About to release 1.9.18
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.18\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-16 09:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:09+0200\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:108 agent/protect-tool.c:108 scd/scdaemon.c:99
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:101
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:104
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:112 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:105 sm/gpgsm.c:329
38 #: tools/gpgconf.c:62
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:113 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:330
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:107
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:108
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:116
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:117
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:122
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:332
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:125
71 msgid "use a standard location for the socket"
72 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:129
75 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
76 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:131
79 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
80 msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:132
83 msgid "do not use the SCdaemon"
84 msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
85
86 #: agent/gpg-agent.c:139
87 msgid "ignore requests to change the TTY"
88 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
89
90 #: agent/gpg-agent.c:141
91 msgid "ignore requests to change the X display"
92 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:144
95 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
96 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:149
99 msgid "do not use the PIN cache when signing"
100 msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
101
102 #: agent/gpg-agent.c:151
103 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
104 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
105
106 #: agent/gpg-agent.c:153
107 msgid "allow presetting passphrase"
108 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
109
110 #: agent/gpg-agent.c:154
111 msgid "enable ssh-agent emulation"
112 msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
113
114 #: agent/gpg-agent.c:156
115 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
116 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
117
118 #: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:183
119 #: sm/gpgsm.c:503 tools/gpgconf.c:85
120 msgid "Please report bugs to <"
121 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
122
123 #: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:183
124 #: sm/gpgsm.c:503 tools/gpgconf.c:85
125 msgid ">.\n"
126 msgstr ">.\n"
127
128 #: agent/gpg-agent.c:238
129 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
130 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
131
132 #: agent/gpg-agent.c:240
133 msgid ""
134 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
135 "Secret key management for GnuPG\n"
136 msgstr ""
137 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
138 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
139
140 #: agent/gpg-agent.c:311 scd/scdaemon.c:257 sm/gpgsm.c:632
141 #, c-format
142 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
143 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
144
145 #: agent/gpg-agent.c:482 agent/protect-tool.c:1072 kbx/kbxutil.c:431
146 #: scd/scdaemon.c:349 sm/gpgsm.c:753
147 #, c-format
148 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
149 msgstr ""
150 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
151
152 #: agent/gpg-agent.c:574 scd/scdaemon.c:424 sm/gpgsm.c:854
153 #, c-format
154 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
155 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
156
157 #: agent/gpg-agent.c:579 agent/gpg-agent.c:1085 scd/scdaemon.c:429
158 #: sm/gpgsm.c:858
159 #, c-format
160 msgid "option file `%s': %s\n"
161 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
162
163 #: agent/gpg-agent.c:587 scd/scdaemon.c:437 sm/gpgsm.c:865
164 #, c-format
165 msgid "reading options from `%s'\n"
166 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
167
168 #: agent/gpg-agent.c:879
169 #, c-format
170 msgid "error creating `%s': %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
172
173 #: agent/gpg-agent.c:1135 agent/gpg-agent.c:1238 agent/gpg-agent.c:1242
174 #: agent/gpg-agent.c:1278 agent/gpg-agent.c:1282 scd/scdaemon.c:900
175 #, c-format
176 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
177 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
178
179 #: agent/gpg-agent.c:1149 scd/scdaemon.c:914
180 msgid "name of socket too long\n"
181 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
182
183 #: agent/gpg-agent.c:1175 scd/scdaemon.c:940
184 #, c-format
185 msgid "can't create socket: %s\n"
186 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
187
188 #: agent/gpg-agent.c:1204 scd/scdaemon.c:969
189 #, c-format
190 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
191 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
192
193 #: agent/gpg-agent.c:1212 scd/scdaemon.c:977
194 #, c-format
195 msgid "listen() failed: %s\n"
196 msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
197
198 #: agent/gpg-agent.c:1218 scd/scdaemon.c:983
199 #, c-format
200 msgid "listening on socket `%s'\n"
201 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
202
203 #: agent/gpg-agent.c:1246 agent/gpg-agent.c:1288
204 #, c-format
205 msgid "directory `%s' created\n"
206 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
207
208 #: agent/gpg-agent.c:1294
209 #, c-format
210 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
211 msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
212
213 #: agent/gpg-agent.c:1298
214 #, c-format
215 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
216 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
217
218 #: agent/gpg-agent.c:1396
219 #, c-format
220 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
221 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
222
223 #: agent/gpg-agent.c:1406
224 #, c-format
225 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
226 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
227
228 #: agent/gpg-agent.c:1420
229 #, c-format
230 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
231 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
232
233 #: agent/gpg-agent.c:1427
234 #, c-format
235 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
236 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
237
238 #: agent/gpg-agent.c:1521 scd/scdaemon.c:1099
239 #, c-format
240 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
241 msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
242
243 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1156
244 #, c-format
245 msgid "%s %s stopped\n"
246 msgstr "%s %s angehalten\n"
247
248 #: agent/gpg-agent.c:1626
249 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
250 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
251
252 #: agent/gpg-agent.c:1636 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:143
253 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
254 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
255
256 #: agent/gpg-agent.c:1648 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:155
257 #, c-format
258 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
259 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
260
261 #: agent/protect-tool.c:145
262 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
263 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
264
265 #: agent/protect-tool.c:147
266 msgid ""
267 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
268 "Secret key maintenance tool\n"
269 msgstr ""
270 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
271 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
272
273 #: agent/protect-tool.c:1205
274 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
275 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
276
277 #: agent/protect-tool.c:1208
278 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
279 msgstr ""
280 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
281
282 #: agent/protect-tool.c:1211
283 msgid ""
284 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
285 "system."
286 msgstr ""
287 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG "
288 "System zu schützen."
289
290 #: agent/protect-tool.c:1214 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
291 msgid "Please re-enter this passphrase"
292 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
293
294 #: agent/protect-tool.c:1216
295 msgid ""
296 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
297 "needed to complete this operation."
298 msgstr ""
299 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
300 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
301
302 #: agent/protect-tool.c:1220 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
303 msgid "does not match - try again"
304 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
305
306 #: agent/protect-tool.c:1221
307 msgid "Passphrase:"
308 msgstr "Passphrase:"
309
310 #: agent/protect-tool.c:1234
311 #, c-format
312 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
313 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
314
315 #: agent/protect-tool.c:1237
316 msgid "cancelled\n"
317 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
318
319 #: agent/divert-scd.c:216
320 msgid "Admin PIN"
321 msgstr "Admin PIN"
322
323 #: agent/divert-scd.c:257
324 msgid "Repeat this PIN"
325 msgstr "PIN bitte wiederholen"
326
327 #: agent/divert-scd.c:260
328 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
329 msgstr "PIN wurde nicht korrekt eingegeben; nochmal versuchen"
330
331 #: agent/divert-scd.c:272
332 #, c-format
333 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
334 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
335
336 #: agent/genkey.c:108
337 #, c-format
338 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
339 msgstr ""
340 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
341
342 #: agent/genkey.c:217
343 msgid "Please enter the new passphrase"
344 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
345
346 #: agent/query.c:169
347 #, c-format
348 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
349 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
350
351 #: agent/query.c:332
352 msgid ""
353 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
354 "session"
355 msgstr ""
356 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
357 "kann"
358
359 #: agent/query.c:335
360 msgid ""
361 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
362 "this session"
363 msgstr ""
364 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
365 "benutzt werden kann"
366
367 #: agent/query.c:393 agent/query.c:405
368 msgid "PIN too long"
369 msgstr "Die PIN ist zu lang"
370
371 #: agent/query.c:394
372 msgid "Passphrase too long"
373 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
374
375 #: agent/query.c:402
376 msgid "Invalid characters in PIN"
377 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
378
379 #: agent/query.c:407
380 msgid "PIN too short"
381 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
382
383 #: agent/query.c:419
384 msgid "Bad PIN"
385 msgstr "Falsche PIN"
386
387 #: agent/query.c:420
388 msgid "Bad Passphrase"
389 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
390
391 #: agent/query.c:460
392 msgid "Passphrase"
393 msgstr "Mantra"
394
395 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
396 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
397 #. Pinentry to insert a line break.  The double
398 #. percent sign is actually needed because it is also
399 #. a printf format string.  If you need to insert a
400 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
401 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
402 #. fingerprint string whereas the first one receives
403 #. the name as store in the certificate.
404 #: agent/trustlist.c:305
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
408 "fingerprint:%%0A  %s"
409 msgstr ""
410 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
411 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
412
413 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
414 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
415 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
416 #: agent/trustlist.c:317
417 msgid "Correct"
418 msgstr "Korrekt"
419
420 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
421 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
422 #. Pinentry to insert a line break.  The double
423 #. percent sign is actually needed because it is also
424 #. a printf format string.  If you need to insert a
425 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
426 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
427 #. certificate.
428 #: agent/trustlist.c:334
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
432 "certificates?"
433 msgstr ""
434 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
435 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
436
437 #: agent/trustlist.c:342
438 msgid "Yes"
439 msgstr "Ja"
440
441 #: agent/trustlist.c:342
442 msgid "No"
443 msgstr "Nein"
444
445 #: common/sysutils.c:87
446 #, c-format
447 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
448 msgstr ""
449 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
450 "%s\n"
451
452 #: common/sysutils.c:182
453 #, c-format
454 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
455 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
456
457 #: common/sysutils.c:214
458 #, c-format
459 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
460 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
461
462 #: common/simple-pwquery.c:309
463 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
464 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
465
466 #: common/simple-pwquery.c:367
467 #, c-format
468 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
469 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
470
471 #: common/simple-pwquery.c:378
472 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
473 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
474
475 #: common/simple-pwquery.c:388
476 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
477 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
478
479 #: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
480 msgid "canceled by user\n"
481 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
482
483 #: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
484 msgid "problem with the agent\n"
485 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
486
487 #: jnlib/logging.c:610
488 #, c-format
489 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
490 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
491
492 #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:237 tools/gpgconf.c:53
493 msgid ""
494 "@Commands:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@Kommandos:\n"
498 " "
499
500 #: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:272 tools/gpgconf.c:59
501 msgid ""
502 "@\n"
503 "Options:\n"
504 " "
505 msgstr ""
506 "@\n"
507 "Optionen:\n"
508 " "
509
510 #: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:337 tools/gpgconf.c:64
511 msgid "do not make any changes"
512 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
513
514 #: kbx/kbxutil.c:85
515 msgid "set debugging flags"
516 msgstr "Debug Flags setzen"
517
518 #: kbx/kbxutil.c:86
519 msgid "enable full debugging"
520 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
521
522 #: kbx/kbxutil.c:107
523 msgid "Please report bugs to "
524 msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
525
526 #: kbx/kbxutil.c:107
527 msgid ".\n"
528 msgstr ".\n"
529
530 #: kbx/kbxutil.c:111
531 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
532 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
533
534 #: kbx/kbxutil.c:114
535 msgid ""
536 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
537 "list, export, import Keybox data\n"
538 msgstr ""
539 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
540 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
541
542 #: scd/scdaemon.c:103
543 msgid "run in multi server mode (foreground)"
544 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
545
546 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:349
547 msgid "read options from file"
548 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
549
550 #: scd/scdaemon.c:119
551 msgid "|N|connect to reader at port N"
552 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
553
554 #: scd/scdaemon.c:120
555 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
556 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
557
558 #: scd/scdaemon.c:121
559 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
560 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
561
562 #: scd/scdaemon.c:124
563 msgid "do not use the internal CCID driver"
564 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
565
566 #: scd/scdaemon.c:129
567 msgid "allow the use of admin card commands"
568 msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
569
570 #: scd/scdaemon.c:186
571 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
572 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
573
574 #: scd/scdaemon.c:188
575 msgid ""
576 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
577 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
578 msgstr ""
579 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
580 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
581
582 #: scd/scdaemon.c:656
583 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
584 msgstr ""
585 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
586 "auszuführen\n"
587
588 #: scd/scdaemon.c:997
589 #, c-format
590 msgid "handler for fd %d started\n"
591 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
592
593 #: scd/scdaemon.c:1002
594 #, c-format
595 msgid "handler for fd %d terminated\n"
596 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
597
598 #: scd/app-openpgp.c:595
599 #, c-format
600 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
601 msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
602
603 #: scd/app-openpgp.c:608
604 #, c-format
605 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
606 msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
607
608 #: scd/app-openpgp.c:978
609 #, c-format
610 msgid "reading public key failed: %s\n"
611 msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
612
613 #: scd/app-openpgp.c:986 scd/app-openpgp.c:1910
614 msgid "response does not contain the public key data\n"
615 msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
616
617 #: scd/app-openpgp.c:994 scd/app-openpgp.c:1918
618 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
619 msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
620
621 #: scd/app-openpgp.c:1003 scd/app-openpgp.c:1928
622 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
623 msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
624
625 #: scd/app-openpgp.c:1259 scd/app-openpgp.c:1347 scd/app-openpgp.c:2150
626 #, c-format
627 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
628 msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
629
630 #: scd/app-openpgp.c:1265 scd/app-openpgp.c:1353 scd/app-openpgp.c:2156
631 #, c-format
632 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
633 msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
634
635 #: scd/app-openpgp.c:1274 scd/app-openpgp.c:1288 scd/app-openpgp.c:1363
636 #: scd/app-openpgp.c:2165 scd/app-openpgp.c:2179
637 #, c-format
638 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
639 msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
640
641 #: scd/app-openpgp.c:1311
642 msgid "access to admin commands is not configured\n"
643 msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
644
645 #: scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:2385
646 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
647 msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
648
649 #: scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:2394
650 msgid "card is permanently locked!\n"
651 msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
652
653 #: scd/app-openpgp.c:1337
654 #, c-format
655 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
656 msgstr ""
657 "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
658
659 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
660 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
661 #. to get some infos on the string.
662 #: scd/app-openpgp.c:1344
663 msgid "|A|Admin PIN"
664 msgstr "|A|Admin PIN"
665
666 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
667 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
668 #. to get some infos on the string.
669 #: scd/app-openpgp.c:1493
670 msgid "|AN|New Admin PIN"
671 msgstr "|AN|Neue Admin PIN"
672
673 #: scd/app-openpgp.c:1493
674 msgid "|N|New PIN"
675 msgstr "|N|Neue PIN"
676
677 #: scd/app-openpgp.c:1497
678 #, c-format
679 msgid "error getting new PIN: %s\n"
680 msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n"
681
682 #: scd/app-openpgp.c:1547 scd/app-openpgp.c:1996
683 msgid "error reading application data\n"
684 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
685
686 #: scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:2003
687 msgid "error reading fingerprint DO\n"
688 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n"
689
690 #: scd/app-openpgp.c:1563
691 msgid "key already exists\n"
692 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
693
694 #: scd/app-openpgp.c:1567
695 msgid "existing key will be replaced\n"
696 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n"
697
698 #: scd/app-openpgp.c:1569
699 msgid "generating new key\n"
700 msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n"
701
702 #: scd/app-openpgp.c:1736
703 msgid "creation timestamp missing\n"
704 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
705
706 #: scd/app-openpgp.c:1743
707 #, c-format
708 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
709 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
710
711 #: scd/app-openpgp.c:1750
712 #, c-format
713 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
714 msgstr "Der öffentliche RSA Exponent fehlt oder ist länger als %d Bits\n"
715
716 #: scd/app-openpgp.c:1758 scd/app-openpgp.c:1765
717 #, c-format
718 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
719 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
720
721 #: scd/app-openpgp.c:1828
722 #, c-format
723 msgid "failed to store the key: %s\n"
724 msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
725
726 #: scd/app-openpgp.c:1887
727 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
728 msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n"
729
730 #: scd/app-openpgp.c:1901
731 msgid "generating key failed\n"
732 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n"
733
734 #: scd/app-openpgp.c:1904
735 #, c-format
736 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
737 msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
738
739 #: scd/app-openpgp.c:1961
740 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
741 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n"
742
743 #: scd/app-openpgp.c:2130
744 #, c-format
745 msgid "signatures created so far: %lu\n"
746 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
747
748 #: scd/app-openpgp.c:2138
749 #, c-format
750 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
751 msgstr "||Bitte geben Sie die PIN ein%%0A[Sigs bisher: %lu]"
752
753 #: scd/app-openpgp.c:2399
754 msgid ""
755 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
756 msgstr ""
757 "Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
758 "worden\n"
759
760 #: scd/app-openpgp.c:2470 scd/app-openpgp.c:2480
761 #, c-format
762 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
763 msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
764
765 #: sm/base64.c:317
766 #, c-format
767 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
768 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
769
770 #: sm/call-agent.c:101
771 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
772 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
773
774 #: sm/call-agent.c:166
775 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
776 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
777
778 #: sm/call-dirmngr.c:174
779 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
780 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
781
782 #: sm/call-dirmngr.c:214
783 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
784 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
785
786 #: sm/call-dirmngr.c:226
787 #, c-format
788 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
789 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
790
791 #: sm/call-dirmngr.c:240
792 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
793 msgstr ""
794 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
795 "versucht\n"
796
797 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:146
798 msgid "none"
799 msgstr "keine"
800
801 #: sm/certdump.c:155
802 msgid "[none]"
803 msgstr "[keine]"
804
805 #: sm/certdump.c:496
806 msgid "[Error - No name]"
807 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
808
809 #: sm/certdump.c:510
810 msgid "[Error - unknown encoding]"
811 msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
812
813 #: sm/certdump.c:514
814 msgid "[Error - invalid encoding]"
815 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
816
817 #: sm/certdump.c:519
818 msgid "[Error - invalid DN]"
819 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
820
821 #: sm/certdump.c:680
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
825 "\"%s\"\n"
826 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
827 msgstr ""
828 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
829 "geheimen Schlüssel von\n"
830 "\"%s\"\n"
831 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
832 "zu entsperren"
833
834 #: sm/certlist.c:122
835 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
836 msgstr ""
837 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
838
839 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
840 #, c-format
841 msgid "error getting key usage information: %s\n"
842 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
843
844 #: sm/certlist.c:142
845 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
846 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
847
848 #: sm/certlist.c:154
849 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
850 msgstr ""
851 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
852 "sollen\n"
853
854 #: sm/certlist.c:165
855 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
856 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
857
858 #: sm/certlist.c:166
859 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
860 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
861
862 #: sm/certlist.c:167
863 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
864 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
865
866 #: sm/certlist.c:168
867 msgid "certificate is not usable for signing\n"
868 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
869
870 #: sm/certchain.c:109
871 #, c-format
872 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
873 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
874
875 #: sm/certchain.c:131
876 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
877 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
878
879 #: sm/certchain.c:169
880 msgid "critical marked policy without configured policies"
881 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
882
883 #: sm/certchain.c:179
884 #, c-format
885 msgid "failed to open `%s': %s\n"
886 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
887
888 #: sm/certchain.c:186 sm/certchain.c:215
889 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
890 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
891
892 #: sm/certchain.c:190 sm/certchain.c:219
893 msgid "certificate policy not allowed"
894 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
895
896 #: sm/certchain.c:330
897 msgid "looking up issuer at external location\n"
898 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
899
900 #: sm/certchain.c:350
901 #, c-format
902 msgid "number of issuers matching: %d\n"
903 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
904
905 #: sm/certchain.c:503 sm/certchain.c:662 sm/certchain.c:1031 sm/decrypt.c:260
906 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
907 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
908 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
909
910 #: sm/certchain.c:592
911 msgid "certificate has been revoked"
912 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
913
914 #: sm/certchain.c:601
915 msgid "no CRL found for certificate"
916 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
917
918 #: sm/certchain.c:605
919 msgid "the available CRL is too old"
920 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
921
922 #: sm/certchain.c:607
923 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
924 msgstr "Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
925
926 #: sm/certchain.c:612
927 #, c-format
928 msgid "checking the CRL failed: %s"
929 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
930
931 #: sm/certchain.c:682
932 msgid "no issuer found in certificate"
933 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
934
935 #: sm/certchain.c:695
936 #, c-format
937 msgid "certificate with invalid validity: %s"
938 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
939
940 #: sm/certchain.c:711
941 msgid "certificate not yet valid"
942 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
943
944 #: sm/certchain.c:724
945 msgid "certificate has expired"
946 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
947
948 #: sm/certchain.c:761
949 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
950 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
951
952 #: sm/certchain.c:779
953 msgid "root certificate is not marked trusted"
954 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
955
956 #: sm/certchain.c:790
957 #, c-format
958 msgid "fingerprint=%s\n"
959 msgstr "Fingerprint=%s\n"
960
961 #: sm/certchain.c:795
962 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
963 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
964
965 #: sm/certchain.c:810
966 #, c-format
967 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
968 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
969
970 #: sm/certchain.c:836 sm/import.c:157
971 msgid "certificate chain too long\n"
972 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
973
974 #: sm/certchain.c:848
975 msgid "issuer certificate not found"
976 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
977
978 #: sm/certchain.c:881
979 msgid "certificate has a BAD signature"
980 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
981
982 #: sm/certchain.c:911
983 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
984 msgstr ""
985 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
986 "nochmal"
987
988 #: sm/certchain.c:934
989 #, c-format
990 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
991 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
992
993 #: sm/decrypt.c:127
994 msgid ""
995 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
996 msgstr ""
997 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
998 "erzeugt\n"
999
1000 #: sm/decrypt.c:325
1001 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
1002 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
1003
1004 #: sm/decrypt.c:327
1005 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
1006 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
1007
1008 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
1009 #, c-format
1010 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
1011 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
1012
1013 #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1402 sm/keydb.c:1495
1014 #, c-format
1015 msgid "error locking keybox: %s\n"
1016 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
1017
1018 #: sm/delete.c:133
1019 #, c-format
1020 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
1021 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1022
1023 #: sm/delete.c:135
1024 #, c-format
1025 msgid "certificate `%s' deleted\n"
1026 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1027
1028 #: sm/delete.c:165
1029 #, c-format
1030 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1031 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
1032
1033 #: sm/encrypt.c:120
1034 msgid "weak key created - retrying\n"
1035 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
1036
1037 #: sm/encrypt.c:332
1038 msgid "no valid recipients given\n"
1039 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
1040
1041 #: sm/gpgsm.c:239
1042 msgid "|[FILE]|make a signature"
1043 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
1044
1045 #: sm/gpgsm.c:240
1046 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
1047 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
1048
1049 #: sm/gpgsm.c:241
1050 msgid "make a detached signature"
1051 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
1052
1053 #: sm/gpgsm.c:242
1054 msgid "encrypt data"
1055 msgstr "Verschlüssele die Daten"
1056
1057 #: sm/gpgsm.c:243
1058 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1059 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
1060
1061 #: sm/gpgsm.c:244
1062 msgid "decrypt data (default)"
1063 msgstr "Enschlüssele die Daten"
1064
1065 #: sm/gpgsm.c:245
1066 msgid "verify a signature"
1067 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
1068
1069 #: sm/gpgsm.c:247
1070 msgid "list keys"
1071 msgstr "Schlüssel anzeigen"
1072
1073 #: sm/gpgsm.c:248
1074 msgid "list external keys"
1075 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
1076
1077 #: sm/gpgsm.c:249
1078 msgid "list secret keys"
1079 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
1080
1081 #: sm/gpgsm.c:250
1082 msgid "list certificate chain"
1083 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
1084
1085 #: sm/gpgsm.c:252
1086 msgid "list keys and fingerprints"
1087 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
1088
1089 #: sm/gpgsm.c:253
1090 msgid "generate a new key pair"
1091 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
1092
1093 #: sm/gpgsm.c:254
1094 msgid "remove key from the public keyring"
1095 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
1096
1097 #: sm/gpgsm.c:255
1098 msgid "export keys to a key server"
1099 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
1100
1101 #: sm/gpgsm.c:256
1102 msgid "import keys from a key server"
1103 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
1104
1105 #: sm/gpgsm.c:257
1106 msgid "import certificates"
1107 msgstr "Zertifikate importieren"
1108
1109 #: sm/gpgsm.c:258
1110 msgid "export certificates"
1111 msgstr "Zertifikate exportieren"
1112
1113 #: sm/gpgsm.c:259
1114 msgid "register a smartcard"
1115 msgstr "Smartcard registrieren"
1116
1117 #: sm/gpgsm.c:260
1118 msgid "run in server mode"
1119 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1120
1121 #: sm/gpgsm.c:261
1122 msgid "pass a command to the dirmngr"
1123 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
1124
1125 #: sm/gpgsm.c:263
1126 msgid "invoke gpg-protect-tool"
1127 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
1128
1129 #: sm/gpgsm.c:264
1130 msgid "change a passphrase"
1131 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
1132
1133 #: sm/gpgsm.c:274
1134 msgid "create ascii armored output"
1135 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
1136
1137 #: sm/gpgsm.c:276
1138 msgid "create base-64 encoded output"
1139 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
1140
1141 #: sm/gpgsm.c:278
1142 msgid "assume input is in PEM format"
1143 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
1144
1145 #: sm/gpgsm.c:280
1146 msgid "assume input is in base-64 format"
1147 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
1148
1149 #: sm/gpgsm.c:282
1150 msgid "assume input is in binary format"
1151 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
1152
1153 #: sm/gpgsm.c:284
1154 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1155 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
1156
1157 #: sm/gpgsm.c:287
1158 msgid "use system's dirmngr if available"
1159 msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
1160
1161 #: sm/gpgsm.c:288
1162 msgid "never consult a CRL"
1163 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
1164
1165 #: sm/gpgsm.c:295
1166 msgid "check validity using OCSP"
1167 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
1168
1169 #: sm/gpgsm.c:298
1170 msgid "|N|number of certificates to include"
1171 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
1172
1173 #: sm/gpgsm.c:301
1174 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1175 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
1176
1177 #: sm/gpgsm.c:304
1178 msgid "do not check certificate policies"
1179 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
1180
1181 #: sm/gpgsm.c:308
1182 msgid "fetch missing issuer certificates"
1183 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
1184
1185 #: sm/gpgsm.c:312
1186 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1187 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
1188
1189 #: sm/gpgsm.c:314
1190 msgid "use the default key as default recipient"
1191 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
1192
1193 #: sm/gpgsm.c:320
1194 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1195 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
1196
1197 #: sm/gpgsm.c:323
1198 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1199 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
1200
1201 #: sm/gpgsm.c:325
1202 msgid "use canonical text mode"
1203 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
1204
1205 #: sm/gpgsm.c:328 tools/gpgconf.c:61
1206 msgid "use as output file"
1207 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
1208
1209 #: sm/gpgsm.c:331
1210 msgid "don't use the terminal at all"
1211 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
1212
1213 #: sm/gpgsm.c:334
1214 msgid "force v3 signatures"
1215 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
1216
1217 #: sm/gpgsm.c:335
1218 msgid "always use a MDC for encryption"
1219 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
1220
1221 #: sm/gpgsm.c:340
1222 msgid "batch mode: never ask"
1223 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
1224
1225 #: sm/gpgsm.c:341
1226 msgid "assume yes on most questions"
1227 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1228
1229 #: sm/gpgsm.c:342
1230 msgid "assume no on most questions"
1231 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1232
1233 #: sm/gpgsm.c:344
1234 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1235 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
1236
1237 #: sm/gpgsm.c:345
1238 msgid "add this secret keyring to the list"
1239 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
1240
1241 #: sm/gpgsm.c:346
1242 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1243 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
1244
1245 #: sm/gpgsm.c:347
1246 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1247 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
1248
1249 #: sm/gpgsm.c:348
1250 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1251 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
1252
1253 #: sm/gpgsm.c:352
1254 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1255 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
1256
1257 #: sm/gpgsm.c:359
1258 msgid "|FD|write status info to this FD"
1259 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
1260
1261 #: sm/gpgsm.c:366
1262 msgid "|FILE|load extension module FILE"
1263 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
1264
1265 #: sm/gpgsm.c:372
1266 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1267 msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
1268
1269 #: sm/gpgsm.c:374
1270 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1271 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
1272
1273 #: sm/gpgsm.c:376
1274 msgid "|N|use compress algorithm N"
1275 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
1276
1277 #: sm/gpgsm.c:384
1278 msgid ""
1279 "@\n"
1280 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1281 msgstr ""
1282 "@\n"
1283 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
1284
1285 #: sm/gpgsm.c:387
1286 msgid ""
1287 "@\n"
1288 "Examples:\n"
1289 "\n"
1290 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1291 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1292 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1293 " --list-keys [names]        show keys\n"
1294 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1295 msgstr ""
1296 "@\n"
1297 "Beispiele:\n"
1298 "\n"
1299 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
1300 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
1301 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
1302 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
1303 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
1304
1305 #: sm/gpgsm.c:506
1306 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1307 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1308
1309 #: sm/gpgsm.c:509
1310 msgid ""
1311 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1312 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1313 "default operation depends on the input data\n"
1314 msgstr ""
1315 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
1316 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
1317
1318 #: sm/gpgsm.c:516
1319 msgid ""
1320 "\n"
1321 "Supported algorithms:\n"
1322 msgstr ""
1323 "\n"
1324 "Unterstützte Algorithmen:\n"
1325
1326 #: sm/gpgsm.c:603
1327 msgid "usage: gpgsm [options] "
1328 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
1329
1330 #: sm/gpgsm.c:668
1331 msgid "conflicting commands\n"
1332 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1333
1334 #: sm/gpgsm.c:684
1335 #, c-format
1336 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1337 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
1338
1339 #: sm/gpgsm.c:758
1340 #, c-format
1341 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1342 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1343
1344 #: sm/gpgsm.c:1215
1345 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1346 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1347
1348 #: sm/gpgsm.c:1227
1349 msgid "WARNING: running with faked system time: "
1350 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
1351
1352 #: sm/gpgsm.c:1253
1353 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1354 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1355
1356 #: sm/gpgsm.c:1261
1357 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1358 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1359
1360 #: sm/gpgsm.c:1291
1361 #, c-format
1362 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1363 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
1364
1365 #: sm/gpgsm.c:1464
1366 msgid "this command has not yet been implemented\n"
1367 msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
1368
1369 #: sm/gpgsm.c:1694 sm/gpgsm.c:1731
1370 #, c-format
1371 msgid "can't open `%s': %s\n"
1372 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1373
1374 #: sm/import.c:109
1375 #, c-format
1376 msgid "total number processed: %lu\n"
1377 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
1378
1379 #: sm/import.c:112
1380 #, c-format
1381 msgid "              imported: %lu"
1382 msgstr "                 importiert: %lu"
1383
1384 #: sm/import.c:116
1385 #, c-format
1386 msgid "             unchanged: %lu\n"
1387 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
1388
1389 #: sm/import.c:118
1390 #, c-format
1391 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1392 msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
1393
1394 #: sm/import.c:120
1395 #, c-format
1396 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1397 msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
1398
1399 #: sm/import.c:122
1400 #, c-format
1401 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1402 msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
1403
1404 #: sm/import.c:124
1405 #, c-format
1406 msgid "          not imported: %lu\n"
1407 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
1408
1409 #: sm/import.c:226
1410 msgid "error storing certificate\n"
1411 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1412
1413 #: sm/import.c:234
1414 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1415 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1416
1417 #: sm/import.c:420 sm/import.c:452
1418 #, c-format
1419 msgid "error importing certificate: %s\n"
1420 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1421
1422 #: sm/import.c:524 sm/import.c:549
1423 #, c-format
1424 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1425 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1426
1427 #: sm/import.c:532
1428 #, c-format
1429 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1430 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1431
1432 #: sm/import.c:541
1433 #, c-format
1434 msgid "error reading input: %s\n"
1435 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1436
1437 #: sm/keydb.c:187
1438 #, c-format
1439 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1440 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1441
1442 #: sm/keydb.c:190
1443 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1444 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1445
1446 #: sm/keydb.c:195
1447 #, c-format
1448 msgid "keybox `%s' created\n"
1449 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1450
1451 #: sm/keydb.c:218
1452 #, c-format
1453 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1454 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1455
1456 #: sm/keydb.c:1326 sm/keydb.c:1388
1457 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1458 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1459
1460 #: sm/keydb.c:1333 sm/keydb.c:1395
1461 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1462 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1463
1464 #: sm/keydb.c:1350
1465 #, c-format
1466 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1467 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1468
1469 #: sm/keydb.c:1358
1470 #, c-format
1471 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1472 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1473
1474 #: sm/keydb.c:1366
1475 #, c-format
1476 msgid "error storing certificate: %s\n"
1477 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1478
1479 #: sm/keydb.c:1410
1480 #, c-format
1481 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1482 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1483
1484 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1507
1485 #, c-format
1486 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1487 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1488
1489 #: sm/keydb.c:1428 sm/keydb.c:1518
1490 #, c-format
1491 msgid "error storing flags: %s\n"
1492 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1493
1494 #: sm/verify.c:381
1495 msgid "Signature made "
1496 msgstr "Signatur erzeugt am "
1497
1498 #: sm/verify.c:385
1499 msgid "[date not given]"
1500 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1501
1502 #: sm/verify.c:386
1503 #, c-format
1504 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1505 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1506
1507 #: sm/verify.c:499
1508 msgid "Good signature from"
1509 msgstr "Korrekte Signatur von"
1510
1511 #: sm/verify.c:500
1512 msgid "                aka"
1513 msgstr "                alias"
1514
1515 #: tools/gpgconf.c:55
1516 msgid "list all components"
1517 msgstr "Liste aller Komponenten"
1518
1519 #: tools/gpgconf.c:56
1520 msgid "|COMPONENT|list options"
1521 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1522
1523 #: tools/gpgconf.c:57
1524 msgid "|COMPONENT|change options"
1525 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1526
1527 #: tools/gpgconf.c:63
1528 msgid "quiet"
1529 msgstr "Weniger Ausgaben"
1530
1531 #: tools/gpgconf.c:65
1532 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1533 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1534
1535 #: tools/gpgconf.c:88
1536 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1537 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1538
1539 #: tools/gpgconf.c:91
1540 msgid ""
1541 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1542 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1543 msgstr ""
1544 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1545 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1546
1547 #: tools/gpgconf.c:175
1548 msgid "usage: gpgconf [options] "
1549 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1550
1551 #: tools/gpgconf.c:177
1552 msgid "Need one component argument"
1553 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1554
1555 #: tools/gpgconf.c:186
1556 msgid "Component not found"
1557 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1558
1559 #: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:499 tools/gpgconf-comp.c:564
1560 #: tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:686
1561 msgid "Options controlling the diagnostic output"
1562 msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
1563
1564 #: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:512 tools/gpgconf-comp.c:577
1565 #: tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:709
1566 msgid "Options controlling the configuration"
1567 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
1568
1569 #: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:535 tools/gpgconf-comp.c:584
1570 #: tools/gpgconf-comp.c:640 tools/gpgconf-comp.c:716
1571 msgid "Options useful for debugging"
1572 msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
1573
1574 #: tools/gpgconf-comp.c:463 tools/gpgconf-comp.c:540 tools/gpgconf-comp.c:589
1575 #: tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:724
1576 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1577 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
1578
1579 #: tools/gpgconf-comp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:545 tools/gpgconf-comp.c:653
1580 msgid "Options controlling the security"
1581 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
1582
1583 #: tools/gpgconf-comp.c:597
1584 msgid "Configuration for Keyservers"
1585 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
1586
1587 #: tools/gpgconf-comp.c:658
1588 msgid "do not check CRLs for root certificates"
1589 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
1590
1591 #: tools/gpgconf-comp.c:699
1592 msgid "Options controlling the format of the output"
1593 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
1594
1595 #: tools/gpgconf-comp.c:735
1596 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1597 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
1598
1599 #: tools/gpgconf-comp.c:745
1600 msgid "Configuration for HTTP servers"
1601 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
1602
1603 #: tools/gpgconf-comp.c:756
1604 msgid "use system's HTTP proxy setting"
1605 msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
1606
1607 #: tools/gpgconf-comp.c:761
1608 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1609 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
1610
1611 #: tools/gpgconf-comp.c:798
1612 msgid "Configuration for OCSP"
1613 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
1614
1615 #~ msgid "do not allow multiple connections"
1616 #~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
1617
1618 #~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
1619 #~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
1620
1621 #~ msgid "do not use the OpenSC layer"
1622 #~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
1623
1624 #~ msgid "PIN [sigs done: %lu]"
1625 #~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
1626
1627 #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
1628 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
1629
1630 #~ msgid "reading the key failed\n"
1631 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
1632
1633 #~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
1634 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1635
1636 #~ msgid "error forking process: %s\n"
1637 #~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1638
1639 #~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1640 #~ msgstr ""
1641 #~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1642
1643 #~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1644 #~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1645
1646 #~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1647 #~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1648
1649 #~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
1650 #~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
1651
1652 #~ msgid ""
1653 #~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
1654 #~ "Have a look at smartcards\n"
1655 #~ msgstr ""
1656 #~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
1657 #~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
1658
1659 #~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
1660 #~ msgstr ""
1661 #~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
1662 #~ "OpenPGP Karte?\n"
1663
1664 #~ msgid "Enter passphrase:"
1665 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1666
1667 #~ msgid "[error]"
1668 #~ msgstr "[Fehler]"
1669
1670 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1673 #~ "akzeptiert\n"