unnatural exit of external program\n"
1685 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1686
1687 msgid "unable to execute external program\n"
1688 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1692 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1696 msgstr ""
1697 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1701 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1702
1703 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1704 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1705
1706 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1707 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1708
1709 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1710 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1711
1712 msgid "remove unusable parts from key during export"
1713 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1714
1715 msgid "remove as much as possible from key during export"
1716 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1717
1718 msgid "use the GnuPG key backup format"
1719 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1720
1721 msgid " - skipped"
1722 msgstr " - übersprungen"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "writing to '%s'\n"
1726 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1730 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1731
1732 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1733 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1737 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1738
1739 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1740 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "error creating '%s': %s\n"
1744 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1745
1746 msgid "[User ID not found]"
1747 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1751 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1755 msgstr ""
1756 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "error looking up: %s\n"
1760 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1764 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1768 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1772 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1773
1774 msgid "No fingerprint"
1775 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1779 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1783 msgstr ""
1784 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1785 "%s\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1789 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1793 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1797 msgstr ""
1798 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1802 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "valid values for option '%s':\n"
1806 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1807
1808 msgid "make a signature"
1809 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1810
1811 msgid "make a clear text signature"
1812 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1813
1814 msgid "make a detached signature"
1815 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1816
1817 msgid "encrypt data"
1818 msgstr "Daten verschlüsseln"
1819
1820 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1821 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1822
1823 msgid "decrypt data (default)"
1824 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1825
1826 msgid "verify a signature"
1827 msgstr "Signatur prüfen"
1828
1829 msgid "list keys"
1830 msgstr "Liste der Schlüssel"
1831
1832 msgid "list keys and signatures"
1833 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1834
1835 msgid "list and check key signatures"
1836 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1837
1838 msgid "list keys and fingerprints"
1839 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1840
1841 msgid "list secret keys"
1842 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1843
1844 msgid "generate a new key pair"
1845 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1846
1847 msgid "quickly generate a new key pair"
1848 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1849
1850 msgid "quickly add a new user-id"
1851 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1852
1853 msgid "quickly revoke a user-id"
1854 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1855
1856 msgid "quickly set a new expiration date"
1857 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1858
1859 msgid "full featured key pair generation"
1860 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1861
1862 msgid "generate a revocation certificate"
1863 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1864
1865 msgid "remove keys from the public keyring"
1866 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1867
1868 msgid "remove keys from the secret keyring"
1869 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1870
1871 msgid "quickly sign a key"
1872 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1873
1874 msgid "quickly sign a key locally"
1875 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1876
1877 msgid "sign a key"
1878 msgstr "Schlüssel signieren"
1879
1880 msgid "sign a key locally"
1881 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1882
1883 msgid "sign or edit a key"
1884 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1885
1886 msgid "change a passphrase"
1887 msgstr "Die Passphrase ändern"
1888
1889 msgid "export keys"
1890 msgstr "Schlüssel exportieren"
1891
1892 msgid "export keys to a keyserver"
1893 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1894
1895 msgid "import keys from a keyserver"
1896 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1897
1898 msgid "search for keys on a keyserver"
1899 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1900
1901 msgid "update all keys from a keyserver"
1902 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1903
1904 msgid "import/merge keys"
1905 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1906
1907 msgid "print the card status"
1908 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1909
1910 msgid "change data on a card"
1911 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1912
1913 msgid "change a card's PIN"
1914 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1915
1916 msgid "update the trust database"
1917 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1918
1919 msgid "print message digests"
1920 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1921
1922 msgid "run in server mode"
1923 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1924
1925 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1926 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1927
1928 msgid "create ascii armored output"
1929 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1930
1931 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1932 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1933
1934 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1935 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1936
1937 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1938 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1939
1940 msgid "use canonical text mode"
1941 msgstr "Textmodus benutzen"
1942
1943 msgid "|FILE|write output to FILE"
1944 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1945
1946 msgid "do not make any changes"
1947 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1948
1949 msgid "prompt before overwriting"
1950 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1951
1952 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1953 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1954
1955 msgid ""
1956 "@\n"
1957 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1958 msgstr ""
1959 "@\n"
1960 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1961 "Optionen)\n"
1962
1963 msgid ""
1964 "@\n"
1965 "Examples:\n"
1966 "\n"
1967 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1968 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1969 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1970 " --list-keys [names]        show keys\n"
1971 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1972 msgstr ""
1973 "@\n"
1974 "Beispiele:\n"
1975 "\n"
1976 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1977 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1978 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1979 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1980 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1981
1982 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1983 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1984
1985 msgid ""
1986 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1987 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1988 "Default operation depends on the input data\n"
1989 msgstr ""
1990 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1991 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1992 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1993
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "Supported algorithms:\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "Unterstützte Verfahren:\n"
2000
2001 msgid "Pubkey: "
2002 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2003
2004 msgid "Cipher: "
2005 msgstr "Verschlü.: "
2006
2007 msgid "Hash: "
2008 msgstr "Hash: "
2009
2010 msgid "Compression: "
2011 msgstr "Komprimierung: "
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2016
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2022 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2026 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2030 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2034 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2038 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2042 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2052 "Verzeichnis `%s'\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2057 msgstr ""
2058 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2059 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2063 msgstr ""
2064 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2068 msgstr ""
2069 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2070 "Verzeichnisses `%s'\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2075 msgstr ""
2076 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2077 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2081 msgstr ""
2082 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2083 "Erweiterung `%s'\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2087 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2088
2089 msgid "display photo IDs during key listings"
2090 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2091
2092 msgid "show key usage information during key listings"
2093 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2094
2095 msgid "show policy URLs during signature listings"
2096 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2097
2098 msgid "show all notations during signature listings"
2099 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2100
2101 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2102 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2103
2104 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2105 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2106
2107 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2108 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2109
2110 msgid "show user ID validity during key listings"
2111 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2112
2113 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2114 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2115
2116 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2117 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2118
2119 msgid "show the keyring name in key listings"
2120 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2121
2122 msgid "show expiration dates during signature listings"
2123 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2127 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2128
2129 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2130 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2134 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2138 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2142 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2146 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2150 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2154 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2155
2156 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2157 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2161 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2162
2163 msgid "invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2168 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2169
2170 msgid "invalid import options\n"
2171 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "invalid filter option: %s\n"
2175 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2179 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2180
2181 msgid "invalid export options\n"
2182 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2186 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2187
2188 msgid "invalid list options\n"
2189 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2190
2191 msgid "display photo IDs during signature verification"
2192 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2193
2194 msgid "show policy URLs during signature verification"
2195 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2196
2197 msgid "show all notations during signature verification"
2198 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2199
2200 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2201 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2202
2203 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2204 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2205
2206 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2207 msgstr ""
2208 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2209 "anzeigen"
2210
2211 msgid "show user ID validity during signature verification"
2212 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2213
2214 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2215 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2216
2217 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2218 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2219
2220 msgid "validate signatures with PKA data"
2221 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2222
2223 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2224 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2228 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2229
2230 msgid "invalid verify options\n"
2231 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2235 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2239 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2240
2241 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2242 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2243
2244 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2245 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2249 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2253 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2257 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2258
2259 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2260 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2264 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2265
2266 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2268
2269 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2271
2272 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2273 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2274
2275 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2276 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2277
2278 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2279 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2280
2281 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2282 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2283
2284 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2285 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2286
2287 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2288 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2289
2290 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2291 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2292
2293 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2294 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2295
2296 msgid "invalid default preferences\n"
2297 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2298
2299 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2300 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2301
2302 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2303 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2304
2305 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2306 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2310 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2314 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2318 msgstr ""
2319 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2323 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2324
2325 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2326 msgstr ""
2327 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2331 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2332
2333 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2334 msgstr ""
2335 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2339 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2340
2341 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2342 msgstr ""
2343 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2344 "werden\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2348 msgstr ""
2349 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2353 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2357 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key export failed: %s\n"
2361 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2365 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2369 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2373 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2377 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2381 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2385 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2389 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2393 msgstr ""
2394 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2395 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2396
2397 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2398 msgstr ""
2399 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2400
2401 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2402 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2403
2404 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2405 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2406
2407 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2409
2410 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2411 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2412
2413 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2414 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2415
2416 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2417 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2418
2419 msgid "|FD|write status info to this FD"
2420 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2421
2422 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2423 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2424
2425 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2426 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2427
2428 msgid ""
2429 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2430 "Check signatures against known trusted keys\n"
2431 msgstr ""
2432 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2433 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2434
2435 msgid "No help available"
2436 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "No help available for '%s'"
2440 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2441
2442 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2443 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2444
2445 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2446 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2447
2448 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2449 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2450
2451 msgid "do not update the trustdb after import"
2452 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2453
2454 msgid "show key during import"
2455 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2456
2457 msgid "only accept updates to existing keys"
2458 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2459
2460 msgid "remove unusable parts from key after import"
2461 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2462
2463 msgid "remove as much as possible from key after import"
2464 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2465
2466 msgid "run import filters and export key immediately"
2467 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2468
2469 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2470 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2471
2472 msgid "repair keys on import"
2473 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "skipping block of type %d\n"
2477 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "%lu keys processed so far\n"
2481 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Total number processed: %lu\n"
2485 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2489 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2493 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2497 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "              imported: %lu"
2501 msgstr "                             importiert: %lu"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "             unchanged: %lu\n"
2505 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2509 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2513 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "        new signatures: %lu\n"
2517 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2521 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2525 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2529 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2533 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "          not imported: %lu\n"
2537 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2541 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2545 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2550 "algorithms on these user IDs:\n"
2551 msgstr ""
2552 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2553 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2557 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2561 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2565 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2566
2567 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2568 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2569
2570 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2571 msgstr ""
2572 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2573 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2577 msgstr ""
2578 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2579 "ändern\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: no user ID\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: %s\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2588
2589 msgid "rejected by import screener"
2590 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2603
2604 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2605 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2617 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2621 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: secret key imported\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2693 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "secret key %s: %s\n"
2697 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2698
2699 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2700 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2704 msgstr ""
2705 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2706 "übersprungen\n"
2707
2708 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2709 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2710 #. actual private key data is stored on the card.  A
2711 #. single smartcard can have up to three private key
2712 #. data.  Importing private key stub is always
2713 #. skipped in 2.1, and it returns
2714 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2715 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2716 #. references to a card will be automatically
2717 #. created again.
2718 #, c-format
2719 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2720 msgstr ""
2721 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2725 msgstr ""
2726 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2727 "angebracht werden\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2731 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2735 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2739 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2743 msgstr ""
2744 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2792 msgstr ""
2793 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2797 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2801 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2805 msgstr ""
2806 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2807 "übersprungen\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2811 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2815 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2819 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2823 msgstr ""
2824 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2825 "vorhanden\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2829 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2833 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2837 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2841 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "keybox '%s' created\n"
2845 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "keyring '%s' created\n"
2849 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2853 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "error opening key DB: %s\n"
2857 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2861 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2862
2863 msgid "[revocation]"
2864 msgstr "[Widerruf]"
2865
2866 msgid "[self-signature]"
2867 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2868
2869 msgid ""
2870 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2871 "keys\n"
2872 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2873 "etc.)\n"
2874 msgstr ""
2875 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2876 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2877 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2878 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2879 "\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2883 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "  %d = I trust fully\n"
2887 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2888
2889 msgid ""
2890 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2891 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2892 "trust signatures on your behalf.\n"
2893 msgstr ""
2894 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2895 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2896 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2897
2898 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2901 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2905 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2909 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2910
2911 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2912 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2913
2914 msgid "  Unable to sign.\n"
2915 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2919 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2923 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2927 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2928
2929 msgid "Sign it? (y/N) "
2930 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The self-signature on \"%s\"\n"
2935 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2936 msgstr ""
2937 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2938 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2939
2940 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2941 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Your current signature on \"%s\"\n"
2946 "has expired.\n"
2947 msgstr ""
2948 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2949 "ist abgelaufen.\n"
2950
2951 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2952 msgstr ""
2953 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2954 "(J/n) "
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Your current signature on \"%s\"\n"
2959 "is a local signature.\n"
2960 msgstr ""
2961 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2962 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2963
2964 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2965 msgstr ""
2966 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2970 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2975
2976 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2977 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2981 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2982
2983 msgid "This key has expired!"
2984 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2988 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2989
2990 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2991 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2992
2993 msgid ""
2994 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2995 "belongs\n"
2996 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2997 msgstr ""
2998 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2999 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3000 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3004 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3008 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3012 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3016 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3017
3018 # translated by wk
3019 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3020 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3021
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3025 "key \"%s\" (%s)\n"
3026 msgstr ""
3027 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3028 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3029
3030 msgid "This will be a self-signature.\n"
3031 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3032
3033 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3034 msgstr ""
3035 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3036
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3038 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3039
3040 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3041 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3042
3043 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3044 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3045
3046 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3047 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3048
3049 msgid "I have checked this key casually.\n"
3050 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3051
3052 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3053 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3054
3055 msgid "Really sign? (y/N) "
3056 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "signing failed: %s\n"
3060 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3061
3062 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3063 msgstr ""
3064 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3065 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3069 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3070
3071 msgid "save and quit"
3072 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3073
3074 msgid "show key fingerprint"
3075 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3076
3077 msgid "show the keygrip"
3078 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3079
3080 msgid "list key and user IDs"
3081 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3082
3083 msgid "select user ID N"
3084 msgstr "User-ID N auswählen"
3085
3086 msgid "select subkey N"
3087 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3088
3089 msgid "check signatures"
3090 msgstr "Signaturen prüfen"
3091
3092 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3093 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3094
3095 msgid "sign selected user IDs locally"
3096 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3097
3098 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3099 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3100
3101 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3103
3104 msgid "add a user ID"
3105 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3106
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3109
3110 msgid "delete selected user IDs"
3111 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3112
3113 msgid "add a subkey"
3114 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3115
3116 msgid "add a key to a smartcard"
3117 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3118
3119 msgid "move a key to a smartcard"
3120 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3121
3122 msgid "move a backup key to a smartcard"
3123 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3124
3125 msgid "delete selected subkeys"
3126 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3127
3128 msgid "add a revocation key"
3129 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3130
3131 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3132 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3133
3134 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3135 msgstr ""
3136 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3137
3138 msgid "flag the selected user ID as primary"
3139 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3140
3141 msgid "list preferences (expert)"
3142 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3143
3144 msgid "list preferences (verbose)"
3145 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3146
3147 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3148 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3149
3150 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3151 msgstr ""
3152 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3153
3154 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3155 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3156
3157 msgid "change the passphrase"
3158 msgstr "Die Passphrase ändern"
3159
3160 msgid "change the ownertrust"
3161 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3162
3163 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3164 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3165
3166 msgid "revoke selected user IDs"
3167 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3168
3169 msgid "revoke key or selected subkeys"
3170 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3171
3172 msgid "enable key"
3173 msgstr "Schlüssel anschalten"
3174
3175 msgid "disable key"
3176 msgstr "Schlüssel abschalten"
3177
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3180
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3182 msgstr ""
3183 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3184 "Schlüssel entfernen"
3185
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3187 msgstr ""
3188 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3189 "entfernen"
3190
3191 msgid "Secret key is available.\n"
3192 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3193
3194 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3195 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3196
3197 msgid ""
3198 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3199 "(lsign),\n"
3200 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3201 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3202 msgstr ""
3203 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3204 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3205 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3206 "Signaturen\n"
3207 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3208
3209 msgid "Key is revoked."
3210 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3211
3212 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3213 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3214
3215 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3216 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3217
3218 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3219 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3223 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3227 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3228
3229 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3230 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3234 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3235
3236 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3237 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3238
3239 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3240 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3241
3242 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3243 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3244
3245 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3246 #. moving the key and not about removing it.
3247 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3248 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3249
3250 msgid "You must select exactly one key.\n"
3251 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3252
3253 msgid "Command expects a filename argument\n"
3254 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3258 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3262 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3263
3264 msgid "You must select at least one key.\n"
3265 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3266
3267 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3268 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3269
3270 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3271 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3272
3273 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3274 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3275
3276 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3277 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3278
3279 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3280 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3281
3282 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3283 msgstr ""
3284 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3285
3286 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3287 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3288
3289 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3290 msgstr ""
3291 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3292 "Datenbank benutzt wird\n"
3293
3294 msgid "Set preference list to:\n"
3295 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3296
3297 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3298 msgstr ""
3299 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3300 "(j/N) "
3301
3302 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3303 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3304
3305 msgid "Save changes? (y/N) "
3306 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3307
3308 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3309 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "update failed: %s\n"
3313 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3314
3315 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3316 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3317
3318 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3319 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3323 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3327 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3331 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3335 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3339 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3340
3341 msgid "No matching user IDs."
3342 msgstr "Keine passende User-ID"
3343
3344 msgid "Nothing to sign.\n"
3345 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3349 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3353 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3357 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3358
3359 msgid "Digest: "
3360 msgstr "Digest: "
3361
3362 msgid "Features: "
3363 msgstr "Eigenschaften: "
3364
3365 msgid "Keyserver no-modify"
3366 msgstr "Keyserver no-modify"
3367
3368 msgid "Preferred keyserver: "
3369 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3370
3371 msgid "Notations: "
3372 msgstr "\"Notationen\": "
3373
3374 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3375 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3379 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3383 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3384
3385 msgid "(sensitive)"
3386 msgstr "(empfindlich)"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "created: %s"
3390 msgstr "erzeugt: %s"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "revoked: %s"
3394 msgstr "widerrufen: %s"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "expired: %s"
3398 msgstr "verfallen: %s"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "expires: %s"
3402 msgstr "verfällt: %s"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "usage: %s"
3406 msgstr "Nutzung: %s"
3407
3408 msgid "card-no: "
3409 msgstr "Kartennummer:"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "trust: %s"
3413 msgstr "Vertrauen: %s"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "validity: %s"
3417 msgstr "Gültigkeit: %s"
3418
3419 msgid "This key has been disabled"
3420 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3421
3422 msgid ""
3423 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3424 "unless you restart the program.\n"
3425 msgstr ""
3426 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3427 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3428
3429 msgid "revoked"
3430 msgstr "widerrufen"
3431
3432 msgid "expired"
3433 msgstr "verfallen"
3434
3435 # translated by wk
3436 msgid ""
3437 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3438 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3439 msgstr ""
3440 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3441 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3442
3443 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3444 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3445
3446 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3447 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3448
3449 msgid ""
3450 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3451 "versions\n"
3452 "         of PGP to reject this key.\n"
3453 msgstr ""
3454 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3455 "könnte\n"
3456 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3457
3458 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3459 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3460
3461 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3462 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3463
3464 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3465 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3466
3467 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3468 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3469
3470 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3471 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3472
3473 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3474 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3475
3476 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3477 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Deleted %d signature.\n"
3481 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3482 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3483 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3484
3485 msgid "Nothing deleted.\n"
3486 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3487
3488 msgid "invalid"
3489 msgstr "ungültig"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3493 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3497 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3498 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3499 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3503 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3507 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3508
3509 msgid ""
3510 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3511 "cause\n"
3512 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3513 msgstr ""
3514 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3515 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3516 "         des Schlüssels führen.\n"
3517
3518 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3519 msgstr ""
3520 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3521 "hinzufügen.\n"
3522
3523 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3524 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3525
3526 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3527 msgstr ""
3528 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3529 "eingetragen werden\n"
3530
3531 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3532 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3533
3534 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3535 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3536
3537 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3538 msgstr ""
3539 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3540 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3541
3542 msgid ""
3543 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3544 msgstr ""
3545 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3546 "(j/N): "
3547
3548 msgid ""
3549 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3550 "N) "
3551 msgstr ""
3552 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3553
3554 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3555 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3556
3557 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3558 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3559
3560 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3561 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3565 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3569 msgstr ""
3570 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3571 "Rücksignatur\n"
3572
3573 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3574 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3578 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3579
3580 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3581 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3582
3583 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3584 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3585
3586 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3587 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3588
3589 msgid "Enter the notation: "
3590 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3591
3592 msgid "Proceed? (y/N) "
3593 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "No user ID with index %d\n"
3597 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "No user ID with hash %s\n"
3601 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3605 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "No subkey with index %d\n"
3609 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3613 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3617 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3618
3619 msgid " (non-exportable)"
3620 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "This signature expired on %s.\n"
3624 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3625
3626 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3627 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3628
3629 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3630 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3631
3632 msgid "Not signed by you.\n"
3633 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3637 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3638
3639 msgid " (non-revocable)"
3640 msgstr " (unwiderrufbar)"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3644 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3645
3646 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3647 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3648
3649 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3650 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3651
3652 msgid "no secret key\n"
3653 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3657 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3661 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3665 msgstr ""
3666 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3667
3668 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3669 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3673 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3677 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3681 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3685 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3689 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3690
3691 msgid "too many cipher preferences\n"
3692 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3693
3694 msgid "too many digest preferences\n"
3695 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3696
3697 msgid "too many compression preferences\n"
3698 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3702 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3703
3704 msgid "writing direct signature\n"
3705 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3706
3707 msgid "writing self signature\n"
3708 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3709
3710 msgid "writing key binding signature\n"
3711 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3715 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3719 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3720
3721 msgid ""
3722 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3723 msgstr ""
3724 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3725 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3726
3727 msgid "Sign"
3728 msgstr "Signieren"
3729
3730 msgid "Certify"
3731 msgstr "Zertif."
3732
3733 msgid "Encrypt"
3734 msgstr "Verschl."
3735
3736 msgid "Authenticate"
3737 msgstr "Authentisierung"
3738
3739 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3740 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3741 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3742 #. functions:
3743 #.
3744 #. s = Toggle signing capability
3745 #. e = Toggle encryption capability
3746 #. a = Toggle authentication capability
3747 #. q = Finish
3748 #.
3749 msgid "SsEeAaQq"
3750 msgstr "SsVvAaQq"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Possible actions for a %s key: "
3754 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3755
3756 msgid "Current allowed actions: "
3757 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3761 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3765 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3769 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%c) Finished\n"
3773 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3774
3775 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3776 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3780 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3784 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3788 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3792 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3796 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3800 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3804 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3808 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3812 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3816 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3820 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3824 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "  (%d) Existing key\n"
3828 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3829
3830 msgid "Enter the keygrip: "
3831 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3832
3833 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3834 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3835
3836 msgid "No key with this keygrip\n"
3837 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "rounded to %u bits\n"
3841 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3845 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3849 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3853 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3857 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3858
3859 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3860 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3861
3862 msgid ""
3863 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3864 "         0 = key does not expire\n"
3865 "      <n>  = key expires in n days\n"
3866 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3867 "      <n>m = key expires in n months\n"
3868 "      <n>y = key expires in n years\n"
3869 msgstr ""
3870 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3871 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3872 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3873 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3874 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3875 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3876
3877 msgid ""
3878 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3879 "         0 = signature does not expire\n"
3880 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3881 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3882 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3883 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3884 msgstr ""
3885 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3886 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3887 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3888 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3889 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3890 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3891
3892 msgid "Key is valid for? (0) "
3893 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3897 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3898
3899 msgid "invalid value\n"
3900 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3901
3902 msgid "Key does not expire at all\n"
3903 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3904
3905 msgid "Signature does not expire at all\n"
3906 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Key expires at %s\n"
3910 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Signature expires at %s\n"
3914 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3915
3916 msgid ""
3917 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3918 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3919 msgstr ""
3920 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3921 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3922
3923 msgid "Is this correct? (y/N) "
3924 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3925
3926 msgid ""
3927 "\n"
3928 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3933 "\n"
3934
3935 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3936 #. but you should keep your existing translation.  In case
3937 #. the new string is not translated this old string will
3938 #. be used.
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3942 "ID\n"
3943 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3944 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3945 "\n"
3946 msgstr ""
3947 "\n"
3948 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3949 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3950 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3951 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3952 "\n"
3953
3954 msgid "Real name: "
3955 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3956
3957 msgid "Invalid character in name\n"
3958 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3962 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3963
3964 msgid "Name may not start with a digit\n"
3965 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3966
3967 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3968 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3969
3970 msgid "Email address: "
3971 msgstr "Email-Adresse: "
3972
3973 msgid "Not a valid email address\n"
3974 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3975
3976 msgid "Comment: "
3977 msgstr "Kommentar: "
3978
3979 msgid "Invalid character in comment\n"
3980 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3984 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "You selected this USER-ID:\n"
3989 "    \"%s\"\n"
3990 "\n"
3991 msgstr ""
3992 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3993 "    \"%s\"\n"
3994 "\n"
3995
3996 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3997 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3998
3999 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4000 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4001 #. string which should be translated accordingly and the
4002 #. letter changed to match the one in the answer string.
4003 #.
4004 #. n = Change name
4005 #. c = Change comment
4006 #. e = Change email
4007 #. o = Okay (ready, continue)
4008 #. q = Quit
4009 #.
4010 msgid "NnCcEeOoQq"
4011 msgstr "NnKkEeFfAa"
4012
4013 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4014 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4015
4016 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4017 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4018
4019 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4020 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4021
4022 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4023 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4024
4025 msgid "Please correct the error first\n"
4026 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4027
4028 msgid ""
4029 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4030 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4031 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4032 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4033 msgstr ""
4034 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4035 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4036 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Key generation failed: %s\n"
4040 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "About to create a key for:\n"
4045 "    \"%s\"\n"
4046 "\n"
4047 msgstr ""
4048 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4049 "    \"%s\"\n"
4050 "\n"
4051
4052 msgid "Continue? (Y/n) "
4053 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4057 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4058
4059 msgid "Create anyway? (y/N) "
4060 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4061
4062 msgid "creating anyway\n"
4063 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4067 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4068
4069 msgid "Key generation canceled.\n"
4070 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4074 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4078 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "writing public key to '%s'\n"
4082 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4086 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4090 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4091
4092 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4093 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4097 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4098 msgstr ""
4099 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4100 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4101 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4106 msgstr ""
4107 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4108 "stimmen nicht überein)\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4113 msgstr ""
4114 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4115 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4116
4117 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4118 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4119
4120 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4121 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4122
4123 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4124 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4125
4126 msgid "Really create? (y/N) "
4127 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4128
4129 msgid "never     "
4130 msgstr "niemals   "
4131
4132 msgid "Critical signature policy: "
4133 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4134
4135 msgid "Signature policy: "
4136 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4137
4138 msgid "Critical preferred keyserver: "
4139 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4140
4141 msgid "Critical signature notation: "
4142 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4143
4144 msgid "Signature notation: "
4145 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "%d good signature\n"
4149 msgid_plural "%d good signatures\n"
4150 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4151 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "%d bad signature\n"
4155 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4156 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
4157 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4161 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4162 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
4163 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4167 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4168 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4169 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4173 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4174 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4175 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4176
4177 msgid "Keyring"
4178 msgstr "Schlüsselbund"
4179
4180 msgid "Primary key fingerprint:"
4181 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4182
4183 msgid "     Subkey fingerprint:"
4184 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4185
4186 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4187 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4188 msgid " Primary key fingerprint:"
4189 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4190
4191 msgid "      Subkey fingerprint:"
4192 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4193
4194 msgid "      Key fingerprint ="
4195 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4196
4197 msgid "      Card serial no. ="
4198 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "caching keyring '%s'\n"
4202 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4206 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4207 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4208 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "%lu key cached"
4212 msgid_plural "%lu keys cached"
4213 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4214 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid " (%lu signature)\n"
4218 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4219 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4220 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "%s: keyring created\n"
4224 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4225
4226 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4227 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4228
4229 msgid "include revoked keys in search results"
4230 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4231
4232 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4233 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4234
4235 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4236 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4237
4238 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4239 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4240
4241 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4242 msgstr ""
4243 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4244
4245 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4246 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4247
4248 msgid "disabled"
4249 msgstr "abgeschaltet"
4250
4251 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4252 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4256 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4260 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4264 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4265 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4266 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4270 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4274 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4275
4276 msgid "key not found on keyserver\n"
4277 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4278
4279 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4280 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4284 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "requesting key %s from %s\n"
4288 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4289
4290 msgid "no keyserver known\n"
4291 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4295 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "sending key %s to %s\n"
4299 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "requesting key from '%s'\n"
4303 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4307 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4311 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "%s encrypted session key\n"
4315 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4319 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "public key is %s\n"
4323 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4324
4325 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4326 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4330 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "      \"%s\"\n"
4334 msgstr "      \"%s\"\n"
4335
4336 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4337 # [kw]
4338 #, c-format
4339 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4340 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4344 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4348 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4349
4350 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4351 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4355 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4359 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4360
4361 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4362 msgstr ""
4363 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4364
4365 msgid "decryption okay\n"
4366 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4367
4368 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4369 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "decryption failed: %s\n"
4373 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4374
4375 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4376 msgstr ""
4377 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "original file name='%.*s'\n"
4381 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4382
4383 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4384 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4385
4386 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4387 msgstr ""
4388 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4389
4390 msgid "no signature found\n"
4391 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "BAD signature from \"%s\""
4395 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "Expired signature from \"%s\""
4399 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Good signature from \"%s\""
4403 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4404
4405 msgid "signature verification suppressed\n"
4406 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4407
4408 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4409 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "Signature made %s\n"
4413 msgstr "Signatur vom %s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "               using %s key %s\n"
4417 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4418
4419 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4420 #, c-format
4421 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4422 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4426 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
4427
4428 msgid "Key available at: "
4429 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4430
4431 msgid "[uncertain]"
4432 msgstr "[ungewiß]  "
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "                aka \"%s\""
4436 msgstr "                    alias \"%s\""
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4440 msgstr ""
4441 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "Signature expired %s\n"
4445 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "Signature expires %s\n"
4449 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4453 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4454
4455 msgid "binary"
4456 msgstr "Binäre"
4457
4458 msgid "textmode"
4459 msgstr "Textmodus"
4460
4461 msgid "unknown"
4462 msgstr "unbekannt"
4463
4464 msgid ", key algorithm "
4465 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4469 msgstr ""
4470 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "Can't check signature: %s\n"
4474 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4475
4476 msgid "not a detached signature\n"
4477 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4478
4479 msgid ""
4480 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4481 msgstr ""
4482 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4486 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4487
4488 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4489 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4493 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4497 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4501 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4502
4503 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4504 msgstr ""
4505 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4506 "ratsam\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4510 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4514 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4518 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4522 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "(reported error: %s)\n"
4526 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4530 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4531
4532 msgid "(further info: "
4533 msgstr "(weitere Infos: "
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4537 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4541 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4545 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4549 msgstr ""
4550 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4554 msgstr ""
4555 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4560 msgstr ""
4561 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4562 "in %s.\n"
4563
4564 msgid "Uncompressed"
4565 msgstr "nicht komprimiert"
4566
4567 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4568 msgid "uncompressed|none"
4569 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4573 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4577 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "unknown option '%s'\n"
4581 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4582
4583 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4584 msgstr ""
4585 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4586 "haben\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4590 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "File '%s' exists. "
4594 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4595
4596 msgid "Overwrite? (y/N) "
4597 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "%s: unknown suffix\n"
4601 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4602
4603 msgid "Enter new filename"
4604 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4605
4606 msgid "writing to stdout\n"
4607 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4611 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4615 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4616
4617 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4618 msgstr ""
4619 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4620 "Sitzungsschlüssel\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4624 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "problem with the agent: %s\n"
4628 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4629
4630 msgid "Enter passphrase\n"
4631 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4632
4633 msgid "cancelled by user\n"
4634 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid " (main key ID %s)"
4638 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4639
4640 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4641 msgstr ""
4642 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4643 "entsperren:"
4644
4645 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4646 msgstr ""
4647 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4648 "importieren:"
4649
4650 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4651 msgstr ""
4652 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4653 "exportieren:"
4654
4655 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4656 msgstr ""
4657 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4658 "exportieren:"
4659
4660 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4661 msgstr ""
4662 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4663 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4664
4665 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4666 msgstr ""
4667 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4668 "entfernen? (j/N) "
4669
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "%s\n"
4673 "\"%.*s\"\n"
4674 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4675 "created %s%s.\n"
4676 "%s"
4677 msgstr ""
4678 "%s\n"
4679 "\"%.*s\"\n"
4680 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4681 "erzeugt %s%s.\n"
4682 "%s"
4683
4684 # translated by wk
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4688 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4689 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4690 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4691 msgstr ""
4692 "\n"
4693 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4694 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4695 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4696 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4697 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4698
4699 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4700 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben:&nbs