po: Update de.po.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-08 15:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr "_OK"
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr "_Abbrechen"
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr "PIN:"
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Qualität:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
52 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
53 "Kriterien für die Messung der Qualität."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
60 "kann"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr ""
66 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
67 "werden kann."
68
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
72
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "Die PIN ist zu lang"
75
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
78
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
84
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "Falsche PIN!"
87
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "Falsche Passphrase!"
90
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "Passphrase"
93
94 #, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
116 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
133 "allow this?"
134 msgstr ""
135 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  (%s)%%"
136 "0AErlauben Sie dies?"
137
138 msgid "Allow"
139 msgstr "Erlauben"
140
141 msgid "Deny"
142 msgstr "Verweigern"
143
144 #, c-format
145 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
146 msgstr ""
147 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  (%c)%%"
148 "0Aein."
149
150 msgid "Please re-enter this passphrase"
151 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
156 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
157 msgstr ""
158 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
159 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
160 "schützen."
161
162 msgid "does not match - try again"
163 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
164
165 #, c-format
166 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
167 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
168
169 msgid "Please insert the card with serial number"
170 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
171
172 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
173 msgstr ""
174 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
175 "Seriennummer ein:"
176
177 msgid "Admin PIN"
178 msgstr "Admin-PIN"
179
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
182 msgid "PUK"
183 msgstr "PUK"
184
185 msgid "Reset Code"
186 msgstr "Rückstellcode"
187
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
190 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
191
192 msgid "Repeat this Reset Code"
193 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
194
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "PUK bitte wiederholen"
197
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "PIN bitte wiederholen"
200
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
203
204 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
205 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
206
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
209
210 #, c-format
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
213
214 #, c-format
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
221
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
224
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
231 "at least %u character long."
232 msgid_plural ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u characters long."
235 msgstr[0] ""
236 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
237 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
238 msgstr[1] ""
239 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
240 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
245 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
246 msgid_plural ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
248 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
249 msgstr[0] ""
250 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
251 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
252 "enthalten."
253 msgstr[1] ""
254 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
255 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
260 "a known term or match%%0Acertain pattern."
261 msgstr ""
262 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
263 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
264 "Regeln aufgebaut sein."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
269 msgstr ""
270 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
271 "erlaubt."
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
276 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
277 msgstr ""
278 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
279 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
280 "verzichten."
281
282 msgid "Yes, protection is not needed"
283 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
284
285 #, c-format
286 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
287 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
288
289 msgid "Please enter the new passphrase"
290 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
291
292 msgid ""
293 "@Options:\n"
294 " "
295 msgstr ""
296 "@Optionen:\n"
297 " "
298
299 msgid "run in server mode (foreground)"
300 msgstr "Im Server Modus ausführen"
301
302 msgid "run in daemon mode (background)"
303 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
304
305 msgid "verbose"
306 msgstr "Detaillierte Informationen"
307
308 msgid "be somewhat more quiet"
309 msgstr "Reduzierte Informationen"
310
311 msgid "sh-style command output"
312 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
313
314 msgid "csh-style command output"
315 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
316
317 msgid "|FILE|read options from FILE"
318 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
319
320 msgid "do not detach from the console"
321 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
322
323 msgid "do not grab keyboard and mouse"
324 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
325
326 msgid "use a log file for the server"
327 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
328
329 msgid "use a standard location for the socket"
330 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
331
332 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
333 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
336 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
337
338 msgid "do not use the SCdaemon"
339 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
340
341 msgid "ignore requests to change the TTY"
342 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
343
344 msgid "ignore requests to change the X display"
345 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
346
347 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
348 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
349
350 msgid "do not use the PIN cache when signing"
351 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
352
353 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
354 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
355
356 msgid "allow presetting passphrase"
357 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
358
359 msgid "enable ssh-agent emulation"
360 msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
361
362 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
363 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
364
365 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
366 #. reporting address.  This is so that we can change the
367 #. reporting address without breaking the translations.
368 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
369 msgstr ""
370 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
371 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
372
373 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
374 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
375
376 msgid ""
377 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
378 "Secret key management for GnuPG\n"
379 msgstr ""
380 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
381 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
385 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
389 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
393 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "option file `%s': %s\n"
397 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "reading options from `%s'\n"
401 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "NOTE: `%s' is not considered an option\n"
405 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "error creating `%s': %s\n"
409 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
413 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
414
415 msgid "name of socket too long\n"
416 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "socket name `%s' is too long\n"
424 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
425
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
428
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
434 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "listen() failed: %s\n"
438 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "listening on socket `%s'\n"
442 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "directory `%s' created\n"
446 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
450 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
454 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
458 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
462 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
466 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
470 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
474 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
478 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s %s stopped\n"
482 msgstr "%s %s angehalten\n"
483
484 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
485 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
486
487 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
488 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
492 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
493
494 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
495 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
496
497 msgid ""
498 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
499 "Password cache maintenance\n"
500 msgstr ""
501 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
502 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
503
504 msgid ""
505 "@Commands:\n"
506 " "
507 msgstr ""
508 "@Befehle:\n"
509 " "
510
511 msgid ""
512 "@\n"
513 "Options:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@\n"
517 "Optionen:\n"
518 " "
519
520 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
521 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
525 "Secret key maintenance tool\n"
526 msgstr ""
527 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
528 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
529
530 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
531 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
532
533 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
534 msgstr ""
535 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
536
537 msgid ""
538 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
539 "system."
540 msgstr ""
541 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
542 "System zu schützen."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
547 msgstr ""
548 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
549 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
550
551 msgid "Passphrase:"
552 msgstr "Passphrase:"
553
554 msgid "cancelled\n"
555 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
559 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "error opening `%s': %s\n"
563 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
567 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
571 msgstr ""
572 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
573 " ignoriert\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
577 msgstr ""
578 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
582 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
586 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
591
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
594
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break.  The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string.  If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
602 #. certificate.
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "certificates?"
607 msgstr ""
608 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
609 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"."
610
611 msgid "Yes"
612 msgstr "Ja"
613
614 msgid "No"
615 msgstr "Nein"
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
631 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
632
633 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
634 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
635 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
636 msgid "Correct"
637 msgstr "Korrekt"
638
639 msgid "Wrong"
640 msgstr "Falsch"
641
642 #, c-format
643 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
644 msgstr ""
645 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
646 "jetzt."
647
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
651 "it now."
652 msgstr ""
653 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
654 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
655
656 msgid "Change passphrase"
657 msgstr "Die Passphrase ändern"
658
659 msgid "I'll change it later"
660 msgstr "Ich werde sie später ändern"
661
662 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
663 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
667 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
671 msgstr ""
672 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
673
674 msgid "secret key parts are not available\n"
675 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
679 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
683 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
687 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "error creating a pipe: %s\n"
691 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
695 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error forking process: %s\n"
699 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
703 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
707 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
711 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error running `%s': terminated\n"
715 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
719 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error creating socket: %s\n"
723 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
724
725 msgid "host not found"
726 msgstr "Host nicht gefunden"
727
728 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
729 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
733 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
734
735 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
736 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
737
738 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
739 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
740
741 msgid "canceled by user\n"
742 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
743
744 msgid "problem with the agent\n"
745 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
749 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
753 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "yes"
761 msgstr "ja"
762
763 msgid "yY"
764 msgstr "jJyY"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "no"
768 msgstr "nein"
769
770 msgid "nN"
771 msgstr "nN"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "quit"
775 msgstr "quit"
776
777 msgid "qQ"
778 msgstr "qQ"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "okay|okay"
782 msgstr "okay|okay"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "cancel|cancel"
786 msgstr "abbrechen|abbrechen"
787
788 msgid "oO"
789 msgstr "oO"
790
791 msgid "cC"
792 msgstr "cC"
793
794 #, c-format
795 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
796 msgstr ""
797 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
798
799 #, c-format
800 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
801 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
802
803 #, c-format
804 msgid "no running gpg-agent - starting `%s'\n"
805 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
809 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
810
811 msgid "connection to agent established\n"
812 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
813
814 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
815 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "no running Dirmngr - starting `%s'\n"
819 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
823 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
824
825 msgid "connection to the dirmngr established\n"
826 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
827
828 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
829 #. verbatim.  It will not be printed.
830 msgid "|audit-log-result|Good"
831 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
832
833 msgid "|audit-log-result|Bad"
834 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
835
836 msgid "|audit-log-result|Not supported"
837 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
838
839 msgid "|audit-log-result|No certificate"
840 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
841
842 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
843 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
844
845 msgid "|audit-log-result|Error"
846 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
847
848 msgid "|audit-log-result|Not used"
849 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
850
851 msgid "|audit-log-result|Okay"
852 msgstr "|audit-log-result|Okay"
853
854 msgid "|audit-log-result|Skipped"
855 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
856
857 msgid "|audit-log-result|Some"
858 msgstr "|audit-log-result|Einige"
859
860 msgid "Certificate chain available"
861 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
862
863 msgid "root certificate missing"
864 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
865
866 msgid "Data encryption succeeded"
867 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
868
869 msgid "Data available"
870 msgstr "Daten vorhanden"
871
872 msgid "Session key created"
873 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
874
875 #, c-format
876 msgid "algorithm: %s"
877 msgstr "Verfahren: %s"
878
879 #, c-format
880 msgid "unsupported algorithm: %s"
881 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
882
883 msgid "seems to be not encrypted"
884 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
885
886 msgid "Number of recipients"
887 msgstr "Anzahl der Empfänger"
888
889 #, c-format
890 msgid "Recipient %d"
891 msgstr "Empfänger %d"
892
893 msgid "Data signing succeeded"
894 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
895
896 #, c-format
897 msgid "data hash algorithm: %s"
898 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
899
900 #, c-format
901 msgid "Signer %d"
902 msgstr "Unterzeichner %d"
903
904 #, c-format
905 msgid "attr hash algorithm: %s"
906 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
907
908 msgid "Data decryption succeeded"
909 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
910
911 msgid "Encryption algorithm supported"
912 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
913
914 msgid "Data verification succeeded"
915 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
916
917 msgid "Signature available"
918 msgstr "Signatur vorhanden"
919
920 msgid "Parsing data succeeded"
921 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
922
923 #, c-format
924 msgid "bad data hash algorithm: %s"
925 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
926
927 #, c-format
928 msgid "Signature %d"
929 msgstr "Signatur %d"
930
931 msgid "Certificate chain valid"
932 msgstr "Zertifikatkette gültig"
933
934 msgid "Root certificate trustworthy"
935 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
936
937 msgid "no CRL found for certificate"
938 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
939
940 msgid "the available CRL is too old"
941 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
942
943 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
944 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
945
946 msgid "Included certificates"
947 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
948
949 msgid "No audit log entries."
950 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
951
952 msgid "Unknown operation"
953 msgstr "Unbekannte Operation"
954
955 msgid "Gpg-Agent usable"
956 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
957
958 msgid "Dirmngr usable"
959 msgstr "Dirmngr benutzbar"
960
961 #, c-format
962 msgid "No help available for `%s'."
963 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
964
965 msgid "ignoring garbage line"
966 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
967
968 msgid "[none]"
969 msgstr "[keine]"
970
971 msgid "argument not expected"
972 msgstr "Argument nicht erwartet"
973
974 msgid "read error"
975 msgstr "Lesefehler"
976
977 msgid "keyword too long"
978 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
979
980 msgid "missing argument"
981 msgstr "Fehlendes Argument"
982
983 msgid "invalid command"
984 msgstr "Ungültiger Befehl"
985
986 msgid "invalid alias definition"
987 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
988
989 msgid "out of core"
990 msgstr "Nicht genügend Speicher"
991
992 msgid "invalid option"
993 msgstr "Ungültige Option"
994
995 #, c-format
996 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
997 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1001 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1005 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1009 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1013 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1014
1015 msgid "out of core\n"
1016 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1020 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1024 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "error loading `%s': %s\n"
1028 msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "please see %s for more information\n"
1032 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1036 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1040 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1044 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1048 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "error writing to `%s': %s\n"
1052 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1056 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1060 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1061
1062 msgid "(deadlock?) "
1063 msgstr "(Deadlock?) "
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1067 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "waiting for lock %s...\n"
1071 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "armor: %s\n"
1075 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1076
1077 msgid "invalid armor header: "
1078 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1079
1080 msgid "armor header: "
1081 msgstr "ASCII-Hülle: "
1082
1083 msgid "invalid clearsig header\n"
1084 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1085
1086 msgid "unknown armor header: "
1087 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1088
1089 msgid "nested clear text signatures\n"
1090 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1091
1092 msgid "unexpected armor: "
1093 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1094
1095 msgid "invalid dash escaped line: "
1096 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1100 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1101
1102 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1103 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1104
1105 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1106 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1107
1108 msgid "malformed CRC\n"
1109 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1113 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1114
1115 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1116 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1117
1118 msgid "error in trailer line\n"
1119 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1120
1121 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1122 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1126 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1127
1128 msgid ""
1129 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1130 msgstr ""
1131 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1132 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1133
1134 msgid ""
1135 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1136 "an '='\n"
1137 msgstr ""
1138 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1139 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1140
1141 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1142 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1143
1144 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1145 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1146
1147 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1148 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1149
1150 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1151 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1152
1153 msgid "not human readable"
1154 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1158 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1162 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1163
1164 msgid "can't do this in batch mode\n"
1165 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1166
1167 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1168 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1169
1170 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1171 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1172
1173 msgid "Your selection? "
1174 msgstr "Ihre Auswahl? "
1175
1176 msgid "[not set]"
1177 msgstr "[nicht gesetzt]"
1178
1179 msgid "male"
1180 msgstr "männlich"
1181
1182 msgid "female"
1183 msgstr "weiblich"
1184
1185 msgid "unspecified"
1186 msgstr "unbestimmt"
1187
1188 msgid "not forced"
1189 msgstr "nicht zwingend"
1190
1191 msgid "forced"
1192 msgstr "zwingend"
1193
1194 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1195 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1196
1197 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1198 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1199
1200 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1201 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1202
1203 msgid "Cardholder's surname: "
1204 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1205
1206 msgid "Cardholder's given name: "
1207 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1211 msgstr ""
1212 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1213
1214 msgid "URL to retrieve public key: "
1215 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1219 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "error reading `%s': %s\n"
1227 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "error writing `%s': %s\n"
1231 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1232
1233 msgid "Login data (account name): "
1234 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1238 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1239
1240 msgid "Private DO data: "
1241 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1245 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1246
1247 msgid "Language preferences: "
1248 msgstr "Spracheinstellungen"
1249
1250 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1251 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1252
1253 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1254 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1255
1256 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1257 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1258
1259 msgid "Error: invalid response.\n"
1260 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1261
1262 msgid "CA fingerprint: "
1263 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1264
1265 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1266 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "key operation not possible: %s\n"
1270 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1271
1272 msgid "not an OpenPGP card"
1273 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "error getting current key info: %s\n"
1277 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1278
1279 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1280 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1281
1282 msgid ""
1283 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1284 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1285 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1288 "angeforderte\n"
1289 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1290 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1291 "         zu Rate.\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1295 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1299 msgstr ""
1300 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1304 msgstr ""
1305 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "rounded up to %u bits\n"
1309 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1313 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1317 msgstr ""
1318 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1322 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1323
1324 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1325 msgstr ""
1326 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1327
1328 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1329 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1330
1331 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1332 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1337 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1338 "You should change them using the command --change-pin\n"
1339 msgstr ""
1340 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1341 "   PIN = `%s'     Admin-PIN = `%s'\n"
1342 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1343
1344 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1345 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1346
1347 msgid "   (1) Signature key\n"
1348 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1349
1350 msgid "   (2) Encryption key\n"
1351 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1352
1353 msgid "   (3) Authentication key\n"
1354 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1355
1356 msgid "Invalid selection.\n"
1357 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1358
1359 msgid "quit this menu"
1360 msgstr "Menü verlassen"
1361
1362 msgid "show admin commands"
1363 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1364
1365 msgid "show this help"
1366 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1367
1368 msgid "list all available data"
1369 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1370
1371 msgid "change card holder's name"
1372 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1373
1374 msgid "change URL to retrieve key"
1375 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1376
1377 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1378 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1379
1380 msgid "change the login name"
1381 msgstr "Ändern der Logindaten"
1382
1383 msgid "change the language preferences"
1384 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1385
1386 msgid "change card holder's sex"
1387 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1388
1389 msgid "change a CA fingerprint"
1390 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1391
1392 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1393 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1394
1395 msgid "generate new keys"
1396 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1397
1398 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1399 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1400
1401 msgid "verify the PIN and list all data"
1402 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1403
1404 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1405 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1406
1407 msgid "gpg/card> "
1408 msgstr "gpg/card> "
1409
1410 msgid "Admin-only command\n"
1411 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1412
1413 msgid "Admin commands are allowed\n"
1414 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1415
1416 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1417 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1418
1419 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1420 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1421
1422 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1423 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "can't open `%s'\n"
1427 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1431 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1435 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1436
1437 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1438 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1439
1440 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1441 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1442
1443 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1444 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1445
1446 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1447 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1448
1449 msgid "deleting secret key not implemented\n"
1450 msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1454 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1455
1456 msgid "ownertrust information cleared\n"
1457 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1461 msgstr ""
1462 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1463
1464 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1465 msgstr ""
1466 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1467 "entfernen.\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1471 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1472
1473 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1474 msgstr ""
1475 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1476 "werden\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "using cipher %s\n"
1480 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "`%s' already compressed\n"
1484 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1488 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1489
1490 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1491 msgstr ""
1492 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1493 "verschlüsselt werden\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "reading from `%s'\n"
1497 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1498
1499 msgid ""
1500 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1501 msgstr ""
1502 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1503 "werden.\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1508 msgstr ""
1509 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
1510 "s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1515 "preferences\n"
1516 msgstr ""
1517 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1518 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1522 msgstr ""
1523 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1524 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1528 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1532 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "%s encrypted data\n"
1536 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1540 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1541
1542 msgid ""
1543 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1544 msgstr ""
1545 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1546
1547 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1548 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1549
1550 msgid "no remote program execution supported\n"
1551 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1552
1553 msgid ""
1554 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1555 msgstr ""
1556 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1557 "nicht sicher sind\n"
1558
1559 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1560 msgstr ""
1561 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1562 "Programmen\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1566 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1570 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1574 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1575
1576 msgid "unnatural exit of external program\n"
1577 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1578
1579 msgid "unable to execute external program\n"
1580 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1584 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1588 msgstr ""
1589 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1593 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1594
1595 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1596 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1597
1598 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1599 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1600
1601 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1602 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1603
1604 msgid "remove unusable parts from key during export"
1605 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1606
1607 msgid "remove as much as possible from key during export"
1608 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1609
1610 msgid "export keys in an S-expression based format"
1611 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1612
1613 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1614 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1618 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1622 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1623
1624 msgid " - skipped"
1625 msgstr " - übersprungen"
1626
1627 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1628 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1629
1630 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1631 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1632
1633 msgid "[User ID not found]"
1634 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1638 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1642 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1643
1644 msgid "No fingerprint"
1645 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1649 msgstr ""
1650 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1654 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1658 msgstr ""
1659 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1660
1661 msgid "make a signature"
1662 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1663
1664 msgid "make a clear text signature"
1665 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1666
1667 msgid "make a detached signature"
1668 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1669
1670 msgid "encrypt data"
1671 msgstr "Daten verschlüsseln"
1672
1673 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1674 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1675
1676 msgid "decrypt data (default)"
1677 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1678
1679 msgid "verify a signature"
1680 msgstr "Signatur prüfen"
1681
1682 msgid "list keys"
1683 msgstr "Liste der Schlüssel"
1684
1685 msgid "list keys and signatures"
1686 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1687
1688 msgid "list and check key signatures"
1689 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1690
1691 msgid "list keys and fingerprints"
1692 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1693
1694 msgid "list secret keys"
1695 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1696
1697 msgid "generate a new key pair"
1698 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1699
1700 msgid "generate a revocation certificate"
1701 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1702
1703 msgid "remove keys from the public keyring"
1704 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1705
1706 msgid "remove keys from the secret keyring"
1707 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1708
1709 msgid "sign a key"
1710 msgstr "Schlüssel signieren"
1711
1712 msgid "sign a key locally"
1713 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1714
1715 msgid "sign or edit a key"
1716 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1717
1718 msgid "change a passphrase"
1719 msgstr "Die Passphrase ändern"
1720
1721 msgid "export keys"
1722 msgstr "Schlüssel exportieren"
1723
1724 msgid "export keys to a key server"
1725 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1726
1727 msgid "import keys from a key server"
1728 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1729
1730 msgid "search for keys on a key server"
1731 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1732
1733 msgid "update all keys from a keyserver"
1734 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1735
1736 msgid "import/merge keys"
1737 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1738
1739 msgid "print the card status"
1740 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1741
1742 msgid "change data on a card"
1743 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1744
1745 msgid "change a card's PIN"
1746 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1747
1748 msgid "update the trust database"
1749 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1750
1751 msgid "print message digests"
1752 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1753
1754 msgid "run in server mode"
1755 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1756
1757 msgid "create ascii armored output"
1758 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1759
1760 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1761 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1762
1763 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1764 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1765
1766 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1767 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1768
1769 msgid "use canonical text mode"
1770 msgstr "Textmodus benutzen"
1771
1772 msgid "|FILE|write output to FILE"
1773 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1774
1775 msgid "do not make any changes"
1776 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1777
1778 msgid "prompt before overwriting"
1779 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1780
1781 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1782 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1783
1784 msgid ""
1785 "@\n"
1786 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1787 msgstr ""
1788 "@\n"
1789 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1790 "Optionen)\n"
1791
1792 msgid ""
1793 "@\n"
1794 "Examples:\n"
1795 "\n"
1796 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1797 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1798 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1799 " --list-keys [names]        show keys\n"
1800 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1801 msgstr ""
1802 "@\n"
1803 "Beispiele:\n"
1804 "\n"
1805 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1806 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1807 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1808 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1809 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1810
1811 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1812 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1813
1814 msgid ""
1815 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1816 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1817 "default operation depends on the input data\n"
1818 msgstr ""
1819 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1820 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1821 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1822
1823 msgid ""
1824 "\n"
1825 "Supported algorithms:\n"
1826 msgstr ""
1827 "\n"
1828 "Unterstützte Verfahren:\n"
1829
1830 msgid "Pubkey: "
1831 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1832
1833 msgid "Cipher: "
1834 msgstr "Verschlü.: "
1835
1836 msgid "Hash: "
1837 msgstr "Hash: "
1838
1839 msgid "Compression: "
1840 msgstr "Komprimierung: "
1841
1842 msgid "usage: gpg [options] "
1843 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1844
1845 msgid "conflicting commands\n"
1846 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1850 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1854 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1858 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1862 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1866 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1870 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1874 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1878 msgstr ""
1879 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1880 "Verzeichnis `%s'\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1885 msgstr ""
1886 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1887 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1891 msgstr ""
1892 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1896 msgstr ""
1897 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1898 "Verzeichnisses `%s'\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1903 msgstr ""
1904 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1905 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1909 msgstr ""
1910 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1911 "Erweiterung `%s'\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1915 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1916
1917 msgid "display photo IDs during key listings"
1918 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1919
1920 msgid "show policy URLs during signature listings"
1921 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1922
1923 msgid "show all notations during signature listings"
1924 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1925
1926 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1927 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1928
1929 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1930 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1931
1932 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1933 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1934
1935 msgid "show user ID validity during key listings"
1936 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1937
1938 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1939 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1940
1941 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1942 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1943
1944 msgid "show the keyring name in key listings"
1945 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1946
1947 msgid "show expiration dates during signature listings"
1948 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1952 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1956 msgstr ""
1957 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %"
1958 "s)\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1962 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1966 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1970 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1971
1972 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1973 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1977 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1978
1979 msgid "invalid keyserver options\n"
1980 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1984 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1985
1986 msgid "invalid import options\n"
1987 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1991 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1992
1993 msgid "invalid export options\n"
1994 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1998 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1999
2000 msgid "invalid list options\n"
2001 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2002
2003 msgid "display photo IDs during signature verification"
2004 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2005
2006 msgid "show policy URLs during signature verification"
2007 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2008
2009 msgid "show all notations during signature verification"
2010 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2011
2012 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2013 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2014
2015 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2016 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2017
2018 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2019 msgstr ""
2020 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2021 "anzeigen"
2022
2023 msgid "show user ID validity during signature verification"
2024 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2025
2026 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2027 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2028
2029 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2030 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2031
2032 msgid "validate signatures with PKA data"
2033 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2034
2035 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2036 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2040 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2041
2042 msgid "invalid verify options\n"
2043 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2047 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2051 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2052
2053 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2054 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2055
2056 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2057 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2061 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2065 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2069 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2070
2071 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2072 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2076 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2077
2078 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2079 msgstr ""
2080 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2081
2082 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2083 msgstr ""
2084 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2085
2086 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2087 msgstr ""
2088 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2089 "verwenden.\n"
2090
2091 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2092 msgstr ""
2093 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2094 "Verschlüsselung\n"
2095
2096 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2097 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2098
2099 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2100 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2101
2102 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2103 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2104
2105 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2106 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2107
2108 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2109 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2110
2111 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2112 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2113
2114 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2115 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2116
2117 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2118 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2119
2120 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2121 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2122
2123 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2124 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2125
2126 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2127 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2128
2129 msgid "invalid default preferences\n"
2130 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2131
2132 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2133 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2134
2135 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2136 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2137
2138 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2139 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2143 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2147 msgstr ""
2148 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2149 "erlaubt.\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2153 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2157 msgstr ""
2158 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2162 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2163
2164 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2165 msgstr ""
2166 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2167
2168 msgid "--store [filename]"
2169 msgstr "--store [Dateiname]"
2170
2171 msgid "--symmetric [filename]"
2172 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2176 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2177
2178 msgid "--encrypt [filename]"
2179 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2180
2181 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2182 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2183
2184 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2185 msgstr ""
2186 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2190 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2191
2192 msgid "--sign [filename]"
2193 msgstr "--sign [Dateiname]"
2194
2195 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2196 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2197
2198 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2199 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2200
2201 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2202 msgstr ""
2203 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2204 "werden\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2208 msgstr ""
2209 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2210
2211 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2212 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2213
2214 msgid "--clearsign [filename]"
2215 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2216
2217 msgid "--decrypt [filename]"
2218 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2219
2220 msgid "--sign-key user-id"
2221 msgstr "--sign-key User-ID"
2222
2223 msgid "--lsign-key user-id"
2224 msgstr "--lsign-key User-ID"
2225
2226 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2227 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2228
2229 msgid "--passwd <user-id>"
2230 msgstr "--passwd User-ID"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2234 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2238 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "key export failed: %s\n"
2242 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2246 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2250 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2254 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2258 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2262 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2263
2264 msgid "[filename]"
2265 msgstr "[Dateiname]"
2266
2267 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2268 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2269
2270 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2271 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2272
2273 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2274 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2275
2276 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2277 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2278
2279 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2280 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2281
2282 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2283 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2284
2285 msgid "|FD|write status info to this FD"
2286 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2287
2288 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2289 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2290
2291 msgid ""
2292 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2293 "Check signatures against known trusted keys\n"
2294 msgstr ""
2295 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2296 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2297
2298 msgid "No help available"
2299 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "No help available for `%s'"
2303 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2304
2305 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2306 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2307
2308 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2309 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2310
2311 msgid "do not update the trustdb after import"
2312 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2313
2314 msgid "only accept updates to existing keys"
2315 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2316
2317 msgid "remove unusable parts from key after import"
2318 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2319
2320 msgid "remove as much as possible from key after import"
2321 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "skipping block of type %d\n"
2325 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "%lu keys processed so far\n"
2329 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Total number processed: %lu\n"
2333 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2337 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2341 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "              imported: %lu"
2345 msgstr "                             importiert: %lu"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "             unchanged: %lu\n"
2349 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2353 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2357 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "        new signatures: %lu\n"
2361 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2365 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2369 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2373 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2377 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "          not imported: %lu\n"
2381 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2385 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2389 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2394 "algorithms on these user IDs:\n"
2395 msgstr ""
2396 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2397 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2401 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2405 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2409 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2410
2411 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2412 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2413
2414 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2415 msgstr ""
2416 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2417 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2421 msgstr ""
2422 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2423 "ändern\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: no user ID\n"
2427 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2431 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2435 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2439 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2440
2441 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2442 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2446 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2450 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2454 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "writing to `%s'\n"
2458 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2462 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2466 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2470 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2474 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2478 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2482 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2486 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2490 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2494 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2498 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2502 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2506 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2510 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2514 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2518 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2522 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: secret key imported\n"
2526 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2530 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2534 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2538 msgstr ""
2539 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2540 "übersprungen\n"
2541
2542 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2543 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2547 msgstr ""
2548 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2549 "angebracht werden\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2557 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2561 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2565 msgstr ""
2566 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2570 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2574 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2578 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2582 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2586 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2590 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2610 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2614 msgstr ""
2615 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2619 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2623 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2627 msgstr ""
2628 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2629 "übersprungen\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2641 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2645 msgstr ""
2646 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2647 "vorhanden\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2651 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2655 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2659 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "keyring `%s' created\n"
2663 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2667 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2671 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2672
2673 msgid "[revocation]"
2674 msgstr "[Widerruf]"
2675
2676 msgid "[self-signature]"
2677 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2678
2679 msgid "1 bad signature\n"
2680 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "%d bad signatures\n"
2684 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2685
2686 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2687 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2691 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2692
2693 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2694 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2698 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2699
2700 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2701 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2705 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2706
2707 msgid ""
2708 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2709 "keys\n"
2710 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2711 "etc.)\n"
2712 msgstr ""
2713 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2714 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2715 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2716 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2717 "\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2721 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "  %d = I trust fully\n"
2725 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2726
2727 msgid ""
2728 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2729 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2730 "trust signatures on your behalf.\n"
2731 msgstr ""
2732 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2733 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2734 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2735
2736 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2737 msgstr ""
2738 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2739 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2743 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2744
2745 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2746 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2747
2748 msgid "  Unable to sign.\n"
2749 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2753 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2757 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2761 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2762
2763 msgid "Sign it? (y/N) "
2764 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2765
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "The self-signature on \"%s\"\n"
2769 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2770 msgstr ""
2771 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2772 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2773
2774 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2775 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2776
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Your current signature on \"%s\"\n"
2780 "has expired.\n"
2781 msgstr ""
2782 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2783 "ist abgelaufen.\n"
2784
2785 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2786 msgstr ""
2787 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2788 "(J/n) "
2789
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Your current signature on \"%s\"\n"
2793 "is a local signature.\n"
2794 msgstr ""
2795 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2796 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2797
2798 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2799 msgstr ""
2800 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2804 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2808 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2809
2810 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2811 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2815 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2816
2817 msgid "This key has expired!"
2818 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2822 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2823
2824 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2825 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2826
2827 msgid ""
2828 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2829 "mode.\n"
2830 msgstr ""
2831 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2832
2833 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2834 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2835
2836 msgid ""
2837 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2838 "belongs\n"
2839 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2840 msgstr ""
2841 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2842 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2843 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2847 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2851 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2855 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2859 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2860
2861 # translated by wk
2862 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2863 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2864
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2868 "key \"%s\" (%s)\n"
2869 msgstr ""
2870 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2871 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2872
2873 msgid "This will be a self-signature.\n"
2874 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2875
2876 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2877 msgstr ""
2878 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2879
2880 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2881 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2882
2883 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2884 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2885
2886 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2887 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2888
2889 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2890 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2891
2892 msgid "I have checked this key casually.\n"
2893 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2894
2895 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2896 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2897
2898 msgid "Really sign? (y/N) "
2899 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "signing failed: %s\n"
2903 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2904
2905 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2906 msgstr ""
2907 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2908 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2912 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2913
2914 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2915 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2916
2917 msgid "save and quit"
2918 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2919
2920 msgid "show key fingerprint"
2921 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2922
2923 msgid "list key and user IDs"
2924 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2925
2926 msgid "select user ID N"
2927 msgstr "User-ID N auswählen"
2928
2929 msgid "select subkey N"
2930 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2931
2932 msgid "check signatures"
2933 msgstr "Signaturen prüfen"
2934
2935 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2936 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2937
2938 msgid "sign selected user IDs locally"
2939 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2940
2941 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2942 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2943
2944 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2945 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2946
2947 msgid "add a user ID"
2948 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2949
2950 msgid "add a photo ID"
2951 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2952
2953 msgid "delete selected user IDs"
2954 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2955
2956 msgid "add a subkey"
2957 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2958
2959 msgid "add a key to a smartcard"
2960 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2961
2962 msgid "move a key to a smartcard"
2963 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2964
2965 msgid "move a backup key to a smartcard"
2966 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2967
2968 msgid "delete selected subkeys"
2969 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2970
2971 msgid "add a revocation key"
2972 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2973
2974 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2975 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2976
2977 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2978 msgstr ""
2979 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2980
2981 msgid "flag the selected user ID as primary"
2982 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2983
2984 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2985 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2986
2987 msgid "list preferences (expert)"
2988 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2989
2990 msgid "list preferences (verbose)"
2991 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2992
2993 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2994 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2995
2996 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2997 msgstr ""
2998 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2999
3000 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3001 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3002
3003 msgid "change the passphrase"
3004 msgstr "Die Passphrase ändern"
3005
3006 msgid "change the ownertrust"
3007 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3008
3009 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3010 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3011
3012 msgid "revoke selected user IDs"
3013 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3014
3015 msgid "revoke key or selected subkeys"
3016 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3017
3018 msgid "enable key"
3019 msgstr "Schlüssel anschalten"
3020
3021 msgid "disable key"
3022 msgstr "Schlüssel abschalten"
3023
3024 msgid "show selected photo IDs"
3025 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3026
3027 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3028 msgstr ""
3029 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3030 "Schlüssel entfernen"
3031
3032 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3033 msgstr ""
3034 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3035 "entfernen"
3036
3037 msgid "Secret key is available.\n"
3038 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3039
3040 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3041 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3042
3043 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3044 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3045
3046 msgid ""
3047 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3048 "(lsign),\n"
3049 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3050 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3051 msgstr ""
3052 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
3053 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3054 "  ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
3055 "Signaturen\n"
3056 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3057
3058 msgid "Key is revoked."
3059 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3060
3061 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3062 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3063
3064 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3065 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3069 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3073 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3074
3075 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3076 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3077
3078 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3079 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3080
3081 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3082 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3083
3084 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3085 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3086
3087 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3088 #. moving the key and not about removing it.
3089 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3090 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3091
3092 msgid "You must select exactly one key.\n"
3093 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3094
3095 msgid "Command expects a filename argument\n"
3096 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3100 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3104 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3105
3106 msgid "You must select at least one key.\n"
3107 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3108
3109 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3110 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3111
3112 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3113 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3114
3115 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3116 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3117
3118 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3119 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3120
3121 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3122 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3123
3124 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3125 msgstr ""
3126 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3127
3128 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3129 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3130
3131 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3132 msgstr ""
3133 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3134 "Datenbank benutzt wird\n"
3135
3136 msgid "Set preference list to:\n"
3137 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3138
3139 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3140 msgstr ""
3141 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3142 "(j/N) "
3143
3144 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3145 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3146
3147 msgid "Save changes? (y/N) "
3148 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3149
3150 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3151 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "update failed: %s\n"
3155 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3156
3157 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3158 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3159
3160 msgid "Digest: "
3161 msgstr "Digest: "
3162
3163 msgid "Features: "
3164 msgstr "Eigenschaften: "
3165
3166 msgid "Keyserver no-modify"
3167 msgstr "Keyserver no-modify"
3168
3169 msgid "Preferred keyserver: "
3170 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3171
3172 msgid "Notations: "
3173 msgstr "\"Notationen\": "
3174
3175 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3176 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3180 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3184 msgstr ""
3185 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3186
3187 msgid "(sensitive)"
3188 msgstr "(empfindlich)"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "created: %s"
3192 msgstr "erzeugt: %s"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "revoked: %s"
3196 msgstr "widerrufen: %s"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "expired: %s"
3200 msgstr "verfallen: %s"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "expires: %s"
3204 msgstr "verfällt: %s"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "usage: %s"
3208 msgstr "Aufruf: %s"
3209
3210 msgid "card-no: "
3211 msgstr "Kartennummer:"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "trust: %s"
3215 msgstr "Vertrauen: %s"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "validity: %s"
3219 msgstr "Gültigkeit: %s"
3220
3221 msgid "This key has been disabled"
3222 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3223
3224 msgid ""
3225 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3226 "unless you restart the program.\n"
3227 msgstr ""
3228 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3229 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3230
3231 msgid "revoked"
3232 msgstr "widerrufen"
3233
3234 msgid "expired"
3235 msgstr "verfallen"
3236
3237 # translated by wk
3238 msgid ""
3239 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3240 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3241 msgstr ""
3242 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3243 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3244
3245 msgid ""
3246 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3247 "versions\n"
3248 "         of PGP to reject this key.\n"
3249 msgstr ""
3250 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3251 "könnte\n"
3252 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3253
3254 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3255 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3256
3257 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3258 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3259
3260 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3261 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3262
3263 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3264 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3265
3266 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3267 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3268
3269 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3270 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Deleted %d signature.\n"
3274 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3278 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3279
3280 msgid "Nothing deleted.\n"
3281 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3282
3283 msgid "invalid"
3284 msgstr "ungültig"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3288 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3292 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3296 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3300 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3304 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3305
3306 msgid ""
3307 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3308 "cause\n"
3309 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3310 msgstr ""
3311 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3312 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3313 "         des Schlüssels führen.\n"
3314
3315 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3316 msgstr ""
3317 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3318 "hinzufügen.\n"
3319
3320 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3321 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3322
3323 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3324 msgstr ""
3325 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3326 "eingetragen werden\n"
3327
3328 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3329 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3330
3331 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3332 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3333
3334 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3335 msgstr ""
3336 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3337 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3338
3339 msgid ""
3340 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3341 msgstr ""
3342 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3343 "(j/N): "
3344
3345 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3346 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3347
3348 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3349 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3350
3351 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3352 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3353
3354 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3355 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3359 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3363 msgstr ""
3364 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3365 "Rücksignatur\n"
3366
3367 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3368 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3372 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3373
3374 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3375 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3376
3377 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3378 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3379
3380 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3381 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3382
3383 msgid "Enter the notation: "
3384 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3385
3386 msgid "Proceed? (y/N) "
3387 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "No user ID with index %d\n"
3391 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "No user ID with hash %s\n"
3395 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "No subkey with index %d\n"
3399 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3403 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3407 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3408
3409 msgid " (non-exportable)"
3410 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "This signature expired on %s.\n"
3414 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3415
3416 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3417 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3418
3419 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3420 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3421
3422 msgid "Not signed by you.\n"
3423 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3427 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3428
3429 msgid " (non-revocable)"
3430 msgstr " (unwiderrufbar)"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3434 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3435
3436 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3437 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3438
3439 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3440 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3441
3442 msgid "no secret key\n"
3443 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3447 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3451 msgstr ""
3452 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3456 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3460 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3464 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3468 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3469
3470 msgid "too many cipher preferences\n"
3471 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3472
3473 msgid "too many digest preferences\n"
3474 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3475
3476 msgid "too many compression preferences\n"
3477 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3481 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3482
3483 msgid "writing direct signature\n"
3484 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3485
3486 msgid "writing self signature\n"
3487 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3488
3489 msgid "writing key binding signature\n"
3490 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3494 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3498 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3499
3500 msgid ""
3501 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3502 msgstr ""
3503 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3504 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3505
3506 msgid "Sign"
3507 msgstr "Signieren"
3508
3509 msgid "Certify"
3510 msgstr "Zertif."
3511
3512 msgid "Encrypt"
3513 msgstr "Verschl."
3514
3515 msgid "Authenticate"
3516 msgstr "Authentisierung"
3517
3518 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3519 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3520 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3521 #. functions:
3522 #.
3523 #. s = Toggle signing capability
3524 #. e = Toggle encryption capability
3525 #. a = Toggle authentication capability
3526 #. q = Finish
3527 #.
3528 msgid "SsEeAaQq"
3529 msgstr "UuVvAaQq"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Possible actions for a %s key: "
3533 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3534
3535 msgid "Current allowed actions: "
3536 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3540 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3544 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3548 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "   (%c) Finished\n"
3552 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3553
3554 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3555 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3559 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3563 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3567 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3571 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3575 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3579 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3583 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3587 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "   (%d) ECDSA and ECDH\n"
3591 msgstr "  (%d) ECDSA und ECDH\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "  (%d) ECDSA (sign only)\n"
3595 msgstr "  (%d) ECDSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "  (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
3599 msgstr "  (%d) ECDSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "  (%d) ECDH (encrypt only)\n"
3603 msgstr "  (%d) ECDH (nur verschlüsseln)\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "  (%d) Existing key\n"
3607 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3608
3609 msgid "Enter the keygrip: "
3610 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3611
3612 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3613 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3614
3615 msgid "No key with this keygrip\n"
3616 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3620 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3624 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3628 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3632 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "rounded to %u bits\n"
3636 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3637
3638 msgid ""
3639 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3640 "         0 = key does not expire\n"
3641 "      <n>  = key expires in n days\n"
3642 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3643 "      <n>m = key expires in n months\n"
3644 "      <n>y = key expires in n years\n"
3645 msgstr ""
3646 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3647 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3648 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3649 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3650 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3651 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3652
3653 msgid ""
3654 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3655 "         0 = signature does not expire\n"
3656 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3657 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3658 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3659 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3660 msgstr ""
3661 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3662 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3663 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3664 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3665 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3666 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3667
3668 msgid "Key is valid for? (0) "
3669 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3673 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3674
3675 msgid "invalid value\n"
3676 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3677
3678 msgid "Key does not expire at all\n"
3679 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3680
3681 msgid "Signature does not expire at all\n"
3682 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Key expires at %s\n"
3686 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Signature expires at %s\n"
3690 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3691
3692 msgid ""
3693 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3694 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3695 msgstr ""
3696 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3697 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3698
3699 msgid "Is this correct? (y/N) "
3700 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3701
3702 msgid ""
3703 "\n"
3704 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3705 "\n"
3706 msgstr ""
3707 "\n"
3708 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3709 "\n"
3710
3711 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3712 #. but you should keep your existing translation.  In case
3713 #. the new string is not translated this old string will
3714 #. be used.
3715 msgid ""
3716 "\n"
3717 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3718 "ID\n"
3719 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3720 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3721 "\n"
3722 msgstr ""
3723 "\n"
3724 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3725 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3726 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3727 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3728 "\n"
3729
3730 msgid "Real name: "
3731 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3732
3733 msgid "Invalid character in name\n"
3734 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3735
3736 msgid "Name may not start with a digit\n"
3737 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3738
3739 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3740 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3741
3742 msgid "Email address: "
3743 msgstr "Email-Adresse: "
3744
3745 msgid "Not a valid email address\n"
3746 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3747
3748 msgid "Comment: "
3749 msgstr "Kommentar: "
3750
3751 msgid "Invalid character in comment\n"
3752 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3756 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "You selected this USER-ID:\n"
3761 "    \"%s\"\n"
3762 "\n"
3763 msgstr ""
3764 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3765 "    \"%s\"\n"
3766 "\n"
3767
3768 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3769 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3770
3771 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3772 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3773
3774 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3775 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3776 #. string which should be translated accordingly and the
3777 #. letter changed to match the one in the answer string.
3778 #.
3779 #. n = Change name
3780 #. c = Change comment
3781 #. e = Change email
3782 #. o = Okay (ready, continue)
3783 #. q = Quit
3784 #.
3785 msgid "NnCcEeOoQq"
3786 msgstr "NnKkEeFfAa"
3787
3788 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3789 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3790
3791 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3792 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3793
3794 msgid "Please correct the error first\n"
3795 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3796
3797 msgid ""
3798 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3799 "\n"
3800 msgstr ""
3801 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3802 "\n"
3803
3804 msgid ""
3805 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3806 "encryption key."
3807 msgstr ""
3808 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3809 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3810
3811 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3812 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "%s.\n"
3816 msgstr "%s.\n"
3817
3818 msgid ""
3819 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3820 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3821 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3822 "\n"
3823 msgstr ""
3824 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3825 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3826 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3827 "aufrufen.\n"
3828 "\n"
3829
3830 msgid ""
3831 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3832 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3833 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3834 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3835 msgstr ""
3836 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3837 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3838 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3839
3840 msgid "Key generation canceled.\n"
3841 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "writing public key to `%s'\n"
3845 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3849 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3853 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3854
3855 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3856 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3857
3858 msgid ""
3859 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3860 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3861 msgstr ""
3862 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3863 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3864 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Key generation failed: %s\n"
3868 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3873 msgstr ""
3874 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3875 "stimmen nicht überein)\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3880 msgstr ""
3881 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3882 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3883
3884 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3885 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3886
3887 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3888 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3889
3890 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3891 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3892
3893 msgid "Really create? (y/N) "
3894 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3898 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3902 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3906 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3907
3908 msgid "never     "
3909 msgstr "niemals   "
3910
3911 msgid "Critical signature policy: "
3912 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3913
3914 msgid "Signature policy: "
3915 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3916
3917 msgid "Critical preferred keyserver: "
3918 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3919
3920 msgid "Critical signature notation: "
3921 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3922
3923 msgid "Signature notation: "
3924 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3925
3926 msgid "Keyring"
3927 msgstr "Schlüsselbund"
3928
3929 msgid "Primary key fingerprint:"
3930 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3931
3932 msgid "     Subkey fingerprint:"
3933 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3934
3935 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3936 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3937 msgid " Primary key fingerprint:"
3938 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3939
3940 msgid "      Subkey fingerprint:"
3941 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3942
3943 msgid "      Key fingerprint ="
3944 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3945
3946 msgid "      Card serial no. ="
3947 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3951 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "caching keyring `%s'\n"
3955 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3959 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3963 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "%s: keyring created\n"
3967 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3968
3969 msgid "include revoked keys in search results"
3970 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
3971
3972 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3973 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
3974
3975 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3976 msgstr ""
3977 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
3978 "geben"
3979
3980 msgid "do not delete temporary files after using them"
3981 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
3982
3983 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3984 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
3985
3986 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3987 msgstr ""
3988 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
3989
3990 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3991 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3995 msgstr ""
3996 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
3997 "verwendet\n"
3998
3999 msgid "disabled"
4000 msgstr "abgeschaltet"
4001
4002 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4003 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4007 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4011 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4015 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4019 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4023 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4024
4025 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4026 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4030 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4031
4032 msgid "key not found on keyserver\n"
4033 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4037 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "requesting key %s from %s\n"
4041 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4045 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4049 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "sending key %s to %s\n"
4053 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "requesting key from `%s'\n"
4057 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4061 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4065 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "%s encrypted session key\n"
4069 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4073 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "public key is %s\n"
4077 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4078
4079 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4080 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4084 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "      \"%s\"\n"
4088 msgstr "      \"%s\"\n"
4089
4090 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4091 # [kw]
4092 #, c-format
4093 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4094 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4098 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4102 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4103
4104 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4105 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4109 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4113 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4114
4115 msgid "decryption okay\n"
4116 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4117
4118 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4119 msgstr ""
4120 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4121
4122 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4123 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4127 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "decryption failed: %s\n"
4131 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4132
4133 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4134 msgstr ""
4135 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "original file name='%.*s'\n"
4139 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4140
4141 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4142 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4143
4144 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4145 msgstr ""
4146 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4147
4148 msgid "no signature found\n"
4149 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4150
4151 msgid "signature verification suppressed\n"
4152 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4153
4154 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4155 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "Signature made %s\n"
4159 msgstr "Signatur vom %s\n"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "               using %s key %s\n"
4163 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4164
4165 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4166 #, c-format
4167 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4168 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4169
4170 msgid "Key available at: "
4171 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "BAD signature from \"%s\""
4175 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "Expired signature from \"%s\""
4179 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "Good signature from \"%s\""
4183 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4184
4185 msgid "[uncertain]"
4186 msgstr "[ungewiß]  "
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "                aka \"%s\""
4190 msgstr "                    alias \"%s\""
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "Signature expired %s\n"
4194 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Signature expires %s\n"
4198 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4202 msgstr "%s Signatur, Hashmethode \"%s\"\n"
4203
4204 msgid "binary"
4205 msgstr "Binäre"
4206
4207 msgid "textmode"
4208 msgstr "Textmodus"
4209
4210 msgid "unknown"
4211 msgstr "unbekannt"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Can't check signature: %s\n"
4215 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4216
4217 msgid "not a detached signature\n"
4218 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4219
4220 msgid ""
4221 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4222 msgstr ""
4223 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4227 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4228
4229 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4230 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4231
4232 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4233 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4237 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4241 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4245 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4246
4247 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4248 msgstr ""
4249 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4250 "ratsam\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4254 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4258 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4262 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4263
4264 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4265 msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4269 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4273 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4277 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4281 msgstr ""
4282 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4286 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4290 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4291
4292 msgid "Uncompressed"
4293 msgstr "nicht komprimiert"
4294
4295 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4296 msgid "uncompressed|none"
4297 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4301 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4305 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "unknown option `%s'\n"
4309 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4310
4311 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4312 msgstr ""
4313 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4314 "haben\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "File `%s' exists. "
4318 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4319
4320 msgid "Overwrite? (y/N) "
4321 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "%s: unknown suffix\n"
4325 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4326
4327 msgid "Enter new filename"
4328 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4329
4330 msgid "writing to stdout\n"
4331 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4335 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4339 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4343 msgstr ""
4344 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4348 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4349
4350 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4351 msgstr ""
4352 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4353 "Sitzungsschlüssel\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4357 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "problem with the agent: %s\n"
4361 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid " (main key ID %s)"
4365 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4370 "certificate:\n"
4371 "\"%.*s\"\n"
4372 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4373 "created %s%s.\n"
4374 msgstr ""
4375 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4376 "entsperren.\n"
4377 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4378 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4379
4380 msgid "Enter passphrase\n"
4381 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4382
4383 msgid "cancelled by user\n"
4384 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4389 "user: \"%s\"\n"
4390 msgstr ""
4391 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4392 "Benutzer: \"%s\"\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4396 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4400 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4401
4402 msgid ""
4403 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4404 "certificate:"
4405 msgstr ""
4406 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4407 "entsperren:"
4408
4409 msgid ""
4410 "Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
4411 "certificate:"
4412 msgstr ""
4413 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4414 "importieren:"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "%s\n"
4419 "\"%.*s\"\n"
4420 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4421 "created %s%s.\n"
4422 msgstr ""
4423 "%s\n"
4424 "\"%.*s\"\n"
4425 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4426 "erzeugt %s%s.\n"
4427
4428 # translated by wk
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4432 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4433 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4434 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4435 msgstr ""
4436 "\n"
4437 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4438 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4439 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4440 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4441 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4442
4443 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4444 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4448 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4452 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4453
4454 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4455 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4459 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4460
4461 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4462 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4463
4464 msgid "unable to display photo ID!\n"
4465 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4466
4467 msgid "No reason specified"
4468 msgstr "Kein Grund angegeben"
4469
4470 msgid "Key is superseded"
4471 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4472
4473 msgid "Key has been compromised"
4474 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4475
4476 msgid "Key is no longer used"
4477 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4478
4479 msgid "User ID is no longer valid"
4480 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4481
4482 msgid "reason for revocation: "
4483 msgstr "Grund für Widerruf: "
4484
4485 msgid "revocation comment: "
4486 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4487
4488 msgid "iImMqQsS"
4489 msgstr "iImMqQsS"
4490
4491 msgid "No trust value assigned to:\n"
4492 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "  aka \"%s\"\n"
4496 msgstr "      \"%s\"\n"
4497
4498 msgid ""
4499 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4500 msgstr ""
4501 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4502 "gehört?\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4506 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4510 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4514 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4515
4516 msgid "  m = back to the main menu\n"
4517 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4518
4519 msgid "  s = skip this key\n"
4520 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4521
4522 msgid "  q = quit\n"
4523 msgstr " q = verlassen\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4528 "\n"
4529 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4530
4531 msgid "Your decision? "
4532 msgstr "Ihre Auswahl? "
4533
4534 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4535 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4536
4537 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4538 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4542 msgstr ""
4543 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4544 "Besitzer gehört.\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4548 msgstr ""
4549 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4550 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4551
4552 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4553 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4554
4555 msgid "This key belongs to us\n"
4556 msgstr ""
4557 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4558 "haben)\n"
4559
4560 msgid ""
4561 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4562 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4563 "you may answer the next question with yes.\n"
4564 msgstr ""
4565 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4566 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4567 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4568
4569 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4570 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4571
4572 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4573 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4574
4575 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4576 msgstr ""
4577 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4578 "vorhanden\n"
4579
4580 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4581 msgstr ""
4582 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4583
4584 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4585 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4586
4587 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4588 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4589
4590 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4591 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4592
4593 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4594 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4598 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4602 msgstr ""
4603 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4604
4605 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4606 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4607
4608 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4609 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4610
4611 msgid "Note: This key has expired!\n"
4612 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4613
4614 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4615 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4616
4617 msgid ""
4618 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4619 msgstr ""
4620 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4621 "Besitzer gehört.\n"
4622
4623 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4624 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4625
4626 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4627 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4628
4629 msgid ""
4630 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4631 msgstr ""
4632 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4633 "Signaturen zertifiziert!\n"
4634
4635 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4636 msgstr ""
4637 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4638 "Besitzer gehört.\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "%s: skipped: %s\n"
4642 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4646 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4650 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4651
4652 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4653 msgstr ""
4654 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4655
4656 msgid "Current recipients:\n"
4657 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4658
4659 msgid ""
4660 "\n"
4661 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4662 msgstr ""
4663 "\n"
4664 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4665
4666 msgid "No such user ID.\n"
4667 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4668
4669 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4670 msgstr ""
4671 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4672
4673 msgid "Public key is disabled.\n"
4674 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4675
4676 msgid "skipped: public key already set\n"
4677 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4681 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4682
4683 msgid "no valid addressees\n"
4684 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4688 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4692 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4693
4694 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4695 msgstr ""
4696 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4697
4698 msgid "Detached signature.\n"