updated
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x         -*-coding: latin-1;-*-
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-10-01 14:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-10-01 14:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:97 agent/protect-tool.c:101 scd/scdaemon.c:93
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:99 scd/scdaemon.c:95
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:100 scd/scdaemon.c:96
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:101 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:97 sm/gpgsm.c:315
38 #: tools/gpgconf.c:62
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:102 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:98 sm/gpgsm.c:316
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:103 scd/scdaemon.c:99
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:104 scd/scdaemon.c:100
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:105
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:107
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:111
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:318
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:113
71 msgid "do not allow multiple connections"
72 msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:116
75 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
76 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:118
79 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
80 msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:125
83 msgid "ignore requests to change the TTY"
84 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
85
86 #: agent/gpg-agent.c:127
87 msgid "ignore requests to change the X display"
88 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
89
90 #: agent/gpg-agent.c:130
91 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
92 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:133
95 msgid "do not use the PIN cache when signing"
96 msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:135
99 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
100 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
101
102 #: agent/gpg-agent.c:195 agent/protect-tool.c:134 scd/scdaemon.c:168
103 #: scd/sc-investigate.c:113 sm/gpgsm.c:485 tools/gpgconf.c:85
104 msgid "Please report bugs to <"
105 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
106
107 #: agent/gpg-agent.c:195 agent/protect-tool.c:134 scd/scdaemon.c:168
108 #: scd/sc-investigate.c:113 sm/gpgsm.c:485 tools/gpgconf.c:85
109 msgid ">.\n"
110 msgstr ">.\n"
111
112 #: agent/gpg-agent.c:198
113 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
114 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
115
116 #: agent/gpg-agent.c:200
117 msgid ""
118 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
119 "Secret key management for GnuPG\n"
120 msgstr ""
121 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
122 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
123
124 #: agent/gpg-agent.c:271 scd/scdaemon.c:242 sm/gpgsm.c:603
125 #, c-format
126 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
127 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
128
129 #: agent/gpg-agent.c:446 agent/protect-tool.c:1050 kbx/kbxutil.c:431
130 #: scd/scdaemon.c:357 scd/sc-investigate.c:181 sm/gpgsm.c:726
131 #, c-format
132 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
133 msgstr ""
134 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
135
136 #: agent/gpg-agent.c:519 scd/scdaemon.c:437 sm/gpgsm.c:824
137 #, c-format
138 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
139 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
140
141 #: agent/gpg-agent.c:524 agent/gpg-agent.c:998 scd/scdaemon.c:442
142 #: sm/gpgsm.c:828
143 #, c-format
144 msgid "option file `%s': %s\n"
145 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
146
147 #: agent/gpg-agent.c:532 scd/scdaemon.c:450 sm/gpgsm.c:835
148 #, c-format
149 msgid "reading options from `%s'\n"
150 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
151
152 #: agent/gpg-agent.c:1031 agent/gpg-agent.c:1065
153 #, c-format
154 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
155 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n"
156
157 #: agent/gpg-agent.c:1034 agent/gpg-agent.c:1070
158 #, c-format
159 msgid "directory `%s' created\n"
160 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
161
162 #: agent/gpg-agent.c:1248
163 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
164 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
165
166 #: agent/gpg-agent.c:1255 common/simple-pwquery.c:286 sm/call-agent.c:128
167 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
168 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
169
170 #: agent/gpg-agent.c:1267 common/simple-pwquery.c:298 sm/call-agent.c:140
171 #, c-format
172 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
173 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
174
175 #: agent/protect-tool.c:137
176 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
177 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
178
179 #: agent/protect-tool.c:139
180 msgid ""
181 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
182 "Secret key maintenance tool\n"
183 msgstr ""
184 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
185 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
186
187 #: agent/protect-tool.c:1187
188 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
189 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
190
191 #: agent/protect-tool.c:1190
192 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
193 msgstr ""
194 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
195
196 #: agent/protect-tool.c:1193
197 msgid ""
198 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
199 "system."
200 msgstr ""
201 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG "
202 "System zu schützen."
203
204 #: agent/protect-tool.c:1196 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:224
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
207
208 #: agent/protect-tool.c:1198
209 msgid ""
210 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
211 "needed to complete this operation."
212 msgstr ""
213 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
214 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
215
216 #: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:244
217 msgid "does not match - try again"
218 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
219
220 #: agent/protect-tool.c:1203
221 msgid "Passphrase:"
222 msgstr "Passphrase:"
223
224 #: agent/divert-scd.c:200
225 #, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
228
229 #: agent/genkey.c:108
230 #, c-format
231 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
232 msgstr ""
233 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
234
235 #: agent/genkey.c:223
236 msgid "Please enter the new passphrase"
237 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
238
239 #: agent/query.c:126
240 #, c-format
241 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
242 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
243
244 #: agent/query.c:288
245 msgid ""
246 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
247 "session"
248 msgstr ""
249 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
250 "kann"
251
252 #: agent/query.c:291
253 msgid ""
254 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
255 "this session"
256 msgstr ""
257 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
258 "benutzt werden kann"
259
260 #: agent/query.c:346 agent/query.c:358
261 msgid "PIN too long"
262 msgstr "Die PIN ist zu lang"
263
264 #: agent/query.c:347
265 msgid "Passphrase too long"
266 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
267
268 #: agent/query.c:355
269 msgid "Invalid characters in PIN"
270 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
271
272 #: agent/query.c:360
273 msgid "PIN too short"
274 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
275
276 #: agent/query.c:372
277 msgid "Bad PIN"
278 msgstr "Falsche PIN"
279
280 #: agent/query.c:373
281 msgid "Bad Passphrase"
282 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
283
284 #: agent/query.c:412
285 msgid "Passphrase"
286 msgstr "Mantra"
287
288 #: common/sysutils.c:87
289 #, c-format
290 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
291 msgstr ""
292 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
293 "%s\n"
294
295 #: common/sysutils.c:182
296 #, c-format
297 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
298 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
299
300 #: common/sysutils.c:214
301 #, c-format
302 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
303 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
304
305 #: common/simple-pwquery.c:272
306 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
307 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
308
309 #: common/simple-pwquery.c:320
310 #, c-format
311 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
312 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
313
314 #: common/simple-pwquery.c:331
315 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
316 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
317
318 #: common/simple-pwquery.c:341
319 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
320 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
321
322 #: common/simple-pwquery.c:479
323 msgid "canceled by user\n"
324 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
325
326 #: common/simple-pwquery.c:486
327 msgid "problem with the agent\n"
328 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
329
330 #: jnlib/logging.c:555
331 #, c-format
332 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
333 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
334
335 #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:226 tools/gpgconf.c:53
336 msgid ""
337 "@Commands:\n"
338 " "
339 msgstr ""
340 "@Kommandos:\n"
341 " "
342
343 #: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:261 tools/gpgconf.c:59
344 msgid ""
345 "@\n"
346 "Options:\n"
347 " "
348 msgstr ""
349 "@\n"
350 "Optionen:\n"
351 " "
352
353 #: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:323 tools/gpgconf.c:64
354 msgid "do not make any changes"
355 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
356
357 #: kbx/kbxutil.c:85
358 msgid "set debugging flags"
359 msgstr "Debug Flags setzen"
360
361 #: kbx/kbxutil.c:86
362 msgid "enable full debugging"
363 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
364
365 #: kbx/kbxutil.c:107
366 msgid "Please report bugs to "
367 msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
368
369 #: kbx/kbxutil.c:107
370 msgid ".\n"
371 msgstr ".\n"
372
373 #: kbx/kbxutil.c:111
374 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
375 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
376
377 #: kbx/kbxutil.c:114
378 msgid ""
379 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
380 "list, export, import Keybox data\n"
381 msgstr ""
382 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
383 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
384
385 #: scd/scdaemon.c:101 sm/gpgsm.c:335
386 msgid "read options from file"
387 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
388
389 #: scd/scdaemon.c:106
390 msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
391 msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
392
393 #: scd/scdaemon.c:109
394 msgid "|N|connect to reader at port N"
395 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
396
397 #: scd/scdaemon.c:110
398 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
399 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
400
401 #: scd/scdaemon.c:111
402 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
403 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
404
405 #: scd/scdaemon.c:114
406 msgid "do not use the internal CCID driver"
407 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
408
409 #: scd/scdaemon.c:121
410 msgid "do not use the OpenSC layer"
411 msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
412
413 #: scd/scdaemon.c:126
414 msgid "allow the use of admin card commands"
415 msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
416
417 #: scd/scdaemon.c:171
418 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
419 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
420
421 #: scd/scdaemon.c:173
422 msgid ""
423 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
424 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
425 msgstr ""
426 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
427 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
428
429 #: scd/scdaemon.c:630
430 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
431 msgstr ""
432 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
433 "auszuführen\n"
434
435 #: scd/sc-investigate.c:116
436 msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
437 msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
438
439 #: scd/sc-investigate.c:118
440 msgid ""
441 "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
442 "Have a look at smartcards\n"
443 msgstr ""
444 "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
445 "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
446
447 #: scd/app-openpgp.c:458
448 #, c-format
449 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
450 msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
451
452 #: scd/app-openpgp.c:471
453 #, c-format
454 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
455 msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
456
457 #: scd/app-openpgp.c:656 scd/app-openpgp.c:745
458 #, c-format
459 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
460 msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
461
462 #: scd/app-openpgp.c:662 scd/app-openpgp.c:751 scd/app-openpgp.c:1236
463 #, c-format
464 msgid "prassphrase (CHV%d) is too short; minimum length is %d\n"
465 msgstr "Die Passphrase (CHV%d) ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
466
467 #: scd/app-openpgp.c:671 scd/app-openpgp.c:685 scd/app-openpgp.c:761
468 #: scd/app-openpgp.c:1245 scd/app-openpgp.c:1259
469 #, c-format
470 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
471 msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
472
473 #: scd/app-openpgp.c:708
474 msgid "access to admin commands is not configured\n"
475 msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
476
477 #: scd/app-openpgp.c:725
478 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
479 msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
480
481 #: scd/app-openpgp.c:731
482 msgid "card is permanently locked!\n"
483 msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
484
485 #: scd/app-openpgp.c:738
486 #, c-format
487 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
488 msgstr ""
489 "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
490
491 #: scd/app-openpgp.c:742
492 msgid "Admin PIN"
493 msgstr "Admin PIN"
494
495 #: scd/app-openpgp.c:1504
496 msgid "can't access CHV Status Bytes - invalid OpenPGP card?\n"
497 msgstr ""
498 "Zugriff auf die CHV Status Bytes nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
499
500 #: scd/app-openpgp.c:1514
501 msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
502 msgstr ""
503 "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige OpenPGP "
504 "Karte?\n"
505
506 #: scd/app-openpgp.c:1584
507 #, c-format
508 msgid "error getting serial number: %s\n"
509 msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
510
511 #: scd/app-openpgp.c:1679
512 #, c-format
513 msgid "failed to store the key: %s\n"
514 msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
515
516 #: scd/app-openpgp.c:1721
517 msgid "reading the key failed\n"
518 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
519
520 #: scd/app-openpgp.c:1728
521 msgid "response does not contain the public key data\n"
522 msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
523
524 #: scd/app-openpgp.c:1736
525 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
526 msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
527
528 #: scd/app-openpgp.c:1747
529 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
530 msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
531
532 #: sm/base64.c:315
533 #, c-format
534 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
535 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
536
537 #: sm/call-agent.c:88
538 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
539 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
540
541 #: sm/call-agent.c:151
542 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
543 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
544
545 #: sm/call-dirmngr.c:164
546 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
547 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
548
549 #: sm/call-dirmngr.c:202
550 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
551 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
552
553 #: sm/call-dirmngr.c:214
554 #, c-format
555 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
556 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
557
558 #: sm/call-dirmngr.c:225
559 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
560 msgstr ""
561 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
562 "versucht\n"
563
564 #: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
565 msgid "none"
566 msgstr "keine"
567
568 #: sm/certdump.c:151
569 msgid "[none]"
570 msgstr "[keine]"
571
572 #: sm/certdump.c:493
573 msgid "[Error - No name]"
574 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
575
576 #: sm/certdump.c:507
577 msgid "[Error - unknown encoding]"
578 msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
579
580 #: sm/certdump.c:511
581 msgid "[Error - invalid encoding]"
582 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
583
584 #: sm/certdump.c:516
585 msgid "[Error - invalid DN]"
586 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
587
588 #: sm/certdump.c:677
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
592 "\"%s\"\n"
593 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
594 msgstr ""
595 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
596 "geheimen Schlüssel von\n"
597 "\"%s\"\n"
598 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
599 "zu entsperren"
600
601 #: sm/certlist.c:122
602 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
603 msgstr ""
604 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
605
606 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
607 #, c-format
608 msgid "error getting key usage information: %s\n"
609 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
610
611 #: sm/certlist.c:142
612 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
613 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
614
615 #: sm/certlist.c:154
616 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
617 msgstr ""
618 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
619 "sollen\n"
620
621 #: sm/certlist.c:165
622 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
623 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
624
625 #: sm/certlist.c:166
626 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
627 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
628
629 #: sm/certlist.c:167
630 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
631 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
632
633 #: sm/certlist.c:168
634 msgid "certificate is not usable for signing\n"
635 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
636
637 #: sm/certchain.c:109
638 #, c-format
639 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
640 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
641
642 #: sm/certchain.c:131
643 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
644 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
645
646 #: sm/certchain.c:169
647 msgid "critical marked policy without configured policies"
648 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
649
650 #: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
651 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
652 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
653
654 #: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
655 msgid "certificate policy not allowed"
656 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
657
658 #: sm/certchain.c:349
659 msgid "looking up issuer at external location\n"
660 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
661
662 #: sm/certchain.c:367
663 #, c-format
664 msgid "number of issuers matching: %d\n"
665 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
666
667 #: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:561 sm/certchain.c:921 sm/decrypt.c:260
668 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
669 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
670 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
671
672 #: sm/certchain.c:492
673 msgid "certificate has been revoked"
674 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
675
676 #: sm/certchain.c:501
677 msgid "no CRL found for certificate"
678 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
679
680 #: sm/certchain.c:505
681 msgid "the available CRL is too old"
682 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
683
684 #: sm/certchain.c:507
685 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
686 msgstr ""
687 "Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
688
689 #: sm/certchain.c:512
690 #, c-format
691 msgid "checking the CRL failed: %s"
692 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
693
694 #: sm/certchain.c:581
695 msgid "no issuer found in certificate"
696 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
697
698 #: sm/certchain.c:594
699 #, c-format
700 msgid "certificate with invalid validity: %s"
701 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
702
703 #: sm/certchain.c:610
704 msgid "certificate not yet valid"
705 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
706
707 #: sm/certchain.c:623
708 msgid "certificate has expired"
709 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
710
711 #: sm/certchain.c:660
712 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
713 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
714
715 #: sm/certchain.c:674
716 msgid "root certificate is not marked trusted"
717 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
718
719 #: sm/certchain.c:685
720 #, c-format
721 msgid "fingerprint=%s\n"
722 msgstr "Fingerprint=%s\n"
723
724 #: sm/certchain.c:690
725 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
726 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
727
728 #: sm/certchain.c:705
729 #, c-format
730 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
731 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
732
733 #: sm/certchain.c:731 sm/import.c:166
734 msgid "certificate chain too long\n"
735 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
736
737 #: sm/certchain.c:743
738 msgid "issuer certificate not found"
739 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
740
741 #: sm/certchain.c:776
742 msgid "certificate has a BAD signature"
743 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
744
745 #: sm/certchain.c:799
746 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
747 msgstr ""
748 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
749 "nochmal"
750
751 #: sm/certchain.c:822
752 #, c-format
753 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
754 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
755
756 #: sm/decrypt.c:127
757 msgid ""
758 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
759 msgstr ""
760 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
761 "erzeugt\n"
762
763 #: sm/decrypt.c:325
764 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
765 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
766
767 #: sm/decrypt.c:327
768 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
769 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
770
771 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
772 #, c-format
773 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
774 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
775
776 #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1403 sm/keydb.c:1496
777 #, c-format
778 msgid "error locking keybox: %s\n"
779 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
780
781 #: sm/delete.c:133
782 #, c-format
783 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
784 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
785
786 #: sm/delete.c:135
787 #, c-format
788 msgid "certificate `%s' deleted\n"
789 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
790
791 #: sm/delete.c:165
792 #, c-format
793 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
794 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
795
796 #: sm/encrypt.c:120
797 msgid "weak key created - retrying\n"
798 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
799
800 #: sm/encrypt.c:332
801 msgid "no valid recipients given\n"
802 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
803
804 #: sm/gpgsm.c:228
805 msgid "|[FILE]|make a signature"
806 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
807
808 #: sm/gpgsm.c:229
809 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
810 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
811
812 #: sm/gpgsm.c:230
813 msgid "make a detached signature"
814 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
815
816 #: sm/gpgsm.c:231
817 msgid "encrypt data"
818 msgstr "Verschlüssele die Daten"
819
820 #: sm/gpgsm.c:232
821 msgid "encryption only with symmetric cipher"
822 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
823
824 #: sm/gpgsm.c:233
825 msgid "decrypt data (default)"
826 msgstr "Enschlüssele die Daten"
827
828 #: sm/gpgsm.c:234
829 msgid "verify a signature"
830 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
831
832 #: sm/gpgsm.c:236
833 msgid "list keys"
834 msgstr "Schlüssel anzeigen"
835
836 #: sm/gpgsm.c:237
837 msgid "list external keys"
838 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
839
840 #: sm/gpgsm.c:238
841 msgid "list secret keys"
842 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
843
844 #: sm/gpgsm.c:239
845 msgid "list certificate chain"
846 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
847
848 #: sm/gpgsm.c:241
849 msgid "list keys and fingerprints"
850 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
851
852 #: sm/gpgsm.c:242
853 msgid "generate a new key pair"
854 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
855
856 #: sm/gpgsm.c:243
857 msgid "remove key from the public keyring"
858 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
859
860 #: sm/gpgsm.c:244
861 msgid "export keys to a key server"
862 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
863
864 #: sm/gpgsm.c:245
865 msgid "import keys from a key server"
866 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
867
868 #: sm/gpgsm.c:246
869 msgid "import certificates"
870 msgstr "Zertifikate importieren"
871
872 #: sm/gpgsm.c:247
873 msgid "export certificates"
874 msgstr "Zertifikate exportieren"
875
876 #: sm/gpgsm.c:248
877 msgid "register a smartcard"
878 msgstr "Smartcard registrieren"
879
880 #: sm/gpgsm.c:249
881 msgid "run in server mode"
882 msgstr "Im Server Modus ausführen"
883
884 #: sm/gpgsm.c:250
885 msgid "pass a command to the dirmngr"
886 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
887
888 #: sm/gpgsm.c:252
889 msgid "invoke gpg-protect-tool"
890 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
891
892 #: sm/gpgsm.c:253
893 msgid "change a passphrase"
894 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
895
896 #: sm/gpgsm.c:263
897 msgid "create ascii armored output"
898 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
899
900 #: sm/gpgsm.c:265
901 msgid "create base-64 encoded output"
902 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
903
904 #: sm/gpgsm.c:267
905 msgid "assume input is in PEM format"
906 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
907
908 #: sm/gpgsm.c:269
909 msgid "assume input is in base-64 format"
910 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
911
912 #: sm/gpgsm.c:271
913 msgid "assume input is in binary format"
914 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
915
916 #: sm/gpgsm.c:273
917 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
918 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
919
920 #: sm/gpgsm.c:276
921 msgid "never consult a CRL"
922 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
923
924 #: sm/gpgsm.c:281
925 msgid "check validity using OCSP"
926 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
927
928 #: sm/gpgsm.c:284
929 msgid "|N|number of certificates to include"
930 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
931
932 #: sm/gpgsm.c:287
933 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
934 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
935
936 #: sm/gpgsm.c:290
937 msgid "do not check certificate policies"
938 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
939
940 #: sm/gpgsm.c:294
941 msgid "fetch missing issuer certificates"
942 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
943
944 #: sm/gpgsm.c:298
945 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
946 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
947
948 #: sm/gpgsm.c:300
949 msgid "use the default key as default recipient"
950 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
951
952 #: sm/gpgsm.c:306
953 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
954 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
955
956 #: sm/gpgsm.c:309
957 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
958 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
959
960 #: sm/gpgsm.c:311
961 msgid "use canonical text mode"
962 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
963
964 #: sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:61
965 msgid "use as output file"
966 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
967
968 #: sm/gpgsm.c:317
969 msgid "don't use the terminal at all"
970 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
971
972 #: sm/gpgsm.c:320
973 msgid "force v3 signatures"
974 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
975
976 #: sm/gpgsm.c:321
977 msgid "always use a MDC for encryption"
978 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
979
980 #: sm/gpgsm.c:326
981 msgid "batch mode: never ask"
982 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
983
984 #: sm/gpgsm.c:327
985 msgid "assume yes on most questions"
986 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
987
988 #: sm/gpgsm.c:328
989 msgid "assume no on most questions"
990 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
991
992 #: sm/gpgsm.c:330
993 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
994 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
995
996 #: sm/gpgsm.c:331
997 msgid "add this secret keyring to the list"
998 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
999
1000 #: sm/gpgsm.c:332
1001 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1002 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
1003
1004 #: sm/gpgsm.c:333
1005 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1006 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
1007
1008 #: sm/gpgsm.c:334
1009 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1010 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
1011
1012 #: sm/gpgsm.c:338
1013 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1014 msgstr "|STRING|Die Debugstufe auf STING setzen"
1015
1016 #: sm/gpgsm.c:345
1017 msgid "|FD|write status info to this FD"
1018 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
1019
1020 #: sm/gpgsm.c:352
1021 msgid "|FILE|load extension module FILE"
1022 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
1023
1024 #: sm/gpgsm.c:358
1025 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1026 msgstr "|NAME|Den Verhsclüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
1027
1028 #: sm/gpgsm.c:360
1029 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1030 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
1031
1032 #: sm/gpgsm.c:362
1033 msgid "|N|use compress algorithm N"
1034 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
1035
1036 #: sm/gpgsm.c:370
1037 msgid ""
1038 "@\n"
1039 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1040 msgstr ""
1041 "@\n"
1042 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
1043
1044 #: sm/gpgsm.c:373
1045 msgid ""
1046 "@\n"
1047 "Examples:\n"
1048 "\n"
1049 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1050 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1051 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1052 " --list-keys [names]        show keys\n"
1053 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1054 msgstr ""
1055 "@\n"
1056 "Beispiele:\n"
1057 "\n"
1058 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
1059 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
1060 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
1061 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
1062 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
1063
1064 #: sm/gpgsm.c:488
1065 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1066 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1067
1068 #: sm/gpgsm.c:491
1069 msgid ""
1070 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1071 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1072 "default operation depends on the input data\n"
1073 msgstr ""
1074 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
1075 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
1076
1077 #: sm/gpgsm.c:498
1078 msgid ""
1079 "\n"
1080 "Supported algorithms:\n"
1081 msgstr ""
1082 "\n"
1083 "Unterstützte Algorithmen:\n"
1084
1085 #: sm/gpgsm.c:574
1086 msgid "usage: gpgsm [options] "
1087 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
1088
1089 #: sm/gpgsm.c:640
1090 msgid "conflicting commands\n"
1091 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1092
1093 #: sm/gpgsm.c:656
1094 #, c-format
1095 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1096 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
1097
1098 #: sm/gpgsm.c:731
1099 #, c-format
1100 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1101 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1102
1103 #: sm/gpgsm.c:1178
1104 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1105 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1106
1107 #: sm/gpgsm.c:1190
1108 msgid "WARNING: running with faked system time: "
1109 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
1110
1111 #: sm/gpgsm.c:1216
1112 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1113 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1114
1115 #: sm/gpgsm.c:1224
1116 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1117 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1118
1119 #: sm/gpgsm.c:1254
1120 #, c-format
1121 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1122 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
1123
1124 #: sm/gpgsm.c:1418
1125 msgid "this command has not yet been implemented\n"
1126 msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
1127
1128 #: sm/gpgsm.c:1641 sm/gpgsm.c:1674
1129 #, c-format
1130 msgid "can't open `%s': %s\n"
1131 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1132
1133 #: sm/import.c:118
1134 #, c-format
1135 msgid "total number processed: %lu\n"
1136 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
1137
1138 #: sm/import.c:121
1139 #, c-format
1140 msgid "              imported: %lu"
1141 msgstr "                 importiert: %lu"
1142
1143 #: sm/import.c:125
1144 #, c-format
1145 msgid "             unchanged: %lu\n"
1146 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
1147
1148 #: sm/import.c:127
1149 #, c-format
1150 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1151 msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
1152
1153 #: sm/import.c:129
1154 #, c-format
1155 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1156 msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
1157
1158 #: sm/import.c:131
1159 #, c-format
1160 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1161 msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
1162
1163 #: sm/import.c:133
1164 #, c-format
1165 msgid "          not imported: %lu\n"
1166 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
1167
1168 #: sm/import.c:235
1169 msgid "error storing certificate\n"
1170 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1171
1172 #: sm/import.c:243
1173 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1174 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1175
1176 #: sm/import.c:429 sm/import.c:461
1177 #, c-format
1178 msgid "error importing certificate: %s\n"
1179 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1180
1181 #: sm/import.c:490
1182 #, c-format
1183 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1184 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1185
1186 #: sm/import.c:498
1187 #, c-format
1188 msgid "error forking process: %s\n"
1189 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1190
1191 #: sm/import.c:609 sm/import.c:634
1192 #, c-format
1193 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1194 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1195
1196 #: sm/import.c:617
1197 #, c-format
1198 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1199 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1200
1201 #: sm/import.c:626
1202 #, c-format
1203 msgid "error reading input: %s\n"
1204 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1205
1206 #: sm/import.c:728
1207 #, c-format
1208 msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1209 msgstr ""
1210 "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1211
1212 #: sm/import.c:731
1213 #, c-format
1214 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1215 msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1216
1217 #: sm/import.c:733
1218 #, c-format
1219 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1220 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1221
1222 #: sm/import.c:736
1223 #, c-format
1224 msgid "error running `%s': terminated\n"
1225 msgstr "Fehler beim Ausführen von `%s': beendet\n"
1226
1227 #: sm/keydb.c:189
1228 #, c-format
1229 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1230 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1231
1232 #: sm/keydb.c:192
1233 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1234 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1235
1236 #: sm/keydb.c:197
1237 #, c-format
1238 msgid "keybox `%s' created\n"
1239 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1240
1241 #: sm/keydb.c:220
1242 #, c-format
1243 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1244 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1245
1246 #: sm/keydb.c:1327 sm/keydb.c:1389
1247 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1248 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1249
1250 #: sm/keydb.c:1334 sm/keydb.c:1396
1251 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1252 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1253
1254 #: sm/keydb.c:1351
1255 #, c-format
1256 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1257 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1258
1259 #: sm/keydb.c:1359
1260 #, c-format
1261 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1262 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1263
1264 #: sm/keydb.c:1367
1265 #, c-format
1266 msgid "error storing certificate: %s\n"
1267 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1268
1269 #: sm/keydb.c:1411
1270 #, c-format
1271 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1272 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1273
1274 #: sm/keydb.c:1420 sm/keydb.c:1508
1275 #, c-format
1276 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1277 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1278
1279 #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1519
1280 #, c-format
1281 msgid "error storing flags: %s\n"
1282 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1283
1284 #: sm/verify.c:381
1285 msgid "Signature made "
1286 msgstr "Signatur erzeugt am "
1287
1288 #: sm/verify.c:385
1289 msgid "[date not given]"
1290 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1291
1292 #: sm/verify.c:386
1293 #, c-format
1294 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1295 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1296
1297 #: sm/verify.c:499
1298 msgid "Good signature from"
1299 msgstr "Korrekte Signatur von"
1300
1301 #: sm/verify.c:500
1302 msgid "                aka"
1303 msgstr "                alias"
1304
1305 #: tools/gpgconf.c:55
1306 msgid "list all components"
1307 msgstr "Liste aller Komponenten"
1308
1309 #: tools/gpgconf.c:56
1310 msgid "|COMPONENT|list options"
1311 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1312
1313 #: tools/gpgconf.c:57
1314 msgid "|COMPONENT|change options"
1315 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1316
1317 #: tools/gpgconf.c:63
1318 msgid "quiet"
1319 msgstr "Weniger Ausgaben"
1320
1321 #: tools/gpgconf.c:65
1322 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1323 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1324
1325 #: tools/gpgconf.c:88
1326 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1327 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1328
1329 #: tools/gpgconf.c:91
1330 msgid ""
1331 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1332 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1333 msgstr ""
1334 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1335 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1336
1337 #: tools/gpgconf.c:175
1338 msgid "usage: gpgconf [options] "
1339 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1340
1341 #: tools/gpgconf.c:177
1342 msgid "Need one component argument"
1343 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1344
1345 #: tools/gpgconf.c:186
1346 msgid "Component not found"
1347 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1348
1349 #: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
1350 #: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:677
1351 msgid "Options controlling the diagnostic output"
1352 msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
1353
1354 #: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
1355 #: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:700
1356 msgid "Options controlling the configuration"
1357 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
1358
1359 #: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
1360 #: tools/gpgconf-comp.c:634 tools/gpgconf-comp.c:707
1361 msgid "Options useful for debugging"
1362 msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
1363
1364 #: tools/gpgconf-comp.c:460
1365 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1366 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
1367
1368 #: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:647
1369 msgid "Options controlling the security"
1370 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
1371
1372 #: tools/gpgconf-comp.c:594
1373 msgid "Configuration for Keyservers"
1374 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
1375
1376 #: tools/gpgconf-comp.c:690
1377 msgid "Options controlling the format of the output"
1378 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
1379
1380 #: tools/gpgconf-comp.c:726
1381 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1382 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
1383
1384 #: tools/gpgconf-comp.c:736
1385 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1386 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
1387
1388 #: tools/gpgconf-comp.c:761
1389 msgid "Configuration for OCSP"
1390 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
1391
1392 #~ msgid "Enter passphrase:"
1393 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1394
1395 #~ msgid "[error]"
1396 #~ msgstr "[Fehler]"
1397
1398 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1399 #~ msgstr ""
1400 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1401 #~ "akzeptiert\n"