Use a unique capitalization for "Note:".
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-10 15:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
71 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
72 #. two %d give the current and maximum number of tries.
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
76
77 msgid "PIN too long"
78 msgstr "Die PIN ist zu lang"
79
80 msgid "Passphrase too long"
81 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
82
83 msgid "Invalid characters in PIN"
84 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
85
86 msgid "PIN too short"
87 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
88
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "Falsche PIN!"
91
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "Falsche Passphrase!"
94
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "Passphrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't create '%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "can't open '%s': %s\n"
108 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
120 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
137 "allow this?"
138 msgstr ""
139 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
140 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
141
142 msgid "Allow"
143 msgstr "Erlauben"
144
145 msgid "Deny"
146 msgstr "Verweigern"
147
148 #, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
150 msgstr ""
151 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
152 "(%c)%%0Aein."
153
154 msgid "Please re-enter this passphrase"
155 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
160 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr ""
162 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
163 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
164 "schützen."
165
166 msgid "does not match - try again"
167 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
168
169 #, c-format
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
172
173 msgid "Please insert the card with serial number"
174 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
175
176 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
177 msgstr ""
178 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
179 "Seriennummer ein:"
180
181 msgid "Admin PIN"
182 msgstr "Admin-PIN"
183
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 msgid "PUK"
187 msgstr "PUK"
188
189 msgid "Reset Code"
190 msgstr "Rückstellcode"
191
192 #, c-format
193 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
194 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
195
196 msgid "Repeat this Reset Code"
197 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
198
199 msgid "Repeat this PUK"
200 msgstr "PUK bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "PIN bitte wiederholen"
204
205 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
206 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
207
208 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
209 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 #, c-format
215 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
216 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
217
218 #, c-format
219 msgid "error creating temporary file: %s\n"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
221
222 #, c-format
223 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
224 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
225
226 msgid "Enter new passphrase"
227 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
228
229 msgid "Take this one anyway"
230 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
231
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
235 msgstr ""
236 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
237 "erlaubt."
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
242 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
243 msgstr ""
244 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
245 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
246 "verzichten."
247
248 msgid "Yes, protection is not needed"
249 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
250
251 #, c-format
252 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
253 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
254 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
255 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
256
257 #, c-format
258 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
259 msgid_plural ""
260 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
261 msgstr[0] ""
262 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
263 "enthalten."
264 msgstr[1] ""
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
269 msgstr ""
270 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
271 "Regeln aufgebaut sein."
272
273 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
274 msgstr ""
275 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
276
277 #, c-format
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
280
281 msgid "Please enter the new passphrase"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
283
284 msgid ""
285 "@Options:\n"
286 " "
287 msgstr ""
288 "@Optionen:\n"
289 " "
290
291 msgid "run in daemon mode (background)"
292 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
293
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "Im Server Modus ausführen"
296
297 msgid "verbose"
298 msgstr "Detaillierte Informationen"
299
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "Reduzierte Informationen"
302
303 msgid "sh-style command output"
304 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
305
306 msgid "csh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
308
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
311
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
314
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
317
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
320
321 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
322 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
325 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
326
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
329
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
332
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
335
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
338
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
341
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
344
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
347
348 msgid "enable ssh support"
349 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
350
351 msgid "enable putty support"
352 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
353
354 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
355 #. reporting address.  This is so that we can change the
356 #. reporting address without breaking the translations.
357 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
358 msgstr ""
359 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
360 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
361
362 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
363 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
364
365 msgid ""
366 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
367 "Secret key management for @GNUPG@\n"
368 msgstr ""
369 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
370 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
374 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
375
376 #, c-format
377 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
378 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
382 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "option file '%s': %s\n"
386 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
387
388 #, c-format
389 msgid "reading options from '%s'\n"
390 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
394 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
395
396 msgid "name of socket too long\n"
397 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "can't create socket: %s\n"
401 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "socket name '%s' is too long\n"
405 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
406
407 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
408 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
409
410 msgid "error getting nonce for the socket\n"
411 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
415 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "listen() failed: %s\n"
419 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "listening on socket '%s'\n"
423 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
427 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "directory '%s' created\n"
431 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
435 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
439 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
443 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
447 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
451 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
455 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
459 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
463 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s %s stopped\n"
467 msgstr "%s %s angehalten\n"
468
469 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
470 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
471
472 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
473 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
474
475 msgid ""
476 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
477 "Password cache maintenance\n"
478 msgstr ""
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
480 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
481
482 msgid ""
483 "@Commands:\n"
484 " "
485 msgstr ""
486 "@Befehle:\n"
487 " "
488
489 msgid ""
490 "@\n"
491 "Options:\n"
492 " "
493 msgstr ""
494 "@\n"
495 "Optionen:\n"
496 " "
497
498 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
499 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
503 "Secret key maintenance tool\n"
504 msgstr ""
505 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
506 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
507
508 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
509 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
510
511 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
512 msgstr ""
513 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
514
515 msgid ""
516 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
517 "system."
518 msgstr ""
519 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
520 "System zu schützen."
521
522 msgid ""
523 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
524 "needed to complete this operation."
525 msgstr ""
526 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
527 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
528
529 msgid "Passphrase:"
530 msgstr "Passphrase:"
531
532 msgid "cancelled\n"
533 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
537 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "error opening '%s': %s\n"
541 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
545 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
549 msgstr ""
550 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
551 " ignoriert\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
555 msgstr ""
556 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
560 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
564 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
569
570 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
571 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
572
573 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
574 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
575 #. Pinentry to insert a line break.  The double
576 #. percent sign is actually needed because it is also
577 #. a printf format string.  If you need to insert a
578 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
579 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
580 #. certificate.
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
584 "certificates?"
585 msgstr ""
586 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
587 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
588 "\"."
589
590 msgid "Yes"
591 msgstr "Ja"
592
593 msgid "No"
594 msgstr "Nein"
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
597 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
598 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
599 #. needed because it is also a printf format string.  If you
600 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
601 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
602 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
603 #. as stored in the certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
607 "fingerprint:%%0A  %s"
608 msgstr ""
609 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
610 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
611
612 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
613 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
614 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
615 msgid "Correct"
616 msgstr "Korrekt"
617
618 msgid "Wrong"
619 msgstr "Falsch"
620
621 #, c-format
622 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
623 msgstr ""
624 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
625 "jetzt."
626
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
630 "it now."
631 msgstr ""
632 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
633 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
634
635 msgid "Change passphrase"
636 msgstr "Die Passphrase ändern"
637
638 msgid "I'll change it later"
639 msgstr "Ich werde sie später ändern"
640
641 msgid "Delete key"
642 msgstr "Schlüssel löschen"
643
644 msgid ""
645 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
646 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
647 msgstr ""
648 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
649 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
650 "behindern."
651
652 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
653 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
657 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
661 msgstr ""
662 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
663
664 msgid "secret key parts are not available\n"
665 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
669 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
673 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
677 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "error creating a pipe: %s\n"
681 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
685 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "error forking process: %s\n"
689 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
693 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
697 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
701 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error running '%s': terminated\n"
705 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
709 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
710
711 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
712 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
716 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
717
718 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
719 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
720
721 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
722 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
723
724 msgid "canceled by user\n"
725 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
726
727 msgid "problem with the agent\n"
728 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
732 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
736 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
740 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
741
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 msgid "yes"
744 msgstr "ja"
745
746 msgid "yY"
747 msgstr "jJyY"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "no"
751 msgstr "nein"
752
753 msgid "nN"
754 msgstr "nN"
755
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 msgid "quit"
758 msgstr "quit"
759
760 msgid "qQ"
761 msgstr "qQ"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "okay|okay"
765 msgstr "okay|okay"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "cancel|cancel"
769 msgstr "abbrechen|abbrechen"
770
771 msgid "oO"
772 msgstr "oO"
773
774 msgid "cC"
775 msgstr "cC"
776
777 #, c-format
778 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
779 msgstr ""
780 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
781
782 #, c-format
783 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
784 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
785
786 #, c-format
787 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
788 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
792 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
793
794 msgid "connection to agent established\n"
795 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
799 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
803 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
804
805 msgid "connection to the dirmngr established\n"
806 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
807
808 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
809 #. verbatim.  It will not be printed.
810 msgid "|audit-log-result|Good"
811 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
812
813 msgid "|audit-log-result|Bad"
814 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
815
816 msgid "|audit-log-result|Not supported"
817 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
818
819 msgid "|audit-log-result|No certificate"
820 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
821
822 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
823 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
824
825 msgid "|audit-log-result|Error"
826 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
827
828 msgid "|audit-log-result|Not used"
829 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
830
831 msgid "|audit-log-result|Okay"
832 msgstr "|audit-log-result|Okay"
833
834 msgid "|audit-log-result|Skipped"
835 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
836
837 msgid "|audit-log-result|Some"
838 msgstr "|audit-log-result|Einige"
839
840 msgid "Certificate chain available"
841 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
842
843 msgid "root certificate missing"
844 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
845
846 msgid "Data encryption succeeded"
847 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
848
849 msgid "Data available"
850 msgstr "Daten vorhanden"
851
852 msgid "Session key created"
853 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
854
855 #, c-format
856 msgid "algorithm: %s"
857 msgstr "Verfahren: %s"
858
859 #, c-format
860 msgid "unsupported algorithm: %s"
861 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
862
863 msgid "seems to be not encrypted"
864 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
865
866 msgid "Number of recipients"
867 msgstr "Anzahl der Empfänger"
868
869 #, c-format
870 msgid "Recipient %d"
871 msgstr "Empfänger %d"
872
873 msgid "Data signing succeeded"
874 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
875
876 #, c-format
877 msgid "data hash algorithm: %s"
878 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
879
880 #, c-format
881 msgid "Signer %d"
882 msgstr "Unterzeichner %d"
883
884 #, c-format
885 msgid "attr hash algorithm: %s"
886 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
887
888 msgid "Data decryption succeeded"
889 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
890
891 msgid "Encryption algorithm supported"
892 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
893
894 msgid "Data verification succeeded"
895 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
896
897 msgid "Signature available"
898 msgstr "Signatur vorhanden"
899
900 msgid "Parsing data succeeded"
901 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
902
903 #, c-format
904 msgid "bad data hash algorithm: %s"
905 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
906
907 #, c-format
908 msgid "Signature %d"
909 msgstr "Signatur %d"
910
911 msgid "Certificate chain valid"
912 msgstr "Zertifikatkette gültig"
913
914 msgid "Root certificate trustworthy"
915 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
916
917 msgid "no CRL found for certificate"
918 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
919
920 msgid "the available CRL is too old"
921 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
922
923 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
924 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
925
926 msgid "Included certificates"
927 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
928
929 msgid "No audit log entries."
930 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
931
932 msgid "Unknown operation"
933 msgstr "Unbekannte Operation"
934
935 msgid "Gpg-Agent usable"
936 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
937
938 msgid "Dirmngr usable"
939 msgstr "Dirmngr benutzbar"
940
941 #, c-format
942 msgid "No help available for '%s'."
943 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
944
945 msgid "ignoring garbage line"
946 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
947
948 msgid "[none]"
949 msgstr "[keine]"
950
951 msgid "argument not expected"
952 msgstr "Argument nicht erwartet"
953
954 msgid "read error"
955 msgstr "Lesefehler"
956
957 msgid "keyword too long"
958 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
959
960 msgid "missing argument"
961 msgstr "Fehlendes Argument"
962
963 msgid "invalid command"
964 msgstr "Ungültiger Befehl"
965
966 msgid "invalid alias definition"
967 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
968
969 msgid "out of core"
970 msgstr "Nicht genügend Speicher"
971
972 msgid "invalid option"
973 msgstr "Ungültige Option"
974
975 #, c-format
976 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
977 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
978
979 #, c-format
980 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
981 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
982
983 #, c-format
984 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
985 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
986
987 #, c-format
988 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
989 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
990
991 #, c-format
992 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
993 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
994
995 msgid "out of core\n"
996 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1000 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1004 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1008 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1012 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1016 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1020 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1024 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1028 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1032 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1033
1034 msgid "(deadlock?) "
1035 msgstr "(Deadlock?) "
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1039 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "waiting for lock %s...\n"
1043 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "armor: %s\n"
1047 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1048
1049 msgid "invalid armor header: "
1050 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1051
1052 msgid "armor header: "
1053 msgstr "ASCII-Hülle: "
1054
1055 msgid "invalid clearsig header\n"
1056 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1057
1058 msgid "unknown armor header: "
1059 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1060
1061 msgid "nested clear text signatures\n"
1062 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1063
1064 msgid "unexpected armor: "
1065 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1066
1067 msgid "invalid dash escaped line: "
1068 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1072 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1073
1074 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1075 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1076
1077 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1078 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1079
1080 msgid "malformed CRC\n"
1081 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1085 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1086
1087 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1088 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1089
1090 msgid "error in trailer line\n"
1091 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1092
1093 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1094 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1098 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1099
1100 msgid ""
1101 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1102 msgstr ""
1103 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1104 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1105
1106 msgid ""
1107 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1108 "an '='\n"
1109 msgstr ""
1110 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1111 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1112
1113 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1114 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1115
1116 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1117 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1118
1119 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1120 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1121
1122 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1123 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1124
1125 msgid "not human readable"
1126 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1130 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1131
1132 msgid "Enter passphrase: "
1133 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1137 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1141 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1142
1143 msgid "can't do this in batch mode\n"
1144 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1145
1146 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1147 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1148
1149 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1150 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1151
1152 msgid "Your selection? "
1153 msgstr "Ihre Auswahl? "
1154
1155 msgid "[not set]"
1156 msgstr "[nicht gesetzt]"
1157
1158 msgid "male"
1159 msgstr "männlich"
1160
1161 msgid "female"
1162 msgstr "weiblich"
1163
1164 msgid "unspecified"
1165 msgstr "unbestimmt"
1166
1167 msgid "not forced"
1168 msgstr "nicht zwingend"
1169
1170 msgid "forced"
1171 msgstr "zwingend"
1172
1173 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1174 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1175
1176 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1177 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1178
1179 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1180 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1181
1182 msgid "Cardholder's surname: "
1183 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1184
1185 msgid "Cardholder's given name: "
1186 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1190 msgstr ""
1191 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1192
1193 msgid "URL to retrieve public key: "
1194 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1198 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1202 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "error reading '%s': %s\n"
1206 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "error writing '%s': %s\n"
1210 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1211
1212 msgid "Login data (account name): "
1213 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1217 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1218
1219 msgid "Private DO data: "
1220 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1224 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1225
1226 msgid "Language preferences: "
1227 msgstr "Spracheinstellungen"
1228
1229 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1230 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1231
1232 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1233 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1234
1235 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1236 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1237
1238 msgid "Error: invalid response.\n"
1239 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1240
1241 msgid "CA fingerprint: "
1242 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1243
1244 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1245 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "key operation not possible: %s\n"
1249 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1250
1251 msgid "not an OpenPGP card"
1252 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "error getting current key info: %s\n"
1256 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1257
1258 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1259 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1260
1261 msgid ""
1262 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1263 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1264 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1267 "angeforderte\n"
1268 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1269 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1270 "         zu Rate.\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1274 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1278 msgstr ""
1279 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1283 msgstr ""
1284 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "rounded up to %u bits\n"
1288 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1292 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1296 msgstr ""
1297 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1298 "erzeugen\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1302 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1303
1304 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1305 msgstr ""
1306 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1307
1308 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1309 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1310
1311 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1312 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1313
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1317 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1318 "You should change them using the command --change-pin\n"
1319 msgstr ""
1320 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1321 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1322 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1323
1324 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1325 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1326
1327 msgid "   (1) Signature key\n"
1328 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1329
1330 msgid "   (2) Encryption key\n"
1331 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1332
1333 msgid "   (3) Authentication key\n"
1334 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1335
1336 msgid "Invalid selection.\n"
1337 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1338
1339 msgid "Please select where to store the key:\n"
1340 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1344 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1345
1346 msgid "quit this menu"
1347 msgstr "Menü verlassen"
1348
1349 msgid "show admin commands"
1350 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1351
1352 msgid "show this help"
1353 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1354
1355 msgid "list all available data"
1356 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1357
1358 msgid "change card holder's name"
1359 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1360
1361 msgid "change URL to retrieve key"
1362 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1363
1364 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1365 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1366
1367 msgid "change the login name"
1368 msgstr "Ändern der Logindaten"
1369
1370 msgid "change the language preferences"
1371 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1372
1373 msgid "change card holder's sex"
1374 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1375
1376 msgid "change a CA fingerprint"
1377 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1378
1379 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1380 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1381
1382 msgid "generate new keys"
1383 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1384
1385 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1386 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1387
1388 msgid "verify the PIN and list all data"
1389 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1390
1391 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1392 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1393
1394 msgid "gpg/card> "
1395 msgstr "gpg/card> "
1396
1397 msgid "Admin-only command\n"
1398 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1399
1400 msgid "Admin commands are allowed\n"
1401 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1402
1403 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1404 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1405
1406 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1407 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1408
1409 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1410 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "can't open '%s'\n"
1414 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1418 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1422 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1423
1424 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1425 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1426
1427 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1428 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1429
1430 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1431 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1432
1433 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1434 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1438 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1439
1440 msgid "key"
1441 msgstr "Schlüssel"
1442
1443 msgid "subkey"
1444 msgstr "Unterschlüssel"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1448 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1449
1450 msgid "ownertrust information cleared\n"
1451 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1455 msgstr ""
1456 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1457
1458 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1461 "entfernen.\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1465 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1466
1467 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1468 msgstr ""
1469 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1470 "werden\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "using cipher %s\n"
1474 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "'%s' already compressed\n"
1478 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1482 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "reading from '%s'\n"
1486 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1491 msgstr ""
1492 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1493 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1498 "preferences\n"
1499 msgstr ""
1500 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1501 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1505 msgstr ""
1506 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1507 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1511 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1515 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "%s encrypted data\n"
1519 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1523 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1524
1525 msgid ""
1526 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1527 msgstr ""
1528 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1529
1530 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1531 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1532
1533 msgid "no remote program execution supported\n"
1534 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1535
1536 msgid ""
1537 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1538 msgstr ""
1539 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1540 "nicht sicher sind\n"
1541
1542 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1543 msgstr ""
1544 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1545 "Programmen\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1549 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1553 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1557 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1558
1559 msgid "unnatural exit of external program\n"
1560 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1561
1562 msgid "unable to execute external program\n"
1563 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1567 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1571 msgstr ""
1572 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1576 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1577
1578 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1579 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1580
1581 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1582 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1583
1584 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1585 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1586
1587 msgid "remove unusable parts from key during export"
1588 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1589
1590 msgid "remove as much as possible from key during export"
1591 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1592
1593 msgid "export keys in an S-expression based format"
1594 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1595
1596 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1597 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1601 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1605 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1606
1607 msgid " - skipped"
1608 msgstr " - übersprungen"
1609
1610 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1611 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1612
1613 msgid "[User ID not found]"
1614 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1618 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1622 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1623
1624 msgid "No fingerprint"
1625 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1629 msgstr ""
1630 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1634 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1638 msgstr ""
1639 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1640
1641 msgid "make a signature"
1642 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1643
1644 msgid "make a clear text signature"
1645 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1646
1647 msgid "make a detached signature"
1648 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1649
1650 msgid "encrypt data"
1651 msgstr "Daten verschlüsseln"
1652
1653 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1654 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1655
1656 msgid "decrypt data (default)"
1657 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1658
1659 msgid "verify a signature"
1660 msgstr "Signatur prüfen"
1661
1662 msgid "list keys"
1663 msgstr "Liste der Schlüssel"
1664
1665 msgid "list keys and signatures"
1666 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1667
1668 msgid "list and check key signatures"
1669 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1670
1671 msgid "list keys and fingerprints"
1672 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1673
1674 msgid "list secret keys"
1675 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1676
1677 msgid "generate a new key pair"
1678 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1679
1680 msgid "quickly generate a new key pair"
1681 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1682
1683 msgid "full featured key pair generation"
1684 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1685
1686 msgid "generate a revocation certificate"
1687 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1688
1689 msgid "remove keys from the public keyring"
1690 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1691
1692 msgid "remove keys from the secret keyring"
1693 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1694
1695 msgid "quickly sign a key"
1696 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1697
1698 msgid "quickly sign a key locally"
1699 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1700
1701 msgid "sign a key"
1702 msgstr "Schlüssel signieren"
1703
1704 msgid "sign a key locally"
1705 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1706
1707 msgid "sign or edit a key"
1708 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1709
1710 msgid "change a passphrase"
1711 msgstr "Die Passphrase ändern"
1712
1713 msgid "export keys"
1714 msgstr "Schlüssel exportieren"
1715
1716 msgid "export keys to a key server"
1717 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1718
1719 msgid "import keys from a key server"
1720 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1721
1722 msgid "search for keys on a key server"
1723 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1724
1725 msgid "update all keys from a keyserver"
1726 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1727
1728 msgid "import/merge keys"
1729 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1730
1731 msgid "print the card status"
1732 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1733
1734 msgid "change data on a card"
1735 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1736
1737 msgid "change a card's PIN"
1738 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1739
1740 msgid "update the trust database"
1741 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1742
1743 msgid "print message digests"
1744 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1745
1746 msgid "run in server mode"
1747 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1748
1749 msgid "create ascii armored output"
1750 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1751
1752 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1753 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1754
1755 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1756 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1757
1758 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1759 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1760
1761 msgid "use canonical text mode"
1762 msgstr "Textmodus benutzen"
1763
1764 msgid "|FILE|write output to FILE"
1765 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1766
1767 msgid "do not make any changes"
1768 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1769
1770 msgid "prompt before overwriting"
1771 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1772
1773 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1774 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1775
1776 msgid ""
1777 "@\n"
1778 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1779 msgstr ""
1780 "@\n"
1781 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1782 "Optionen)\n"
1783
1784 msgid ""
1785 "@\n"
1786 "Examples:\n"
1787 "\n"
1788 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1789 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1790 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1791 " --list-keys [names]        show keys\n"
1792 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1793 msgstr ""
1794 "@\n"
1795 "Beispiele:\n"
1796 "\n"
1797 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1798 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1799 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1800 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1801 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1802
1803 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1804 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1805
1806 msgid ""
1807 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1808 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1809 "Default operation depends on the input data\n"
1810 msgstr ""
1811 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1812 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1813 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1814
1815 msgid ""
1816 "\n"
1817 "Supported algorithms:\n"
1818 msgstr ""
1819 "\n"
1820 "Unterstützte Verfahren:\n"
1821
1822 msgid "Pubkey: "
1823 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1824
1825 msgid "Cipher: "
1826 msgstr "Verschlü.: "
1827
1828 msgid "Hash: "
1829 msgstr "Hash: "
1830
1831 msgid "Compression: "
1832 msgstr "Komprimierung: "
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1836 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1837
1838 msgid "conflicting commands\n"
1839 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1843 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1847 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1851 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1855 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1859 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1863 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1867 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1871 msgstr ""
1872 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1873 "Verzeichnis `%s'\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1878 msgstr ""
1879 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1880 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1884 msgstr ""
1885 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1889 msgstr ""
1890 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1891 "Verzeichnisses `%s'\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1896 msgstr ""
1897 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1898 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1902 msgstr ""
1903 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1904 "Erweiterung `%s'\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1908 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1909
1910 msgid "display photo IDs during key listings"
1911 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1912
1913 msgid "show key usage information during key listings"
1914 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1915
1916 msgid "show policy URLs during signature listings"
1917 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1918
1919 msgid "show all notations during signature listings"
1920 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1921
1922 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1923 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1924
1925 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1926 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1927
1928 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1929 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1930
1931 msgid "show user ID validity during key listings"
1932 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1933
1934 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1935 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1936
1937 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1938 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1939
1940 msgid "show the keyring name in key listings"
1941 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1942
1943 msgid "show expiration dates during signature listings"
1944 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1948 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1952 msgstr ""
1953 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1954 "%s)\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1958 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1962 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1966 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1970 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1971
1972 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1973 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1977 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1978
1979 msgid "invalid keyserver options\n"
1980 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1984 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1985
1986 msgid "invalid import options\n"
1987 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1991 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1992
1993 msgid "invalid export options\n"
1994 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1998 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1999
2000 msgid "invalid list options\n"
2001 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2002
2003 msgid "display photo IDs during signature verification"
2004 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2005
2006 msgid "show policy URLs during signature verification"
2007 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2008
2009 msgid "show all notations during signature verification"
2010 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2011
2012 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2013 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2014
2015 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2016 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2017
2018 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2019 msgstr ""
2020 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2021 "anzeigen"
2022
2023 msgid "show user ID validity during signature verification"
2024 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2025
2026 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2027 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2028
2029 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2030 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2031
2032 msgid "validate signatures with PKA data"
2033 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2034
2035 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2036 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2040 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2041
2042 msgid "invalid verify options\n"
2043 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2047 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2051 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2052
2053 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2054 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2055
2056 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2057 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2061 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2065 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2069 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2070
2071 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2072 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2076 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2077
2078 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2079 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2080
2081 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2082 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2083
2084 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2085 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2086
2087 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2088 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2089
2090 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2091 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2092
2093 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2094 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2095
2096 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2097 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2098
2099 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2100 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2101
2102 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2103 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2104
2105 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2106 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2107
2108 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2109 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2110
2111 msgid "invalid default preferences\n"
2112 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2113
2114 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2115 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2116
2117 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2118 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2119
2120 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2121 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2125 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2129 msgstr ""
2130 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2131 "erlaubt.\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2135 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2139 msgstr ""
2140 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2144 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2145
2146 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2147 msgstr ""
2148 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2149
2150 msgid "--store [filename]"
2151 msgstr "--store [Dateiname]"
2152
2153 msgid "--symmetric [filename]"
2154 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2158 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2159
2160 msgid "--encrypt [filename]"
2161 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2162
2163 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2164 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2165
2166 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2167 msgstr ""
2168 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2172 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2173
2174 msgid "--sign [filename]"
2175 msgstr "--sign [Dateiname]"
2176
2177 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2178 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2179
2180 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2181 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2182
2183 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2184 msgstr ""
2185 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2186 "werden\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2190 msgstr ""
2191 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2192
2193 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2194 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2195
2196 msgid "--clearsign [filename]"
2197 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2198
2199 msgid "--decrypt [filename]"
2200 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2201
2202 msgid "--sign-key user-id"
2203 msgstr "--sign-key User-ID"
2204
2205 msgid "--lsign-key user-id"
2206 msgstr "--lsign-key User-ID"
2207
2208 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2209 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2210
2211 msgid "--passwd <user-id>"
2212 msgstr "--passwd User-ID"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2216 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2220 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "key export failed: %s\n"
2224 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2228 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2232 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2236 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2240 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2244 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2245
2246 msgid "[filename]"
2247 msgstr "[Dateiname]"
2248
2249 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2250 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2251
2252 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2253 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2254
2255 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2256 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2257
2258 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2259 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2260
2261 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2262 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2263
2264 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2265 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2266
2267 msgid "|FD|write status info to this FD"
2268 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2269
2270 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2271 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2272
2273 msgid ""
2274 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2275 "Check signatures against known trusted keys\n"
2276 msgstr ""
2277 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2278 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2279
2280 msgid "No help available"
2281 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "No help available for '%s'"
2285 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2286
2287 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2288 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2289
2290 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2291 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2292
2293 msgid "do not update the trustdb after import"
2294 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2295
2296 msgid "only accept updates to existing keys"
2297 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2298
2299 msgid "remove unusable parts from key after import"
2300 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2301
2302 msgid "remove as much as possible from key after import"
2303 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "skipping block of type %d\n"
2307 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "%lu keys processed so far\n"
2311 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Total number processed: %lu\n"
2315 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2319 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2323 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "              imported: %lu"
2327 msgstr "                             importiert: %lu"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "             unchanged: %lu\n"
2331 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2335 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2339 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "        new signatures: %lu\n"
2343 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2347 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2351 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2355 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2359 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "          not imported: %lu\n"
2363 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2367 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2371 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2376 "algorithms on these user IDs:\n"
2377 msgstr ""
2378 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2379 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2383 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2387 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2391 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2392
2393 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2394 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2395
2396 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2397 msgstr ""
2398 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2399 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2403 msgstr ""
2404 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2405 "ändern\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: no user ID\n"
2409 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: %s\n"
2413 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2414
2415 msgid "rejected by import screener"
2416 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2420 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2424 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2428 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2429
2430 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2431 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2435 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2439 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2443 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "writing to '%s'\n"
2447 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2451 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2455 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2459 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2463 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2467 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2471 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2475 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2479 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2483 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2487 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2491 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2495 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2499 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2503 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2507 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2511 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: secret key imported\n"
2515 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2519 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2523 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "secret key %s: %s\n"
2527 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2528
2529 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2530 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2534 msgstr ""
2535 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2536 "übersprungen\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2540 msgstr ""
2541 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2542 "angebracht werden\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2546 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2550 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2554 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2558 msgstr ""
2559 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2563 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2567 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2571 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2575 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2579 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2591 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2595 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2599 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2603 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2607 msgstr ""
2608 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2612 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2616 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2620 msgstr ""
2621 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2622 "übersprungen\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2626 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2630 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2634 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2638 msgstr ""
2639 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2640 "vorhanden\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2652 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2656 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "keybox '%s' created\n"
2660 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "keyring '%s' created\n"
2664 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2668 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2672 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2673
2674 msgid "[revocation]"
2675 msgstr "[Widerruf]"
2676
2677 msgid "[self-signature]"
2678 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2679
2680 msgid "1 bad signature\n"
2681 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "%d bad signatures\n"
2685 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2686
2687 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2688 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2692 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2693
2694 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2695 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2699 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2700
2701 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2702 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2706 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2707
2708 msgid ""
2709 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2710 "keys\n"
2711 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2712 "etc.)\n"
2713 msgstr ""
2714 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2715 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2716 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2717 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2718 "\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2722 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "  %d = I trust fully\n"
2726 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2727
2728 msgid ""
2729 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2730 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2731 "trust signatures on your behalf.\n"
2732 msgstr ""
2733 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2734 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2735 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2736
2737 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2738 msgstr ""
2739 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2740 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2744 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2745
2746 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2747 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2748
2749 msgid "  Unable to sign.\n"
2750 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2754 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2758 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2762 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2763
2764 msgid "Sign it? (y/N) "
2765 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2766
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "The self-signature on \"%s\"\n"
2770 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2771 msgstr ""
2772 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2773 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2774
2775 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2776 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2777
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Your current signature on \"%s\"\n"
2781 "has expired.\n"
2782 msgstr ""
2783 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2784 "ist abgelaufen.\n"
2785
2786 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2787 msgstr ""
2788 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2789 "(J/n) "
2790
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Your current signature on \"%s\"\n"
2794 "is a local signature.\n"
2795 msgstr ""
2796 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2797 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2798
2799 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2800 msgstr ""
2801 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2805 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2809 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2810
2811 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2812 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2816 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2817
2818 msgid "This key has expired!"
2819 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2823 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2824
2825 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2826 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2827
2828 msgid ""
2829 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2830 "belongs\n"
2831 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2832 msgstr ""
2833 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2834 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2835 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2839 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2843 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2847 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2851 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2852
2853 # translated by wk
2854 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2855 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2856
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2860 "key \"%s\" (%s)\n"
2861 msgstr ""
2862 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2863 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2864
2865 msgid "This will be a self-signature.\n"
2866 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2867
2868 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2869 msgstr ""
2870 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2871
2872 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2873 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2874
2875 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2876 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2877
2878 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2879 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2880
2881 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2882 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2883
2884 msgid "I have checked this key casually.\n"
2885 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2886
2887 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2888 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2889
2890 msgid "Really sign? (y/N) "
2891 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "signing failed: %s\n"
2895 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2896
2897 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2900 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2904 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2905
2906 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2907 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2908
2909 msgid "save and quit"
2910 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2911
2912 msgid "show key fingerprint"
2913 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2914
2915 msgid "list key and user IDs"
2916 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2917
2918 msgid "select user ID N"
2919 msgstr "User-ID N auswählen"
2920
2921 msgid "select subkey N"
2922 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2923
2924 msgid "check signatures"
2925 msgstr "Signaturen prüfen"
2926
2927 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2928 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2929
2930 msgid "sign selected user IDs locally"
2931 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2932
2933 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2934 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2935
2936 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2937 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2938
2939 msgid "add a user ID"
2940 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2941
2942 msgid "add a photo ID"
2943 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2944
2945 msgid "delete selected user IDs"
2946 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2947
2948 msgid "add a subkey"
2949 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2950
2951 msgid "add a key to a smartcard"
2952 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2953
2954 msgid "move a key to a smartcard"
2955 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2956
2957 msgid "move a backup key to a smartcard"
2958 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2959
2960 msgid "delete selected subkeys"
2961 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2962
2963 msgid "add a revocation key"
2964 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2965
2966 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2967 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2968
2969 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2970 msgstr ""
2971 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2972
2973 msgid "flag the selected user ID as primary"
2974 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2975
2976 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2977 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2978
2979 msgid "list preferences (expert)"
2980 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2981
2982 msgid "list preferences (verbose)"
2983 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2984
2985 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2986 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2987
2988 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2989 msgstr ""
2990 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2991
2992 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2993 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2994
2995 msgid "change the passphrase"
2996 msgstr "Die Passphrase ändern"
2997
2998 msgid "change the ownertrust"
2999 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3000
3001 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3002 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3003
3004 msgid "revoke selected user IDs"
3005 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3006
3007 msgid "revoke key or selected subkeys"
3008 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3009
3010 msgid "enable key"
3011 msgstr "Schlüssel anschalten"
3012
3013 msgid "disable key"
3014 msgstr "Schlüssel abschalten"
3015
3016 msgid "show selected photo IDs"
3017 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3018
3019 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3020 msgstr ""
3021 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3022 "Schlüssel entfernen"
3023
3024 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3025 msgstr ""
3026 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3027 "entfernen"
3028
3029 msgid "Secret key is available.\n"
3030 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3031
3032 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3033 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3034
3035 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3036 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3037
3038 msgid ""
3039 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3040 "(lsign),\n"
3041 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3042 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3043 msgstr ""
3044 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3045 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3046 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3047 "Signaturen\n"
3048 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3049
3050 msgid "Key is revoked."
3051 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3052
3053 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3054 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3055
3056 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3057 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3061 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3065 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3066
3067 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3068 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3069
3070 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3071 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3072
3073 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3074 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3075
3076 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3077 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3078
3079 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3080 #. moving the key and not about removing it.
3081 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3082 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3083
3084 msgid "You must select exactly one key.\n"
3085 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3086
3087 msgid "Command expects a filename argument\n"
3088 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3092 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3096 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3097
3098 msgid "You must select at least one key.\n"
3099 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3100
3101 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3102 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3103
3104 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3105 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3106
3107 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3108 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3109
3110 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3111 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3112
3113 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3114 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3115
3116 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3117 msgstr ""
3118 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3119
3120 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3121 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3122
3123 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3124 msgstr ""
3125 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3126 "Datenbank benutzt wird\n"
3127
3128 msgid "Set preference list to:\n"
3129 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3130
3131 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3132 msgstr ""
3133 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3134 "(j/N) "
3135
3136 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3137 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3138
3139 msgid "Save changes? (y/N) "
3140 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3141
3142 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3143 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "update failed: %s\n"
3147 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3148
3149 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3150 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3154 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3158 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3159
3160 msgid "No matching user IDs."
3161 msgstr "Keine passende User-ID"
3162
3163 msgid "Nothing to sign.\n"
3164 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3165
3166 msgid "Digest: "
3167 msgstr "Digest: "
3168
3169 msgid "Features: "
3170 msgstr "Eigenschaften: "
3171
3172 msgid "Keyserver no-modify"
3173 msgstr "Keyserver no-modify"
3174
3175 msgid "Preferred keyserver: "
3176 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3177
3178 msgid "Notations: "
3179 msgstr "\"Notationen\": "
3180
3181 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3182 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3186 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3190 msgstr ""
3191 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3192
3193 msgid "(sensitive)"
3194 msgstr "(empfindlich)"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "created: %s"
3198 msgstr "erzeugt: %s"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "revoked: %s"
3202 msgstr "widerrufen: %s"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "expired: %s"
3206 msgstr "verfallen: %s"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "expires: %s"
3210 msgstr "verfällt: %s"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "usage: %s"
3214 msgstr "Aufruf: %s"
3215
3216 msgid "card-no: "
3217 msgstr "Kartennummer:"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "trust: %s"
3221 msgstr "Vertrauen: %s"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "validity: %s"
3225 msgstr "Gültigkeit: %s"
3226
3227 msgid "This key has been disabled"
3228 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3229
3230 msgid ""
3231 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3232 "unless you restart the program.\n"
3233 msgstr ""
3234 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3235 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3236
3237 msgid "revoked"
3238 msgstr "widerrufen"
3239
3240 msgid "expired"
3241 msgstr "verfallen"
3242
3243 # translated by wk
3244 msgid ""
3245 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3246 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3247 msgstr ""
3248 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3249 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3250
3251 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3252 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3253
3254 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3255 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3256
3257 msgid ""
3258 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3259 "versions\n"
3260 "         of PGP to reject this key.\n"
3261 msgstr ""
3262 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3263 "könnte\n"
3264 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3265
3266 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3267 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3268
3269 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3270 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3271
3272 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3273 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3274
3275 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3276 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3277
3278 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3279 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3280
3281 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3282 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Deleted %d signature.\n"
3286 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3290 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3291
3292 msgid "Nothing deleted.\n"
3293 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3294
3295 msgid "invalid"
3296 msgstr "ungültig"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3300 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3304 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3308 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3312 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3316 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3317
3318 msgid ""
3319 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3320 "cause\n"
3321 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3322 msgstr ""
3323 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3324 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3325 "         des Schlüssels führen.\n"
3326
3327 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3328 msgstr ""
3329 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3330 "hinzufügen.\n"
3331
3332 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3333 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3334
3335 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3336 msgstr ""
3337 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3338 "eingetragen werden\n"
3339
3340 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3341 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3342
3343 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3344 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3345
3346 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3347 msgstr ""
3348 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3349 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3350
3351 msgid ""
3352 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3353 msgstr ""
3354 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3355 "(j/N): "
3356
3357 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3358 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3359
3360 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3361 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3362
3363 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3364 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3365
3366 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3367 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3371 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3375 msgstr ""
3376 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3377 "Rücksignatur\n"
3378
3379 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3380 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3384 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3385
3386 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3387 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3388
3389 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3390 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3391
3392 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3393 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3394
3395 msgid "Enter the notation: "
3396 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3397
3398 msgid "Proceed? (y/N) "
3399 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "No user ID with index %d\n"
3403 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "No user ID with hash %s\n"
3407 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "No subkey with index %d\n"
3411 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3415 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3419 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3420
3421 msgid " (non-exportable)"
3422 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "This signature expired on %s.\n"
3426 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3427
3428 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3429 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3430
3431 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3432 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3433
3434 msgid "Not signed by you.\n"
3435 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3439 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3440
3441 msgid " (non-revocable)"
3442 msgstr " (unwiderrufbar)"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3446 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3447
3448 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3449 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3450
3451 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3452 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3453
3454 msgid "no secret key\n"
3455 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3459 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3463 msgstr ""
3464 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3468 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3472 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3476 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3480 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3481
3482 msgid "too many cipher preferences\n"
3483 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3484
3485 msgid "too many digest preferences\n"
3486 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3487
3488 msgid "too many compression preferences\n"
3489 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3493 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3494
3495 msgid "writing direct signature\n"
3496 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3497
3498 msgid "writing self signature\n"
3499 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3500
3501 msgid "writing key binding signature\n"
3502 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3506 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3510 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3511
3512 msgid ""
3513 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3514 msgstr ""
3515 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3516 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3517
3518 msgid "Sign"
3519 msgstr "Signieren"
3520
3521 msgid "Certify"
3522 msgstr "Zertif."
3523
3524 msgid "Encrypt"
3525 msgstr "Verschl."
3526
3527 msgid "Authenticate"
3528 msgstr "Authentisierung"
3529
3530 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3531 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3532 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3533 #. functions:
3534 #.
3535 #. s = Toggle signing capability
3536 #. e = Toggle encryption capability
3537 #. a = Toggle authentication capability
3538 #. q = Finish
3539 #.
3540 msgid "SsEeAaQq"
3541 msgstr "UuVvAaQq"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Possible actions for a %s key: "
3545 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3546
3547 msgid "Current allowed actions: "
3548 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3552 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3556 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3560 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "   (%c) Finished\n"
3564 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3565
3566 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3567 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3571 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3575 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3579 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3583 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3587 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3591 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3595 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3599 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3603 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3607 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3611 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3615 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "  (%d) Existing key\n"
3619 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3620
3621 msgid "Enter the keygrip: "
3622 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3623
3624 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3625 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3626
3627 msgid "No key with this keygrip\n"
3628 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3632 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3636 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3640 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3644 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "rounded to %u bits\n"
3648 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3649
3650 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3651 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3652
3653 msgid ""
3654 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3655 "         0 = key does not expire\n"
3656 "      <n>  = key expires in n days\n"
3657 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3658 "      <n>m = key expires in n months\n"
3659 "      <n>y = key expires in n years\n"
3660 msgstr ""
3661 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3662 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3663 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3664 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3665 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3666 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3667
3668 msgid ""
3669 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3670 "         0 = signature does not expire\n"
3671 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3672 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3673 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3674 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3675 msgstr ""
3676 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3677 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3678 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3679 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3680 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3681 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3682
3683 msgid "Key is valid for? (0) "
3684 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3688 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3689
3690 msgid "invalid value\n"
3691 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3692
3693 msgid "Key does not expire at all\n"
3694 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3695
3696 msgid "Signature does not expire at all\n"
3697 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Key expires at %s\n"
3701 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Signature expires at %s\n"
3705 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3706
3707 msgid ""
3708 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3709 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3710 msgstr ""
3711 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3712 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3713
3714 msgid "Is this correct? (y/N) "
3715 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3716
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3720 "\n"
3721 msgstr ""
3722 "\n"
3723 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3724 "\n"
3725
3726 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3727 #. but you should keep your existing translation.  In case
3728 #. the new string is not translated this old string will
3729 #. be used.
3730 msgid ""
3731 "\n"
3732 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3733 "ID\n"
3734 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3735 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3736 "\n"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3740 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3741 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3742 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3743 "\n"
3744
3745 msgid "Real name: "
3746 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3747
3748 msgid "Invalid character in name\n"
3749 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3750
3751 msgid "Name may not start with a digit\n"
3752 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3753
3754 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3755 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3756
3757 msgid "Email address: "
3758 msgstr "Email-Adresse: "
3759
3760 msgid "Not a valid email address\n"
3761 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3762
3763 msgid "Comment: "
3764 msgstr "Kommentar: "
3765
3766 msgid "Invalid character in comment\n"
3767 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3771 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "You selected this USER-ID:\n"
3776 "    \"%s\"\n"
3777 "\n"
3778 msgstr ""
3779 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3780 "    \"%s\"\n"
3781 "\n"
3782
3783 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3784 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3785
3786 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3787 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3788
3789 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3790 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3791 #. string which should be translated accordingly and the
3792 #. letter changed to match the one in the answer string.
3793 #.
3794 #. n = Change name
3795 #. c = Change comment
3796 #. e = Change email
3797 #. o = Okay (ready, continue)
3798 #. q = Quit
3799 #.
3800 msgid "NnCcEeOoQq"
3801 msgstr "NnKkEeFfAa"
3802
3803 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3804 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3805
3806 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3807 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3808
3809 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3810 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3811
3812 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3813 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3814
3815 msgid "Please correct the error first\n"
3816 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3817
3818 msgid ""
3819 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3820 "\n"
3821 msgstr ""
3822 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3823 "\n"
3824
3825 msgid ""
3826 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3827 "encryption key."
3828 msgstr ""
3829 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3830 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3831
3832 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3833 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "%s.\n"
3837 msgstr "%s.\n"
3838
3839 msgid ""
3840 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3841 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3842 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3846 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3847 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3848 "aufrufen.\n"
3849 "\n"
3850
3851 msgid ""
3852 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3853 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3854 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3855 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3856 msgstr ""
3857 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3858 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3859 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Key generation failed: %s\n"
3863 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "About to create a key for:\n"
3868 "    \"%s\"\n"
3869 "\n"
3870 msgstr ""
3871 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3872 "    \"%s\"\n"
3873 "\n"
3874
3875 msgid "Continue? (Y/n) "
3876 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3880 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3881
3882 msgid "Create anyway? (y/N) "
3883 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3884
3885 msgid "creating anyway\n"
3886 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3890 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3891
3892 msgid "Key generation canceled.\n"
3893 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "writing public key to '%s'\n"
3897 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3901 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3905 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3906
3907 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3908 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3909
3910 msgid ""
3911 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3912 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3913 msgstr ""
3914 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3915 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3916 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3921 msgstr ""
3922 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3923 "stimmen nicht überein)\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3928 msgstr ""
3929 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3930 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3931
3932 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3933 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3934
3935 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3936 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3937
3938 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3939 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3940
3941 msgid "Really create? (y/N) "
3942 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3946 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3950 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3954 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3955
3956 msgid "never     "
3957 msgstr "niemals   "
3958
3959 msgid "Critical signature policy: "
3960 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3961
3962 msgid "Signature policy: "
3963 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3964
3965 msgid "Critical preferred keyserver: "
3966 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3967
3968 msgid "Critical signature notation: "
3969 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3970
3971 msgid "Signature notation: "
3972 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3976 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
3977
3978 msgid "Keyring"
3979 msgstr "Schlüsselbund"
3980
3981 msgid "Primary key fingerprint:"
3982 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3983
3984 msgid "     Subkey fingerprint:"
3985 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3986
3987 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3988 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3989 msgid " Primary key fingerprint:"
3990 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3991
3992 msgid "      Subkey fingerprint:"
3993 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3994
3995 msgid "      Key fingerprint ="
3996 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3997
3998 msgid "      Card serial no. ="
3999 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4003 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "caching keyring '%s'\n"
4007 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4011 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4015 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "%s: keyring created\n"
4019 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4020
4021 msgid "include revoked keys in search results"
4022 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4023
4024 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4025 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4026
4027 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4028 msgstr ""
4029 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4030 "geben"
4031
4032 msgid "do not delete temporary files after using them"
4033 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4034
4035 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4036 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4037
4038 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4039 msgstr ""
4040 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4041
4042 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4043 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4047 msgstr ""
4048 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4049 "verwendet\n"
4050
4051 msgid "disabled"
4052 msgstr "abgeschaltet"
4053
4054 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4055 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4059 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4063 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4067 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4071 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4075 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4076
4077 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4078 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4082 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4083
4084 msgid "key not found on keyserver\n"
4085 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4089 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "requesting key %s from %s\n"
4093 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4097 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4101 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "sending key %s to %s\n"
4105 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "requesting key from '%s'\n"
4109 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4113 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4117 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "%s encrypted session key\n"
4121 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4125 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "public key is %s\n"
4129 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4130
4131 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4132 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4136 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "      \"%s\"\n"
4140 msgstr "      \"%s\"\n"
4141
4142 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4143 # [kw]
4144 #, c-format
4145 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4146 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4150 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4154 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4155
4156 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4157 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4161 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4165 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4166
4167 msgid "decryption okay\n"
4168 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4169
4170 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4171 msgstr ""
4172 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4173
4174 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4175 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4179 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "decryption failed: %s\n"
4183 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4184
4185 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4186 msgstr ""
4187 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "original file name='%.*s'\n"
4191 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4192
4193 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4194 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4195
4196 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4197 msgstr ""
4198 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4199
4200 msgid "no signature found\n"
4201 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "BAD signature from \"%s\""
4205 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "Expired signature from \"%s\""
4209 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "Good signature from \"%s\""
4213 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4214
4215 msgid "signature verification suppressed\n"
4216 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4217
4218 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4219 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Signature made %s\n"
4223 msgstr "Signatur vom %s\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "               using %s key %s\n"
4227 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4228
4229 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4230 #, c-format
4231 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4232 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4233
4234 msgid "Key available at: "
4235 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4236
4237 msgid "[uncertain]"
4238 msgstr "[ungewiß]  "
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "                aka \"%s\""
4242 msgstr "                    alias \"%s\""
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "Signature expired %s\n"
4246 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "Signature expires %s\n"
4250 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4254 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4255
4256 msgid "binary"
4257 msgstr "Binäre"
4258
4259 msgid "textmode"
4260 msgstr "Textmodus"
4261
4262 msgid "unknown"
4263 msgstr "unbekannt"
4264
4265 msgid ", key algorithm "
4266 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "Can't check signature: %s\n"
4270 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4271
4272 msgid "not a detached signature\n"
4273 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4274
4275 msgid ""
4276 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4277 msgstr ""
4278 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4282 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4283
4284 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4285 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4286
4287 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4288 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4292 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4296 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4300 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4301
4302 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4303 msgstr ""
4304 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4305 "ratsam\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4309 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4313 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4317 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4321 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4325 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4329 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4333 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4337 msgstr ""
4338 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4342 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4346 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4350 msgstr ""
4351 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4356 msgstr ""
4357 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4358 "in %s.\n"
4359
4360 msgid "Uncompressed"
4361 msgstr "nicht komprimiert"
4362
4363 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4364 msgid "uncompressed|none"
4365 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4369 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4373 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "unknown option '%s'\n"
4377 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4378
4379 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4380 msgstr ""
4381 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4382 "haben\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "File '%s' exists. "
4386 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4387
4388 msgid "Overwrite? (y/N) "
4389 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "%s: unknown suffix\n"
4393 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4394
4395 msgid "Enter new filename"
4396 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4397
4398 msgid "writing to stdout\n"
4399 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4403 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4407 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4411 msgstr ""
4412 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4416 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4417
4418 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4419 msgstr ""
4420 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4421 "Sitzungsschlüssel\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4425 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "problem with the agent: %s\n"
4429 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid " (main key ID %s)"
4433 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4438 "certificate:\n"
4439 "\"%.*s\"\n"
4440 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4441 "created %s%s.\n"
4442 msgstr ""
4443 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4444 "entsperren.\n"
4445 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4446 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4447
4448 msgid "Enter passphrase\n"
4449 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4450
4451 msgid "cancelled by user\n"
4452 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4457 "user: \"%s\"\n"
4458 msgstr ""
4459 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4460 "Benutzer: \"%s\"\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4464 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4468 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4469
4470 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4471 msgstr ""
4472 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4473 "entsperren:"
4474
4475 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4476 msgstr ""
4477 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4478 "importieren:"
4479
4480 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4481 msgstr ""
4482 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4483 "exportieren:"
4484
4485 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4486 msgstr ""
4487 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4488 "exportieren:"
4489
4490 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4491 msgstr ""
4492 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4493 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4494
4495 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4496 msgstr ""
4497 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4498 "entfernen? (j/N) "
4499
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "%s\n"
4503 "\"%.*s\"\n"
4504 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4505 "created %s%s.\n"
4506 "%s"
4507 msgstr ""
4508 "%s\n"
4509 "\"%.*s\"\n"
4510 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4511 "erzeugt %s%s.\n"
4512 "%s"
4513
4514 # translated by wk
4515 msgid ""
4516 "\n"
4517 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4518 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4519 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4520 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4524 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4525 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4526 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4527 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4528
4529 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4530 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4534 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4538 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4539
4540 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4541 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4545 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4546
4547 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4548 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4549
4550 msgid "unable to display photo ID!\n"
4551 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4552
4553 msgid "No reason specified"
4554 msgstr "Kein Grund angegeben"
4555
4556 msgid "Key is superseded"
4557 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4558
4559 msgid "Key has been compromised"
4560 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4561
4562 msgid "Key is no longer used"
4563 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4564
4565 msgid "User ID is no longer valid"
4566 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4567
4568 msgid "reason for revocation: "
4569 msgstr "Grund für Widerruf: "
4570
4571 msgid "revocation comment: "
4572 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4573
4574 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4575 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4576 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4577 #. match the one in the answer string.
4578 #.
4579 #. i = please show me more information
4580 #. m = back to the main menu
4581 #. s = skip this key
4582 #. q = quit
4583 #.
4584 msgid "iImMqQsS"
4585 msgstr "iImMqQsS"
4586
4587 msgid "No trust value assigned to:\n"
4588 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "  aka \"%s\"\n"
4592 msgstr "      \"%s\"\n"
4593
4594 msgid ""
4595 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4596 msgstr ""
4597 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4598 "gehört?\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4602 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4606 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4610 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4611
4612 msgid "  m = back to the main menu\n"
4613 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4614
4615 msgid "  s = skip this key\n"
4616 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4617
4618 msgid "  q = quit\n"
4619 msgstr " q = verlassen\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4624 "\n"
4625 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4626
4627 msgid "Your decision? "
4628 msgstr "Ihre Auswahl? "
4629
4630 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4631 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4632
4633 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4634 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4638 msgstr ""
4639 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4640 "Besitzer gehört.\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4644 msgstr ""
4645 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4646 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4647
4648 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4649 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4650
4651 msgid "This key belongs to us\n"
4652 msgstr ""
4653 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4654 "haben)\n"
4655
4656 msgid ""
4657 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4658 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4659 "you may answer the next question with yes.\n"
4660 msgstr ""
4661 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4662 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4663 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4664
4665 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4666 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4667
4668 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4669 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4670
4671 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4672 msgstr ""
4673 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4674 "vorhanden\n"
4675
4676 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4677 msgstr ""
4678 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4679
4680 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4681 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4682
4683 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4684 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4685
4686 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4687 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4688
4689 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4690 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4694 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4698 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4699
4700 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4701 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4702
4703 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"