po: Fixes to the German translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 10:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
159 "allow this?"
160 msgstr ""
161 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
162 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr "Erlauben"
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr "Verweigern"
169
170 #, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr ""
173 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
174 "(%c)%%0Aein."
175
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
185 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
186 "schützen."
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
198 "Seriennummer ein:"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Admin-PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "PUK"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Rückstellcode"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "PUK bitte wiederholen"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "PIN bitte wiederholen"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr ""
255 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
256 "erlaubt."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
264 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
265 "verzichten."
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
272 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
273 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
274 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
282 "enthalten."
283 msgstr[1] ""
284 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
290 "Regeln aufgebaut sein."
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
295
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
299
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
302
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@Optionen:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr "Im Server Modus ausführen"
315
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "Detaillierte Informationen"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "Reduzierte Informationen"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
375
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
377 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr ""
393 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
394 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
395
396 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
397 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
398
399 msgid ""
400 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
401 "Secret key management for @GNUPG@\n"
402 msgstr ""
403 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
404 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
408 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
446 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listen() failed: %s\n"
450 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listening on socket '%s'\n"
454 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "directory '%s' created\n"
462 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s %s stopped\n"
498 msgstr "%s %s angehalten\n"
499
500 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
501 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
502
503 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
504 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
505
506 msgid ""
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
509 msgstr ""
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
511 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
512
513 msgid ""
514 "@Commands:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@Befehle:\n"
518 " "
519
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "Optionen:\n"
527 " "
528
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
531
532 msgid ""
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
535 msgstr ""
536 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
537 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
538
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
541
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr ""
544 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "system."
549 msgstr ""
550 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
551 "System zu schützen."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
558 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
559
560 msgid "cancelled\n"
561 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr ""
578 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
579 " ignoriert\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
583 msgstr ""
584 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
588 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
592 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
596 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
597
598 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
599 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
600
601 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
602 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
603 #. Pinentry to insert a line break.  The double
604 #. percent sign is actually needed because it is also
605 #. a printf format string.  If you need to insert a
606 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
607 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
608 #. certificate.
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
612 "certificates?"
613 msgstr ""
614 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
615 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
616 "\"."
617
618 msgid "Yes"
619 msgstr "Ja"
620
621 msgid "No"
622 msgstr "Nein"
623
624 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
625 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
626 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
627 #. needed because it is also a printf format string.  If you
628 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
629 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
630 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
631 #. as stored in the certificate.
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
635 "fingerprint:%%0A  %s"
636 msgstr ""
637 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
638 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
639
640 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
641 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
642 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
643 msgid "Correct"
644 msgstr "Korrekt"
645
646 msgid "Wrong"
647 msgstr "Falsch"
648
649 #, c-format
650 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
651 msgstr ""
652 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
653 "jetzt."
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
658 "it now."
659 msgstr ""
660 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
661 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
662
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "Die Passphrase ändern"
665
666 msgid "I'll change it later"
667 msgstr "Ich werde sie später ändern"
668
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
672 "%%0A?"
673 msgstr ""
674 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
675 "entfernen?"
676
677 msgid "Delete key"
678 msgstr "Schlüssel löschen"
679
680 msgid ""
681 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
682 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
683 msgstr ""
684 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
685 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
686 "behindern."
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "checking created signature failed: %s\n"
702 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
703
704 msgid "secret key parts are not available\n"
705 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error creating a pipe: %s\n"
721 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
725 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error forking process: %s\n"
729 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
733 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
737 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
741 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': terminated\n"
745 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
749 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
753 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
758
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
764 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
776 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
780 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "yes"
784 msgstr "ja"
785
786 msgid "yY"
787 msgstr "jJyY"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "no"
791 msgstr "nein"
792
793 msgid "nN"
794 msgstr "nN"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "quit"
798 msgstr "quit"
799
800 msgid "qQ"
801 msgstr "qQ"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "okay|okay"
805 msgstr "okay|okay"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "cancel|cancel"
809 msgstr "abbrechen|abbrechen"
810
811 msgid "oO"
812 msgstr "oO"
813
814 msgid "cC"
815 msgstr "cC"
816
817 #, c-format
818 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
819 msgstr ""
820 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
824 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
825
826 #, c-format
827 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
828 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
832 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
836 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
840 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
844 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
849
850 msgid "connection to agent established\n"
851 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
852
853 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
854 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
858 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
863
864 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
866
867 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
868 #. verbatim.  It will not be printed.
869 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
871
872 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
874
875 msgid "|audit-log-result|Not supported"
876 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
877
878 msgid "|audit-log-result|No certificate"
879 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
880
881 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
882 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
883
884 msgid "|audit-log-result|Error"
885 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
886
887 msgid "|audit-log-result|Not used"
888 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
889
890 msgid "|audit-log-result|Okay"
891 msgstr "|audit-log-result|Okay"
892
893 msgid "|audit-log-result|Skipped"
894 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
895
896 msgid "|audit-log-result|Some"
897 msgstr "|audit-log-result|Einige"
898
899 msgid "Certificate chain available"
900 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
901
902 msgid "root certificate missing"
903 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
904
905 msgid "Data encryption succeeded"
906 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
907
908 msgid "Data available"
909 msgstr "Daten vorhanden"
910
911 msgid "Session key created"
912 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
913
914 #, c-format
915 msgid "algorithm: %s"
916 msgstr "Verfahren: %s"
917
918 #, c-format
919 msgid "unsupported algorithm: %s"
920 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
921
922 msgid "seems to be not encrypted"
923 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
924
925 msgid "Number of recipients"
926 msgstr "Anzahl der Empfänger"
927
928 #, c-format
929 msgid "Recipient %d"
930 msgstr "Empfänger %d"
931
932 msgid "Data signing succeeded"
933 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
934
935 #, c-format
936 msgid "data hash algorithm: %s"
937 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
938
939 #, c-format
940 msgid "Signer %d"
941 msgstr "Unterzeichner %d"
942
943 #, c-format
944 msgid "attr hash algorithm: %s"
945 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
946
947 msgid "Data decryption succeeded"
948 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
949
950 msgid "Encryption algorithm supported"
951 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
952
953 msgid "Data verification succeeded"
954 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
955
956 msgid "Signature available"
957 msgstr "Signatur vorhanden"
958
959 msgid "Parsing data succeeded"
960 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
961
962 #, c-format
963 msgid "bad data hash algorithm: %s"
964 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
965
966 #, c-format
967 msgid "Signature %d"
968 msgstr "Signatur %d"
969
970 msgid "Certificate chain valid"
971 msgstr "Zertifikatkette gültig"
972
973 msgid "Root certificate trustworthy"
974 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
975
976 msgid "no CRL found for certificate"
977 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
978
979 msgid "the available CRL is too old"
980 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
981
982 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
983 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
984
985 msgid "Included certificates"
986 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
987
988 msgid "No audit log entries."
989 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
990
991 msgid "Unknown operation"
992 msgstr "Unbekannte Operation"
993
994 msgid "Gpg-Agent usable"
995 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
996
997 msgid "Dirmngr usable"
998 msgstr "Dirmngr benutzbar"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "No help available for '%s'."
1002 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1003
1004 msgid "ignoring garbage line"
1005 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1006
1007 msgid "[none]"
1008 msgstr "[keine]"
1009
1010 msgid "argument not expected"
1011 msgstr "Argument nicht erwartet"
1012
1013 msgid "read error"
1014 msgstr "Lesefehler"
1015
1016 msgid "keyword too long"
1017 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1018
1019 msgid "missing argument"
1020 msgstr "Fehlendes Argument"
1021
1022 msgid "invalid argument"
1023 msgstr "Ungültiges Argument"
1024
1025 msgid "invalid command"
1026 msgstr "Ungültiger Befehl"
1027
1028 msgid "invalid alias definition"
1029 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1030
1031 msgid "out of core"
1032 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1033
1034 msgid "invalid option"
1035 msgstr "Ungültige Option"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1047 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1055 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1059 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1060
1061 msgid "out of core\n"
1062 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1066 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1070 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1074 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1078 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1082 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1086 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1090 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1094 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1095
1096 msgid "(deadlock?) "
1097 msgstr "(Deadlock?) "
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1101 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for lock %s...\n"
1105 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1109 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "armor: %s\n"
1113 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1114
1115 msgid "invalid armor header: "
1116 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1117
1118 msgid "armor header: "
1119 msgstr "ASCII-Hülle: "
1120
1121 msgid "invalid clearsig header\n"
1122 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1123
1124 msgid "unknown armor header: "
1125 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1126
1127 msgid "nested clear text signatures\n"
1128 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1129
1130 msgid "unexpected armor: "
1131 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1132
1133 msgid "invalid dash escaped line: "
1134 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1138 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1139
1140 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1141 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1142
1143 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1144 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1145
1146 msgid "malformed CRC\n"
1147 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1151 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1152
1153 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1154 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1155
1156 msgid "error in trailer line\n"
1157 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1158
1159 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1160 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1164 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1165
1166 msgid ""
1167 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1168 msgstr ""
1169 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1170 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1174 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1175
1176 msgid ""
1177 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1178 "an '='\n"
1179 msgstr ""
1180 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1181 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1182
1183 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1184 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1185
1186 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1187 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1188
1189 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1190 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1191
1192 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1193 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1194
1195 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1196 msgstr ""
1197 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1198 "enthalten\n"
1199
1200 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1201 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1205 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1206
1207 msgid "Enter passphrase: "
1208 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1212 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1216 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "WARNING: %s\n"
1220 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1224 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1228 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1229
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1232
1233 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1234 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1235
1236 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1237 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1238
1239 msgid "Your selection? "
1240 msgstr "Ihre Auswahl? "
1241
1242 msgid "[not set]"
1243 msgstr "[nicht gesetzt]"
1244
1245 msgid "male"
1246 msgstr "männlich"
1247
1248 msgid "female"
1249 msgstr "weiblich"
1250
1251 msgid "unspecified"
1252 msgstr "unbestimmt"
1253
1254 msgid "not forced"
1255 msgstr "nicht zwingend"
1256
1257 msgid "forced"
1258 msgstr "zwingend"
1259
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1262
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1265
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1268
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1270 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1271
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr ""
1278 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1279
1280 msgid "URL to retrieve public key: "
1281 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "error reading '%s': %s\n"
1289 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "error writing '%s': %s\n"
1293 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1294
1295 msgid "Login data (account name): "
1296 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1300 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1301
1302 msgid "Private DO data: "
1303 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1308
1309 msgid "Language preferences: "
1310 msgstr "Spracheinstellungen"
1311
1312 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1313 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1314
1315 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1316 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1317
1318 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1319 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1320
1321 msgid "Error: invalid response.\n"
1322 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1323
1324 msgid "CA fingerprint: "
1325 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1326
1327 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1328 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "key operation not possible: %s\n"
1332 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1333
1334 msgid "not an OpenPGP card"
1335 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "error getting current key info: %s\n"
1339 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1340
1341 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1342 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1343
1344 msgid ""
1345 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1346 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1347 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1350 "angeforderte\n"
1351 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1352 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1353 "         zu Rate.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1357 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1361 msgstr ""
1362 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1366 msgstr ""
1367 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "rounded up to %u bits\n"
1371 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1375 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1379 msgstr ""
1380 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1381 "erzeugen\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1385 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1386
1387 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1388 msgstr ""
1389 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1390
1391 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1392 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1393
1394 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1395 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1396
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1400 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1401 "You should change them using the command --change-pin\n"
1402 msgstr ""
1403 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1404 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1405 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1406
1407 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1408 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1409
1410 msgid "   (1) Signature key\n"
1411 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1412
1413 msgid "   (2) Encryption key\n"
1414 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1415
1416 msgid "   (3) Authentication key\n"
1417 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1418
1419 msgid "Invalid selection.\n"
1420 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1421
1422 msgid "Please select where to store the key:\n"
1423 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1427 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1428
1429 msgid "This command is not supported by this card\n"
1430 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1431
1432 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1433 msgstr ""
1434 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1435 "Schlüssel!\n"
1436
1437 msgid "Continue? (y/N) "
1438 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1439
1440 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1441 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1442
1443 msgid "quit this menu"
1444 msgstr "Menü verlassen"
1445
1446 msgid "show admin commands"
1447 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1448
1449 msgid "show this help"
1450 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1451
1452 msgid "list all available data"
1453 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1454
1455 msgid "change card holder's name"
1456 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1457
1458 msgid "change URL to retrieve key"
1459 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1460
1461 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1462 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1463
1464 msgid "change the login name"
1465 msgstr "Ändern der Logindaten"
1466
1467 msgid "change the language preferences"
1468 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1469
1470 msgid "change card holder's sex"
1471 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1472
1473 msgid "change a CA fingerprint"
1474 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1475
1476 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1477 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1478
1479 msgid "generate new keys"
1480 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1481
1482 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1483 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1484
1485 msgid "verify the PIN and list all data"
1486 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1487
1488 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1489 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1490
1491 msgid "destroy all keys and data"
1492 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1493
1494 msgid "gpg/card> "
1495 msgstr "gpg/card> "
1496
1497 msgid "Admin-only command\n"
1498 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1499
1500 msgid "Admin commands are allowed\n"
1501 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1502
1503 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1504 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1505
1506 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1507 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1508
1509 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1510 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "can't open '%s'\n"
1514 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1518 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1522 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "key \"%s\" not found\n"
1526 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1527
1528 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1529 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1530
1531 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1532 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1533
1534 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1535 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1536
1537 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1538 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1542 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1543
1544 msgid "key"
1545 msgstr "Schlüssel"
1546
1547 msgid "subkey"
1548 msgstr "Unterschlüssel"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1552 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1553
1554 msgid "ownertrust information cleared\n"
1555 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1559 msgstr ""
1560 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1561
1562 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1563 msgstr ""
1564 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1565 "entfernen.\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1569 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1570
1571 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1572 msgstr ""
1573 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1574 "werden\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "using cipher %s\n"
1578 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "'%s' already compressed\n"
1582 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1586 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "reading from '%s'\n"
1590 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr ""
1596 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1597 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1602 "preferences\n"
1603 msgstr ""
1604 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1605 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1609 msgstr ""
1610 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1611 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1615 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1619 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s encrypted data\n"
1623 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1627 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1628
1629 msgid ""
1630 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1631 msgstr ""
1632 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1633
1634 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1635 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1636
1637 msgid "no remote program execution supported\n"
1638 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1639
1640 msgid ""
1641 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1642 msgstr ""
1643 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1644 "nicht sicher sind\n"
1645
1646 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1647 msgstr ""
1648 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1649 "Programmen\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1653 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1657 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1661 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1662
1663 msgid "unnatural exit of external program\n"
1664 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1665
1666 msgid "unable to execute external program\n"
1667 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1671 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1675 msgstr ""
1676 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1680 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1681
1682 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1683 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1684
1685 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1686 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1687
1688 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1689 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1690
1691 msgid "remove unusable parts from key during export"
1692 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1693
1694 msgid "remove as much as possible from key during export"
1695 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1696
1697 msgid " - skipped"
1698 msgstr " - übersprungen"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "writing to '%s'\n"
1702 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1706 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1707
1708 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1709 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1713 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1714
1715 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1716 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "error creating '%s': %s\n"
1720 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1721
1722 msgid "[User ID not found]"
1723 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1727 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1731 msgstr ""
1732 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "error looking up: %s\n"
1736 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1740 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1744 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1748 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1749
1750 msgid "No fingerprint"
1751 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1755 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1759 msgstr ""
1760 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1761 "%s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1765 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1769 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1773 msgstr ""
1774 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1778 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1779
1780 msgid "make a signature"
1781 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1782
1783 msgid "make a clear text signature"
1784 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1785
1786 msgid "make a detached signature"
1787 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1788
1789 msgid "encrypt data"
1790 msgstr "Daten verschlüsseln"
1791
1792 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1793 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1794
1795 msgid "decrypt data (default)"
1796 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1797
1798 msgid "verify a signature"
1799 msgstr "Signatur prüfen"
1800
1801 msgid "list keys"
1802 msgstr "Liste der Schlüssel"
1803
1804 msgid "list keys and signatures"
1805 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1806
1807 msgid "list and check key signatures"
1808 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1809
1810 msgid "list keys and fingerprints"
1811 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1812
1813 msgid "list secret keys"
1814 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1815
1816 msgid "generate a new key pair"
1817 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1818
1819 msgid "quickly generate a new key pair"
1820 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1821
1822 msgid "quickly add a new user-id"
1823 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1824
1825 msgid "quickly revoke a user-id"
1826 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1827
1828 msgid "quickly set a new expiration date"
1829 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1830
1831 msgid "full featured key pair generation"
1832 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1833
1834 msgid "generate a revocation certificate"
1835 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1836
1837 msgid "remove keys from the public keyring"
1838 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1839
1840 msgid "remove keys from the secret keyring"
1841 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1842
1843 msgid "quickly sign a key"
1844 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1845
1846 msgid "quickly sign a key locally"
1847 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1848
1849 msgid "sign a key"
1850 msgstr "Schlüssel signieren"
1851
1852 msgid "sign a key locally"
1853 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1854
1855 msgid "sign or edit a key"
1856 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1857
1858 msgid "change a passphrase"
1859 msgstr "Die Passphrase ändern"
1860
1861 msgid "export keys"
1862 msgstr "Schlüssel exportieren"
1863
1864 msgid "export keys to a keyserver"
1865 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1866
1867 msgid "import keys from a keyserver"
1868 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1869
1870 msgid "search for keys on a keyserver"
1871 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1872
1873 msgid "update all keys from a keyserver"
1874 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1875
1876 msgid "import/merge keys"
1877 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1878
1879 msgid "print the card status"
1880 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1881
1882 msgid "change data on a card"
1883 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1884
1885 msgid "change a card's PIN"
1886 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1887
1888 msgid "update the trust database"
1889 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1890
1891 msgid "print message digests"
1892 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1893
1894 msgid "run in server mode"
1895 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1896
1897 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1898 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1899
1900 msgid "create ascii armored output"
1901 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1902
1903 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1904 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1905
1906 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1907 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1908
1909 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1910 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1911
1912 msgid "use canonical text mode"
1913 msgstr "Textmodus benutzen"
1914
1915 msgid "|FILE|write output to FILE"
1916 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1917
1918 msgid "do not make any changes"
1919 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1920
1921 msgid "prompt before overwriting"
1922 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1923
1924 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1925 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1926
1927 msgid ""
1928 "@\n"
1929 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1930 msgstr ""
1931 "@\n"
1932 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1933 "Optionen)\n"
1934
1935 msgid ""
1936 "@\n"
1937 "Examples:\n"
1938 "\n"
1939 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1940 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1941 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1942 " --list-keys [names]        show keys\n"
1943 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1944 msgstr ""
1945 "@\n"
1946 "Beispiele:\n"
1947 "\n"
1948 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1949 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1950 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1951 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1952 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1953
1954 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1955 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1956
1957 msgid ""
1958 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1959 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1960 "Default operation depends on the input data\n"
1961 msgstr ""
1962 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1963 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1964 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1965
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "Supported algorithms:\n"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "Unterstützte Verfahren:\n"
1972
1973 msgid "Pubkey: "
1974 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1975
1976 msgid "Cipher: "
1977 msgstr "Verschlü.: "
1978
1979 msgid "Hash: "
1980 msgstr "Hash: "
1981
1982 msgid "Compression: "
1983 msgstr "Komprimierung: "
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1987 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1988
1989 msgid "conflicting commands\n"
1990 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1994 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1998 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2010 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2018 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2022 msgstr ""
2023 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2024 "Verzeichnis `%s'\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2031 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2042 "Verzeichnisses `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2047 msgstr ""
2048 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2049 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2053 msgstr ""
2054 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2055 "Erweiterung `%s'\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2059 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2060
2061 msgid "display photo IDs during key listings"
2062 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2063
2064 msgid "show key usage information during key listings"
2065 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2066
2067 msgid "show policy URLs during signature listings"
2068 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2069
2070 msgid "show all notations during signature listings"
2071 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2072
2073 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2074 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2075
2076 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2077 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2078
2079 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2080 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2081
2082 msgid "show user ID validity during key listings"
2083 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2084
2085 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2086 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2087
2088 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2089 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2090
2091 msgid "show the keyring name in key listings"
2092 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2093
2094 msgid "show expiration dates during signature listings"
2095 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "valid values for option '%s':\n"
2099 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2103 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2104
2105 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2106 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2110 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2114 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2118 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2122 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2126 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2130 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2134 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2135
2136 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2137 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2141 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2142
2143 msgid "invalid keyserver options\n"
2144 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2148 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2149
2150 msgid "invalid import options\n"
2151 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "invalid filter option: %s\n"
2155 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2159 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2160
2161 msgid "invalid export options\n"
2162 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2166 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2167
2168 msgid "invalid list options\n"
2169 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2170
2171 msgid "display photo IDs during signature verification"
2172 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2173
2174 msgid "show policy URLs during signature verification"
2175 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2176
2177 msgid "show all notations during signature verification"
2178 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2179
2180 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2181 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2182
2183 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2184 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2185
2186 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2187 msgstr ""
2188 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2189 "anzeigen"
2190
2191 msgid "show user ID validity during signature verification"
2192 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2193
2194 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2195 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2196
2197 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2198 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2199
2200 msgid "validate signatures with PKA data"
2201 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2202
2203 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2204 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2208 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2209
2210 msgid "invalid verify options\n"
2211 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2215 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2219 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2220
2221 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2222 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2223
2224 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2225 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2229 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2233 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2237 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2238
2239 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2240 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2244 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2245
2246 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2248
2249 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2251
2252 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2254
2255 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2256 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2257
2258 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2259 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2260
2261 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2262 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2263
2264 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2265 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2266
2267 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2268 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2269
2270 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2271 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2272
2273 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2274 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2275
2276 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2277 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2278
2279 msgid "invalid default preferences\n"
2280 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2281
2282 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2283 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2284
2285 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2286 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2287
2288 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2289 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2293 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2297 msgstr ""
2298 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2299 "erlaubt.\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2303 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2307 msgstr ""
2308 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2312 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2313
2314 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2315 msgstr ""
2316 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2320 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2321
2322 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2323 msgstr ""
2324 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2328 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2329
2330 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2331 msgstr ""
2332 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2333 "werden\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2337 msgstr ""
2338 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2342 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2346 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key export failed: %s\n"
2350 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2354 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2358 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2362 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2366 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2370 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2374 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2378 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2382 msgstr ""
2383 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2384 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2385
2386 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2387 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2388
2389 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2390 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2391
2392 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2393 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2394
2395 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2396 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2397
2398 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2399 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2400
2401 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2402 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2403
2404 msgid "|FD|write status info to this FD"
2405 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2406
2407 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2408 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2409
2410 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2411 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2412
2413 msgid ""
2414 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2415 "Check signatures against known trusted keys\n"
2416 msgstr ""
2417 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2418 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2419
2420 msgid "No help available"
2421 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "No help available for '%s'"
2425 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2426
2427 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2428 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2429
2430 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2431 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2432
2433 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2434 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2435
2436 msgid "do not update the trustdb after import"
2437 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2438
2439 msgid "show key during import"
2440 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2441
2442 msgid "only accept updates to existing keys"
2443 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2444
2445 msgid "remove unusable parts from key after import"
2446 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2447
2448 msgid "remove as much as possible from key after import"
2449 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2450
2451 msgid "run import filters and export key immediately"
2452 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "skipping block of type %d\n"
2456 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "%lu keys processed so far\n"
2460 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Total number processed: %lu\n"
2464 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2468 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2472 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2476 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "              imported: %lu"
2480 msgstr "                             importiert: %lu"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "             unchanged: %lu\n"
2484 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2488 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2492 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "        new signatures: %lu\n"
2496 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2500 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2504 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2508 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2512 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "          not imported: %lu\n"
2516 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2520 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2524 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2529 "algorithms on these user IDs:\n"
2530 msgstr ""
2531 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2532 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2536 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2540 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2544 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2545
2546 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2547 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2548
2549 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2550 msgstr ""
2551 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2552 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2556 msgstr ""
2557 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2558 "ändern\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: no user ID\n"
2562 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: %s\n"
2566 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2567
2568 msgid "rejected by import screener"
2569 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2573 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2577 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2581 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2582
2583 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2584 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2588 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2592 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2596 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2600 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2612 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2616 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2620 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2652 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2656 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2660 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: secret key imported\n"
2664 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2668 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2672 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "secret key %s: %s\n"
2676 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2677
2678 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2679 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2683 msgstr ""
2684 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2685 "übersprungen\n"
2686
2687 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2688 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2689 #. actual private key data is stored on the card.  A
2690 #. single smartcard can have up to three private key
2691 #. data.  Importing private key stub is always
2692 #. skipped in 2.1, and it returns
2693 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2694 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2695 #. references to a card will be automatically
2696 #. created again.
2697 #, c-format
2698 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2699 msgstr ""
2700 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2704 msgstr ""
2705 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2706 "angebracht werden\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2710 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2714 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2718 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2722 msgstr ""
2723 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2727 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2731 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2735 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2739 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2743 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2747 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2751 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2755 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2759 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2763 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2767 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2771 msgstr ""
2772 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2784 msgstr ""
2785 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2786 "übersprungen\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2790 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2794 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2798 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2802 msgstr ""
2803 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2804 "vorhanden\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2808 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2812 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2816 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2820 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "keybox '%s' created\n"
2824 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "keyring '%s' created\n"
2828 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2832 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "error opening key DB: %s\n"
2836 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2840 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2841
2842 msgid "[revocation]"
2843 msgstr "[Widerruf]"
2844
2845 msgid "[self-signature]"
2846 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "error allocating memory: %s\n"
2850 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2854 msgstr ""
2855 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2856 "nicht geprüft werden: %s\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2861 msgstr ""
2862 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2863 "geprüft werden: %s.\n"
2864
2865 msgid " (reordered signatures follow)"
2866 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s:\n"
2870 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2874 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2875 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2876 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2880 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2881 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2882 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "%d bad signature\n"
2886 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2887 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2888 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "%d signature reordered\n"
2892 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2893 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2894 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2899 "all signatures.\n"
2900 msgstr ""
2901 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2902 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2903
2904 msgid ""
2905 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2906 "keys\n"
2907 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2908 "etc.)\n"
2909 msgstr ""
2910 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2911 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2912 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2913 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2914 "\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2918 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "  %d = I trust fully\n"
2922 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2923
2924 msgid ""
2925 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2926 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2927 "trust signatures on your behalf.\n"
2928 msgstr ""
2929 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2930 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2931 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2932
2933 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2934 msgstr ""
2935 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2936 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2940 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2944 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2945
2946 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2947 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2948
2949 msgid "  Unable to sign.\n"
2950 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2954 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2958 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2962 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2963
2964 msgid "Sign it? (y/N) "
2965 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2966
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The self-signature on \"%s\"\n"
2970 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2971 msgstr ""
2972 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2973 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2974
2975 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2976 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2977
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Your current signature on \"%s\"\n"
2981 "has expired.\n"
2982 msgstr ""
2983 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2984 "ist abgelaufen.\n"
2985
2986 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2987 msgstr ""
2988 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2989 "(J/n) "
2990
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Your current signature on \"%s\"\n"
2994 "is a local signature.\n"
2995 msgstr ""
2996 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2997 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2998
2999 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3000 msgstr ""
3001 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3005 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3009 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3010
3011 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3012 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3016 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3017
3018 msgid "This key has expired!"
3019 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3023 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3024
3025 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3026 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3027
3028 msgid ""
3029 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3030 "belongs\n"
3031 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3032 msgstr ""
3033 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3034 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3035 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3039 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3043 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3047 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3051 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3052
3053 # translated by wk
3054 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3055 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3056
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3060 "key \"%s\" (%s)\n"
3061 msgstr ""
3062 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3063 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3064
3065 msgid "This will be a self-signature.\n"
3066 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3067
3068 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3069 msgstr ""
3070 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3071
3072 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3073 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3074
3075 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3076 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3077
3078 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3079 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3080
3081 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3082 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3083
3084 msgid "I have checked this key casually.\n"
3085 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3086
3087 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3088 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3089
3090 msgid "Really sign? (y/N) "
3091 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "signing failed: %s\n"
3095 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3096
3097 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3098 msgstr ""
3099 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3100 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3104 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3105
3106 msgid "save and quit"
3107 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3108
3109 msgid "show key fingerprint"
3110 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3111
3112 msgid "show the keygrip"
3113 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3114
3115 msgid "list key and user IDs"
3116 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3117
3118 msgid "select user ID N"
3119 msgstr "User-ID N auswählen"
3120
3121 msgid "select subkey N"
3122 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3123
3124 msgid "check signatures"
3125 msgstr "Signaturen prüfen"
3126
3127 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3128 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3129
3130 msgid "sign selected user IDs locally"
3131 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3132
3133 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3134 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3135
3136 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3137 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3138
3139 msgid "add a user ID"
3140 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3141
3142 msgid "add a photo ID"
3143 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3144
3145 msgid "delete selected user IDs"
3146 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3147
3148 msgid "add a subkey"
3149 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3150
3151 msgid "add a key to a smartcard"
3152 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3153
3154 msgid "move a key to a smartcard"
3155 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3156
3157 msgid "move a backup key to a smartcard"
3158 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3159
3160 msgid "delete selected subkeys"
3161 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3162
3163 msgid "add a revocation key"
3164 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3165
3166 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3167 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3168
3169 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3170 msgstr ""
3171 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3172
3173 msgid "flag the selected user ID as primary"
3174 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3175
3176 msgid "list preferences (expert)"
3177 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3178
3179 msgid "list preferences (verbose)"
3180 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3181
3182 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3183 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3184
3185 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3186 msgstr ""
3187 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3188
3189 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3190 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3191
3192 msgid "change the passphrase"
3193 msgstr "Die Passphrase ändern"
3194
3195 msgid "change the ownertrust"
3196 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3197
3198 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3199 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3200
3201 msgid "revoke selected user IDs"
3202 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3203
3204 msgid "revoke key or selected subkeys"
3205 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3206
3207 msgid "enable key"
3208 msgstr "Schlüssel anschalten"
3209
3210 msgid "disable key"
3211 msgstr "Schlüssel abschalten"
3212
3213 msgid "show selected photo IDs"
3214 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3215
3216 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3217 msgstr ""
3218 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3219 "Schlüssel entfernen"
3220
3221 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3222 msgstr ""
3223 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3224 "entfernen"
3225
3226 msgid "Secret key is available.\n"
3227 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3228
3229 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3230 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3231
3232 msgid ""
3233 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3234 "(lsign),\n"
3235 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3236 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3237 msgstr ""
3238 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3239 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3240 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3241 "Signaturen\n"
3242 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3243
3244 msgid "Key is revoked."
3245 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3246
3247 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3248 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3249
3250 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3251 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3252
3253 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3254 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3258 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3262 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3263
3264 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3265 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3269 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3270
3271 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3272 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3273
3274 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3275 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3276
3277 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3278 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3279
3280 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3281 #. moving the key and not about removing it.
3282 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3283 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3284
3285 msgid "You must select exactly one key.\n"
3286 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3287
3288 msgid "Command expects a filename argument\n"
3289 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3293 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3297 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3298
3299 msgid "You must select at least one key.\n"
3300 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3301
3302 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3303 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3304
3305 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3306 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3307
3308 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3309 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3310
3311 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3312 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3313
3314 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3315 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3316
3317 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3318 msgstr ""
3319 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3320
3321 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3322 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3323
3324 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3325 msgstr ""
3326 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3327 "Datenbank benutzt wird\n"
3328
3329 msgid "Set preference list to:\n"
3330 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3331
3332 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3333 msgstr ""
3334 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3335 "(j/N) "
3336
3337 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3338 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3339
3340 msgid "Save changes? (y/N) "
3341 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3342
3343 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3344 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "update failed: %s\n"
3348 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3349
3350 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3351 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3355 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3359 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3363 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3367 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3368
3369 msgid "No matching user IDs."
3370 msgstr "Keine passende User-ID"
3371
3372 msgid "Nothing to sign.\n"
3373 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3377 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3378
3379 msgid "Digest: "
3380 msgstr "Digest: "
3381
3382 msgid "Features: "
3383 msgstr "Eigenschaften: "
3384
3385 msgid "Keyserver no-modify"
3386 msgstr "Keyserver no-modify"
3387
3388 msgid "Preferred keyserver: "
3389 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3390
3391 msgid "Notations: "
3392 msgstr "\"Notationen\": "
3393
3394 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3395 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3399 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3403 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3404
3405 msgid "(sensitive)"
3406 msgstr "(empfindlich)"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "created: %s"
3410 msgstr "erzeugt: %s"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "revoked: %s"
3414 msgstr "widerrufen: %s"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "expired: %s"
3418 msgstr "verfallen: %s"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "expires: %s"
3422 msgstr "verfällt: %s"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "usage: %s"
3426 msgstr "Nutzung: %s"
3427
3428 msgid "card-no: "
3429 msgstr "Kartennummer:"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "trust: %s"
3433 msgstr "Vertrauen: %s"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "validity: %s"
3437 msgstr "Gültigkeit: %s"
3438
3439 msgid "This key has been disabled"
3440 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3441
3442 msgid ""
3443 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3444 "unless you restart the program.\n"
3445 msgstr ""
3446 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3447 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3448
3449 msgid "revoked"
3450 msgstr "widerrufen"
3451
3452 msgid "expired"
3453 msgstr "verfallen"
3454
3455 # translated by wk
3456 msgid ""
3457 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3458 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3459 msgstr ""
3460 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3461 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3462
3463 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3464 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3465
3466 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3467 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3468
3469 msgid ""
3470 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3471 "versions\n"
3472 "         of PGP to reject this key.\n"
3473 msgstr ""
3474 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3475 "könnte\n"
3476 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3477
3478 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3479 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3480
3481 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3482 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3483
3484 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3485 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3486
3487 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3488 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3489
3490 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3491 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3492
3493 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3495
3496 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3497 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Deleted %d signature.\n"
3501 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3502 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3503 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3504
3505 msgid "Nothing deleted.\n"
3506 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3507
3508 msgid "invalid"
3509 msgstr "ungültig"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3513 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3517 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3518 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3519 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3523 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3527 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3528
3529 msgid ""
3530 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3531 "cause\n"
3532 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3533 msgstr ""
3534 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3535 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3536 "         des Schlüssels führen.\n"
3537
3538 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3539 msgstr ""
3540 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3541 "hinzufügen.\n"
3542
3543 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3544 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3545
3546 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3547 msgstr ""
3548 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3549 "eingetragen werden\n"
3550
3551 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3552 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3553
3554 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3555 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3556
3557 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3558 msgstr ""
3559 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3560 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3561
3562 msgid ""
3563 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3564 msgstr ""
3565 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3566 "(j/N): "
3567
3568 msgid ""
3569 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3570 "N) "
3571 msgstr ""
3572 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3573
3574 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3575 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3576
3577 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3578 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3579
3580 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3581 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3585 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3589 msgstr ""
3590 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3591 "Rücksignatur\n"
3592
3593 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3594 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3598 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3599
3600 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3601 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3602
3603 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3604 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3605
3606 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3607 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3608
3609 msgid "Enter the notation: "
3610 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3611
3612 msgid "Proceed? (y/N) "
3613 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "No user ID with index %d\n"
3617 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "No user ID with hash %s\n"
3621 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3625 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "No subkey with index %d\n"
3629 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3633 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3637 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3638
3639 msgid " (non-exportable)"
3640 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "This signature expired on %s.\n"
3644 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3645
3646 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3647 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3648
3649 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3650 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3651
3652 msgid "Not signed by you.\n"
3653 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3657 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3658
3659 msgid " (non-revocable)"
3660 msgstr " (unwiderrufbar)"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3664 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3665
3666 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3667 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3668
3669 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3670 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3671
3672 msgid "no secret key\n"
3673 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3677 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3681 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3685 msgstr ""
3686 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3690 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3694 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3698 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3702 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3703
3704 msgid "too many cipher preferences\n"
3705 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3706
3707 msgid "too many digest preferences\n"
3708 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3709
3710 msgid "too many compression preferences\n"
3711 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3715 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3716
3717 msgid "writing direct signature\n"
3718 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3719
3720 msgid "writing self signature\n"
3721 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3722
3723 msgid "writing key binding signature\n"
3724 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3728 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3732 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3733
3734 msgid ""
3735 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3736 msgstr ""
3737 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3738 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3739
3740 msgid "Sign"
3741 msgstr "Signieren"
3742
3743 msgid "Certify"
3744 msgstr "Zertif."
3745
3746 msgid "Encrypt"
3747 msgstr "Verschl."
3748
3749 msgid "Authenticate"
3750 msgstr "Authentisierung"
3751
3752 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3753 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3754 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3755 #. functions:
3756 #.
3757 #. s = Toggle signing capability
3758 #. e = Toggle encryption capability
3759 #. a = Toggle authentication capability
3760 #. q = Finish
3761 #.
3762 msgid "SsEeAaQq"
3763 msgstr "SsVvAaQq"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Possible actions for a %s key: "
3767 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3768
3769 msgid "Current allowed actions: "
3770 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3774 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3778 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3782 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "   (%c) Finished\n"
3786 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3787
3788 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3789 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3793 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3797 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3801 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3805 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3809 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3813 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3817 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3821 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3825 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3829 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3833 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3837 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "  (%d) Existing key\n"
3841 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3842
3843 msgid "Enter the keygrip: "
3844 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3845
3846 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3847 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3848
3849 msgid "No key with this keygrip\n"
3850 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "rounded to %u bits\n"
3854 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3858 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3862 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3866 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3870 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3871
3872 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3873 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3874
3875 msgid ""
3876 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3877 "         0 = key does not expire\n"
3878 "      <n>  = key expires in n days\n"
3879 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3880 "      <n>m = key expires in n months\n"
3881 "      <n>y = key expires in n years\n"
3882 msgstr ""
3883 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3884 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3885 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3886 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3887 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3888 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3889
3890 msgid ""
3891 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3892 "         0 = signature does not expire\n"
3893 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3894 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3895 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3896 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3897 msgstr ""
3898 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3899 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3900 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3901 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3902 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3903 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3904
3905 msgid "Key is valid for? (0) "
3906 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3910 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3911
3912 msgid "invalid value\n"
3913 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3914
3915 msgid "Key does not expire at all\n"
3916 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3917
3918 msgid "Signature does not expire at all\n"
3919 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Key expires at %s\n"
3923 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Signature expires at %s\n"
3927 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3928
3929 msgid ""
3930 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3931 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3932 msgstr ""
3933 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3934 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3935
3936 msgid "Is this correct? (y/N) "
3937 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3938
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3942 "\n"
3943 msgstr ""
3944 "\n"
3945 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3946 "\n"
3947
3948 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3949 #. but you should keep your existing translation.  In case
3950 #. the new string is not translated this old string will
3951 #. be used.
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3955 "ID\n"
3956 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3957 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3962 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3963 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3964 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3965 "\n"
3966
3967 msgid "Real name: "
3968 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3969
3970 msgid "Invalid character in name\n"
3971 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3975 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3976
3977 msgid "Name may not start with a digit\n"
3978 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3979
3980 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3981 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3982
3983 msgid "Email address: "
3984 msgstr "Email-Adresse: "
3985
3986 msgid "Not a valid email address\n"
3987 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3988
3989 msgid "Comment: "
3990 msgstr "Kommentar: "
3991
3992 msgid "Invalid character in comment\n"
3993 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3997 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "You selected this USER-ID:\n"
4002 "    \"%s\"\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4006 "    \"%s\"\n"
4007 "\n"
4008
4009 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4010 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4011
4012 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4013 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4014 #. string which should be translated accordingly and the
4015 #. letter changed to match the one in the answer string.
4016 #.
4017 #. n = Change name
4018 #. c = Change comment
4019 #. e = Change email
4020 #. o = Okay (ready, continue)
4021 #. q = Quit
4022 #.
4023 msgid "NnCcEeOoQq"
4024 msgstr "NnKkEeFfAa"
4025
4026 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4027 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4028
4029 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4030 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4031
4032 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4033 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4034
4035 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4036 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4037
4038 msgid "Please correct the error first\n"
4039 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4040
4041 msgid ""
4042 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4043 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4044 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4045 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4048 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4049 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Key generation failed: %s\n"
4053 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "About to create a key for:\n"
4058 "    \"%s\"\n"
4059 "\n"
4060 msgstr ""
4061 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4062 "    \"%s\"\n"
4063 "\n"
4064
4065 msgid "Continue? (Y/n) "
4066 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4070 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4071
4072 msgid "Create anyway? (y/N) "
4073 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4074
4075 msgid "creating anyway\n"
4076 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4080 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4081
4082 msgid "Key generation canceled.\n"
4083 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4087 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4091 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "writing public key to '%s'\n"
4095 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4099 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4103 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4104
4105 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4106 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4107
4108 msgid ""
4109 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4110 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4111 msgstr ""
4112 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4113 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4114 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4119 msgstr ""
4120 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4121 "stimmen nicht überein)\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4126 msgstr ""
4127 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4128 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4129
4130 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4131 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4132
4133 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4134 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4135
4136 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4137 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4138
4139 msgid "Really create? (y/N) "
4140 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4141
4142 msgid "never     "
4143 msgstr "niemals   "
4144
4145 msgid "Critical signature policy: "
4146 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4147
4148 msgid "Signature policy: "
4149 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4150
4151 msgid "Critical preferred keyserver: "
4152 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4153
4154 msgid "Critical signature notation: "
4155 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4156
4157 msgid "Signature notation: "
4158 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "%d good signature\n"
4162 msgid_plural "%d good signatures\n"
4163 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4164 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4168 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4169 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4170 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4174 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4175 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4176 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4177
4178 msgid "Keyring"
4179 msgstr "Schlüsselbund"
4180
4181 msgid "Primary key fingerprint:"
4182 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4183
4184 msgid "     Subkey fingerprint:"
4185 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4186
4187 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4188 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4189 msgid " Primary key fingerprint:"
4190 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4191
4192 msgid "      Subkey fingerprint:"
4193 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4194
4195 msgid "      Key fingerprint ="
4196 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4197
4198 msgid "      Card serial no. ="
4199 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "caching keyring '%s'\n"
4203 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4207 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4208 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4209 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "%lu key cached"
4213 msgid_plural "%lu keys cached"
4214 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4215 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid " (%lu signature)\n"
4219 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4220 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4221 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "%s: keyring created\n"
4225 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4226
4227 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4228 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4229
4230 msgid "include revoked keys in search results"
4231 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4232
4233 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4234 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4235
4236 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4237 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4238
4239 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4240 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4241
4242 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4243 msgstr ""
4244 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4245
4246 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4247 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4248
4249 msgid "disabled"
4250 msgstr "abgeschaltet"
4251
4252 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4253 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4257 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4261 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4265 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4266 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4267 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4271 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4275 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4276
4277 msgid "key not found on keyserver\n"
4278 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4279
4280 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4281 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4285 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "requesting key %s from %s\n"
4289 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4290
4291 msgid "no keyserver known\n"
4292 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4296 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "sending key %s to %s\n"
4300 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "requesting key from '%s'\n"
4304 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4308 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4312 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "%s encrypted session key\n"
4316 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4320 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "public key is %s\n"
4324 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4325
4326 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4327 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4331 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "      \"%s\"\n"
4335 msgstr "      \"%s\"\n"
4336
4337 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4338 # [kw]
4339 #, c-format
4340 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4341 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4345 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4349 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4350
4351 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4352 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4356 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4360 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4361
4362 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4363 msgstr ""
4364 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4365
4366 msgid "decryption okay\n"
4367 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4368
4369 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4370 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "decryption failed: %s\n"
4374 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4375
4376 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4377 msgstr ""
4378 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "original file name='%.*s'\n"
4382 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4383
4384 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4385 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4386
4387 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4388 msgstr ""
4389 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4390
4391 msgid "no signature found\n"
4392 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "BAD signature from \"%s\""
4396 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "Expired signature from \"%s\""
4400 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "Good signature from \"%s\""
4404 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4405
4406 msgid "signature verification suppressed\n"
4407 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4408
4409 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4410 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "Signature made %s\n"
4414 msgstr "Signatur vom %s\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "               using %s key %s\n"
4418 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4419
4420 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4421 #, c-format
4422 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4423 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4427 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
4428
4429 msgid "Key available at: "
4430 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4431
4432 msgid "[uncertain]"
4433 msgstr "[ungewiß]  "
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "                aka \"%s\""
4437 msgstr "                    alias \"%s\""
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "Signature expired %s\n"
4441 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "Signature expires %s\n"
4445 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4449 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4450
4451 msgid "binary"
4452 msgstr "Binäre"
4453
4454 msgid "textmode"
4455 msgstr "Textmodus"
4456
4457 msgid "unknown"
4458 msgstr "unbekannt"
4459
4460 msgid ", key algorithm "
4461 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4465 msgstr ""
4466 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "Can't check signature: %s\n"
4470 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4471
4472 msgid "not a detached signature\n"
4473 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4474
4475 msgid ""
4476 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4477 msgstr ""
4478 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4482 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4483
4484 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4485 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4489 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4493 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4497 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4498
4499 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4500 msgstr ""
4501 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4502 "ratsam\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4506 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4510 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4514 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4518 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "(reported error: %s)\n"
4522 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4526 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4527
4528 msgid "(further info: "
4529 msgstr "(weitere Infos: "
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4533 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4537 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4541 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4545 msgstr ""
4546 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4550 msgstr ""
4551 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4556 msgstr ""
4557 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4558 "in %s.\n"
4559
4560 msgid "Uncompressed"
4561 msgstr "nicht komprimiert"
4562
4563 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4564 msgid "uncompressed|none"
4565 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4569 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4573 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "unknown option '%s'\n"
4577 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4578
4579 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4580 msgstr ""
4581 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4582 "haben\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4586 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "File '%s' exists. "
4590 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4591
4592 msgid "Overwrite? (y/N) "
4593 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s: unknown suffix\n"
4597 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4598
4599 msgid "Enter new filename"
4600 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4601
4602 msgid "writing to stdout\n"
4603 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4607 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4611 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4615 msgstr ""
4616 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4620 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4621
4622 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4623 msgstr ""
4624 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4625 "Sitzungsschlüssel\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4629 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "problem with the agent: %s\n"
4633 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4634
4635 msgid "Enter passphrase\n"
4636 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4637
4638 msgid "cancelled by user\n"
4639 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid " (main key ID %s)"
4643 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4644
4645 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4646 msgstr ""
4647 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4648 "entsperren:"
4649
4650 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4651 msgstr ""
4652 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4653 "importieren:"
4654
4655 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4656 msgstr ""
4657 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4658 "exportieren:"
4659
4660 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4661 msgstr ""
4662 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4663 "exportieren:"
4664
4665 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4666 msgstr ""
4667 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4668 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4669
4670 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4671 msgstr ""
4672 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4673 "entfernen? (j/N) "
4674
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "%s\n"
4678 "\"%.*s\"\n"
4679 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4680 "created %s%s.\n"
4681 "%s"
4682 msgstr ""
4683 "%s\n"
4684 "\"%.*s\"\n"
4685 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4686 "erzeugt %s%s.\n"
4687 "%s"
4688
4689 # translated by wk
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4693 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4694 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4695 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4696 msgstr ""
4697 "\n"
4698 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4699 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4700 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4701 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"