po: Update the German translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-12-16 15:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 msgid "does not match - try again"
71 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
72
73 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
74 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
75 #. two %d give the current and maximum number of tries.
76 #, c-format
77 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
78 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
79
80 msgid "Repeat:"
81 msgstr "Nochmal:"
82
83 msgid "PIN too long"
84 msgstr "Die PIN ist zu lang"
85
86 msgid "Passphrase too long"
87 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
88
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
91
92 msgid "PIN too short"
93 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
94
95 msgid "Bad PIN"
96 msgstr "Falsche PIN!"
97
98 msgid "Bad Passphrase"
99 msgstr "Falsche Passphrase!"
100
101 msgid "Passphrase"
102 msgstr "Passphrase"
103
104 #, c-format
105 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
106 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "can't create '%s': %s\n"
110 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "can't open '%s': %s\n"
114 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "detected card with S/N: %s\n"
122 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
126 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "no suitable card key found: %s\n"
130 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
134 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error writing key: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
143 "allow this?"
144 msgstr ""
145 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
146 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
147
148 msgid "Allow"
149 msgstr "Erlauben"
150
151 msgid "Deny"
152 msgstr "Verweigern"
153
154 #, c-format
155 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
156 msgstr ""
157 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
158 "(%c)%%0Aein."
159
160 msgid "Please re-enter this passphrase"
161 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
166 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
167 msgstr ""
168 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
169 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
170 "schützen."
171
172 #, c-format
173 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
174 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
175
176 msgid "Please insert the card with serial number"
177 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
178
179 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
180 msgstr ""
181 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
182 "Seriennummer ein:"
183
184 msgid "Admin PIN"
185 msgstr "Admin-PIN"
186
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
189 msgid "PUK"
190 msgstr "PUK"
191
192 msgid "Reset Code"
193 msgstr "Rückstellcode"
194
195 #, c-format
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
197 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
198
199 msgid "Repeat this Reset Code"
200 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "PUK bitte wiederholen"
204
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "PIN bitte wiederholen"
207
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
216
217 #, c-format
218 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
219 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
220
221 #, c-format
222 msgid "error creating temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
227 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
228
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
231
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
234
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
238 msgstr ""
239 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
240 "erlaubt."
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
246 msgstr ""
247 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
248 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
249 "verzichten."
250
251 msgid "Yes, protection is not needed"
252 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
256 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
257 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
258 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
259
260 #, c-format
261 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
262 msgid_plural ""
263 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
264 msgstr[0] ""
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
266 "enthalten."
267 msgstr[1] ""
268 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
272 msgstr ""
273 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
274 "Regeln aufgebaut sein."
275
276 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
277 msgstr ""
278 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
279
280 #, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
283
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
286
287 msgid ""
288 "@Options:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Optionen:\n"
292 " "
293
294 msgid "run in daemon mode (background)"
295 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
296
297 msgid "run in server mode (foreground)"
298 msgstr "Im Server Modus ausführen"
299
300 msgid "verbose"
301 msgstr "Detaillierte Informationen"
302
303 msgid "be somewhat more quiet"
304 msgstr "Reduzierte Informationen"
305
306 msgid "sh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
308
309 msgid "csh-style command output"
310 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
311
312 msgid "|FILE|read options from FILE"
313 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
314
315 msgid "do not detach from the console"
316 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
317
318 msgid "do not grab keyboard and mouse"
319 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
320
321 msgid "use a log file for the server"
322 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
325 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
326
327 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
328 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
329
330 msgid "do not use the SCdaemon"
331 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
332
333 msgid "ignore requests to change the TTY"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
335
336 msgid "ignore requests to change the X display"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
338
339 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
340 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
341
342 msgid "do not use the PIN cache when signing"
343 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
344
345 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
347
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
350
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
353
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
356
357 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
358 #. reporting address.  This is so that we can change the
359 #. reporting address without breaking the translations.
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
361 msgstr ""
362 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
363 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
364
365 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
366 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
367
368 msgid ""
369 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
370 "Secret key management for @GNUPG@\n"
371 msgstr ""
372 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
373 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
374
375 #, c-format
376 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
377 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
381 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
385 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "option file '%s': %s\n"
389 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "reading options from '%s'\n"
393 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
397 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "can't create socket: %s\n"
401 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "socket name '%s' is too long\n"
405 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
406
407 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
408 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
409
410 msgid "error getting nonce for the socket\n"
411 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
415 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "listen() failed: %s\n"
419 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "listening on socket '%s'\n"
423 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
427 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "directory '%s' created\n"
431 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
435 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
439 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
443 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
447 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
451 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
455 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
459 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
463 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s %s stopped\n"
467 msgstr "%s %s angehalten\n"
468
469 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
470 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
471
472 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
473 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
474
475 msgid ""
476 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
477 "Password cache maintenance\n"
478 msgstr ""
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
480 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
481
482 msgid ""
483 "@Commands:\n"
484 " "
485 msgstr ""
486 "@Befehle:\n"
487 " "
488
489 msgid ""
490 "@\n"
491 "Options:\n"
492 " "
493 msgstr ""
494 "@\n"
495 "Optionen:\n"
496 " "
497
498 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
499 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
503 "Secret key maintenance tool\n"
504 msgstr ""
505 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
506 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
507
508 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
509 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
510
511 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
512 msgstr ""
513 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
514
515 msgid ""
516 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
517 "system."
518 msgstr ""
519 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
520 "System zu schützen."
521
522 msgid ""
523 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
524 "needed to complete this operation."
525 msgstr ""
526 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
527 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
528
529 msgid "Passphrase:"
530 msgstr "Passphrase:"
531
532 msgid "cancelled\n"
533 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
537 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "error opening '%s': %s\n"
541 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
545 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
549 msgstr ""
550 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
551 " ignoriert\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
555 msgstr ""
556 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
560 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
564 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
569
570 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
571 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
572
573 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
574 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
575 #. Pinentry to insert a line break.  The double
576 #. percent sign is actually needed because it is also
577 #. a printf format string.  If you need to insert a
578 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
579 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
580 #. certificate.
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
584 "certificates?"
585 msgstr ""
586 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
587 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
588 "\"."
589
590 msgid "Yes"
591 msgstr "Ja"
592
593 msgid "No"
594 msgstr "Nein"
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
597 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
598 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
599 #. needed because it is also a printf format string.  If you
600 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
601 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
602 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
603 #. as stored in the certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
607 "fingerprint:%%0A  %s"
608 msgstr ""
609 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
610 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
611
612 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
613 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
614 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
615 msgid "Correct"
616 msgstr "Korrekt"
617
618 msgid "Wrong"
619 msgstr "Falsch"
620
621 #, c-format
622 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
623 msgstr ""
624 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
625 "jetzt."
626
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
630 "it now."
631 msgstr ""
632 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
633 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
634
635 msgid "Change passphrase"
636 msgstr "Die Passphrase ändern"
637
638 msgid "I'll change it later"
639 msgstr "Ich werde sie später ändern"
640
641 msgid "Delete key"
642 msgstr "Schlüssel löschen"
643
644 msgid ""
645 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
646 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
647 msgstr ""
648 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
649 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
650 "behindern."
651
652 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
653 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
657 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
661 msgstr ""
662 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
663
664 msgid "secret key parts are not available\n"
665 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
669 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
673 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
677 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "error creating a pipe: %s\n"
681 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
685 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "error forking process: %s\n"
689 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
693 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
697 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
701 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error running '%s': terminated\n"
705 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
709 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
713 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
714
715 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
716 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
717
718 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
719 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
720
721 msgid "canceled by user\n"
722 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
723
724 msgid "problem with the agent\n"
725 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
729 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
733 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
737 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
738
739 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
740 msgid "yes"
741 msgstr "ja"
742
743 msgid "yY"
744 msgstr "jJyY"
745
746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
747 msgid "no"
748 msgstr "nein"
749
750 msgid "nN"
751 msgstr "nN"
752
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
754 msgid "quit"
755 msgstr "quit"
756
757 msgid "qQ"
758 msgstr "qQ"
759
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "okay|okay"
762 msgstr "okay|okay"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "cancel|cancel"
766 msgstr "abbrechen|abbrechen"
767
768 msgid "oO"
769 msgstr "oO"
770
771 msgid "cC"
772 msgstr "cC"
773
774 #, c-format
775 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
776 msgstr ""
777 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
778
779 #, c-format
780 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
781 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
782
783 #, c-format
784 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
785 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
789 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
790
791 msgid "connection to agent established\n"
792 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
793
794 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
795 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
799 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
803 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
804
805 msgid "connection to the dirmngr established\n"
806 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
807
808 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
809 #. verbatim.  It will not be printed.
810 msgid "|audit-log-result|Good"
811 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
812
813 msgid "|audit-log-result|Bad"
814 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
815
816 msgid "|audit-log-result|Not supported"
817 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
818
819 msgid "|audit-log-result|No certificate"
820 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
821
822 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
823 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
824
825 msgid "|audit-log-result|Error"
826 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
827
828 msgid "|audit-log-result|Not used"
829 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
830
831 msgid "|audit-log-result|Okay"
832 msgstr "|audit-log-result|Okay"
833
834 msgid "|audit-log-result|Skipped"
835 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
836
837 msgid "|audit-log-result|Some"
838 msgstr "|audit-log-result|Einige"
839
840 msgid "Certificate chain available"
841 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
842
843 msgid "root certificate missing"
844 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
845
846 msgid "Data encryption succeeded"
847 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
848
849 msgid "Data available"
850 msgstr "Daten vorhanden"
851
852 msgid "Session key created"
853 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
854
855 #, c-format
856 msgid "algorithm: %s"
857 msgstr "Verfahren: %s"
858
859 #, c-format
860 msgid "unsupported algorithm: %s"
861 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
862
863 msgid "seems to be not encrypted"
864 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
865
866 msgid "Number of recipients"
867 msgstr "Anzahl der Empfänger"
868
869 #, c-format
870 msgid "Recipient %d"
871 msgstr "Empfänger %d"
872
873 msgid "Data signing succeeded"
874 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
875
876 #, c-format
877 msgid "data hash algorithm: %s"
878 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
879
880 #, c-format
881 msgid "Signer %d"
882 msgstr "Unterzeichner %d"
883
884 #, c-format
885 msgid "attr hash algorithm: %s"
886 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
887
888 msgid "Data decryption succeeded"
889 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
890
891 msgid "Encryption algorithm supported"
892 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
893
894 msgid "Data verification succeeded"
895 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
896
897 msgid "Signature available"
898 msgstr "Signatur vorhanden"
899
900 msgid "Parsing data succeeded"
901 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
902
903 #, c-format
904 msgid "bad data hash algorithm: %s"
905 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
906
907 #, c-format
908 msgid "Signature %d"
909 msgstr "Signatur %d"
910
911 msgid "Certificate chain valid"
912 msgstr "Zertifikatkette gültig"
913
914 msgid "Root certificate trustworthy"
915 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
916
917 msgid "no CRL found for certificate"
918 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
919
920 msgid "the available CRL is too old"
921 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
922
923 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
924 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
925
926 msgid "Included certificates"
927 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
928
929 msgid "No audit log entries."
930 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
931
932 msgid "Unknown operation"
933 msgstr "Unbekannte Operation"
934
935 msgid "Gpg-Agent usable"
936 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
937
938 msgid "Dirmngr usable"
939 msgstr "Dirmngr benutzbar"
940
941 #, c-format
942 msgid "No help available for '%s'."
943 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
944
945 msgid "ignoring garbage line"
946 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
947
948 msgid "[none]"
949 msgstr "[keine]"
950
951 msgid "argument not expected"
952 msgstr "Argument nicht erwartet"
953
954 msgid "read error"
955 msgstr "Lesefehler"
956
957 msgid "keyword too long"
958 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
959
960 msgid "missing argument"
961 msgstr "Fehlendes Argument"
962
963 msgid "invalid argument"
964 msgstr "Ungültiges Argument"
965
966 msgid "invalid command"
967 msgstr "Ungültiger Befehl"
968
969 msgid "invalid alias definition"
970 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
971
972 msgid "out of core"
973 msgstr "Nicht genügend Speicher"
974
975 msgid "invalid option"
976 msgstr "Ungültige Option"
977
978 #, c-format
979 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
980 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
984 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
988 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
992 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
996 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1000 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1001
1002 msgid "out of core\n"
1003 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1007 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1011 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1015 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1019 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1023 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1027 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1031 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1035 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1039 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1040
1041 msgid "(deadlock?) "
1042 msgstr "(Deadlock?) "
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1046 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "waiting for lock %s...\n"
1050 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "armor: %s\n"
1054 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1055
1056 msgid "invalid armor header: "
1057 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1058
1059 msgid "armor header: "
1060 msgstr "ASCII-Hülle: "
1061
1062 msgid "invalid clearsig header\n"
1063 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1064
1065 msgid "unknown armor header: "
1066 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1067
1068 msgid "nested clear text signatures\n"
1069 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1070
1071 msgid "unexpected armor: "
1072 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1073
1074 msgid "invalid dash escaped line: "
1075 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1079 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1080
1081 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1082 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1083
1084 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1085 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1086
1087 msgid "malformed CRC\n"
1088 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1092 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1093
1094 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1095 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1096
1097 msgid "error in trailer line\n"
1098 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1099
1100 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1101 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1105 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1106
1107 msgid ""
1108 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1109 msgstr ""
1110 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1111 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1112
1113 msgid ""
1114 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1115 "an '='\n"
1116 msgstr ""
1117 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1118 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1119
1120 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1121 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1122
1123 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1124 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1125
1126 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1127 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1128
1129 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1130 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1131
1132 msgid "not human readable"
1133 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1137 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1138
1139 msgid "Enter passphrase: "
1140 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1144 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1148 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1149
1150 msgid "can't do this in batch mode\n"
1151 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1152
1153 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1154 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1155
1156 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1157 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1158
1159 msgid "Your selection? "
1160 msgstr "Ihre Auswahl? "
1161
1162 msgid "[not set]"
1163 msgstr "[nicht gesetzt]"
1164
1165 msgid "male"
1166 msgstr "männlich"
1167
1168 msgid "female"
1169 msgstr "weiblich"
1170
1171 msgid "unspecified"
1172 msgstr "unbestimmt"
1173
1174 msgid "not forced"
1175 msgstr "nicht zwingend"
1176
1177 msgid "forced"
1178 msgstr "zwingend"
1179
1180 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1181 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1182
1183 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1184 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1185
1186 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1187 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1188
1189 msgid "Cardholder's surname: "
1190 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1191
1192 msgid "Cardholder's given name: "
1193 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1197 msgstr ""
1198 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1199
1200 msgid "URL to retrieve public key: "
1201 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1205 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1209 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "error reading '%s': %s\n"
1213 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "error writing '%s': %s\n"
1217 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1218
1219 msgid "Login data (account name): "
1220 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1224 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1225
1226 msgid "Private DO data: "
1227 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1231 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1232
1233 msgid "Language preferences: "
1234 msgstr "Spracheinstellungen"
1235
1236 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1237 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1238
1239 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1240 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1241
1242 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1243 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1244
1245 msgid "Error: invalid response.\n"
1246 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1247
1248 msgid "CA fingerprint: "
1249 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1250
1251 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1252 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "key operation not possible: %s\n"
1256 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1257
1258 msgid "not an OpenPGP card"
1259 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "error getting current key info: %s\n"
1263 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1264
1265 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1266 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1267
1268 msgid ""
1269 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1270 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1271 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1274 "angeforderte\n"
1275 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1276 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1277 "         zu Rate.\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1281 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1285 msgstr ""
1286 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1290 msgstr ""
1291 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "rounded up to %u bits\n"
1295 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1299 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1303 msgstr ""
1304 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1305 "erzeugen\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1309 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1310
1311 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1312 msgstr ""
1313 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1314
1315 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1316 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1317
1318 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1319 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1324 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1325 "You should change them using the command --change-pin\n"
1326 msgstr ""
1327 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1328 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1329 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1330
1331 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1332 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1333
1334 msgid "   (1) Signature key\n"
1335 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1336
1337 msgid "   (2) Encryption key\n"
1338 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1339
1340 msgid "   (3) Authentication key\n"
1341 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1342
1343 msgid "Invalid selection.\n"
1344 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1345
1346 msgid "Please select where to store the key:\n"
1347 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1351 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1352
1353 msgid "This command is not supported by this card\n"
1354 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1355
1356 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1357 msgstr "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten Schlüssel!\n"
1358
1359 msgid "Continue? (y/N) "
1360 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
1361
1362 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1363 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1364
1365 msgid "quit this menu"
1366 msgstr "Menü verlassen"
1367
1368 msgid "show admin commands"
1369 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1370
1371 msgid "show this help"
1372 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1373
1374 msgid "list all available data"
1375 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1376
1377 msgid "change card holder's name"
1378 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1379
1380 msgid "change URL to retrieve key"
1381 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1382
1383 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1384 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1385
1386 msgid "change the login name"
1387 msgstr "Ändern der Logindaten"
1388
1389 msgid "change the language preferences"
1390 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1391
1392 msgid "change card holder's sex"
1393 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1394
1395 msgid "change a CA fingerprint"
1396 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1397
1398 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1399 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1400
1401 msgid "generate new keys"
1402 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1403
1404 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1405 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1406
1407 msgid "verify the PIN and list all data"
1408 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1409
1410 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1411 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1412
1413 msgid "destroy all keys and data"
1414 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1415
1416 msgid "gpg/card> "
1417 msgstr "gpg/card> "
1418
1419 msgid "Admin-only command\n"
1420 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1421
1422 msgid "Admin commands are allowed\n"
1423 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1424
1425 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1426 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1427
1428 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1429 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1430
1431 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1432 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "can't open '%s'\n"
1436 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1440 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1444 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1445
1446 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1447 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1448
1449 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1450 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1451
1452 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1453 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1454
1455 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1456 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1460 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1461
1462 msgid "key"
1463 msgstr "Schlüssel"
1464
1465 msgid "subkey"
1466 msgstr "Unterschlüssel"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1470 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1471
1472 msgid "ownertrust information cleared\n"
1473 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1477 msgstr ""
1478 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1479
1480 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1481 msgstr ""
1482 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1483 "entfernen.\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1487 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1488
1489 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1490 msgstr ""
1491 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1492 "werden\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "using cipher %s\n"
1496 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "'%s' already compressed\n"
1500 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1504 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "reading from '%s'\n"
1508 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1513 msgstr ""
1514 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1515 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1520 "preferences\n"
1521 msgstr ""
1522 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1523 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1527 msgstr ""
1528 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1529 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1533 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1537 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "%s encrypted data\n"
1541 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1545 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1546
1547 msgid ""
1548 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1549 msgstr ""
1550 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1551
1552 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1553 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1554
1555 msgid "no remote program execution supported\n"
1556 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1557
1558 msgid ""
1559 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1560 msgstr ""
1561 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1562 "nicht sicher sind\n"
1563
1564 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1565 msgstr ""
1566 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1567 "Programmen\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1571 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1575 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1579 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1580
1581 msgid "unnatural exit of external program\n"
1582 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1583
1584 msgid "unable to execute external program\n"
1585 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1589 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1593 msgstr ""
1594 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1598 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1599
1600 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1601 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1602
1603 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1604 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1605
1606 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1607 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1608
1609 msgid "remove unusable parts from key during export"
1610 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1611
1612 msgid "remove as much as possible from key during export"
1613 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1614
1615 msgid "export keys in an S-expression based format"
1616 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1617
1618 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1619 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1623 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1627 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1628
1629 msgid " - skipped"
1630 msgstr " - übersprungen"
1631
1632 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1633 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1634
1635 msgid "[User ID not found]"
1636 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1640 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1644 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1645
1646 msgid "No fingerprint"
1647 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1651 msgstr ""
1652 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1656 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1657
1658 msgid "make a signature"
1659 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1660
1661 msgid "make a clear text signature"
1662 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1663
1664 msgid "make a detached signature"
1665 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1666
1667 msgid "encrypt data"
1668 msgstr "Daten verschlüsseln"
1669
1670 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1671 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1672
1673 msgid "decrypt data (default)"
1674 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1675
1676 msgid "verify a signature"
1677 msgstr "Signatur prüfen"
1678
1679 msgid "list keys"
1680 msgstr "Liste der Schlüssel"
1681
1682 msgid "list keys and signatures"
1683 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1684
1685 msgid "list and check key signatures"
1686 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1687
1688 msgid "list keys and fingerprints"
1689 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1690
1691 msgid "list secret keys"
1692 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1693
1694 msgid "generate a new key pair"
1695 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1696
1697 msgid "quickly generate a new key pair"
1698 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1699
1700 msgid "full featured key pair generation"
1701 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1702
1703 msgid "generate a revocation certificate"
1704 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1705
1706 msgid "remove keys from the public keyring"
1707 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1708
1709 msgid "remove keys from the secret keyring"
1710 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1711
1712 msgid "quickly sign a key"
1713 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1714
1715 msgid "quickly sign a key locally"
1716 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1717
1718 msgid "sign a key"
1719 msgstr "Schlüssel signieren"
1720
1721 msgid "sign a key locally"
1722 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1723
1724 msgid "sign or edit a key"
1725 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1726
1727 msgid "change a passphrase"
1728 msgstr "Die Passphrase ändern"
1729
1730 msgid "export keys"
1731 msgstr "Schlüssel exportieren"
1732
1733 msgid "export keys to a key server"
1734 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1735
1736 msgid "import keys from a key server"
1737 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1738
1739 msgid "search for keys on a key server"
1740 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1741
1742 msgid "update all keys from a keyserver"
1743 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1744
1745 msgid "import/merge keys"
1746 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1747
1748 msgid "print the card status"
1749 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1750
1751 msgid "change data on a card"
1752 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1753
1754 msgid "change a card's PIN"
1755 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1756
1757 msgid "update the trust database"
1758 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1759
1760 msgid "print message digests"
1761 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1762
1763 msgid "run in server mode"
1764 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1765
1766 msgid "create ascii armored output"
1767 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1768
1769 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1770 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1771
1772 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1773 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1774
1775 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1776 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1777
1778 msgid "use canonical text mode"
1779 msgstr "Textmodus benutzen"
1780
1781 msgid "|FILE|write output to FILE"
1782 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1783
1784 msgid "do not make any changes"
1785 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1786
1787 msgid "prompt before overwriting"
1788 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1789
1790 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1791 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1792
1793 msgid ""
1794 "@\n"
1795 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1796 msgstr ""
1797 "@\n"
1798 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1799 "Optionen)\n"
1800
1801 msgid ""
1802 "@\n"
1803 "Examples:\n"
1804 "\n"
1805 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1806 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1807 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1808 " --list-keys [names]        show keys\n"
1809 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1810 msgstr ""
1811 "@\n"
1812 "Beispiele:\n"
1813 "\n"
1814 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1815 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1816 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1817 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1818 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1819
1820 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1821 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1822
1823 msgid ""
1824 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1825 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1826 "Default operation depends on the input data\n"
1827 msgstr ""
1828 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1829 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1830 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1831
1832 msgid ""
1833 "\n"
1834 "Supported algorithms:\n"
1835 msgstr ""
1836 "\n"
1837 "Unterstützte Verfahren:\n"
1838
1839 msgid "Pubkey: "
1840 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1841
1842 msgid "Cipher: "
1843 msgstr "Verschlü.: "
1844
1845 msgid "Hash: "
1846 msgstr "Hash: "
1847
1848 msgid "Compression: "
1849 msgstr "Komprimierung: "
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1853 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1854
1855 msgid "conflicting commands\n"
1856 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1860 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1864 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1868 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1872 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1876 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1880 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1884 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1888 msgstr ""
1889 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1890 "Verzeichnis `%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1895 msgstr ""
1896 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1897 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1901 msgstr ""
1902 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1906 msgstr ""
1907 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1908 "Verzeichnisses `%s'\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1913 msgstr ""
1914 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1915 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1919 msgstr ""
1920 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1921 "Erweiterung `%s'\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1925 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1926
1927 msgid "display photo IDs during key listings"
1928 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1929
1930 msgid "show key usage information during key listings"
1931 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1932
1933 msgid "show policy URLs during signature listings"
1934 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1935
1936 msgid "show all notations during signature listings"
1937 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1938
1939 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1940 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1941
1942 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1943 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1944
1945 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1946 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1947
1948 msgid "show user ID validity during key listings"
1949 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1950
1951 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1952 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1953
1954 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1955 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1956
1957 msgid "show the keyring name in key listings"
1958 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1959
1960 msgid "show expiration dates during signature listings"
1961 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1965 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1969 msgstr ""
1970 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1971 "%s)\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1975 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1979 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1983 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1987 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1988
1989 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1990 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1994 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1995
1996 msgid "invalid keyserver options\n"
1997 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2001 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2002
2003 msgid "invalid import options\n"
2004 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2008 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2009
2010 msgid "invalid export options\n"
2011 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2015 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2016
2017 msgid "invalid list options\n"
2018 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2019
2020 msgid "display photo IDs during signature verification"
2021 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2022
2023 msgid "show policy URLs during signature verification"
2024 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2025
2026 msgid "show all notations during signature verification"
2027 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2028
2029 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2030 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2031
2032 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2033 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2034
2035 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2036 msgstr ""
2037 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2038 "anzeigen"
2039
2040 msgid "show user ID validity during signature verification"
2041 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2042
2043 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2044 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2045
2046 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2047 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2048
2049 msgid "validate signatures with PKA data"
2050 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2051
2052 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2053 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2057 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2058
2059 msgid "invalid verify options\n"
2060 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2064 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2068 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2069
2070 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2071 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2072
2073 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2074 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2078 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2082 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2086 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2087
2088 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2089 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2093 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2094
2095 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2096 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2097
2098 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2099 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2100
2101 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2102 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2103
2104 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2105 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2106
2107 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2108 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2109
2110 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2111 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2112
2113 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2114 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2115
2116 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2117 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2118
2119 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2120 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2121
2122 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2123 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2124
2125 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2126 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2127
2128 msgid "invalid default preferences\n"
2129 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2130
2131 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2132 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2133
2134 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2135 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2136
2137 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2138 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2142 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2146 msgstr ""
2147 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2148 "erlaubt.\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2152 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2156 msgstr ""
2157 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2161 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2162
2163 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2164 msgstr ""
2165 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2166
2167 msgid "--store [filename]"
2168 msgstr "--store [Dateiname]"
2169
2170 msgid "--symmetric [filename]"
2171 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2175 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2176
2177 msgid "--encrypt [filename]"
2178 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2179
2180 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2181 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2182
2183 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2184 msgstr ""
2185 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2189 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2190
2191 msgid "--sign [filename]"
2192 msgstr "--sign [Dateiname]"
2193
2194 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2195 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2196
2197 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2198 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2199
2200 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2201 msgstr ""
2202 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2203 "werden\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2207 msgstr ""
2208 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2209
2210 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2211 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2212
2213 msgid "--clearsign [filename]"
2214 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2215
2216 msgid "--decrypt [filename]"
2217 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2218
2219 msgid "--sign-key user-id"
2220 msgstr "--sign-key User-ID"
2221
2222 msgid "--lsign-key user-id"
2223 msgstr "--lsign-key User-ID"
2224
2225 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2226 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2227
2228 msgid "--passwd <user-id>"
2229 msgstr "--passwd User-ID"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2233 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2237 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "key export failed: %s\n"
2241 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2245 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2249 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2253 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2257 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2261 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2262
2263 msgid "[filename]"
2264 msgstr "[Dateiname]"
2265
2266 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2267 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2268
2269 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2270 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2271
2272 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2273 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2274
2275 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2276 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2277
2278 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2279 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2280
2281 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2282 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2283
2284 msgid "|FD|write status info to this FD"
2285 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2286
2287 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2288 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2289
2290 msgid ""
2291 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2292 "Check signatures against known trusted keys\n"
2293 msgstr ""
2294 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2295 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2296
2297 msgid "No help available"
2298 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "No help available for '%s'"
2302 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2303
2304 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2305 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2306
2307 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2308 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2309
2310 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2311 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2312
2313 msgid "do not update the trustdb after import"
2314 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2315
2316 msgid "only accept updates to existing keys"
2317 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2318
2319 msgid "remove unusable parts from key after import"
2320 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2321
2322 msgid "remove as much as possible from key after import"
2323 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "skipping block of type %d\n"
2327 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%lu keys processed so far\n"
2331 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Total number processed: %lu\n"
2335 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2339 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2343 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2347 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "              imported: %lu"
2351 msgstr "                             importiert: %lu"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "             unchanged: %lu\n"
2355 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2359 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2363 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "        new signatures: %lu\n"
2367 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2371 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2375 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2379 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2383 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "          not imported: %lu\n"
2387 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2391 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2395 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2400 "algorithms on these user IDs:\n"
2401 msgstr ""
2402 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2403 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2407 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2411 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2415 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2416
2417 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2418 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2419
2420 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2421 msgstr ""
2422 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2423 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2427 msgstr ""
2428 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2429 "ändern\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: no user ID\n"
2433 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: %s\n"
2437 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2438
2439 msgid "rejected by import screener"
2440 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2444 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2448 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2452 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2453
2454 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2455 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2459 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2463 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2467 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "writing to '%s'\n"
2471 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2475 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2479 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2483 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2487 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2491 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2495 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2499 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2503 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2507 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2511 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2515 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2519 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2523 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2527 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2531 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2535 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: secret key imported\n"
2539 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2543 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2547 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "secret key %s: %s\n"
2551 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2552
2553 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2554 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2558 msgstr ""
2559 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2560 "übersprungen\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2564 msgstr ""
2565 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2566 "angebracht werden\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2570 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2574 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2578 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2582 msgstr ""
2583 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2591 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2595 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2599 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2603 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2607 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2611 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2619 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2623 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2627 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2631 msgstr ""
2632 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2644 msgstr ""
2645 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2646 "übersprungen\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2650 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2658 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2662 msgstr ""
2663 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2664 "vorhanden\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2668 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2672 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2676 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2680 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "keybox '%s' created\n"
2684 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "keyring '%s' created\n"
2688 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2692 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2696 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2697
2698 msgid "[revocation]"
2699 msgstr "[Widerruf]"
2700
2701 msgid "[self-signature]"
2702 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2703
2704 msgid "1 bad signature\n"
2705 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "%d bad signatures\n"
2709 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2710
2711 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2712 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2716 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2717
2718 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2719 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2723 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2724
2725 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2726 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2730 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2731
2732 msgid ""
2733 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2734 "keys\n"
2735 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2736 "etc.)\n"
2737 msgstr ""
2738 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2739 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2740 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2741 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2742 "\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2746 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "  %d = I trust fully\n"
2750 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2751
2752 msgid ""
2753 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2754 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2755 "trust signatures on your behalf.\n"
2756 msgstr ""
2757 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2758 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2759 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2760
2761 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2764 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2768 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2769
2770 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2771 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2772
2773 msgid "  Unable to sign.\n"
2774 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2778 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2782 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2786 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2787
2788 msgid "Sign it? (y/N) "
2789 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2790
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "The self-signature on \"%s\"\n"
2794 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2795 msgstr ""
2796 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2797 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2798
2799 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2800 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2801
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Your current signature on \"%s\"\n"
2805 "has expired.\n"
2806 msgstr ""
2807 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2808 "ist abgelaufen.\n"
2809
2810 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2811 msgstr ""
2812 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2813 "(J/n) "
2814
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Your current signature on \"%s\"\n"
2818 "is a local signature.\n"
2819 msgstr ""
2820 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2821 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2822
2823 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2824 msgstr ""
2825 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2829 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2833 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2834
2835 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2836 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2840 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2841
2842 msgid "This key has expired!"
2843 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2847 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2848
2849 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2850 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2851
2852 msgid ""
2853 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2854 "belongs\n"
2855 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2856 msgstr ""
2857 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2858 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2859 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2863 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2867 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2871 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2875 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2876
2877 # translated by wk
2878 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2879 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2880
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2884 "key \"%s\" (%s)\n"
2885 msgstr ""
2886 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2887 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2888
2889 msgid "This will be a self-signature.\n"
2890 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2891
2892 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2893 msgstr ""
2894 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2895
2896 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2897 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2898
2899 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2900 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2901
2902 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2903 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2904
2905 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2906 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2907
2908 msgid "I have checked this key casually.\n"
2909 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2910
2911 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2912 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2913
2914 msgid "Really sign? (y/N) "
2915 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "signing failed: %s\n"
2919 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2920
2921 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2922 msgstr ""
2923 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2924 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2928 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2929
2930 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2931 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2932
2933 msgid "save and quit"
2934 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2935
2936 msgid "show key fingerprint"
2937 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2938
2939 msgid "list key and user IDs"
2940 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2941
2942 msgid "select user ID N"
2943 msgstr "User-ID N auswählen"
2944
2945 msgid "select subkey N"
2946 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2947
2948 msgid "check signatures"
2949 msgstr "Signaturen prüfen"
2950
2951 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2952 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2953
2954 msgid "sign selected user IDs locally"
2955 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2956
2957 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2958 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2959
2960 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2961 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2962
2963 msgid "add a user ID"
2964 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2965
2966 msgid "add a photo ID"
2967 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2968
2969 msgid "delete selected user IDs"
2970 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2971
2972 msgid "add a subkey"
2973 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2974
2975 msgid "add a key to a smartcard"
2976 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2977
2978 msgid "move a key to a smartcard"
2979 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2980
2981 msgid "move a backup key to a smartcard"
2982 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2983
2984 msgid "delete selected subkeys"
2985 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2986
2987 msgid "add a revocation key"
2988 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2989
2990 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2991 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2992
2993 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2994 msgstr ""
2995 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2996
2997 msgid "flag the selected user ID as primary"
2998 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2999
3000 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3001 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3002
3003 msgid "list preferences (expert)"
3004 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3005
3006 msgid "list preferences (verbose)"
3007 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3008
3009 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3010 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3011
3012 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3013 msgstr ""
3014 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3015
3016 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3017 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3018
3019 msgid "change the passphrase"
3020 msgstr "Die Passphrase ändern"
3021
3022 msgid "change the ownertrust"
3023 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3024
3025 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3026 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3027
3028 msgid "revoke selected user IDs"
3029 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3030
3031 msgid "revoke key or selected subkeys"
3032 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3033
3034 msgid "enable key"
3035 msgstr "Schlüssel anschalten"
3036
3037 msgid "disable key"
3038 msgstr "Schlüssel abschalten"
3039
3040 msgid "show selected photo IDs"
3041 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3042
3043 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3044 msgstr ""
3045 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3046 "Schlüssel entfernen"
3047
3048 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3049 msgstr ""
3050 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3051 "entfernen"
3052
3053 msgid "Secret key is available.\n"
3054 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3055
3056 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3057 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3058
3059 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3060 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3061
3062 msgid ""
3063 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3064 "(lsign),\n"
3065 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3066 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3067 msgstr ""
3068 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3069 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3070 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3071 "Signaturen\n"
3072 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3073
3074 msgid "Key is revoked."
3075 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3076
3077 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3078 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3079
3080 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3081 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3085 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3089 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3090
3091 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3092 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3093
3094 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3095 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3096
3097 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3098 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3099
3100 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3101 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3102
3103 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3104 #. moving the key and not about removing it.
3105 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3106 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3107
3108 msgid "You must select exactly one key.\n"
3109 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3110
3111 msgid "Command expects a filename argument\n"
3112 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3116 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3120 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3121
3122 msgid "You must select at least one key.\n"
3123 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3124
3125 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3126 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3127
3128 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3129 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3130
3131 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3132 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3133
3134 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3135 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3136
3137 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3138 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3139
3140 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3141 msgstr ""
3142 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3143
3144 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3145 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3146
3147 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3148 msgstr ""
3149 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3150 "Datenbank benutzt wird\n"
3151
3152 msgid "Set preference list to:\n"
3153 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3154
3155 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3156 msgstr ""
3157 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3158 "(j/N) "
3159
3160 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3161 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3162
3163 msgid "Save changes? (y/N) "
3164 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3165
3166 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3167 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "update failed: %s\n"
3171 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3172
3173 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3174 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3178 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3182 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3183
3184 msgid "No matching user IDs."
3185 msgstr "Keine passende User-ID"
3186
3187 msgid "Nothing to sign.\n"
3188 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3189
3190 msgid "Digest: "
3191 msgstr "Digest: "
3192
3193 msgid "Features: "
3194 msgstr "Eigenschaften: "
3195
3196 msgid "Keyserver no-modify"
3197 msgstr "Keyserver no-modify"
3198
3199 msgid "Preferred keyserver: "
3200 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3201
3202 msgid "Notations: "
3203 msgstr "\"Notationen\": "
3204
3205 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3206 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3210 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3214 msgstr ""
3215 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3216
3217 msgid "(sensitive)"
3218 msgstr "(empfindlich)"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "created: %s"
3222 msgstr "erzeugt: %s"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "revoked: %s"
3226 msgstr "widerrufen: %s"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "expired: %s"
3230 msgstr "verfallen: %s"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "expires: %s"
3234 msgstr "verfällt: %s"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "usage: %s"
3238 msgstr "Aufruf: %s"
3239
3240 msgid "card-no: "
3241 msgstr "Kartennummer:"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "trust: %s"
3245 msgstr "Vertrauen: %s"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "validity: %s"
3249 msgstr "Gültigkeit: %s"
3250
3251 msgid "This key has been disabled"
3252 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3253
3254 msgid ""
3255 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3256 "unless you restart the program.\n"
3257 msgstr ""
3258 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3259 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3260
3261 msgid "revoked"
3262 msgstr "widerrufen"
3263
3264 msgid "expired"
3265 msgstr "verfallen"
3266
3267 # translated by wk
3268 msgid ""
3269 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3270 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3271 msgstr ""
3272 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3273 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3274
3275 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3276 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3277
3278 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3279 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3280
3281 msgid ""
3282 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3283 "versions\n"
3284 "         of PGP to reject this key.\n"
3285 msgstr ""
3286 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3287 "könnte\n"
3288 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3289
3290 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3291 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3292
3293 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3294 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3295
3296 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3297 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3298
3299 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3300 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3301
3302 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3303 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3304
3305 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3306 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Deleted %d signature.\n"
3310 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3314 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3315
3316 msgid "Nothing deleted.\n"
3317 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3318
3319 msgid "invalid"
3320 msgstr "ungültig"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3324 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3328 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3332 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3336 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3340 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3341
3342 msgid ""
3343 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3344 "cause\n"
3345 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3346 msgstr ""
3347 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3348 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3349 "         des Schlüssels führen.\n"
3350
3351 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3352 msgstr ""
3353 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3354 "hinzufügen.\n"
3355
3356 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3357 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3358
3359 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3360 msgstr ""
3361 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3362 "eingetragen werden\n"
3363
3364 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3365 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3366
3367 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3368 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3369
3370 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3371 msgstr ""
3372 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3373 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3374
3375 msgid ""
3376 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3377 msgstr ""
3378 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3379 "(j/N): "
3380
3381 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3382 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3383
3384 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3385 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3386
3387 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3388 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3389
3390 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3391 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3395 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3399 msgstr ""
3400 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3401 "Rücksignatur\n"
3402
3403 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3404 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3408 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3409
3410 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3411 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3412
3413 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3414 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3415
3416 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3417 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3418
3419 msgid "Enter the notation: "
3420 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3421
3422 msgid "Proceed? (y/N) "
3423 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "No user ID with index %d\n"
3427 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "No user ID with hash %s\n"
3431 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "No subkey with index %d\n"
3435 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3439 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3443 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3444
3445 msgid " (non-exportable)"
3446 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "This signature expired on %s.\n"
3450 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3451
3452 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3453 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3454
3455 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3456 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3457
3458 msgid "Not signed by you.\n"
3459 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3463 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3464
3465 msgid " (non-revocable)"
3466 msgstr " (unwiderrufbar)"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3470 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3471
3472 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3473 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3474
3475 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3476 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3477
3478 msgid "no secret key\n"
3479 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3483 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3487 msgstr ""
3488 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3492 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3496 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3500 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3504 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3505
3506 msgid "too many cipher preferences\n"
3507 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3508
3509 msgid "too many digest preferences\n"
3510 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3511
3512 msgid "too many compression preferences\n"
3513 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3517 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3518
3519 msgid "writing direct signature\n"
3520 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3521
3522 msgid "writing self signature\n"
3523 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3524
3525 msgid "writing key binding signature\n"
3526 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3530 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3534 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3535
3536 msgid ""
3537 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3538 msgstr ""
3539 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3540 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3541
3542 msgid "Sign"
3543 msgstr "Signieren"
3544
3545 msgid "Certify"
3546 msgstr "Zertif."
3547
3548 msgid "Encrypt"
3549 msgstr "Verschl."
3550
3551 msgid "Authenticate"
3552 msgstr "Authentisierung"
3553
3554 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3555 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3556 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3557 #. functions:
3558 #.
3559 #. s = Toggle signing capability
3560 #. e = Toggle encryption capability
3561 #. a = Toggle authentication capability
3562 #. q = Finish
3563 #.
3564 msgid "SsEeAaQq"
3565 msgstr "UuVvAaQq"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Possible actions for a %s key: "
3569 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3570
3571 msgid "Current allowed actions: "
3572 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3576 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3580 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3584 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "   (%c) Finished\n"
3588 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3589
3590 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3591 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3595 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3599 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3603 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3607 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3611 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3615 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3619 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3623 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3627 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3631 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3635 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3639 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "  (%d) Existing key\n"
3643 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3644
3645 msgid "Enter the keygrip: "
3646 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3647
3648 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3649 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3650
3651 msgid "No key with this keygrip\n"
3652 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3656 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3660 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3664 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3668 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "rounded to %u bits\n"
3672 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3673
3674 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3675 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3676
3677 msgid ""
3678 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3679 "         0 = key does not expire\n"
3680 "      <n>  = key expires in n days\n"
3681 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3682 "      <n>m = key expires in n months\n"
3683 "      <n>y = key expires in n years\n"
3684 msgstr ""
3685 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3686 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3687 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3688 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3689 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3690 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3691
3692 msgid ""
3693 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3694 "         0 = signature does not expire\n"
3695 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3696 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3697 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3698 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3699 msgstr ""
3700 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3701 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3702 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3703 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3704 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3705 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3706
3707 msgid "Key is valid for? (0) "
3708 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3712 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3713
3714 msgid "invalid value\n"
3715 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3716
3717 msgid "Key does not expire at all\n"
3718 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3719
3720 msgid "Signature does not expire at all\n"
3721 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Key expires at %s\n"
3725 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Signature expires at %s\n"
3729 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3730
3731 msgid ""
3732 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3733 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3734 msgstr ""
3735 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3736 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3737
3738 msgid "Is this correct? (y/N) "
3739 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3740
3741 msgid ""
3742 "\n"
3743 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3744 "\n"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3748 "\n"
3749
3750 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3751 #. but you should keep your existing translation.  In case
3752 #. the new string is not translated this old string will
3753 #. be used.
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3757 "ID\n"
3758 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3759 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3760 "\n"
3761 msgstr ""
3762 "\n"
3763 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3764 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3765 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3766 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3767 "\n"
3768
3769 msgid "Real name: "
3770 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3771
3772 msgid "Invalid character in name\n"
3773 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3774
3775 msgid "Name may not start with a digit\n"
3776 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3777
3778 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3779 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3780
3781 msgid "Email address: "
3782 msgstr "Email-Adresse: "
3783
3784 msgid "Not a valid email address\n"
3785 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3786
3787 msgid "Comment: "
3788 msgstr "Kommentar: "
3789
3790 msgid "Invalid character in comment\n"
3791 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3795 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "You selected this USER-ID:\n"
3800 "    \"%s\"\n"
3801 "\n"
3802 msgstr ""
3803 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3804 "    \"%s\"\n"
3805 "\n"
3806
3807 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3808 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3809
3810 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3811 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3812
3813 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3814 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3815 #. string which should be translated accordingly and the
3816 #. letter changed to match the one in the answer string.
3817 #.
3818 #. n = Change name
3819 #. c = Change comment
3820 #. e = Change email
3821 #. o = Okay (ready, continue)
3822 #. q = Quit
3823 #.
3824 msgid "NnCcEeOoQq"
3825 msgstr "NnKkEeFfAa"
3826
3827 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3828 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3829
3830 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3831 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3832
3833 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3834 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3835
3836 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3837 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3838
3839 msgid "Please correct the error first\n"
3840 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3841
3842 msgid ""
3843 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3844 "\n"
3845 msgstr ""
3846 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3847 "\n"
3848
3849 msgid ""
3850 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3851 "encryption key."
3852 msgstr ""
3853 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3854 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3855
3856 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3857 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "%s.\n"
3861 msgstr "%s.\n"
3862
3863 msgid ""
3864 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3865 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3866 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3867 "\n"
3868 msgstr ""
3869 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3870 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3871 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3872 "aufrufen.\n"
3873 "\n"
3874
3875 msgid ""
3876 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3877 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3878 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3879 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3880 msgstr ""
3881 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3882 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3883 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Key generation failed: %s\n"
3887 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "About to create a key for:\n"
3892 "    \"%s\"\n"
3893 "\n"
3894 msgstr ""
3895 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3896 "    \"%s\"\n"
3897 "\n"
3898
3899 msgid "Continue? (Y/n) "
3900 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3904 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3905
3906 msgid "Create anyway? (y/N) "
3907 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3908
3909 msgid "creating anyway\n"
3910 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3914 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3915
3916 msgid "Key generation canceled.\n"
3917 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "writing public key to '%s'\n"
3921 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3925 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3929 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3930
3931 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3932 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3933
3934 msgid ""
3935 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3936 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3937 msgstr ""
3938 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3939 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3940 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3945 msgstr ""
3946 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3947 "stimmen nicht überein)\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3952 msgstr ""
3953 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3954 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3955
3956 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3957 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3958
3959 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3960 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3961
3962 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3963 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3964
3965 msgid "Really create? (y/N) "
3966 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3970 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3974 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3978 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3979
3980 msgid "never     "
3981 msgstr "niemals   "
3982
3983 msgid "Critical signature policy: "
3984 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3985
3986 msgid "Signature policy: "
3987 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3988
3989 msgid "Critical preferred keyserver: "
3990 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3991
3992 msgid "Critical signature notation: "
3993 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3994
3995 msgid "Signature notation: "
3996 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4000 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4001
4002 msgid "Keyring"
4003 msgstr "Schlüsselbund"
4004
4005 msgid "Primary key fingerprint:"
4006 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4007
4008 msgid "     Subkey fingerprint:"
4009 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4010
4011 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4012 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4013 msgid " Primary key fingerprint:"
4014 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4015
4016 msgid "      Subkey fingerprint:"
4017 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4018
4019 msgid "      Key fingerprint ="
4020 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4021
4022 msgid "      Card serial no. ="
4023 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4027 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "caching keyring '%s'\n"
4031 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4035 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4039 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "%s: keyring created\n"
4043 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4044
4045 msgid "include revoked keys in search results"
4046 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4047
4048 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4049 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4050
4051 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4052 msgstr ""
4053 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4054 "geben"
4055
4056 msgid "do not delete temporary files after using them"
4057 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4058
4059 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4060 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4061
4062 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4063 msgstr ""
4064 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4065
4066 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4067 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4071 msgstr ""
4072 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4073 "verwendet\n"
4074
4075 msgid "disabled"
4076 msgstr "abgeschaltet"
4077
4078 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4079 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4083 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4087 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4091 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4095 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4099 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4100
4101 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4102 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4106 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4107
4108 msgid "key not found on keyserver\n"
4109 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4113 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "requesting key %s from %s\n"
4117 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4121 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4125 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "sending key %s to %s\n"
4129 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "requesting key from '%s'\n"
4133 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4137 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4141 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "%s encrypted session key\n"
4145 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4149 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "public key is %s\n"
4153 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4154
4155 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4156 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4160 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "      \"%s\"\n"
4164 msgstr "      \"%s\"\n"
4165
4166 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4167 # [kw]
4168 #, c-format
4169 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4170 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4174 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4178 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4179
4180 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4181 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4185 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4189 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4190
4191 msgid "decryption okay\n"
4192 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4193
4194 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4195 msgstr ""
4196 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4197
4198 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4199 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4203 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "decryption failed: %s\n"
4207 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4208
4209 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4210 msgstr ""
4211 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "original file name='%.*s'\n"
4215 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4216
4217 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4218 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4219
4220 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4221 msgstr ""
4222 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4223
4224 msgid "no signature found\n"
4225 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "BAD signature from \"%s\""
4229 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "Expired signature from \"%s\""
4233 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "Good signature from \"%s\""
4237 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4238
4239 msgid "signature verification suppressed\n"
4240 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4241
4242 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4243 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "Signature made %s\n"
4247 msgstr "Signatur vom %s\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "               using %s key %s\n"
4251 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4252
4253 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4254 #, c-format
4255 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4256 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4257
4258 msgid "Key available at: "
4259 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4260
4261 msgid "[uncertain]"
4262 msgstr "[ungewiß]  "
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "                aka \"%s\""
4266 msgstr "                    alias \"%s\""
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "Signature expired %s\n"
4270 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "Signature expires %s\n"
4274 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4278 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4279
4280 msgid "binary"
4281 msgstr "Binäre"
4282
4283 msgid "textmode"
4284 msgstr "Textmodus"
4285
4286 msgid "unknown"
4287 msgstr "unbekannt"
4288
4289 msgid ", key algorithm "
4290 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4294 msgstr ""
4295 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "Can't check signature: %s\n"
4299 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4300
4301 msgid "not a detached signature\n"
4302 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4303
4304 msgid ""
4305 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4306 msgstr ""
4307 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4311 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4312
4313 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4314 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4318 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4322 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4326 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4327
4328 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4329 msgstr ""
4330 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4331 "ratsam\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4335 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4339 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4343 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4347 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4351 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4355 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4359 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4363 msgstr ""
4364 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4368 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4372 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4376 msgstr ""
4377 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4382 msgstr ""
4383 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4384 "in %s.\n"
4385
4386 msgid "Uncompressed"
4387 msgstr "nicht komprimiert"
4388
4389 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4390 msgid "uncompressed|none"
4391 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4395 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4399 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "unknown option '%s'\n"
4403 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4404
4405 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4406 msgstr ""
4407 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4408 "haben\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "File '%s' exists. "
4412 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4413
4414 msgid "Overwrite? (y/N) "
4415 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "%s: unknown suffix\n"
4419 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4420
4421 msgid "Enter new filename"
4422 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4423
4424 msgid "writing to stdout\n"
4425 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4429 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4433 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4437 msgstr ""
4438 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4442 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4443
4444 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4445 msgstr ""
4446 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4447 "Sitzungsschlüssel\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4451 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "problem with the agent: %s\n"
4455 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid " (main key ID %s)"
4459 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4464 "certificate:\n"
4465 "\"%.*s\"\n"
4466 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4467 "created %s%s.\n"
4468 msgstr ""
4469 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4470 "entsperren.\n"
4471 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4472 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4473
4474 msgid "Enter passphrase\n"
4475 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4476
4477 msgid "cancelled by user\n"
4478 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4483 "user: \"%s\"\n"
4484 msgstr ""
4485 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4486 "Benutzer: \"%s\"\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4490 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4494 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4495
4496 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4497 msgstr ""
4498 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4499 "entsperren:"
4500
4501 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4502 msgstr ""
4503 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4504 "importieren:"
4505
4506 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4507 msgstr ""
4508 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4509 "exportieren:"
4510
4511 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4512 msgstr ""
4513 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4514 "exportieren:"
4515
4516 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4517 msgstr ""
4518 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4519 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4520
4521 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4522 msgstr ""
4523 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4524 "entfernen? (j/N) "
4525
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "%s\n"
4529 "\"%.*s\"\n"
4530 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4531 "created %s%s.\n"
4532 "%s"
4533 msgstr ""
4534 "%s\n"
4535 "\"%.*s\"\n"
4536 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4537 "erzeugt %s%s.\n"
4538 "%s"
4539
4540 # translated by wk
4541 msgid ""
4542 "\n"
4543 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4544 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4545 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4546 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4547 msgstr ""
4548 "\n"
4549 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4550 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4551 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4552 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4553 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4554
4555 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4556 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4560 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4564 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4565
4566 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4567 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4571 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4572
4573 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4574 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4575
4576 msgid "unable to display photo ID!\n"
4577 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4578
4579 msgid "No reason specified"
4580 msgstr "Kein Grund angegeben"
4581
4582 msgid "Key is superseded"
4583 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4584
4585 msgid "Key has been compromised"
4586 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4587
4588 msgid "Key is no longer used"
4589 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4590
4591 msgid "User ID is no longer valid"
4592 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4593
4594 msgid "reason for revocation: "
4595 msgstr "Grund für Widerruf: "
4596
4597 msgid "revocation comment: "
4598 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4599
4600 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4601 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4602 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4603 #. match the one in the answer string.
4604 #.
4605 #. i = please show me more information
4606 #. m = back to the main menu
4607 #. s = skip this key
4608 #. q = quit
4609 #.
4610 msgid "iImMqQsS"
4611 msgstr "iImMqQsS"
4612
4613 msgid "No trust value assigned to:\n"
4614 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "  aka \"%s\"\n"
4618 msgstr "      \"%s\"\n"
4619
4620 msgid ""
4621 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4622 msgstr ""
4623 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4624 "gehört?\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4628 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4632 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4636 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4637
4638 msgid "  m = back to the main menu\n"
4639 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4640
4641 msgid "  s = skip this key\n"
4642 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4643
4644 msgid "  q = quit\n"
4645 msgstr " q = verlassen\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4650 "\n"
4651 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4652
4653 msgid "Your decision? "
4654 msgstr "Ihre Auswahl? "
4655
4656 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4657 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4658
4659 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4660 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4664 msgstr ""
4665 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4666 "Besitzer gehört.\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4670 msgstr ""
4671 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4672 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4673
4674 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4675 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4676
4677 msgid "This key belongs to us\n"
4678 msgstr ""
4679 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4680 "haben)\n"
4681
4682 msgid ""
4683 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4684 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4685 "you may answer the next question with yes.\n"
4686 msgstr ""
4687 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4688 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4689 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4690
4691 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4692 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4693
4694 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4695 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4696
4697 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4698 msgstr ""
4699 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4700 "vorhanden\n"
4701
4702 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4703 msgstr ""
4704 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4705