po: Auto-update
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 17:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
71 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
72 #. two %d give the current and maximum number of tries.
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
76
77 msgid "PIN too long"
78 msgstr "Die PIN ist zu lang"
79
80 msgid "Passphrase too long"
81 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
82
83 msgid "Invalid characters in PIN"
84 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
85
86 msgid "PIN too short"
87 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
88
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "Falsche PIN!"
91
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "Falsche Passphrase!"
94
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "Passphrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't create '%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "can't open '%s': %s\n"
108 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
120 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
137 "allow this?"
138 msgstr ""
139 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
140 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
141
142 msgid "Allow"
143 msgstr "Erlauben"
144
145 msgid "Deny"
146 msgstr "Verweigern"
147
148 #, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
150 msgstr ""
151 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
152 "(%c)%%0Aein."
153
154 msgid "Please re-enter this passphrase"
155 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
160 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr ""
162 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
163 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
164 "schützen."
165
166 msgid "does not match - try again"
167 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
168
169 #, c-format
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
172
173 msgid "Please insert the card with serial number"
174 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
175
176 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
177 msgstr ""
178 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
179 "Seriennummer ein:"
180
181 msgid "Admin PIN"
182 msgstr "Admin-PIN"
183
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 msgid "PUK"
187 msgstr "PUK"
188
189 msgid "Reset Code"
190 msgstr "Rückstellcode"
191
192 #, c-format
193 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
194 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
195
196 msgid "Repeat this Reset Code"
197 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
198
199 msgid "Repeat this PUK"
200 msgstr "PUK bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "PIN bitte wiederholen"
204
205 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
206 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
207
208 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
209 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 #, c-format
215 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
216 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
217
218 #, c-format
219 msgid "error creating temporary file: %s\n"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
221
222 #, c-format
223 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
224 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
225
226 msgid "Enter new passphrase"
227 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
228
229 msgid "Take this one anyway"
230 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
231
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
235 msgstr ""
236 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
237 "erlaubt."
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
242 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
243 msgstr ""
244 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
245 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
246 "verzichten."
247
248 msgid "Yes, protection is not needed"
249 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
250
251 #, c-format
252 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
253 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
254 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
255 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
256
257 #, c-format
258 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
259 msgid_plural ""
260 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
261 msgstr[0] ""
262 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
263 "enthalten."
264 msgstr[1] ""
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
269 msgstr ""
270 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
271 "Regeln aufgebaut sein."
272
273 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
274 msgstr ""
275 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
276
277 #, c-format
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
280
281 msgid "Please enter the new passphrase"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
283
284 msgid ""
285 "@Options:\n"
286 " "
287 msgstr ""
288 "@Optionen:\n"
289 " "
290
291 msgid "run in daemon mode (background)"
292 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
293
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "Im Server Modus ausführen"
296
297 msgid "verbose"
298 msgstr "Detaillierte Informationen"
299
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "Reduzierte Informationen"
302
303 msgid "sh-style command output"
304 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
305
306 msgid "csh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
308
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
311
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
314
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
317
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
320
321 msgid "use a standard location for the socket"
322 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
325 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
326
327 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
328 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
329
330 msgid "do not use the SCdaemon"
331 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
332
333 msgid "ignore requests to change the TTY"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
335
336 msgid "ignore requests to change the X display"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
338
339 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
340 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
341
342 msgid "do not use the PIN cache when signing"
343 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
344
345 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgstr "verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
347
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
350
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
353
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
356
357 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
358 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
359
360 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
361 #. reporting address.  This is so that we can change the
362 #. reporting address without breaking the translations.
363 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
364 msgstr ""
365 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
366 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
367
368 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
369 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
370
371 msgid ""
372 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
373 "Secret key management for @GNUPG@\n"
374 msgstr ""
375 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
376 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
380 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
384 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
388 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "option file '%s': %s\n"
392 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "reading options from '%s'\n"
396 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "NOTE: '%s' is not considered an option\n"
400 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "error creating '%s': %s\n"
404 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
408 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
409
410 msgid "name of socket too long\n"
411 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "can't create socket: %s\n"
415 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "socket name '%s' is too long\n"
419 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
420
421 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
422 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
423
424 msgid "error getting nonce for the socket\n"
425 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
429 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "listen() failed: %s\n"
433 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "listening on socket '%s'\n"
437 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "directory '%s' created\n"
441 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
445 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
449 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
453 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
457 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
461 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
465 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
469 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
473 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s %s stopped\n"
477 msgstr "%s %s angehalten\n"
478
479 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
480 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "malformed %s environment variable\n"
484 msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
488 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
489
490 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
491 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
492
493 msgid ""
494 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
495 "Password cache maintenance\n"
496 msgstr ""
497 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
498 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
499
500 msgid ""
501 "@Commands:\n"
502 " "
503 msgstr ""
504 "@Befehle:\n"
505 " "
506
507 msgid ""
508 "@\n"
509 "Options:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@\n"
513 "Optionen:\n"
514 " "
515
516 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
517 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
518
519 msgid ""
520 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
521 "Secret key maintenance tool\n"
522 msgstr ""
523 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
524 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
525
526 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
527 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
528
529 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
530 msgstr ""
531 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
532
533 msgid ""
534 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
535 "system."
536 msgstr ""
537 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
538 "System zu schützen."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
542 "needed to complete this operation."
543 msgstr ""
544 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
545 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
546
547 msgid "Passphrase:"
548 msgstr "Passphrase:"
549
550 msgid "cancelled\n"
551 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
555 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error opening '%s': %s\n"
559 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
563 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
567 msgstr ""
568 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
569 " ignoriert\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
573 msgstr ""
574 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
578 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
582 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
587
588 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
589 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
590
591 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
592 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
593 #. Pinentry to insert a line break.  The double
594 #. percent sign is actually needed because it is also
595 #. a printf format string.  If you need to insert a
596 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
597 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
598 #. certificate.
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 "certificates?"
603 msgstr ""
604 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
605 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
606 "\"."
607
608 msgid "Yes"
609 msgstr "Ja"
610
611 msgid "No"
612 msgstr "Nein"
613
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
615 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
616 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
617 #. needed because it is also a printf format string.  If you
618 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
619 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
620 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
621 #. as stored in the certificate.
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
625 "fingerprint:%%0A  %s"
626 msgstr ""
627 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
628 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
629
630 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
631 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
632 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
633 msgid "Correct"
634 msgstr "Korrekt"
635
636 msgid "Wrong"
637 msgstr "Falsch"
638
639 #, c-format
640 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
641 msgstr ""
642 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
643 "jetzt."
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
648 "it now."
649 msgstr ""
650 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
651 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
652
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Die Passphrase ändern"
655
656 msgid "I'll change it later"
657 msgstr "Ich werde sie später ändern"
658
659 msgid "Delete key"
660 msgstr "Schlüssel löschen"
661
662 msgid ""
663 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
664 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
665 msgstr ""
666 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
667 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
668 "behindern."
669
670 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
671 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
675 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
679 msgstr ""
680 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
681
682 msgid "secret key parts are not available\n"
683 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
687 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error creating a pipe: %s\n"
699 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
703 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error forking process: %s\n"
707 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
711 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
715 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
719 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': terminated\n"
723 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
727 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
728
729 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
730 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
734 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
735
736 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
737 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
738
739 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
740 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
741
742 msgid "canceled by user\n"
743 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
744
745 msgid "problem with the agent\n"
746 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
750 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
758 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
759
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "yes"
762 msgstr "ja"
763
764 msgid "yY"
765 msgstr "jJyY"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "no"
769 msgstr "nein"
770
771 msgid "nN"
772 msgstr "nN"
773
774 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
775 msgid "quit"
776 msgstr "quit"
777
778 msgid "qQ"
779 msgstr "qQ"
780
781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 msgid "okay|okay"
783 msgstr "okay|okay"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "cancel|cancel"
787 msgstr "abbrechen|abbrechen"
788
789 msgid "oO"
790 msgstr "oO"
791
792 msgid "cC"
793 msgstr "cC"
794
795 #, c-format
796 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
797 msgstr ""
798 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
799
800 #, c-format
801 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
802 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
803
804 #, c-format
805 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
806 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
810 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
811
812 msgid "connection to agent established\n"
813 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
814
815 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
816 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
820 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
825
826 msgid "connection to the dirmngr established\n"
827 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
828
829 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
830 #. verbatim.  It will not be printed.
831 msgid "|audit-log-result|Good"
832 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
833
834 msgid "|audit-log-result|Bad"
835 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
836
837 msgid "|audit-log-result|Not supported"
838 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
839
840 msgid "|audit-log-result|No certificate"
841 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
842
843 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
844 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
845
846 msgid "|audit-log-result|Error"
847 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
848
849 msgid "|audit-log-result|Not used"
850 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
851
852 msgid "|audit-log-result|Okay"
853 msgstr "|audit-log-result|Okay"
854
855 msgid "|audit-log-result|Skipped"
856 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
857
858 msgid "|audit-log-result|Some"
859 msgstr "|audit-log-result|Einige"
860
861 msgid "Certificate chain available"
862 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
863
864 msgid "root certificate missing"
865 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
866
867 msgid "Data encryption succeeded"
868 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
869
870 msgid "Data available"
871 msgstr "Daten vorhanden"
872
873 msgid "Session key created"
874 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
875
876 #, c-format
877 msgid "algorithm: %s"
878 msgstr "Verfahren: %s"
879
880 #, c-format
881 msgid "unsupported algorithm: %s"
882 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
883
884 msgid "seems to be not encrypted"
885 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
886
887 msgid "Number of recipients"
888 msgstr "Anzahl der Empfänger"
889
890 #, c-format
891 msgid "Recipient %d"
892 msgstr "Empfänger %d"
893
894 msgid "Data signing succeeded"
895 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
896
897 #, c-format
898 msgid "data hash algorithm: %s"
899 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
900
901 #, c-format
902 msgid "Signer %d"
903 msgstr "Unterzeichner %d"
904
905 #, c-format
906 msgid "attr hash algorithm: %s"
907 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
908
909 msgid "Data decryption succeeded"
910 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
911
912 msgid "Encryption algorithm supported"
913 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
914
915 msgid "Data verification succeeded"
916 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
917
918 msgid "Signature available"
919 msgstr "Signatur vorhanden"
920
921 msgid "Parsing data succeeded"
922 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
923
924 #, c-format
925 msgid "bad data hash algorithm: %s"
926 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
927
928 #, c-format
929 msgid "Signature %d"
930 msgstr "Signatur %d"
931
932 msgid "Certificate chain valid"
933 msgstr "Zertifikatkette gültig"
934
935 msgid "Root certificate trustworthy"
936 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
937
938 msgid "no CRL found for certificate"
939 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
940
941 msgid "the available CRL is too old"
942 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
943
944 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
945 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
946
947 msgid "Included certificates"
948 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
949
950 msgid "No audit log entries."
951 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
952
953 msgid "Unknown operation"
954 msgstr "Unbekannte Operation"
955
956 msgid "Gpg-Agent usable"
957 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
958
959 msgid "Dirmngr usable"
960 msgstr "Dirmngr benutzbar"
961
962 #, c-format
963 msgid "No help available for '%s'."
964 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
965
966 msgid "ignoring garbage line"
967 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
968
969 msgid "[none]"
970 msgstr "[keine]"
971
972 msgid "argument not expected"
973 msgstr "Argument nicht erwartet"
974
975 msgid "read error"
976 msgstr "Lesefehler"
977
978 msgid "keyword too long"
979 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
980
981 msgid "missing argument"
982 msgstr "Fehlendes Argument"
983
984 msgid "invalid command"
985 msgstr "Ungültiger Befehl"
986
987 msgid "invalid alias definition"
988 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
989
990 msgid "out of core"
991 msgstr "Nicht genügend Speicher"
992
993 msgid "invalid option"
994 msgstr "Ungültige Option"
995
996 #, c-format
997 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
998 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1002 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1006 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1010 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1014 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1015
1016 msgid "out of core\n"
1017 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1021 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1025 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1029 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1033 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1037 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1041 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1045 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1049 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1053 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1054
1055 msgid "(deadlock?) "
1056 msgstr "(Deadlock?) "
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1060 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "waiting for lock %s...\n"
1064 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "armor: %s\n"
1068 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1069
1070 msgid "invalid armor header: "
1071 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1072
1073 msgid "armor header: "
1074 msgstr "ASCII-Hülle: "
1075
1076 msgid "invalid clearsig header\n"
1077 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1078
1079 msgid "unknown armor header: "
1080 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1081
1082 msgid "nested clear text signatures\n"
1083 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1084
1085 msgid "unexpected armor: "
1086 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1087
1088 msgid "invalid dash escaped line: "
1089 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1093 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1094
1095 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1096 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1097
1098 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1099 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1100
1101 msgid "malformed CRC\n"
1102 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1106 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1107
1108 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1109 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1110
1111 msgid "error in trailer line\n"
1112 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1113
1114 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1115 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1119 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1120
1121 msgid ""
1122 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1123 msgstr ""
1124 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1125 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1126
1127 msgid ""
1128 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1129 "an '='\n"
1130 msgstr ""
1131 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1132 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1133
1134 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1135 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1136
1137 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1138 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1139
1140 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1141 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1142
1143 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1144 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1145
1146 msgid "not human readable"
1147 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1151 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1152
1153 msgid "Enter passphrase: "
1154 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1158 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1162 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1163
1164 msgid "can't do this in batch mode\n"
1165 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1166
1167 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1168 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1169
1170 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1171 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1172
1173 msgid "Your selection? "
1174 msgstr "Ihre Auswahl? "
1175
1176 msgid "[not set]"
1177 msgstr "[nicht gesetzt]"
1178
1179 msgid "male"
1180 msgstr "männlich"
1181
1182 msgid "female"
1183 msgstr "weiblich"
1184
1185 msgid "unspecified"
1186 msgstr "unbestimmt"
1187
1188 msgid "not forced"
1189 msgstr "nicht zwingend"
1190
1191 msgid "forced"
1192 msgstr "zwingend"
1193
1194 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1195 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1196
1197 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1198 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1199
1200 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1201 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1202
1203 msgid "Cardholder's surname: "
1204 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1205
1206 msgid "Cardholder's given name: "
1207 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1211 msgstr ""
1212 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1213
1214 msgid "URL to retrieve public key: "
1215 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1219 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "error reading '%s': %s\n"
1227 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "error writing '%s': %s\n"
1231 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1232
1233 msgid "Login data (account name): "
1234 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1238 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1239
1240 msgid "Private DO data: "
1241 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1245 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1246
1247 msgid "Language preferences: "
1248 msgstr "Spracheinstellungen"
1249
1250 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1251 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1252
1253 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1254 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1255
1256 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1257 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1258
1259 msgid "Error: invalid response.\n"
1260 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1261
1262 msgid "CA fingerprint: "
1263 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1264
1265 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1266 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "key operation not possible: %s\n"
1270 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1271
1272 msgid "not an OpenPGP card"
1273 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "error getting current key info: %s\n"
1277 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1278
1279 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1280 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1281
1282 msgid ""
1283 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1284 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1285 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1288 "angeforderte\n"
1289 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1290 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1291 "         zu Rate.\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1295 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1299 msgstr ""
1300 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1304 msgstr ""
1305 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "rounded up to %u bits\n"
1309 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1313 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1317 msgstr ""
1318 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1322 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1323
1324 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1325 msgstr ""
1326 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1327
1328 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1329 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1330
1331 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1332 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1337 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1338 "You should change them using the command --change-pin\n"
1339 msgstr ""
1340 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1341 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1342 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1343
1344 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1345 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1346
1347 msgid "   (1) Signature key\n"
1348 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1349
1350 msgid "   (2) Encryption key\n"
1351 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1352
1353 msgid "   (3) Authentication key\n"
1354 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1355
1356 msgid "Invalid selection.\n"
1357 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1358
1359 msgid "Please select where to store the key:\n"
1360 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1364 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1365
1366 msgid "quit this menu"
1367 msgstr "Menü verlassen"
1368
1369 msgid "show admin commands"
1370 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1371
1372 msgid "show this help"
1373 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1374
1375 msgid "list all available data"
1376 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1377
1378 msgid "change card holder's name"
1379 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1380
1381 msgid "change URL to retrieve key"
1382 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1383
1384 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1385 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1386
1387 msgid "change the login name"
1388 msgstr "Ändern der Logindaten"
1389
1390 msgid "change the language preferences"
1391 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1392
1393 msgid "change card holder's sex"
1394 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1395
1396 msgid "change a CA fingerprint"
1397 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1398
1399 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1400 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1401
1402 msgid "generate new keys"
1403 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1404
1405 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1406 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1407
1408 msgid "verify the PIN and list all data"
1409 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1410
1411 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1412 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1413
1414 msgid "gpg/card> "
1415 msgstr "gpg/card> "
1416
1417 msgid "Admin-only command\n"
1418 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1419
1420 msgid "Admin commands are allowed\n"
1421 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1422
1423 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1424 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1425
1426 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1427 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1428
1429 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1430 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "can't open '%s'\n"
1434 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1438 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1442 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1443
1444 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1445 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1446
1447 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1448 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1449
1450 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1451 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1452
1453 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1454 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1458 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1459
1460 msgid "key"
1461 msgstr "Schlüssel"
1462
1463 msgid "subkey"
1464 msgstr "Unterschlüssel"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1468 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1469
1470 msgid "ownertrust information cleared\n"
1471 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1475 msgstr ""
1476 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1477
1478 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1479 msgstr ""
1480 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1481 "entfernen.\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1485 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1486
1487 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1488 msgstr ""
1489 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1490 "werden\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "using cipher %s\n"
1494 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "'%s' already compressed\n"
1498 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1502 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "reading from '%s'\n"
1506 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1511 msgstr ""
1512 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1513 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1518 "preferences\n"
1519 msgstr ""
1520 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1521 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1525 msgstr ""
1526 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1527 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1531 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1535 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "%s encrypted data\n"
1539 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1543 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1544
1545 msgid ""
1546 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1547 msgstr ""
1548 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1549
1550 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1551 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1552
1553 msgid "no remote program execution supported\n"
1554 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1555
1556 msgid ""
1557 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1558 msgstr ""
1559 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1560 "nicht sicher sind\n"
1561
1562 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1563 msgstr ""
1564 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1565 "Programmen\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1569 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1573 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1577 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1578
1579 msgid "unnatural exit of external program\n"
1580 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1581
1582 msgid "unable to execute external program\n"
1583 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1587 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1591 msgstr ""
1592 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1596 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1597
1598 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1599 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1600
1601 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1602 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1603
1604 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1605 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1606
1607 msgid "remove unusable parts from key during export"
1608 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1609
1610 msgid "remove as much as possible from key during export"
1611 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1612
1613 msgid "export keys in an S-expression based format"
1614 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1615
1616 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1617 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1621 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1625 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1626
1627 msgid " - skipped"
1628 msgstr " - übersprungen"
1629
1630 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1631 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1632
1633 msgid "[User ID not found]"
1634 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1638 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1642 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1643
1644 msgid "No fingerprint"
1645 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1649 msgstr ""
1650 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1654 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1658 msgstr ""
1659 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1660
1661 msgid "make a signature"
1662 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1663
1664 msgid "make a clear text signature"
1665 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1666
1667 msgid "make a detached signature"
1668 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1669
1670 msgid "encrypt data"
1671 msgstr "Daten verschlüsseln"
1672
1673 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1674 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1675
1676 msgid "decrypt data (default)"
1677 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1678
1679 msgid "verify a signature"
1680 msgstr "Signatur prüfen"
1681
1682 msgid "list keys"
1683 msgstr "Liste der Schlüssel"
1684
1685 msgid "list keys and signatures"
1686 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1687
1688 msgid "list and check key signatures"
1689 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1690
1691 msgid "list keys and fingerprints"
1692 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1693
1694 msgid "list secret keys"
1695 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1696
1697 msgid "quickly generate a new key pair"
1698 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1699
1700 msgid "generate a new key pair"
1701 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1702
1703 msgid "generate a revocation certificate"
1704 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1705
1706 msgid "remove keys from the public keyring"
1707 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1708
1709 msgid "remove keys from the secret keyring"
1710 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1711
1712 msgid "quickly sign a key"
1713 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1714
1715 msgid "quickly sign a key locally"
1716 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1717
1718 msgid "sign a key"
1719 msgstr "Schlüssel signieren"
1720
1721 msgid "sign a key locally"
1722 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1723
1724 msgid "sign or edit a key"
1725 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1726
1727 msgid "change a passphrase"
1728 msgstr "Die Passphrase ändern"
1729
1730 msgid "export keys"
1731 msgstr "Schlüssel exportieren"
1732
1733 msgid "export keys to a key server"
1734 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1735
1736 msgid "import keys from a key server"
1737 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1738
1739 msgid "search for keys on a key server"
1740 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1741
1742 msgid "update all keys from a keyserver"
1743 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1744
1745 msgid "import/merge keys"
1746 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1747
1748 msgid "print the card status"
1749 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1750
1751 msgid "change data on a card"
1752 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1753
1754 msgid "change a card's PIN"
1755 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1756
1757 msgid "update the trust database"
1758 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1759
1760 msgid "print message digests"
1761 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1762
1763 msgid "run in server mode"
1764 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1765
1766 msgid "create ascii armored output"
1767 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1768
1769 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1770 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1771
1772 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1773 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1774
1775 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1776 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1777
1778 msgid "use canonical text mode"
1779 msgstr "Textmodus benutzen"
1780
1781 msgid "|FILE|write output to FILE"
1782 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1783
1784 msgid "do not make any changes"
1785 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1786
1787 msgid "prompt before overwriting"
1788 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1789
1790 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1791 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1792
1793 msgid ""
1794 "@\n"
1795 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1796 msgstr ""
1797 "@\n"
1798 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1799 "Optionen)\n"
1800
1801 msgid ""
1802 "@\n"
1803 "Examples:\n"
1804 "\n"
1805 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1806 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1807 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1808 " --list-keys [names]        show keys\n"
1809 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1810 msgstr ""
1811 "@\n"
1812 "Beispiele:\n"
1813 "\n"
1814 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1815 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1816 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1817 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1818 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1819
1820 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1821 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1822
1823 msgid ""
1824 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1825 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1826 "Default operation depends on the input data\n"
1827 msgstr ""
1828 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1829 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1830 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1831
1832 msgid ""
1833 "\n"
1834 "Supported algorithms:\n"
1835 msgstr ""
1836 "\n"
1837 "Unterstützte Verfahren:\n"
1838
1839 msgid "Pubkey: "
1840 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1841
1842 msgid "Cipher: "
1843 msgstr "Verschlü.: "
1844
1845 msgid "Hash: "
1846 msgstr "Hash: "
1847
1848 msgid "Compression: "
1849 msgstr "Komprimierung: "
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1853 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1854
1855 msgid "conflicting commands\n"
1856 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1860 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1864 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1868 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1872 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1876 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1880 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1884 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1888 msgstr ""
1889 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1890 "Verzeichnis `%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1895 msgstr ""
1896 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1897 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1901 msgstr ""
1902 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1906 msgstr ""
1907 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1908 "Verzeichnisses `%s'\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1913 msgstr ""
1914 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1915 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1919 msgstr ""
1920 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1921 "Erweiterung `%s'\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1925 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1926
1927 msgid "display photo IDs during key listings"
1928 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1929
1930 msgid "show key usage information during key listings"
1931 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1932
1933 msgid "show policy URLs during signature listings"
1934 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1935
1936 msgid "show all notations during signature listings"
1937 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1938
1939 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1940 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1941
1942 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1943 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1944
1945 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1946 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1947
1948 msgid "show user ID validity during key listings"
1949 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1950
1951 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1952 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1953
1954 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1955 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1956
1957 msgid "show the keyring name in key listings"
1958 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1959
1960 msgid "show expiration dates during signature listings"
1961 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1965 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1969 msgstr ""
1970 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1971 "%s)\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1975 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1979 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1983 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1987 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1988
1989 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1990 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1994 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1995
1996 msgid "invalid keyserver options\n"
1997 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2001 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2002
2003 msgid "invalid import options\n"
2004 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2008 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2009
2010 msgid "invalid export options\n"
2011 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2015 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2016
2017 msgid "invalid list options\n"
2018 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2019
2020 msgid "display photo IDs during signature verification"
2021 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2022
2023 msgid "show policy URLs during signature verification"
2024 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2025
2026 msgid "show all notations during signature verification"
2027 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2028
2029 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2030 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2031
2032 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2033 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2034
2035 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2036 msgstr ""
2037 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2038 "anzeigen"
2039
2040 msgid "show user ID validity during signature verification"
2041 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2042
2043 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2044 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2045
2046 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2047 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2048
2049 msgid "validate signatures with PKA data"
2050 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2051
2052 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2053 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2057 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2058
2059 msgid "invalid verify options\n"
2060 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2064 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2068 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2069
2070 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2071 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2072
2073 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2074 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2078 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2082 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2086 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2087
2088 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2089 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2093 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2094
2095 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2096 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2097
2098 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2099 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2100
2101 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2102 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2103
2104 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2105 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2106
2107 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2108 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2109
2110 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2111 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2112
2113 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2114 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2115
2116 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2117 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2118
2119 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2120 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2121
2122 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2123 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2124
2125 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2126 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2127
2128 msgid "invalid default preferences\n"
2129 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2130
2131 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2132 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2133
2134 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2135 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2136
2137 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2138 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2142 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2146 msgstr ""
2147 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2148 "erlaubt.\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2152 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2156 msgstr ""
2157 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2161 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2162
2163 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2164 msgstr ""
2165 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2166
2167 msgid "--store [filename]"
2168 msgstr "--store [Dateiname]"
2169
2170 msgid "--symmetric [filename]"
2171 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2175 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2176
2177 msgid "--encrypt [filename]"
2178 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2179
2180 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2181 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2182
2183 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2184 msgstr ""
2185 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2189 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2190
2191 msgid "--sign [filename]"
2192 msgstr "--sign [Dateiname]"
2193
2194 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2195 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2196
2197 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2198 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2199
2200 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2201 msgstr ""
2202 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2203 "werden\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2207 msgstr ""
2208 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2209
2210 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2211 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2212
2213 msgid "--clearsign [filename]"
2214 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2215
2216 msgid "--decrypt [filename]"
2217 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2218
2219 msgid "--sign-key user-id"
2220 msgstr "--sign-key User-ID"
2221
2222 msgid "--lsign-key user-id"
2223 msgstr "--lsign-key User-ID"
2224
2225 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2226 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2227
2228 msgid "--passwd <user-id>"
2229 msgstr "--passwd User-ID"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2233 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2237 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "key export failed: %s\n"
2241 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2245 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2249 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2253 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2257 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2261 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2262
2263 msgid "[filename]"
2264 msgstr "[Dateiname]"
2265
2266 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2267 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2268
2269 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2270 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2271
2272 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2273 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2274
2275 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2276 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2277
2278 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2279 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2280
2281 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2282 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2283
2284 msgid "|FD|write status info to this FD"
2285 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2286
2287 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2288 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2289
2290 msgid ""
2291 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2292 "Check signatures against known trusted keys\n"
2293 msgstr ""
2294 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2295 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2296
2297 msgid "No help available"
2298 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "No help available for '%s'"
2302 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2303
2304 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2305 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2306
2307 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2308 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2309
2310 msgid "do not update the trustdb after import"
2311 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2312
2313 msgid "only accept updates to existing keys"
2314 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2315
2316 msgid "remove unusable parts from key after import"
2317 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2318
2319 msgid "remove as much as possible from key after import"
2320 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "skipping block of type %d\n"
2324 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "%lu keys processed so far\n"
2328 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Total number processed: %lu\n"
2332 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2336 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2340 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "              imported: %lu"
2344 msgstr "                             importiert: %lu"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "             unchanged: %lu\n"
2348 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2352 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2356 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "        new signatures: %lu\n"
2360 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2364 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2368 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2372 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2376 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "          not imported: %lu\n"
2380 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2384 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2388 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2393 "algorithms on these user IDs:\n"
2394 msgstr ""
2395 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2396 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2400 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2404 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2408 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2409
2410 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2411 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2412
2413 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2414 msgstr ""
2415 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2416 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2420 msgstr ""
2421 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2422 "ändern\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: no user ID\n"
2426 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: %s\n"
2430 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2431
2432 msgid "rejected by import screener"
2433 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2437 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2441 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2445 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2446
2447 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2448 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2452 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2456 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2460 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "writing to '%s'\n"
2464 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2468 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2472 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2476 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2480 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2484 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2488 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2492 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2496 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2500 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2504 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2508 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2512 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2516 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2520 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2524 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2528 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: secret key imported\n"
2532 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2536 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2540 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "secret key %s: %s\n"
2544 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2545
2546 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2547 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2551 msgstr ""
2552 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2553 "übersprungen\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2557 msgstr ""
2558 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2559 "angebracht werden\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2563 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2567 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2571 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2575 msgstr ""
2576 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2580 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2584 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2588 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2592 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2596 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2600 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2612 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2616 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2620 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2624 msgstr ""
2625 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2637 msgstr ""
2638 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2639 "übersprungen\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2643 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2647 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2651 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2655 msgstr ""
2656 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2657 "vorhanden\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2669 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2673 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "keybox '%s' created\n"
2677 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "keyring '%s' created\n"
2681 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2685 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2689 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2690
2691 msgid "[revocation]"
2692 msgstr "[Widerruf]"
2693
2694 msgid "[self-signature]"
2695 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2696
2697 msgid "1 bad signature\n"
2698 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "%d bad signatures\n"
2702 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2703
2704 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2705 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2709 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2710
2711 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2712 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2716 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2717
2718 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2719 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2723 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2724
2725 msgid ""
2726 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2727 "keys\n"
2728 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2729 "etc.)\n"
2730 msgstr ""
2731 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2732 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2733 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2734 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2735 "\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2739 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "  %d = I trust fully\n"
2743 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2744
2745 msgid ""
2746 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2747 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2748 "trust signatures on your behalf.\n"
2749 msgstr ""
2750 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2751 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2752 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2753
2754 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2755 msgstr ""
2756 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2757 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2761 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2762
2763 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2764 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2765
2766 msgid "  Unable to sign.\n"
2767 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2771 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2775 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2779 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2780
2781 msgid "Sign it? (y/N) "
2782 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2783
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "The self-signature on \"%s\"\n"
2787 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2788 msgstr ""
2789 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2790 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2791
2792 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2793 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2794
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Your current signature on \"%s\"\n"
2798 "has expired.\n"
2799 msgstr ""
2800 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2801 "ist abgelaufen.\n"
2802
2803 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2804 msgstr ""
2805 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2806 "(J/n) "
2807
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Your current signature on \"%s\"\n"
2811 "is a local signature.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2814 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2815
2816 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2817 msgstr ""
2818 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2822 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2826 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2827
2828 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2829 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2833 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2834
2835 msgid "This key has expired!"
2836 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2840 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2841
2842 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2843 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2844
2845 msgid ""
2846 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2847 "belongs\n"
2848 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2849 msgstr ""
2850 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2851 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2852 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2856 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2860 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2864 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2868 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2869
2870 # translated by wk
2871 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2872 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2873
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2877 "key \"%s\" (%s)\n"
2878 msgstr ""
2879 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2880 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2881
2882 msgid "This will be a self-signature.\n"
2883 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2884
2885 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2886 msgstr ""
2887 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2888
2889 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2890 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2891
2892 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2893 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2894
2895 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2896 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2897
2898 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2899 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2900
2901 msgid "I have checked this key casually.\n"
2902 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2903
2904 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2905 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2906
2907 msgid "Really sign? (y/N) "
2908 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "signing failed: %s\n"
2912 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2913
2914 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2915 msgstr ""
2916 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2917 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2921 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2922
2923 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2924 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2925
2926 msgid "save and quit"
2927 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2928
2929 msgid "show key fingerprint"
2930 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2931
2932 msgid "list key and user IDs"
2933 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2934
2935 msgid "select user ID N"
2936 msgstr "User-ID N auswählen"
2937
2938 msgid "select subkey N"
2939 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2940
2941 msgid "check signatures"
2942 msgstr "Signaturen prüfen"
2943
2944 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2945 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2946
2947 msgid "sign selected user IDs locally"
2948 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2949
2950 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2951 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2952
2953 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2954 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2955
2956 msgid "add a user ID"
2957 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2958
2959 msgid "add a photo ID"
2960 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2961
2962 msgid "delete selected user IDs"
2963 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2964
2965 msgid "add a subkey"
2966 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2967
2968 msgid "add a key to a smartcard"
2969 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2970
2971 msgid "move a key to a smartcard"
2972 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2973
2974 msgid "move a backup key to a smartcard"
2975 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2976
2977 msgid "delete selected subkeys"
2978 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2979
2980 msgid "add a revocation key"
2981 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2982
2983 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2984 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2985
2986 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2987 msgstr ""
2988 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2989
2990 msgid "flag the selected user ID as primary"
2991 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2992
2993 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2994 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2995
2996 msgid "list preferences (expert)"
2997 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2998
2999 msgid "list preferences (verbose)"
3000 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3001
3002 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3003 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3004
3005 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3006 msgstr ""
3007 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3008
3009 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3010 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3011
3012 msgid "change the passphrase"
3013 msgstr "Die Passphrase ändern"
3014
3015 msgid "change the ownertrust"
3016 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3017
3018 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3019 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3020
3021 msgid "revoke selected user IDs"
3022 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3023
3024 msgid "revoke key or selected subkeys"
3025 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3026
3027 msgid "enable key"
3028 msgstr "Schlüssel anschalten"
3029
3030 msgid "disable key"
3031 msgstr "Schlüssel abschalten"
3032
3033 msgid "show selected photo IDs"
3034 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3035
3036 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3037 msgstr ""
3038 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3039 "Schlüssel entfernen"
3040
3041 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3042 msgstr ""
3043 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3044 "entfernen"
3045
3046 msgid "Secret key is available.\n"
3047 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3048
3049 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3050 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3051
3052 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3053 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3054
3055 msgid ""
3056 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3057 "(lsign),\n"
3058 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3059 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3060 msgstr ""
3061 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3062 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3063 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3064 "Signaturen\n"
3065 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3066
3067 msgid "Key is revoked."
3068 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3069
3070 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3071 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3072
3073 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3074 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3078 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3082 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3083
3084 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3085 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3086
3087 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3088 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3089
3090 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3091 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3092
3093 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3094 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3095
3096 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3097 #. moving the key and not about removing it.
3098 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3099 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3100
3101 msgid "You must select exactly one key.\n"
3102 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3103
3104 msgid "Command expects a filename argument\n"
3105 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3109 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3113 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3114
3115 msgid "You must select at least one key.\n"
3116 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3117
3118 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3119 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3120
3121 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3122 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3123
3124 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3125 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3126
3127 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3128 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3129
3130 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3131 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3132
3133 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3134 msgstr ""
3135 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3136
3137 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3138 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3139
3140 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3141 msgstr ""
3142 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3143 "Datenbank benutzt wird\n"
3144
3145 msgid "Set preference list to:\n"
3146 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3147
3148 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3149 msgstr ""
3150 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3151 "(j/N) "
3152
3153 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3154 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3155
3156 msgid "Save changes? (y/N) "
3157 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3158
3159 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3160 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "update failed: %s\n"
3164 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3165
3166 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3167 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3171 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3175 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3176
3177 msgid "No matching user IDs."
3178 msgstr "Keine passende User-ID"
3179
3180 msgid "Nothing to sign.\n"
3181 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3182
3183 msgid "Digest: "
3184 msgstr "Digest: "
3185
3186 msgid "Features: "
3187 msgstr "Eigenschaften: "
3188
3189 msgid "Keyserver no-modify"
3190 msgstr "Keyserver no-modify"
3191
3192 msgid "Preferred keyserver: "
3193 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3194
3195 msgid "Notations: "
3196 msgstr "\"Notationen\": "
3197
3198 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3199 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3203 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3207 msgstr ""
3208 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3209
3210 msgid "(sensitive)"
3211 msgstr "(empfindlich)"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "created: %s"
3215 msgstr "erzeugt: %s"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "revoked: %s"
3219 msgstr "widerrufen: %s"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "expired: %s"
3223 msgstr "verfallen: %s"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "expires: %s"
3227 msgstr "verfällt: %s"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "usage: %s"
3231 msgstr "Aufruf: %s"
3232
3233 msgid "card-no: "
3234 msgstr "Kartennummer:"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "trust: %s"
3238 msgstr "Vertrauen: %s"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "validity: %s"
3242 msgstr "Gültigkeit: %s"
3243
3244 msgid "This key has been disabled"
3245 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3246
3247 msgid ""
3248 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3249 "unless you restart the program.\n"
3250 msgstr ""
3251 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3252 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3253
3254 msgid "revoked"
3255 msgstr "widerrufen"
3256
3257 msgid "expired"
3258 msgstr "verfallen"
3259
3260 # translated by wk
3261 msgid ""
3262 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3263 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3264 msgstr ""
3265 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3266 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3267
3268 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #, fuzzy
3272 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3273 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3274 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3275
3276 msgid ""
3277 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3278 "versions\n"
3279 "         of PGP to reject this key.\n"
3280 msgstr ""
3281 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3282 "könnte\n"
3283 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3284
3285 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3286 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3287
3288 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3289 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3290
3291 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3292 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3293
3294 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3295 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3296
3297 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3298 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3299
3300 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3301 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Deleted %d signature.\n"
3305 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3309 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3310
3311 msgid "Nothing deleted.\n"
3312 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3313
3314 msgid "invalid"
3315 msgstr "ungültig"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3319 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3323 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3327 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3331 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3335 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3336
3337 msgid ""
3338 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3339 "cause\n"
3340 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3341 msgstr ""
3342 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3343 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3344 "         des Schlüssels führen.\n"
3345
3346 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3347 msgstr ""
3348 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3349 "hinzufügen.\n"
3350
3351 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3352 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3353
3354 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3355 msgstr ""
3356 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3357 "eingetragen werden\n"
3358
3359 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3360 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3361
3362 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3363 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3364
3365 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3366 msgstr ""
3367 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3368 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3369
3370 msgid ""
3371 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3372 msgstr ""
3373 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3374 "(j/N): "
3375
3376 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3377 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3378
3379 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3380 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3381
3382 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3383 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3384
3385 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3386 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3390 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3394 msgstr ""
3395 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3396 "Rücksignatur\n"
3397
3398 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3399 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3403 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3404
3405 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3406 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3407
3408 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3409 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3410
3411 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3412 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3413
3414 msgid "Enter the notation: "
3415 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3416
3417 msgid "Proceed? (y/N) "
3418 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "No user ID with index %d\n"
3422 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "No user ID with hash %s\n"
3426 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "No subkey with index %d\n"
3430 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3434 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3438 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3439
3440 msgid " (non-exportable)"
3441 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "This signature expired on %s.\n"
3445 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3446
3447 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3448 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3449
3450 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3451 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3452
3453 msgid "Not signed by you.\n"
3454 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3458 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3459
3460 msgid " (non-revocable)"
3461 msgstr " (unwiderrufbar)"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3465 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3466
3467 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3468 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3469
3470 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3471 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3472
3473 msgid "no secret key\n"
3474 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3478 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3482 msgstr ""
3483 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3487 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3491 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3495 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3499 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3500
3501 msgid "too many cipher preferences\n"
3502 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3503
3504 msgid "too many digest preferences\n"
3505 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3506
3507 msgid "too many compression preferences\n"
3508 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3512 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3513
3514 msgid "writing direct signature\n"
3515 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3516
3517 msgid "writing self signature\n"
3518 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3519
3520 msgid "writing key binding signature\n"
3521 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3525 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3529 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3530
3531 msgid ""
3532 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3533 msgstr ""
3534 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3535 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3536
3537 msgid "Sign"
3538 msgstr "Signieren"
3539
3540 msgid "Certify"
3541 msgstr "Zertif."
3542
3543 msgid "Encrypt"
3544 msgstr "Verschl."
3545
3546 msgid "Authenticate"
3547 msgstr "Authentisierung"
3548
3549 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3550 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3551 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3552 #. functions:
3553 #.
3554 #. s = Toggle signing capability
3555 #. e = Toggle encryption capability
3556 #. a = Toggle authentication capability
3557 #. q = Finish
3558 #.
3559 msgid "SsEeAaQq"
3560 msgstr "UuVvAaQq"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Possible actions for a %s key: "
3564 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3565
3566 msgid "Current allowed actions: "
3567 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3571 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3575 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3579 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "   (%c) Finished\n"
3583 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3584
3585 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3586 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3590 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3594 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3598 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3602 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3606 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3610 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3614 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3618 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "   (%d) ECC\n"
3622 msgstr "   (%d) ECC\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3626 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3630 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3634 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "  (%d) Existing key\n"
3638 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3639
3640 msgid "Enter the keygrip: "
3641 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3642
3643 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3644 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3645
3646 msgid "No key with this keygrip\n"
3647 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3651 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3655 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3659 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3663 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "rounded to %u bits\n"
3667 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3668
3669 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3670 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3671
3672 msgid ""
3673 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3674 "         0 = key does not expire\n"
3675 "      <n>  = key expires in n days\n"
3676 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3677 "      <n>m = key expires in n months\n"
3678 "      <n>y = key expires in n years\n"
3679 msgstr ""
3680 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3681 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3682 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3683 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3684 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3685 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3686
3687 msgid ""
3688 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3689 "         0 = signature does not expire\n"
3690 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3691 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3692 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3693 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3694 msgstr ""
3695 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3696 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3697 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3698 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3699 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3700 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3701
3702 msgid "Key is valid for? (0) "
3703 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3707 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3708
3709 msgid "invalid value\n"
3710 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3711
3712 msgid "Key does not expire at all\n"
3713 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3714
3715 msgid "Signature does not expire at all\n"
3716 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Key expires at %s\n"
3720 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Signature expires at %s\n"
3724 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3725
3726 msgid ""
3727 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3728 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3729 msgstr ""
3730 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3731 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3732
3733 msgid "Is this correct? (y/N) "
3734 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3735
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3739 "\n"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3743 "\n"
3744
3745 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3746 #. but you should keep your existing translation.  In case
3747 #. the new string is not translated this old string will
3748 #. be used.
3749 msgid ""
3750 "\n"
3751 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3752 "ID\n"
3753 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3754 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3755 "\n"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3759 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3760 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3761 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3762 "\n"
3763
3764 msgid "Real name: "
3765 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3766
3767 msgid "Invalid character in name\n"
3768 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3769
3770 msgid "Name may not start with a digit\n"
3771 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3772
3773 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3774 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3775
3776 msgid "Email address: "
3777 msgstr "Email-Adresse: "
3778
3779 msgid "Not a valid email address\n"
3780 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3781
3782 msgid "Comment: "
3783 msgstr "Kommentar: "
3784
3785 msgid "Invalid character in comment\n"
3786 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3790 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "You selected this USER-ID:\n"
3795 "    \"%s\"\n"
3796 "\n"
3797 msgstr ""
3798 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3799 "    \"%s\"\n"
3800 "\n"
3801
3802 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3803 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3804
3805 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3806 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3807
3808 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3809 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3810 #. string which should be translated accordingly and the
3811 #. letter changed to match the one in the answer string.
3812 #.
3813 #. n = Change name
3814 #. c = Change comment
3815 #. e = Change email
3816 #. o = Okay (ready, continue)
3817 #. q = Quit
3818 #.
3819 msgid "NnCcEeOoQq"
3820 msgstr "NnKkEeFfAa"
3821
3822 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3823 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3824
3825 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3826 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3827
3828 msgid "Please correct the error first\n"
3829 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3830
3831 msgid ""
3832 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3833 "\n"
3834 msgstr ""
3835 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3836 "\n"
3837
3838 msgid ""
3839 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3840 "encryption key."
3841 msgstr ""
3842 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3843 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3844
3845 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3846 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "%s.\n"
3850 msgstr "%s.\n"
3851
3852 msgid ""
3853 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3854 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3855 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3856 "\n"
3857 msgstr ""
3858 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3859 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3860 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3861 "aufrufen.\n"
3862 "\n"
3863
3864 msgid ""
3865 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3866 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3867 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3868 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3869 msgstr ""
3870 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3871 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3872 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Key generation failed: %s\n"
3876 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "About to create a key for:\n"
3881 "    \"%s\"\n"
3882 "\n"
3883 msgstr ""
3884 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3885 "    \"%s\"\n"
3886 "\n"
3887
3888 msgid "Continue? (Y/n) "
3889 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3893 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3894
3895 msgid "Create anyway? (y/N) "
3896 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3897
3898 msgid "creating anyway\n"
3899 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3900
3901 msgid "Key generation canceled.\n"
3902 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "writing public key to '%s'\n"
3906 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3910 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3914 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3915
3916 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3917 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3918
3919 msgid ""
3920 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3921 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3922 msgstr ""
3923 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3924 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3925 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3930 msgstr ""
3931 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3932 "stimmen nicht überein)\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3937 msgstr ""
3938 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3939 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3940
3941 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3942 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3943
3944 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3945 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3946
3947 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3948 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3949
3950 msgid "Really create? (y/N) "
3951 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3955 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3959 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3963 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3964
3965 msgid "never     "
3966 msgstr "niemals   "
3967
3968 msgid "Critical signature policy: "
3969 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3970
3971 msgid "Signature policy: "
3972 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3973
3974 msgid "Critical preferred keyserver: "
3975 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3976
3977 msgid "Critical signature notation: "
3978 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3979
3980 msgid "Signature notation: "
3981 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3982
3983 msgid "Keyring"
3984 msgstr "Schlüsselbund"
3985
3986 msgid "Primary key fingerprint:"
3987 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3988
3989 msgid "     Subkey fingerprint:"
3990 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3991
3992 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3993 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3994 msgid " Primary key fingerprint:"
3995 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3996
3997 msgid "      Subkey fingerprint:"
3998 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3999
4000 msgid "      Key fingerprint ="
4001 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4002
4003 msgid "      Card serial no. ="
4004 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4008 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "caching keyring '%s'\n"
4012 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4016 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4020 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "%s: keyring created\n"
4024 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4025
4026 msgid "include revoked keys in search results"
4027 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4028
4029 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4030 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4031
4032 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4033 msgstr ""
4034 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4035 "geben"
4036
4037 msgid "do not delete temporary files after using them"
4038 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4039
4040 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4041 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4042
4043 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4044 msgstr ""
4045 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4046
4047 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4048 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4052 msgstr ""
4053 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4054 "verwendet\n"
4055
4056 msgid "disabled"
4057 msgstr "abgeschaltet"
4058
4059 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4060 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4064 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4068 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4072 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4076 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4080 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4081
4082 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4083 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4087 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4088
4089 msgid "key not found on keyserver\n"
4090 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4094 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "requesting key %s from %s\n"
4098 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4102 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4106 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "sending key %s to %s\n"
4110 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "requesting key from '%s'\n"
4114 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4118 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4122 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "%s encrypted session key\n"
4126 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4130 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "public key is %s\n"
4134 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4135
4136 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4137 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4141 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "      \"%s\"\n"
4145 msgstr "      \"%s\"\n"
4146
4147 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4148 # [kw]
4149 #, c-format
4150 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4151 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4155 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4159 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4160
4161 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4162 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4166 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4170 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4171
4172 msgid "decryption okay\n"
4173 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4174
4175 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4176 msgstr ""
4177 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4178
4179 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4180 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4184 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "decryption failed: %s\n"
4188 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4189
4190 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4191 msgstr ""
4192 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "original file name='%.*s'\n"
4196 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4197
4198 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4199 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4200
4201 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4202 msgstr ""
4203 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4204
4205 msgid "no signature found\n"
4206 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "BAD signature from \"%s\""
4210 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "Expired signature from \"%s\""
4214 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Good signature from \"%s\""
4218 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4219
4220 msgid "signature verification suppressed\n"
4221 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4222
4223 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4224 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Signature made %s\n"
4228 msgstr "Signatur vom %s\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "               using %s key %s\n"
4232 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4233
4234 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4235 #, c-format
4236 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4237 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4238
4239 msgid "Key available at: "
4240 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4241
4242 msgid "[uncertain]"
4243 msgstr "[ungewiß]  "
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "                aka \"%s\""
4247 msgstr "                    alias \"%s\""
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "Signature expired %s\n"
4251 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "Signature expires %s\n"
4255 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4259 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4260
4261 msgid "binary"
4262 msgstr "Binäre"
4263
4264 msgid "textmode"
4265 msgstr "Textmodus"
4266
4267 msgid "unknown"
4268 msgstr "unbekannt"
4269
4270 msgid ", key algorithm "
4271 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "Can't check signature: %s\n"
4275 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4276
4277 msgid "not a detached signature\n"
4278 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4279
4280 msgid ""
4281 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4282 msgstr ""
4283 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4287 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4288
4289 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4290 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4291
4292 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4293 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4297 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4301 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4305 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4306
4307 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4308 msgstr ""
4309 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4310 "ratsam\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4314 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4318 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4322 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4326 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4330 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4334 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4338 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4342 msgstr ""
4343 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4347 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4351 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4352
4353 msgid "Uncompressed"
4354 msgstr "nicht komprimiert"
4355
4356 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4357 msgid "uncompressed|none"
4358 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4362 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4366 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "unknown option '%s'\n"
4370 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4371
4372 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4373 msgstr ""
4374 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4375 "haben\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "File '%s' exists. "
4379 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4380
4381 msgid "Overwrite? (y/N) "
4382 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "%s: unknown suffix\n"
4386 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4387
4388 msgid "Enter new filename"
4389 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4390
4391 msgid "writing to stdout\n"
4392 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4396 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4400 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4404 msgstr ""
4405 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4409 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4410
4411 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4412 msgstr ""
4413 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4414 "Sitzungsschlüssel\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4418 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "problem with the agent: %s\n"
4422 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid " (main key ID %s)"
4426 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4431 "certificate:\n"
4432 "\"%.*s\"\n"
4433 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4434 "created %s%s.\n"
4435 msgstr ""
4436 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4437 "entsperren.\n"
4438 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4439 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4440
4441 msgid "Enter passphrase\n"
4442 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4443
4444 msgid "cancelled by user\n"
4445 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4450 "user: \"%s\"\n"
4451 msgstr ""
4452 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4453 "Benutzer: \"%s\"\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4457 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4461 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4462
4463 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4464 msgstr ""
4465 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4466 "entsperren:"
4467
4468 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4469 msgstr ""
4470 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4471 "importieren:"
4472
4473 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4474 msgstr ""
4475 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4476 "exportieren:"
4477
4478 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4479 msgstr ""
4480 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4481 "exportieren:"
4482
4483 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4484 msgstr ""
4485 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4486 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4487
4488 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4489 msgstr ""
4490 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4491 "entfernen? (j/N) "
4492
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "%s\n"
4496 "\"%.*s\"\n"
4497 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4498 "created %s%s.\n"
4499 "%s"
4500 msgstr ""
4501 "%s\n"
4502 "\"%.*s\"\n"
4503 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4504 "erzeugt %s%s.\n"
4505 "%s"
4506
4507 # translated by wk
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4511 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4512 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4513 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4514 msgstr ""
4515 "\n"
4516 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4517 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4518 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4519 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4520 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4521
4522 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4523 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4527 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4531 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4532
4533 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4534 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4538 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4539
4540 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4541 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4542
4543 msgid "unable to display photo ID!\n"
4544 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4545
4546 msgid "No reason specified"
4547 msgstr "Kein Grund angegeben"
4548
4549 msgid "Key is superseded"
4550 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4551
4552 msgid "Key has been compromised"
4553 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4554
4555 msgid "Key is no longer used"
4556 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4557
4558 msgid "User ID is no longer valid"
4559 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4560
4561 msgid "reason for revocation: "
4562 msgstr "Grund für Widerruf: "
4563
4564 msgid "revocation comment: "
4565 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4566
4567 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4568 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4569 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4570 #. match the one in the answer string.
4571 #.
4572 #. i = please show me more information
4573 #. m = back to the main menu
4574 #. s = skip this key
4575 #. q = quit
4576 #.
4577 msgid "iImMqQsS"
4578 msgstr "iImMqQsS"
4579
4580 msgid "No trust value assigned to:\n"
4581 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "  aka \"%s\"\n"
4585 msgstr "      \"%s\"\n"
4586
4587 msgid ""
4588 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4589 msgstr ""
4590 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4591 "gehört?\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4595 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4599 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4603 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4604
4605 msgid "  m = back to the main menu\n"
4606 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4607
4608 msgid "  s = skip this key\n"
4609 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4610
4611 msgid "  q = quit\n"
4612 msgstr " q = verlassen\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4617 "\n"
4618 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4619
4620 msgid "Your decision? "
4621 msgstr "Ihre Auswahl? "
4622
4623 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4624 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4625
4626 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4627 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4631 msgstr ""
4632 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4633 "Besitzer gehört.\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4637 msgstr ""
4638 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4639 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4640
4641 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4642 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4643
4644 msgid "This key belongs to us\n"
4645 msgstr ""
4646 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4647 "haben)\n"
4648
4649 msgid ""
4650 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4651 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4652 "you may answer the next question with yes.\n"
4653 msgstr ""
4654 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4655 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4656 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4657
4658 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4659 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4660
4661 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4662 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4663
4664 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4665 msgstr ""
4666 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4667 "vorhanden\n"
4668
4669 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4670 msgstr ""
4671 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4672
4673 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4674 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4675
4676 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4677 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4678
4679 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4680 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4681
4682 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4683 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4687 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4691 msgstr ""
4692 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4693
4694 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4695 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4696
4697 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4698 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4699
4700 msgid "Note: This key has expired!\n"
4701 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4702
4703 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4704 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"