Merge branch 'ECC-INTEGRATION-2-1'
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 15:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr "_OK"
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr "_Abbrechen"
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr "PIN:"
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Qualität:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
52 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
53 "Kriterien für die Messung der Qualität."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
60 "kann"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr ""
66 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
67 "werden kann."
68
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
72
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "Die PIN ist zu lang"
75
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
78
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
84
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "Falsche PIN!"
87
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "Falsche Passphrase!"
90
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "Passphrase"
93
94 #, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
132 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel %0A  %c ein."
133
134 msgid "Please re-enter this passphrase"
135 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
136
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
140 "0Awithin gpg-agent's key storage"
141 msgstr ""
142 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen Schlüssel%%"
143 "0A   %s%%0A im Schlüsselspeicher des gpg-agenten zu schützen."
144
145 msgid "does not match - try again"
146 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
147
148 #, c-format
149 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
150 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
151
152 msgid "Please insert the card with serial number"
153 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
154
155 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
156 msgstr ""
157 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
158 "Seriennummer ein:"
159
160 msgid "Admin PIN"
161 msgstr "Admin-PIN"
162
163 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
164 #. used to unblock a PIN.
165 msgid "PUK"
166 msgstr "PUK"
167
168 msgid "Reset Code"
169 msgstr "Rückstellcode"
170
171 #, c-format
172 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
173 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
174
175 msgid "Repeat this Reset Code"
176 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
177
178 msgid "Repeat this PUK"
179 msgstr "PUK bitte wiederholen"
180
181 msgid "Repeat this PIN"
182 msgstr "PIN bitte wiederholen"
183
184 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
185 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
186
187 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
188 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
189
190 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
191 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
192
193 #, c-format
194 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
195 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
196
197 #, c-format
198 msgid "error creating temporary file: %s\n"
199 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
200
201 #, c-format
202 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
203 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
204
205 msgid "Enter new passphrase"
206 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
207
208 msgid "Take this one anyway"
209 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
210
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
214 "at least %u character long."
215 msgid_plural ""
216 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
217 "at least %u characters long."
218 msgstr[0] ""
219 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
220 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
221 msgstr[1] ""
222 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
223 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
224
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
228 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
229 msgid_plural ""
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
231 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
232 msgstr[0] ""
233 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
234 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
235 "enthalten."
236 msgstr[1] ""
237 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
238 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
239
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
243 "a known term or match%%0Acertain pattern."
244 msgstr ""
245 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
246 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
247 "Regeln aufgebaut sein."
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr ""
253 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
254 "erlaubt."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
262 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
263 "verzichten."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
267
268 #, c-format
269 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
270 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
271
272 msgid "Please enter the new passphrase"
273 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
274
275 msgid ""
276 "@Options:\n"
277 " "
278 msgstr ""
279 "@Optionen:\n"
280 " "
281
282 msgid "run in server mode (foreground)"
283 msgstr "Im Server Modus ausführen"
284
285 msgid "run in daemon mode (background)"
286 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
287
288 msgid "verbose"
289 msgstr "Detaillierte Informationen"
290
291 msgid "be somewhat more quiet"
292 msgstr "Reduzierte Informationen"
293
294 msgid "sh-style command output"
295 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
296
297 msgid "csh-style command output"
298 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
299
300 msgid "|FILE|read options from FILE"
301 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
302
303 msgid "do not detach from the console"
304 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
305
306 msgid "do not grab keyboard and mouse"
307 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
308
309 msgid "use a log file for the server"
310 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
311
312 msgid "use a standard location for the socket"
313 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
314
315 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
316 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
317
318 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
319 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
320
321 msgid "do not use the SCdaemon"
322 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
323
324 msgid "ignore requests to change the TTY"
325 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
326
327 msgid "ignore requests to change the X display"
328 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
329
330 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
331 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
332
333 msgid "do not use the PIN cache when signing"
334 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
335
336 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
337 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
338
339 msgid "allow presetting passphrase"
340 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
341
342 msgid "enable ssh-agent emulation"
343 msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
344
345 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
346 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
347
348 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
349 #. reporting address.  This is so that we can change the
350 #. reporting address without breaking the translations.
351 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
352 msgstr ""
353 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
354 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
355
356 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
357 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
358
359 msgid ""
360 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
361 "Secret key management for GnuPG\n"
362 msgstr ""
363 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
364 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
368 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
372 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
376 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "option file `%s': %s\n"
380 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "reading options from `%s'\n"
384 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "error creating `%s': %s\n"
388 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
392 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
393
394 msgid "name of socket too long\n"
395 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "can't create socket: %s\n"
399 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "socket name `%s' is too long\n"
403 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
404
405 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
406 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
407
408 msgid "error getting nonce for the socket\n"
409 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
413 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "listen() failed: %s\n"
417 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "listening on socket `%s'\n"
421 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "directory `%s' created\n"
425 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
429 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
433 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
437 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
441 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
445 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
449 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
453 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
457 msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s %s stopped\n"
461 msgstr "%s %s angehalten\n"
462
463 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
464 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
465
466 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
467 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
471 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
472
473 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
474 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
475
476 msgid ""
477 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
478 "Password cache maintenance\n"
479 msgstr ""
480 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
481 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
482
483 msgid ""
484 "@Commands:\n"
485 " "
486 msgstr ""
487 "@Befehle:\n"
488 " "
489
490 msgid ""
491 "@\n"
492 "Options:\n"
493 " "
494 msgstr ""
495 "@\n"
496 "Optionen:\n"
497 " "
498
499 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
500 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
501
502 msgid ""
503 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
504 "Secret key maintenance tool\n"
505 msgstr ""
506 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
507 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
508
509 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
510 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
511
512 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
513 msgstr ""
514 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
515
516 msgid ""
517 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
518 "system."
519 msgstr ""
520 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
521 "System zu schützen."
522
523 msgid ""
524 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
525 "needed to complete this operation."
526 msgstr ""
527 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
528 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
529
530 msgid "Passphrase:"
531 msgstr "Passphrase:"
532
533 msgid "cancelled\n"
534 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
538 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "error opening `%s': %s\n"
542 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
546 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
550 msgstr ""
551 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
552 " ignoriert\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
556 msgstr ""
557 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
561 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
565 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
570
571 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
572 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
573
574 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
575 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
576 #. Pinentry to insert a line break.  The double
577 #. percent sign is actually needed because it is also
578 #. a printf format string.  If you need to insert a
579 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
580 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
581 #. certificate.
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
585 "certificates?"
586 msgstr ""
587 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
588 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"."
589
590 msgid "Yes"
591 msgstr "Ja"
592
593 msgid "No"
594 msgstr "Nein"
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
597 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
598 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
599 #. needed because it is also a printf format string.  If you
600 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
601 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
602 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
603 #. as stored in the certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
607 "fingerprint:%%0A  %s"
608 msgstr ""
609 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
610 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
611
612 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
613 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
614 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
615 msgid "Correct"
616 msgstr "Korrekt"
617
618 msgid "Wrong"
619 msgstr "Falsch"
620
621 #, c-format
622 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
623 msgstr ""
624 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
625 "jetzt."
626
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
630 "it now."
631 msgstr ""
632 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
633 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
634
635 msgid "Change passphrase"
636 msgstr "Die Passphrase ändern"
637
638 msgid "I'll change it later"
639 msgstr "Ich werde sie später ändern"
640
641 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
642 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
646 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
650 msgstr ""
651 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
652
653 msgid "secret key parts are not available\n"
654 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
658 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
662 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
666 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "error creating a pipe: %s\n"
670 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
674 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "error forking process: %s\n"
678 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
682 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
686 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
690 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "error running `%s': terminated\n"
694 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
698 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "error creating socket: %s\n"
702 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
703
704 msgid "host not found"
705 msgstr "Host nicht gefunden"
706
707 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
708 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
712 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
713
714 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
715 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
716
717 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
718 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
719
720 msgid "canceled by user\n"
721 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
722
723 msgid "problem with the agent\n"
724 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
728 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
732 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
736 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
737
738 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
739 msgid "yes"
740 msgstr "ja"
741
742 msgid "yY"
743 msgstr "jJyY"
744
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 msgid "no"
747 msgstr "nein"
748
749 msgid "nN"
750 msgstr "nN"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "quit"
754 msgstr "quit"
755
756 msgid "qQ"
757 msgstr "qQ"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "okay|okay"
761 msgstr "okay|okay"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "cancel|cancel"
765 msgstr "abbrechen|abbrechen"
766
767 msgid "oO"
768 msgstr "oO"
769
770 msgid "cC"
771 msgstr "cC"
772
773 #, c-format
774 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
775 msgstr ""
776 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
777
778 #, c-format
779 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
780 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
781
782 #, c-format
783 msgid "no running gpg-agent - starting `%s'\n"
784 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
788 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
789
790 msgid "connection to agent established\n"
791 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
792
793 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
794 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "no running Dirmngr - starting `%s'\n"
798 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
802 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
803
804 msgid "connection to the dirmngr established\n"
805 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
806
807 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
808 #. verbatim.  It will not be printed.
809 msgid "|audit-log-result|Good"
810 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
811
812 msgid "|audit-log-result|Bad"
813 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
814
815 msgid "|audit-log-result|Not supported"
816 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
817
818 msgid "|audit-log-result|No certificate"
819 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
820
821 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
822 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
823
824 msgid "|audit-log-result|Error"
825 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
826
827 msgid "|audit-log-result|Not used"
828 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
829
830 msgid "|audit-log-result|Okay"
831 msgstr "|audit-log-result|Okay"
832
833 msgid "|audit-log-result|Skipped"
834 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
835
836 msgid "|audit-log-result|Some"
837 msgstr "|audit-log-result|Einige"
838
839 msgid "Certificate chain available"
840 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
841
842 msgid "root certificate missing"
843 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
844
845 msgid "Data encryption succeeded"
846 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
847
848 msgid "Data available"
849 msgstr "Daten vorhanden"
850
851 msgid "Session key created"
852 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
853
854 #, c-format
855 msgid "algorithm: %s"
856 msgstr "Verfahren: %s"
857
858 #, c-format
859 msgid "unsupported algorithm: %s"
860 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
861
862 msgid "seems to be not encrypted"
863 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
864
865 msgid "Number of recipients"
866 msgstr "Anzahl der Empfänger"
867
868 #, c-format
869 msgid "Recipient %d"
870 msgstr "Empfänger %d"
871
872 msgid "Data signing succeeded"
873 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
874
875 #, c-format
876 msgid "data hash algorithm: %s"
877 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
878
879 #, c-format
880 msgid "Signer %d"
881 msgstr "Unterzeichner %d"
882
883 #, c-format
884 msgid "attr hash algorithm: %s"
885 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
886
887 msgid "Data decryption succeeded"
888 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
889
890 msgid "Encryption algorithm supported"
891 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
892
893 msgid "Data verification succeeded"
894 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
895
896 msgid "Signature available"
897 msgstr "Signatur vorhanden"
898
899 msgid "Parsing data succeeded"
900 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
901
902 #, c-format
903 msgid "bad data hash algorithm: %s"
904 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
905
906 #, c-format
907 msgid "Signature %d"
908 msgstr "Signatur %d"
909
910 msgid "Certificate chain valid"
911 msgstr "Zertifikatkette gültig"
912
913 msgid "Root certificate trustworthy"
914 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
915
916 msgid "no CRL found for certificate"
917 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
918
919 msgid "the available CRL is too old"
920 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
921
922 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
923 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
924
925 msgid "Included certificates"
926 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
927
928 msgid "No audit log entries."
929 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
930
931 msgid "Unknown operation"
932 msgstr "Unbekannte Operation"
933
934 msgid "Gpg-Agent usable"
935 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
936
937 msgid "Dirmngr usable"
938 msgstr "Dirmngr benutzbar"
939
940 #, c-format
941 msgid "No help available for `%s'."
942 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
943
944 msgid "ignoring garbage line"
945 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
946
947 msgid "[none]"
948 msgstr "[keine]"
949
950 msgid "argument not expected"
951 msgstr "Argument nicht erwartet"
952
953 msgid "read error"
954 msgstr "Lesefehler"
955
956 msgid "keyword too long"
957 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
958
959 msgid "missing argument"
960 msgstr "Fehlendes Argument"
961
962 msgid "invalid command"
963 msgstr "Ungültiger Befehl"
964
965 msgid "invalid alias definition"
966 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
967
968 msgid "out of core"
969 msgstr "Nicht genügend Speicher"
970
971 msgid "invalid option"
972 msgstr "Ungültige Option"
973
974 #, c-format
975 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
976 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
980 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
984 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
988 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
992 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
993
994 msgid "out of core\n"
995 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
999 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1003 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "error loading `%s': %s\n"
1007 msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "please see %s for more information\n"
1011 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1015 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1019 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1023 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1027 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "error writing to `%s': %s\n"
1031 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1035 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1036
1037 msgid " - probably dead - removing lock"
1038 msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1042 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1043
1044 msgid "(deadlock?) "
1045 msgstr "(Deadlock?) "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1049 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "waiting for lock %s...\n"
1053 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "armor: %s\n"
1057 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1058
1059 msgid "invalid armor header: "
1060 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1061
1062 msgid "armor header: "
1063 msgstr "ASCII-Hülle: "
1064
1065 msgid "invalid clearsig header\n"
1066 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1067
1068 msgid "unknown armor header: "
1069 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1070
1071 msgid "nested clear text signatures\n"
1072 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1073
1074 msgid "unexpected armor: "
1075 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1076
1077 msgid "invalid dash escaped line: "
1078 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1082 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1083
1084 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1085 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1086
1087 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1088 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1089
1090 msgid "malformed CRC\n"
1091 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1095 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1096
1097 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1098 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1099
1100 msgid "error in trailer line\n"
1101 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1102
1103 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1104 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1108 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1109
1110 msgid ""
1111 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1112 msgstr ""
1113 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1114 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1115
1116 msgid ""
1117 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1118 "an '='\n"
1119 msgstr ""
1120 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1121 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1122
1123 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1124 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1125
1126 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1127 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1128
1129 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1130 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1131
1132 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1133 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1134
1135 msgid "not human readable"
1136 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1140 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1144 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1145
1146 msgid "can't do this in batch mode\n"
1147 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1148
1149 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1150 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1151
1152 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1153 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1154
1155 msgid "Your selection? "
1156 msgstr "Ihre Auswahl? "
1157
1158 msgid "[not set]"
1159 msgstr "[nicht gesetzt]"
1160
1161 msgid "male"
1162 msgstr "männlich"
1163
1164 msgid "female"
1165 msgstr "weiblich"
1166
1167 msgid "unspecified"
1168 msgstr "unbestimmt"
1169
1170 msgid "not forced"
1171 msgstr "nicht zwingend"
1172
1173 msgid "forced"
1174 msgstr "zwingend"
1175
1176 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1177 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1178
1179 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1180 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1181
1182 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1183 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1184
1185 msgid "Cardholder's surname: "
1186 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1187
1188 msgid "Cardholder's given name: "
1189 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1193 msgstr ""
1194 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1195
1196 msgid "URL to retrieve public key: "
1197 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1201 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1205 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "error reading `%s': %s\n"
1209 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "error writing `%s': %s\n"
1213 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1214
1215 msgid "Login data (account name): "
1216 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1220 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1221
1222 msgid "Private DO data: "
1223 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1227 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1228
1229 msgid "Language preferences: "
1230 msgstr "Spracheinstellungen"
1231
1232 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1233 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1234
1235 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1236 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1237
1238 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1239 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1240
1241 msgid "Error: invalid response.\n"
1242 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1243
1244 msgid "CA fingerprint: "
1245 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1246
1247 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1248 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "key operation not possible: %s\n"
1252 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1253
1254 msgid "not an OpenPGP card"
1255 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "error getting current key info: %s\n"
1259 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1260
1261 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1262 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1263
1264 msgid ""
1265 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1266 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1267 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1268 msgstr ""
1269 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1270 "angeforderte\n"
1271 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1272 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1273 "         zu Rate.\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1277 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1281 msgstr ""
1282 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1286 msgstr ""
1287 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "rounded up to %u bits\n"
1291 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1295 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1299 msgstr ""
1300 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1304 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1305
1306 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1307 msgstr ""
1308 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1309
1310 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1311 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1312
1313 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1314 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1315
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1319 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1320 "You should change them using the command --change-pin\n"
1321 msgstr ""
1322 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1323 "   PIN = `%s'     Admin-PIN = `%s'\n"
1324 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1325
1326 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1327 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1328
1329 msgid "   (1) Signature key\n"
1330 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1331
1332 msgid "   (2) Encryption key\n"
1333 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1334
1335 msgid "   (3) Authentication key\n"
1336 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1337
1338 msgid "Invalid selection.\n"
1339 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1340
1341 msgid "quit this menu"
1342 msgstr "Menü verlassen"
1343
1344 msgid "show admin commands"
1345 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1346
1347 msgid "show this help"
1348 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1349
1350 msgid "list all available data"
1351 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1352
1353 msgid "change card holder's name"
1354 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1355
1356 msgid "change URL to retrieve key"
1357 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1358
1359 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1360 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1361
1362 msgid "change the login name"
1363 msgstr "Ändern der Logindaten"
1364
1365 msgid "change the language preferences"
1366 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1367
1368 msgid "change card holder's sex"
1369 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1370
1371 msgid "change a CA fingerprint"
1372 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1373
1374 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1375 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1376
1377 msgid "generate new keys"
1378 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1379
1380 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1381 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1382
1383 msgid "verify the PIN and list all data"
1384 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1385
1386 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1387 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1388
1389 msgid "gpg/card> "
1390 msgstr "gpg/card> "
1391
1392 msgid "Admin-only command\n"
1393 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1394
1395 msgid "Admin commands are allowed\n"
1396 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1397
1398 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1399 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1400
1401 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1402 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1403
1404 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1405 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "can't open `%s'\n"
1409 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1413 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1417 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1418
1419 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1420 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1421
1422 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1423 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1424
1425 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1426 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1427
1428 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1429 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1433 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1434
1435 msgid "ownertrust information cleared\n"
1436 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1440 msgstr ""
1441 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1442
1443 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1444 msgstr ""
1445 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1446 "entfernen.\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1450 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1451
1452 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1453 msgstr ""
1454 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1455 "werden\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "using cipher %s\n"
1459 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "`%s' already compressed\n"
1463 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1467 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1468
1469 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1470 msgstr ""
1471 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1472 "verschlüsselt werden\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "reading from `%s'\n"
1476 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1477
1478 msgid ""
1479 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1480 msgstr ""
1481 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1482 "werden.\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1487 msgstr ""
1488 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
1489 "s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1494 "preferences\n"
1495 msgstr ""
1496 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1497 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1501 msgstr ""
1502 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1503 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1507 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1511 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s encrypted data\n"
1515 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1519 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1520
1521 msgid ""
1522 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1523 msgstr ""
1524 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1525
1526 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1527 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1528
1529 msgid "no remote program execution supported\n"
1530 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1531
1532 msgid ""
1533 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1534 msgstr ""
1535 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1536 "nicht sicher sind\n"
1537
1538 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1539 msgstr ""
1540 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1541 "Programmen\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1545 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1549 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1553 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1554
1555 msgid "unnatural exit of external program\n"
1556 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1557
1558 msgid "unable to execute external program\n"
1559 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1563 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1567 msgstr ""
1568 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1572 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1573
1574 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1575 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1576
1577 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1578 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1579
1580 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1581 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1582
1583 msgid "remove unusable parts from key during export"
1584 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1585
1586 msgid "remove as much as possible from key during export"
1587 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1588
1589 msgid "export keys in an S-expression based format"
1590 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1591
1592 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1593 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1597 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1601 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1602
1603 msgid " - skipped"
1604 msgstr " - übersprungen"
1605
1606 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1607 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1608
1609 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1610 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1611
1612 msgid "[User ID not found]"
1613 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1617 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1621 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1622
1623 msgid "No fingerprint"
1624 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1628 msgstr ""
1629 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1633 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1637 msgstr ""
1638 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1639
1640 msgid "make a signature"
1641 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1642
1643 msgid "make a clear text signature"
1644 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1645
1646 msgid "make a detached signature"
1647 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1648
1649 msgid "encrypt data"
1650 msgstr "Daten verschlüsseln"
1651
1652 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1653 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1654
1655 msgid "decrypt data (default)"
1656 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1657
1658 msgid "verify a signature"
1659 msgstr "Signatur prüfen"
1660
1661 msgid "list keys"
1662 msgstr "Liste der Schlüssel"
1663
1664 msgid "list keys and signatures"
1665 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1666
1667 msgid "list and check key signatures"
1668 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1669
1670 msgid "list keys and fingerprints"
1671 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1672
1673 msgid "list secret keys"
1674 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1675
1676 msgid "generate a new key pair"
1677 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1678
1679 msgid "generate a revocation certificate"
1680 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1681
1682 msgid "remove keys from the public keyring"
1683 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1684
1685 msgid "remove keys from the secret keyring"
1686 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1687
1688 msgid "sign a key"
1689 msgstr "Schlüssel signieren"
1690
1691 msgid "sign a key locally"
1692 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1693
1694 msgid "sign or edit a key"
1695 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1696
1697 msgid "change a passphrase"
1698 msgstr "Die Passphrase ändern"
1699
1700 msgid "export keys"
1701 msgstr "Schlüssel exportieren"
1702
1703 msgid "export keys to a key server"
1704 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1705
1706 msgid "import keys from a key server"
1707 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1708
1709 msgid "search for keys on a key server"
1710 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1711
1712 msgid "update all keys from a keyserver"
1713 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1714
1715 msgid "import/merge keys"
1716 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1717
1718 msgid "print the card status"
1719 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1720
1721 msgid "change data on a card"
1722 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1723
1724 msgid "change a card's PIN"
1725 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1726
1727 msgid "update the trust database"
1728 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1729
1730 msgid "print message digests"
1731 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1732
1733 msgid "run in server mode"
1734 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1735
1736 msgid "create ascii armored output"
1737 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1738
1739 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1740 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1741
1742 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1743 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1744
1745 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1746 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1747
1748 msgid "use canonical text mode"
1749 msgstr "Textmodus benutzen"
1750
1751 msgid "|FILE|write output to FILE"
1752 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1753
1754 msgid "do not make any changes"
1755 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1756
1757 msgid "prompt before overwriting"
1758 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1759
1760 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1761 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1762
1763 msgid ""
1764 "@\n"
1765 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1766 msgstr ""
1767 "@\n"
1768 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1769 "Optionen)\n"
1770
1771 msgid ""
1772 "@\n"
1773 "Examples:\n"
1774 "\n"
1775 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1776 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1777 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1778 " --list-keys [names]        show keys\n"
1779 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1780 msgstr ""
1781 "@\n"
1782 "Beispiele:\n"
1783 "\n"
1784 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1785 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1786 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1787 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1788 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1789
1790 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1791 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1792
1793 msgid ""
1794 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1795 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1796 "default operation depends on the input data\n"
1797 msgstr ""
1798 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1799 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1800 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1801
1802 msgid ""
1803 "\n"
1804 "Supported algorithms:\n"
1805 msgstr ""
1806 "\n"
1807 "Unterstützte Verfahren:\n"
1808
1809 msgid "Pubkey: "
1810 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1811
1812 msgid "Cipher: "
1813 msgstr "Verschlü.: "
1814
1815 msgid "Hash: "
1816 msgstr "Hash: "
1817
1818 msgid "Compression: "
1819 msgstr "Komprimierung: "
1820
1821 msgid "usage: gpg [options] "
1822 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1823
1824 msgid "conflicting commands\n"
1825 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1829 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1833 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1837 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1841 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1845 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1849 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1853 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1857 msgstr ""
1858 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1859 "Verzeichnis `%s'\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1864 msgstr ""
1865 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1866 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1870 msgstr ""
1871 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1875 msgstr ""
1876 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1877 "Verzeichnisses `%s'\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1882 msgstr ""
1883 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1884 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1888 msgstr ""
1889 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1890 "Erweiterung `%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1894 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1895
1896 msgid "display photo IDs during key listings"
1897 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1898
1899 msgid "show policy URLs during signature listings"
1900 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1901
1902 msgid "show all notations during signature listings"
1903 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1904
1905 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1906 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1907
1908 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1909 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1910
1911 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1912 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1913
1914 msgid "show user ID validity during key listings"
1915 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1916
1917 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1918 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1919
1920 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1921 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1922
1923 msgid "show the keyring name in key listings"
1924 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1925
1926 msgid "show expiration dates during signature listings"
1927 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1931 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1935 msgstr ""
1936 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %"
1937 "s)\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1941 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1945 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1949 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1950
1951 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1952 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1956 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1957
1958 msgid "invalid keyserver options\n"
1959 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1963 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1964
1965 msgid "invalid import options\n"
1966 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1970 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1971
1972 msgid "invalid export options\n"
1973 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1977 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1978
1979 msgid "invalid list options\n"
1980 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1981
1982 msgid "display photo IDs during signature verification"
1983 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1984
1985 msgid "show policy URLs during signature verification"
1986 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
1987
1988 msgid "show all notations during signature verification"
1989 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1990
1991 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1992 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1993
1994 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1995 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1996
1997 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1998 msgstr ""
1999 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2000 "anzeigen"
2001
2002 msgid "show user ID validity during signature verification"
2003 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2004
2005 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2006 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2007
2008 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2009 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2010
2011 msgid "validate signatures with PKA data"
2012 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2013
2014 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2015 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2019 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2020
2021 msgid "invalid verify options\n"
2022 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2026 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2030 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2031
2032 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2033 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2034
2035 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2036 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2040 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2044 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2048 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2049
2050 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2051 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2055 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2056
2057 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2058 msgstr ""
2059 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2060
2061 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2062 msgstr ""
2063 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2064
2065 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2066 msgstr ""
2067 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2068 "verwenden.\n"
2069
2070 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2071 msgstr ""
2072 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2073 "Verschlüsselung\n"
2074
2075 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2076 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2077
2078 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2079 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2080
2081 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2082 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2083
2084 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2085 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2086
2087 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2088 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2089
2090 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2091 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2092
2093 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2094 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2095
2096 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2097 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2098
2099 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2100 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2101
2102 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2103 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2104
2105 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2106 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2107
2108 msgid "invalid default preferences\n"
2109 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2110
2111 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2112 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2113
2114 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2115 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2116
2117 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2118 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2122 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2126 msgstr ""
2127 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2128 "erlaubt.\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2132 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2136 msgstr ""
2137 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2141 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2142
2143 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2144 msgstr ""
2145 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2146
2147 msgid "--store [filename]"
2148 msgstr "--store [Dateiname]"
2149
2150 msgid "--symmetric [filename]"
2151 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2155 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2156
2157 msgid "--encrypt [filename]"
2158 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2159
2160 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2161 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2162
2163 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2164 msgstr ""
2165 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2169 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2170
2171 msgid "--sign [filename]"
2172 msgstr "--sign [Dateiname]"
2173
2174 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2175 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2176
2177 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2178 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2179
2180 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2181 msgstr ""
2182 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2183 "werden\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2187 msgstr ""
2188 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2189
2190 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2191 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2192
2193 msgid "--clearsign [filename]"
2194 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2195
2196 msgid "--decrypt [filename]"
2197 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2198
2199 msgid "--sign-key user-id"
2200 msgstr "--sign-key User-ID"
2201
2202 msgid "--lsign-key user-id"
2203 msgstr "--lsign-key User-ID"
2204
2205 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2206 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2207
2208 msgid "--passwd <user-id>"
2209 msgstr "--passwd User-ID"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2213 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2217 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "key export failed: %s\n"
2221 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2225 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2229 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2233 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2237 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2241 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2242
2243 msgid "[filename]"
2244 msgstr "[Dateiname]"
2245
2246 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2247 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2248
2249 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2250 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2251
2252 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2253 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2254
2255 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2256 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2257
2258 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2259 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2260
2261 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2262 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2263
2264 msgid "|FD|write status info to this FD"
2265 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2266
2267 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2268 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2269
2270 msgid ""
2271 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2272 "Check signatures against known trusted keys\n"
2273 msgstr ""
2274 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2275 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2276
2277 msgid "No help available"
2278 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "No help available for `%s'"
2282 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2283
2284 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2285 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2286
2287 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2288 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2289
2290 msgid "do not update the trustdb after import"
2291 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2292
2293 msgid "only accept updates to existing keys"
2294 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2295
2296 msgid "remove unusable parts from key after import"
2297 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2298
2299 msgid "remove as much as possible from key after import"
2300 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "skipping block of type %d\n"
2304 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "%lu keys processed so far\n"
2308 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "Total number processed: %lu\n"
2312 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2316 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2320 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "              imported: %lu"
2324 msgstr "                             importiert: %lu"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "             unchanged: %lu\n"
2328 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2332 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2336 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "        new signatures: %lu\n"
2340 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2344 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2348 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2352 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2356 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "          not imported: %lu\n"
2360 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2364 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2368 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2373 "algorithms on these user IDs:\n"
2374 msgstr ""
2375 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2376 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2380 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2384 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2388 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2389
2390 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2391 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2392
2393 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2394 msgstr ""
2395 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2396 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2400 msgstr ""
2401 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2402 "ändern\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: no user ID\n"
2406 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2410 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2414 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2418 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2419
2420 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2421 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2425 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2429 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2433 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "writing to `%s'\n"
2437 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2441 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2445 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2449 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2453 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2457 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2461 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2465 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2469 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2473 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2477 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2481 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2485 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2489 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2493 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2497 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2501 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: secret key imported\n"
2505 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2509 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2513 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2517 msgstr ""
2518 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2519 "übersprungen\n"
2520
2521 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2522 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: secret key part already available\n"
2526 msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2530 msgstr ""
2531 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2532 "angebracht werden\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2536 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2540 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2544 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2548 msgstr ""
2549 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2557 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2561 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2565 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2569 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2573 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2577 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2581 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2585 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2589 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2593 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2597 msgstr ""
2598 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2610 msgstr ""
2611 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2612 "übersprungen\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2616 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2620 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2624 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2628 msgstr ""
2629 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2630 "vorhanden\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2634 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2638 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2642 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "keyring `%s' created\n"
2646 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2650 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2654 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2655
2656 msgid "[revocation]"
2657 msgstr "[Widerruf]"
2658
2659 msgid "[self-signature]"
2660 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2661
2662 msgid "1 bad signature\n"
2663 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "%d bad signatures\n"
2667 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2668
2669 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2670 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2674 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2675
2676 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2677 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2681 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2682
2683 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2684 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2688 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2689
2690 msgid ""
2691 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2692 "keys\n"
2693 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2694 "etc.)\n"
2695 msgstr ""
2696 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2697 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2698 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2699 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2700 "\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2704 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "  %d = I trust fully\n"
2708 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2709
2710 msgid ""
2711 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2712 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2713 "trust signatures on your behalf.\n"
2714 msgstr ""
2715 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2716 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2717 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2718
2719 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2720 msgstr ""
2721 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2722 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2726 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2727
2728 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2729 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2730
2731 msgid "  Unable to sign.\n"
2732 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2736 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2740 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2744 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2745
2746 msgid "Sign it? (y/N) "
2747 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2748
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "The self-signature on \"%s\"\n"
2752 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2753 msgstr ""
2754 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2755 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2756
2757 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2758 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2759
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Your current signature on \"%s\"\n"
2763 "has expired.\n"
2764 msgstr ""
2765 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2766 "ist abgelaufen.\n"
2767
2768 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2769 msgstr ""
2770 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2771 "(J/n) "
2772
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Your current signature on \"%s\"\n"
2776 "is a local signature.\n"
2777 msgstr ""
2778 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2779 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2780
2781 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2782 msgstr ""
2783 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2787 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2791 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2792
2793 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2794 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2798 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2799
2800 msgid "This key has expired!"
2801 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2805 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2806
2807 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2808 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2809
2810 msgid ""
2811 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2812 "mode.\n"
2813 msgstr ""
2814 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2815
2816 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2817 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2818
2819 msgid ""
2820 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2821 "belongs\n"
2822 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2823 msgstr ""
2824 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2825 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2826 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2830 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2834 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2838 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2842 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2843
2844 # translated by wk
2845 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2846 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2847
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2851 "key \"%s\" (%s)\n"
2852 msgstr ""
2853 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2854 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2855
2856 msgid "This will be a self-signature.\n"
2857 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2858
2859 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2860 msgstr ""
2861 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2862
2863 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2864 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2865
2866 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2867 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2868
2869 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2870 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2871
2872 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2873 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2874
2875 msgid "I have checked this key casually.\n"
2876 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2877
2878 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2879 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2880
2881 msgid "Really sign? (y/N) "
2882 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "signing failed: %s\n"
2886 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2887
2888 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2889 msgstr ""
2890 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2891 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2895 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2896
2897 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2898 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2899
2900 msgid "save and quit"
2901 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2902
2903 msgid "show key fingerprint"
2904 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2905
2906 msgid "list key and user IDs"
2907 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2908
2909 msgid "select user ID N"
2910 msgstr "User-ID N auswählen"
2911
2912 msgid "select subkey N"
2913 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2914
2915 msgid "check signatures"
2916 msgstr "Signaturen prüfen"
2917
2918 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2919 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2920
2921 msgid "sign selected user IDs locally"
2922 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2923
2924 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2925 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2926
2927 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2928 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2929
2930 msgid "add a user ID"
2931 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2932
2933 msgid "add a photo ID"
2934 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2935
2936 msgid "delete selected user IDs"
2937 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2938
2939 msgid "add a subkey"
2940 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2941
2942 msgid "add a key to a smartcard"
2943 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2944
2945 msgid "move a key to a smartcard"
2946 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2947
2948 msgid "move a backup key to a smartcard"
2949 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2950
2951 msgid "delete selected subkeys"
2952 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2953
2954 msgid "add a revocation key"
2955 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2956
2957 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2958 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2959
2960 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2961 msgstr ""
2962 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2963
2964 msgid "flag the selected user ID as primary"
2965 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2966
2967 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2968 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2969
2970 msgid "list preferences (expert)"
2971 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2972
2973 msgid "list preferences (verbose)"
2974 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2975
2976 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2977 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2978
2979 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2980 msgstr ""
2981 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2982
2983 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2984 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2985
2986 msgid "change the passphrase"
2987 msgstr "Die Passphrase ändern"
2988
2989 msgid "change the ownertrust"
2990 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2991
2992 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2993 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
2994
2995 msgid "revoke selected user IDs"
2996 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
2997
2998 msgid "revoke key or selected subkeys"
2999 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3000
3001 msgid "enable key"
3002 msgstr "Schlüssel anschalten"
3003
3004 msgid "disable key"
3005 msgstr "Schlüssel abschalten"
3006
3007 msgid "show selected photo IDs"
3008 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3009
3010 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3011 msgstr ""
3012 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3013 "Schlüssel entfernen"
3014
3015 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3016 msgstr ""
3017 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3018 "entfernen"
3019
3020 msgid "Secret key is available.\n"
3021 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3022
3023 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3024 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3025
3026 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3027 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3028
3029 msgid ""
3030 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3031 "(lsign),\n"
3032 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3033 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3034 msgstr ""
3035 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
3036 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3037 "  ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
3038 "Signaturen\n"
3039 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3040
3041 msgid "Key is revoked."
3042 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3043
3044 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3045 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3046
3047 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3048 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3052 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3056 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3057
3058 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3059 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3060
3061 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3062 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3063
3064 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3065 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3066
3067 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3068 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3069
3070 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3071 #. moving the key and not about removing it.
3072 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3073 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3074
3075 msgid "You must select exactly one key.\n"
3076 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3077
3078 msgid "Command expects a filename argument\n"
3079 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3083 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3087 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3088
3089 msgid "You must select at least one key.\n"
3090 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3091
3092 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3093 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3094
3095 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3096 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3097
3098 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3099 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3100
3101 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3102 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3103
3104 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3105 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3106
3107 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3108 msgstr ""
3109 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3110
3111 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3112 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3113
3114 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3115 msgstr ""
3116 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3117 "Datenbank benutzt wird\n"
3118
3119 msgid "Set preference list to:\n"
3120 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3121
3122 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3123 msgstr ""
3124 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3125 "(j/N) "
3126
3127 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3128 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3129
3130 msgid "Save changes? (y/N) "
3131 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3132
3133 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3134 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "update failed: %s\n"
3138 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3139
3140 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3141 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3142
3143 msgid "Digest: "
3144 msgstr "Digest: "
3145
3146 msgid "Features: "
3147 msgstr "Eigenschaften: "
3148
3149 msgid "Keyserver no-modify"
3150 msgstr "Keyserver no-modify"
3151
3152 msgid "Preferred keyserver: "
3153 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3154
3155 msgid "Notations: "
3156 msgstr "\"Notationen\": "
3157
3158 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3159 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3163 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3167 msgstr ""
3168 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3169
3170 msgid "(sensitive)"
3171 msgstr "(empfindlich)"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "created: %s"
3175 msgstr "erzeugt: %s"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "revoked: %s"
3179 msgstr "widerrufen: %s"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "expired: %s"
3183 msgstr "verfallen: %s"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "expires: %s"
3187 msgstr "verfällt: %s"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "usage: %s"
3191 msgstr "Aufruf: %s"
3192
3193 msgid "card-no: "
3194 msgstr "Kartennummer:"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "trust: %s"
3198 msgstr "Vertrauen: %s"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "validity: %s"
3202 msgstr "Gültigkeit: %s"
3203
3204 msgid "This key has been disabled"
3205 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3206
3207 msgid ""
3208 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3209 "unless you restart the program.\n"
3210 msgstr ""
3211 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3212 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3213
3214 msgid "revoked"
3215 msgstr "widerrufen"
3216
3217 msgid "expired"
3218 msgstr "verfallen"
3219
3220 # translated by wk
3221 msgid ""
3222 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3223 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3224 msgstr ""
3225 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3226 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3227
3228 msgid ""
3229 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3230 "versions\n"
3231 "         of PGP to reject this key.\n"
3232 msgstr ""
3233 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3234 "könnte\n"
3235 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3236
3237 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3238 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3239
3240 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3241 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3242
3243 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3244 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3245
3246 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3247 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3248
3249 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3250 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3251
3252 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3253 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Deleted %d signature.\n"
3257 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3261 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3262
3263 msgid "Nothing deleted.\n"
3264 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3265
3266 msgid "invalid"
3267 msgstr "ungültig"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3271 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3275 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3279 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3283 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3287 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3288
3289 msgid ""
3290 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3291 "cause\n"
3292 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3293 msgstr ""
3294 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3295 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3296 "         des Schlüssels führen.\n"
3297
3298 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3299 msgstr ""
3300 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3301 "hinzufügen.\n"
3302
3303 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3304 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3305
3306 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3307 msgstr ""
3308 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3309 "eingetragen werden\n"
3310
3311 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3312 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3313
3314 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3315 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3316
3317 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3318 msgstr ""
3319 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3320 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3321
3322 msgid ""
3323 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3324 msgstr ""
3325 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3326 "(j/N): "
3327
3328 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3329 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3330
3331 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3332 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3333
3334 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3335 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3336
3337 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3338 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3342 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3346 msgstr ""
3347 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3348 "Rücksignatur\n"
3349
3350 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3351 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3355 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3356
3357 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3358 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3359
3360 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3361 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3362
3363 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3364 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3365
3366 msgid "Enter the notation: "
3367 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3368
3369 msgid "Proceed? (y/N) "
3370 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "No user ID with index %d\n"
3374 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "No user ID with hash %s\n"
3378 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "No subkey with index %d\n"
3382 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3386 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3390 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3391
3392 msgid " (non-exportable)"
3393 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "This signature expired on %s.\n"
3397 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3398
3399 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3400 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3401
3402 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3403 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3404
3405 msgid "Not signed by you.\n"
3406 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3410 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3411
3412 msgid " (non-revocable)"
3413 msgstr " (unwiderrufbar)"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3417 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3418
3419 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3420 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3421
3422 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3423 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3424
3425 msgid "no secret key\n"
3426 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3430 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3434 msgstr ""
3435 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3439 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3443 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3447 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3451 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3452
3453 msgid "too many cipher preferences\n"
3454 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3455
3456 msgid "too many digest preferences\n"
3457 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3458
3459 msgid "too many compression preferences\n"
3460 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3464 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3465
3466 msgid "writing direct signature\n"
3467 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3468
3469 msgid "writing self signature\n"
3470 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3471
3472 msgid "writing key binding signature\n"
3473 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3477 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3481 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3482
3483 msgid ""
3484 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3485 msgstr ""
3486 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3487 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3488
3489 msgid "Sign"
3490 msgstr "Signieren"
3491
3492 msgid "Certify"
3493 msgstr "Zertif."
3494
3495 msgid "Encrypt"
3496 msgstr "Verschl."
3497
3498 msgid "Authenticate"
3499 msgstr "Authentisierung"
3500
3501 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3502 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3503 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3504 #. functions:
3505 #.
3506 #. s = Toggle signing capability
3507 #. e = Toggle encryption capability
3508 #. a = Toggle authentication capability
3509 #. q = Finish
3510 #.
3511 msgid "SsEeAaQq"
3512 msgstr "UuVvAaQq"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Possible actions for a %s key: "
3516 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3517
3518 msgid "Current allowed actions: "
3519 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3523 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3527 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3531 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "   (%c) Finished\n"
3535 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3536
3537 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3538 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3542 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3546 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3550 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3554 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3558 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3562 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3566 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3570 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3574 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3578 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3582 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3586 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3587
3588 msgid ""
3589 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3590 "         0 = key does not expire\n"
3591 "      <n>  = key expires in n days\n"
3592 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3593 "      <n>m = key expires in n months\n"
3594 "      <n>y = key expires in n years\n"
3595 msgstr ""
3596 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3597 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3598 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3599 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3600 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3601 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3602
3603 msgid ""
3604 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3605 "         0 = signature does not expire\n"
3606 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3607 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3608 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3609 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3610 msgstr ""
3611 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3612 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3613 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3614 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3615 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3616 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3617
3618 msgid "Key is valid for? (0) "
3619 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3623 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3624
3625 msgid "invalid value\n"
3626 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3627
3628 msgid "Key does not expire at all\n"
3629 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3630
3631 msgid "Signature does not expire at all\n"
3632 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Key expires at %s\n"
3636 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Signature expires at %s\n"
3640 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3641
3642 msgid ""
3643 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3644 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3645 msgstr ""
3646 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3647 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3648
3649 msgid "Is this correct? (y/N) "
3650 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3651
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3655 "\n"
3656 msgstr ""
3657 "\n"
3658 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3659 "\n"
3660
3661 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3662 #. but you should keep your existing translation.  In case
3663 #. the new string is not translated this old string will
3664 #. be used.
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3668 "ID\n"
3669 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3670 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3671 "\n"
3672 msgstr ""
3673 "\n"
3674 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3675 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3676 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3677 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3678 "\n"
3679
3680 msgid "Real name: "
3681 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3682
3683 msgid "Invalid character in name\n"
3684 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3685
3686 msgid "Name may not start with a digit\n"
3687 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3688
3689 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3690 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3691
3692 msgid "Email address: "
3693 msgstr "Email-Adresse: "
3694
3695 msgid "Not a valid email address\n"
3696 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3697
3698 msgid "Comment: "
3699 msgstr "Kommentar: "
3700
3701 msgid "Invalid character in comment\n"
3702 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3706 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "You selected this USER-ID:\n"
3711 "    \"%s\"\n"
3712 "\n"
3713 msgstr ""
3714 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3715 "    \"%s\"\n"
3716 "\n"
3717
3718 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3719 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3720
3721 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3722 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3723
3724 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3725 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3726 #. string which should be translated accordingly and the
3727 #. letter changed to match the one in the answer string.
3728 #.
3729 #. n = Change name
3730 #. c = Change comment
3731 #. e = Change email
3732 #. o = Okay (ready, continue)
3733 #. q = Quit
3734 #.
3735 msgid "NnCcEeOoQq"
3736 msgstr "NnKkEeFfAa"
3737
3738 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3739 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3740
3741 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3742 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3743
3744 msgid "Please correct the error first\n"
3745 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3746
3747 msgid ""
3748 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3749 "\n"
3750 msgstr ""
3751 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3752 "\n"
3753
3754 msgid ""
3755 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3756 "encryption key."
3757 msgstr ""
3758 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3759 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3760
3761 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3762 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "%s.\n"
3766 msgstr "%s.\n"
3767
3768 msgid ""
3769 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3770 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3771 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3772 "\n"
3773 msgstr ""
3774 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3775 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3776 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3777 "aufrufen.\n"
3778 "\n"
3779
3780 msgid ""
3781 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3782 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3783 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3784 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3785 msgstr ""
3786 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3787 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3788 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3789
3790 msgid "Key generation canceled.\n"
3791 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "writing public key to `%s'\n"
3795 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3799 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3803 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3804
3805 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3806 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3807
3808 msgid ""
3809 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3810 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3811 msgstr ""
3812 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3813 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3814 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Key generation failed: %s\n"
3818 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3823 msgstr ""
3824 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3825 "stimmen nicht überein)\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3830 msgstr ""
3831 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3832 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3833
3834 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3835 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3836
3837 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3838 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3839
3840 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3841 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3842
3843 msgid "Really create? (y/N) "
3844 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3848 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3852 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3856 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3857
3858 msgid "never     "
3859 msgstr "niemals   "
3860
3861 msgid "Critical signature policy: "
3862 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3863
3864 msgid "Signature policy: "
3865 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3866
3867 msgid "Critical preferred keyserver: "
3868 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3869
3870 msgid "Critical signature notation: "
3871 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3872
3873 msgid "Signature notation: "
3874 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3875
3876 msgid "Keyring"
3877 msgstr "Schlüsselbund"
3878
3879 msgid "Primary key fingerprint:"
3880 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3881
3882 msgid "     Subkey fingerprint:"
3883 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3884
3885 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3886 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3887 msgid " Primary key fingerprint:"
3888 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3889
3890 msgid "      Subkey fingerprint:"
3891 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3892
3893 msgid "      Key fingerprint ="
3894 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3895
3896 msgid "      Card serial no. ="
3897 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3901 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "caching keyring `%s'\n"
3905 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3909 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3913 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "%s: keyring created\n"
3917 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3918
3919 msgid "include revoked keys in search results"
3920 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
3921
3922 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3923 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
3924
3925 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3926 msgstr ""
3927 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
3928 "geben"
3929
3930 msgid "do not delete temporary files after using them"
3931 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
3932
3933 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3934 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
3935
3936 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3937 msgstr ""
3938 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
3939
3940 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3941 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3945 msgstr ""
3946 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
3947 "verwendet\n"
3948
3949 msgid "disabled"
3950 msgstr "abgeschaltet"
3951
3952 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3953 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3957 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3961 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3965 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3969 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3973 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
3974
3975 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3976 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3980 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
3981
3982 msgid "key not found on keyserver\n"
3983 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3987 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "requesting key %s from %s\n"
3991 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3995 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3999 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "sending key %s to %s\n"
4003 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4007 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4011 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4015 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "%s encrypted session key\n"
4019 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4023 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "public key is %s\n"
4027 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4028
4029 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4030 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4034 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "      \"%s\"\n"
4038 msgstr "      \"%s\"\n"
4039
4040 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4041 # [kw]
4042 #, c-format
4043 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4044 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4048 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4052 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4053
4054 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4055 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4059 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4063 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4064
4065 msgid "decryption okay\n"
4066 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4067
4068 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4069 msgstr ""
4070 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4071
4072 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4073 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4077 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "decryption failed: %s\n"
4081 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4082
4083 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4084 msgstr ""
4085 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "original file name='%.*s'\n"
4089 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4090
4091 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4092 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4093
4094 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4095 msgstr ""
4096 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4097
4098 msgid "no signature found\n"
4099 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4100
4101 msgid "signature verification suppressed\n"
4102 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4103
4104 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4105 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "Signature made %s\n"
4109 msgstr "Signatur vom %s\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "               using %s key %s\n"
4113 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4114
4115 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4116 #, c-format
4117 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4118 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4119
4120 msgid "Key available at: "
4121 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "BAD signature from \"%s\""
4125 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "Expired signature from \"%s\""
4129 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Good signature from \"%s\""
4133 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4134
4135 msgid "[uncertain]"
4136 msgstr "[ungewiß]  "
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "                aka \"%s\""
4140 msgstr "                    alias \"%s\""
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Signature expired %s\n"
4144 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "Signature expires %s\n"
4148 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4152 msgstr "%s Signatur, Hashmethode \"%s\"\n"
4153
4154 msgid "binary"
4155 msgstr "Binäre"
4156
4157 msgid "textmode"
4158 msgstr "Textmodus"
4159
4160 msgid "unknown"
4161 msgstr "unbekannt"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Can't check signature: %s\n"
4165 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4166
4167 msgid "not a detached signature\n"
4168 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4169
4170 msgid ""
4171 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4172 msgstr ""
4173 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4177 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4178
4179 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4180 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4181
4182 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4183 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4187 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4191 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4195 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4196
4197 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4198 msgstr ""
4199 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4200 "ratsam\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4204 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4208 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4212 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4213
4214 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4215 msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4219 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4223 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4227 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4231 msgstr ""
4232 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4236 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4240 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4241
4242 msgid "Uncompressed"
4243 msgstr "nicht komprimiert"
4244
4245 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4246 msgid "uncompressed|none"
4247 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4251 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4255 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "unknown option `%s'\n"
4259 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "File `%s' exists. "
4263 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4264
4265 msgid "Overwrite? (y/N) "
4266 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "%s: unknown suffix\n"
4270 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4271
4272 msgid "Enter new filename"
4273 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4274
4275 msgid "writing to stdout\n"
4276 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4280 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4284 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4288 msgstr ""
4289 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4293 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4294
4295 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4296 msgstr ""
4297 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4298 "Sitzungsschlüssel\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4302 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "problem with the agent: %s\n"
4306 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid " (main key ID %s)"
4310 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4315 "certificate:\n"
4316 "\"%.*s\"\n"
4317 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4318 "created %s%s.\n"
4319 msgstr ""
4320 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4321 "entsperren.\n"
4322 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4323 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4324
4325 msgid "Enter passphrase\n"
4326 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4327
4328 msgid "cancelled by user\n"
4329 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4334 "user: \"%s\"\n"
4335 msgstr ""
4336 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4337 "Benutzer: \"%s\"\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4341 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4345 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4346
4347 msgid ""
4348 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4349 "certificate:"
4350 msgstr ""
4351 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4352 "entsperren:"
4353
4354 msgid ""
4355 "Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
4356 "certificate:"
4357 msgstr ""
4358 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4359 "importieren:"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "%s\n"
4364 "\"%.*s\"\n"
4365 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4366 "created %s%s.\n"
4367 msgstr ""
4368 "%s\n"
4369 "\"%.*s\"\n"
4370 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4371 "erzeugt %s%s.\n"
4372
4373 # translated by wk
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4377 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4378 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4379 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4380 msgstr ""
4381 "\n"
4382 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4383 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4384 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4385 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4386 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4387
4388 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4389 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4393 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4397 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4398
4399 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4400 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4404 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4405
4406 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4407 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4408
4409 msgid "unable to display photo ID!\n"
4410 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4411
4412 msgid "No reason specified"
4413 msgstr "Kein Grund angegeben"
4414
4415 msgid "Key is superseded"
4416 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4417
4418 msgid "Key has been compromised"
4419 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4420
4421 msgid "Key is no longer used"
4422 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4423
4424 msgid "User ID is no longer valid"
4425 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4426
4427 msgid "reason for revocation: "
4428 msgstr "Grund für Widerruf: "
4429
4430 msgid "revocation comment: "
4431 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4432
4433 msgid "iImMqQsS"
4434 msgstr "iImMqQsS"
4435
4436 msgid "No trust value assigned to:\n"
4437 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "  aka \"%s\"\n"
4441 msgstr "      \"%s\"\n"
4442
4443 msgid ""
4444 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4445 msgstr ""
4446 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4447 "gehört?\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4451 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4455 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4459 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4460
4461 msgid "  m = back to the main menu\n"
4462 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4463
4464 msgid "  s = skip this key\n"
4465 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4466
4467 msgid "  q = quit\n"
4468 msgstr " q = verlassen\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4473 "\n"
4474 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4475
4476 msgid "Your decision? "
4477 msgstr "Ihre Auswahl? "
4478
4479 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4480 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4481
4482 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4483 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4487 msgstr ""
4488 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4489 "Besitzer gehört.\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4493 msgstr ""
4494 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4495 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4496
4497 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4498 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4499
4500 msgid "This key belongs to us\n"
4501 msgstr ""
4502 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4503 "haben)\n"
4504
4505 msgid ""
4506 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4507 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4508 "you may answer the next question with yes.\n"
4509 msgstr ""
4510 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4511 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4512 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4513
4514 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4515 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4516
4517 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4518 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4519
4520 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4521 msgstr ""
4522 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4523 "vorhanden\n"
4524
4525 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4526 msgstr ""
4527 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4528
4529 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4530 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4531
4532 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4533 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4534
4535 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4536 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4537
4538 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4539 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4543 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4547 msgstr ""
4548 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4549
4550 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4551 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4552
4553 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4554 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4555
4556 msgid "Note: This key has expired!\n"
4557 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4558
4559 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4560 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4561
4562 msgid ""
4563 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4564 msgstr ""
4565 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4566 "Besitzer gehört.\n"
4567
4568 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4569 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4570
4571 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4572 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4573
4574 msgid ""
4575 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4576 msgstr ""
4577 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4578 "Signaturen zertifiziert!\n"
4579
4580 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4581 msgstr ""
4582 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4583 "Besitzer gehört.\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "%s: skipped: %s\n"
4587 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4591 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4595 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4596
4597 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4598 msgstr ""
4599 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4600
4601 msgid "Current recipients:\n"
4602 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4603
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4607 msgstr ""
4608 "\n"
4609 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4610
4611 msgid "No such user ID.\n"
4612 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4613
4614 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4615 msgstr ""
4616 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4617
4618 msgid "Public key is disabled.\n"
4619 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4620
4621 msgid "skipped: public key already set\n"
4622 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4626 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4627
4628 msgid "no valid addressees\n"
4629 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4633 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4637 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4638
4639 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4640 msgstr ""
4641 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4642
4643 msgid "Detached signature.\n"
4644 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4645
4646 msgid "Please enter name of data file: "
4647 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4648
4649 msgid "reading stdin ...\n"
4650 msgstr "lese stdin ...\n"
4651
4652 msgid "no signed data\n"
4653 msgstr "keine signierten Daten\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4657 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4661 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4665 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
4666
4667 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4668 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
4669
4670 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4671 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4675 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4679 msgstr ""
4680 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
4681 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4685 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
4686
4687 msgid "NOTE: key has been revoked"
4688 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "build_packet failed: %s\n"
4692 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "key %s has no user IDs\n"
4696 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
4697