po: Update German translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-06-16 17:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Erlauben"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Verweigern"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
182 "(%c)%%0Aein."
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
194 "schützen."
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
206 "Seriennummer ein:"
207
208 msgid "Admin PIN"
209 msgstr "Admin-PIN"
210
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
213 msgid "PUK"
214 msgstr "PUK"
215
216 msgid "Reset Code"
217 msgstr "Rückstellcode"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "erlaubt."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
273 "verzichten."
274
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
290 "enthalten."
291 msgstr[1] ""
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
299
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgstr ""
302 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
303
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
307
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
310
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@Optionen:\n"
316 " "
317
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
320
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
335
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
341
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
344
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
353
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
356
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
371
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
377
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
380
381 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
386
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
389
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
392
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address.  This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 msgstr ""
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
400
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
403
404 msgid ""
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 msgstr ""
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
442
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
445
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
455 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listen() failed: %s\n"
459 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "listening on socket '%s'\n"
463 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "directory '%s' created\n"
471 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
475 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
479 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
483 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
503 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s %s stopped\n"
507 msgstr "%s %s angehalten\n"
508
509 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
510 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
511
512 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
513 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
514
515 msgid ""
516 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
517 "Password cache maintenance\n"
518 msgstr ""
519 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
520 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
521
522 msgid ""
523 "@Commands:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@Befehle:\n"
527 " "
528
529 msgid ""
530 "@\n"
531 "Options:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@\n"
535 "Optionen:\n"
536 " "
537
538 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
539 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
540
541 msgid ""
542 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
543 "Secret key maintenance tool\n"
544 msgstr ""
545 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
546 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
547
548 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
549 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
550
551 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
552 msgstr ""
553 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
554
555 msgid ""
556 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
557 "system."
558 msgstr ""
559 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
560 "System zu schützen."
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
564 "needed to complete this operation."
565 msgstr ""
566 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
567 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
568
569 msgid "cancelled\n"
570 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
574 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "error opening '%s': %s\n"
578 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
582 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
586 msgstr ""
587 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
588 " ignoriert\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
592 msgstr ""
593 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
597 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
601 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
606
607 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
611 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
612 #. Pinentry to insert a line break.  The double
613 #. percent sign is actually needed because it is also
614 #. a printf format string.  If you need to insert a
615 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
616 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
617 #. certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "certificates?"
622 msgstr ""
623 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
624 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
625 "\"."
626
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Ja"
629
630 msgid "No"
631 msgstr "Nein"
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
647 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr "Korrekt"
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr "Falsch"
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr ""
661 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
662 "jetzt."
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr ""
669 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
670 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
671
672 msgid "Change passphrase"
673 msgstr "Die Passphrase ändern"
674
675 msgid "I'll change it later"
676 msgstr "Ich werde sie später ändern"
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
681 "%%0A?"
682 msgstr ""
683 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
684 "entfernen?"
685
686 msgid "Delete key"
687 msgstr "Schlüssel löschen"
688
689 msgid ""
690 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
691 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgstr ""
693 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
694 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
695 "behindern."
696
697 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
698 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
702 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
706 msgstr ""
707 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "checking created signature failed: %s\n"
711 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
712
713 msgid "secret key parts are not available\n"
714 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
766 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
767
768 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
769 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
770
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
773
774 msgid "canceled by user\n"
775 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
776
777 msgid "problem with the agent\n"
778 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
782 msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
786 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "ja"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "jJyY"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "nein"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "quit"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "qQ"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr "okay|okay"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "abbrechen|abbrechen"
824
825 msgid "oO"
826 msgstr "oO"
827
828 msgid "cC"
829 msgstr "cC"
830
831 #, c-format
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr ""
834 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
838 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
839
840 #, c-format
841 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
842 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
858 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
863
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
866
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
877
878 msgid "connection to the dirmngr established\n"
879 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
880
881 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
882 #. verbatim.  It will not be printed.
883 msgid "|audit-log-result|Good"
884 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
885
886 msgid "|audit-log-result|Bad"
887 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
888
889 msgid "|audit-log-result|Not supported"
890 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
891
892 msgid "|audit-log-result|No certificate"
893 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
894
895 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
897
898 msgid "|audit-log-result|Error"
899 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
900
901 msgid "|audit-log-result|Not used"
902 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
903
904 msgid "|audit-log-result|Okay"
905 msgstr "|audit-log-result|Okay"
906
907 msgid "|audit-log-result|Skipped"
908 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
909
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "|audit-log-result|Einige"
912
913 msgid "Certificate chain available"
914 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
915
916 msgid "root certificate missing"
917 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
918
919 msgid "Data encryption succeeded"
920 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
921
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Daten vorhanden"
924
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
927
928 #, c-format
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "Verfahren: %s"
931
932 #, c-format
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
935
936 msgid "seems to be not encrypted"
937 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
938
939 msgid "Number of recipients"
940 msgstr "Anzahl der Empfänger"
941
942 #, c-format
943 msgid "Recipient %d"
944 msgstr "Empfänger %d"
945
946 msgid "Data signing succeeded"
947 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
948
949 #, c-format
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
952
953 #, c-format
954 msgid "Signer %d"
955 msgstr "Unterzeichner %d"
956
957 #, c-format
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
960
961 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
963
964 msgid "Encryption algorithm supported"
965 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
966
967 msgid "Data verification succeeded"
968 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
969
970 msgid "Signature available"
971 msgstr "Signatur vorhanden"
972
973 msgid "Parsing data succeeded"
974 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
975
976 #, c-format
977 msgid "bad data hash algorithm: %s"
978 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
979
980 #, c-format
981 msgid "Signature %d"
982 msgstr "Signatur %d"
983
984 msgid "Certificate chain valid"
985 msgstr "Zertifikatkette gültig"
986
987 msgid "Root certificate trustworthy"
988 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
989
990 msgid "no CRL found for certificate"
991 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
992
993 msgid "the available CRL is too old"
994 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
995
996 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
997 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
998
999 msgid "Included certificates"
1000 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1001
1002 msgid "No audit log entries."
1003 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1004
1005 msgid "Unknown operation"
1006 msgstr "Unbekannte Operation"
1007
1008 msgid "Gpg-Agent usable"
1009 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1010
1011 msgid "Dirmngr usable"
1012 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "No help available for '%s'."
1016 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1017
1018 msgid "ignoring garbage line"
1019 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1020
1021 msgid "[none]"
1022 msgstr "[keine]"
1023
1024 msgid "argument not expected"
1025 msgstr "Argument nicht erwartet"
1026
1027 msgid "read error"
1028 msgstr "Lesefehler"
1029
1030 msgid "keyword too long"
1031 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1032
1033 msgid "missing argument"
1034 msgstr "Fehlendes Argument"
1035
1036 msgid "invalid argument"
1037 msgstr "Ungültiges Argument"
1038
1039 msgid "invalid command"
1040 msgstr "Ungültiger Befehl"
1041
1042 msgid "invalid alias definition"
1043 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1044
1045 msgid "out of core"
1046 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1047
1048 msgid "invalid option"
1049 msgstr "Ungültige Option"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1061 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1069 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1073 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1074
1075 msgid "out of core\n"
1076 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1084 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1088 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1092 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1096 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1100 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1104 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1108 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1109
1110 msgid "(deadlock?) "
1111 msgstr "(Deadlock?) "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1115 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "waiting for lock %s...\n"
1119 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "armor: %s\n"
1123 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1124
1125 msgid "invalid armor header: "
1126 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1127
1128 msgid "armor header: "
1129 msgstr "ASCII-Hülle: "
1130
1131 msgid "invalid clearsig header\n"
1132 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1133
1134 msgid "unknown armor header: "
1135 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1136
1137 msgid "nested clear text signatures\n"
1138 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1139
1140 msgid "unexpected armor: "
1141 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1142
1143 msgid "invalid dash escaped line: "
1144 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1148 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1149
1150 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1151 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1152
1153 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1154 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1155
1156 msgid "malformed CRC\n"
1157 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1161 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1162
1163 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1164 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1165
1166 msgid "error in trailer line\n"
1167 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1168
1169 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1170 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1174 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1175
1176 msgid ""
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 msgstr ""
1179 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1180 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1185
1186 msgid ""
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1188 "an '='\n"
1189 msgstr ""
1190 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1191 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1192
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1195
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1198
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1201
1202 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1203 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1204
1205 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1206 msgstr ""
1207 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1208 "enthalten\n"
1209
1210 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1211 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1215 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1216
1217 msgid "Enter passphrase: "
1218 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1222 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1226 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "WARNING: %s\n"
1230 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1234 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1238 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1239
1240 msgid "can't do this in batch mode\n"
1241 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1242
1243 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1244 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1245
1246 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1247 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1248
1249 msgid "Your selection? "
1250 msgstr "Ihre Auswahl? "
1251
1252 msgid "[not set]"
1253 msgstr "[nicht gesetzt]"
1254
1255 msgid "male"
1256 msgstr "männlich"
1257
1258 msgid "female"
1259 msgstr "weiblich"
1260
1261 msgid "unspecified"
1262 msgstr "unbestimmt"
1263
1264 msgid "not forced"
1265 msgstr "nicht zwingend"
1266
1267 msgid "forced"
1268 msgstr "zwingend"
1269
1270 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1271 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1272
1273 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1274 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1275
1276 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1277 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1278
1279 msgid "Cardholder's surname: "
1280 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1281
1282 msgid "Cardholder's given name: "
1283 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1287 msgstr ""
1288 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1289
1290 msgid "URL to retrieve public key: "
1291 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "error reading '%s': %s\n"
1299 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "error writing '%s': %s\n"
1303 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1304
1305 msgid "Login data (account name): "
1306 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1311
1312 msgid "Private DO data: "
1313 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1318
1319 msgid "Language preferences: "
1320 msgstr "Spracheinstellungen"
1321
1322 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1323 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1324
1325 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1326 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1327
1328 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1329 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1330
1331 msgid "Error: invalid response.\n"
1332 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1333
1334 msgid "CA fingerprint: "
1335 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1336
1337 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1338 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "key operation not possible: %s\n"
1342 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1343
1344 msgid "not an OpenPGP card"
1345 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "error getting current key info: %s\n"
1349 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1350
1351 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1352 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1353
1354 msgid ""
1355 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1356 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1357 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1360 "angeforderte\n"
1361 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1362 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1363 "         zu Rate.\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1367 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1371 msgstr ""
1372 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1376 msgstr ""
1377 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1385 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1389 msgstr ""
1390 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1391 "erzeugen\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1395 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1396
1397 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1398 msgstr ""
1399 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1400
1401 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1402 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1403
1404 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1405 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1410 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1411 "You should change them using the command --change-pin\n"
1412 msgstr ""
1413 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1414 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1415 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1416
1417 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1418 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1419
1420 msgid "   (1) Signature key\n"
1421 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1422
1423 msgid "   (2) Encryption key\n"
1424 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1425
1426 msgid "   (3) Authentication key\n"
1427 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1428
1429 msgid "Invalid selection.\n"
1430 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1431
1432 msgid "Please select where to store the key:\n"
1433 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1437 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1438
1439 msgid "This command is not supported by this card\n"
1440 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1441
1442 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1443 msgstr ""
1444 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1445 "Schlüssel!\n"
1446
1447 msgid "Continue? (y/N) "
1448 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1449
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1452
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "Menü verlassen"
1455
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1458
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1461
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1464
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1467
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1470
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1473
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "Ändern der Logindaten"
1476
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1479
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1482
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1485
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1488
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1491
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1494
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1497
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1500
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1503
1504 msgid "gpg/card> "
1505 msgstr "gpg/card> "
1506
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1509
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1512
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1515
1516 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1518
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1537
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1540
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1543
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1546
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1552 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1553
1554 msgid "key"
1555 msgstr "Schlüssel"
1556
1557 msgid "subkey"
1558 msgstr "Unterschlüssel"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1562 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1563
1564 msgid "ownertrust information cleared\n"
1565 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1569 msgstr ""
1570 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1571
1572 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1573 msgstr ""
1574 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1575 "entfernen.\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1579 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1580
1581 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1582 msgstr ""
1583 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1584 "werden\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "using cipher %s\n"
1588 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "'%s' already compressed\n"
1592 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1596 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "reading from '%s'\n"
1600 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1605 msgstr ""
1606 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1607 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1612 "preferences\n"
1613 msgstr ""
1614 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1615 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1621 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1625 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1629 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s encrypted data\n"
1633 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1637 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1638
1639 msgid ""
1640 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1641 msgstr ""
1642 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1643
1644 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1645 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1646
1647 msgid "no remote program execution supported\n"
1648 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1649
1650 msgid ""
1651 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1652 msgstr ""
1653 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1654 "nicht sicher sind\n"
1655
1656 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1657 msgstr ""
1658 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1659 "Programmen\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1663 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1667 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1671 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1672
1673 msgid "unnatural exit of external program\n"
1674 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1675
1676 msgid "unable to execute external program\n"
1677 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1681 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1685 msgstr ""
1686 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1690 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1691
1692 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1693 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1694
1695 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1696 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1697
1698 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1699 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1700
1701 msgid "remove unusable parts from key during export"
1702 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1703
1704 msgid "remove as much as possible from key during export"
1705 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1706
1707 msgid " - skipped"
1708 msgstr " - übersprungen"
1709
1710 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1711 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1715 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1719 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1720
1721 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1722 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "error creating '%s': %s\n"
1726 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1727
1728 msgid "[User ID not found]"
1729 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1733 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1737 msgstr ""
1738 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "error looking up: %s\n"
1742 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1746 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1750 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1754 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1755
1756 msgid "No fingerprint"
1757 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1761 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1765 msgstr ""
1766 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1767 "%s\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1771 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1775 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779 msgstr ""
1780 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1784 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1785
1786 msgid "make a signature"
1787 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1788
1789 msgid "make a clear text signature"
1790 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1791
1792 msgid "make a detached signature"
1793 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1794
1795 msgid "encrypt data"
1796 msgstr "Daten verschlüsseln"
1797
1798 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1799 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1800
1801 msgid "decrypt data (default)"
1802 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1803
1804 msgid "verify a signature"
1805 msgstr "Signatur prüfen"
1806
1807 msgid "list keys"
1808 msgstr "Liste der Schlüssel"
1809
1810 msgid "list keys and signatures"
1811 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1812
1813 msgid "list and check key signatures"
1814 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1815
1816 msgid "list keys and fingerprints"
1817 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1818
1819 msgid "list secret keys"
1820 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1821
1822 msgid "generate a new key pair"
1823 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1824
1825 msgid "quickly generate a new key pair"
1826 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1827
1828 msgid "quickly add a new user-id"
1829 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1830
1831 msgid "full featured key pair generation"
1832 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1833
1834 msgid "generate a revocation certificate"
1835 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1836
1837 msgid "remove keys from the public keyring"
1838 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1839
1840 msgid "remove keys from the secret keyring"
1841 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1842
1843 msgid "quickly sign a key"
1844 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1845
1846 msgid "quickly sign a key locally"
1847 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1848
1849 msgid "sign a key"
1850 msgstr "Schlüssel signieren"
1851
1852 msgid "sign a key locally"
1853 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1854
1855 msgid "sign or edit a key"
1856 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1857
1858 msgid "change a passphrase"
1859 msgstr "Die Passphrase ändern"
1860
1861 msgid "export keys"
1862 msgstr "Schlüssel exportieren"
1863
1864 msgid "export keys to a keyserver"
1865 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1866
1867 msgid "import keys from a keyserver"
1868 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1869
1870 msgid "search for keys on a keyserver"
1871 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1872
1873 msgid "update all keys from a keyserver"
1874 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1875
1876 msgid "import/merge keys"
1877 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1878
1879 msgid "print the card status"
1880 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1881
1882 msgid "change data on a card"
1883 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1884
1885 msgid "change a card's PIN"
1886 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1887
1888 msgid "update the trust database"
1889 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1890
1891 msgid "print message digests"
1892 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1893
1894 msgid "run in server mode"
1895 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1896
1897 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1898 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1899
1900 msgid "create ascii armored output"
1901 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1902
1903 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1904 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1905
1906 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1907 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1908
1909 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1910 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1911
1912 msgid "use canonical text mode"
1913 msgstr "Textmodus benutzen"
1914
1915 msgid "|FILE|write output to FILE"
1916 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1917
1918 msgid "do not make any changes"
1919 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1920
1921 msgid "prompt before overwriting"
1922 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1923
1924 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1925 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1926
1927 msgid ""
1928 "@\n"
1929 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1930 msgstr ""
1931 "@\n"
1932 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1933 "Optionen)\n"
1934
1935 msgid ""
1936 "@\n"
1937 "Examples:\n"
1938 "\n"
1939 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1940 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1941 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1942 " --list-keys [names]        show keys\n"
1943 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1944 msgstr ""
1945 "@\n"
1946 "Beispiele:\n"
1947 "\n"
1948 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1949 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1950 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1951 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1952 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1953
1954 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1955 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1956
1957 msgid ""
1958 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1959 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1960 "Default operation depends on the input data\n"
1961 msgstr ""
1962 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1963 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1964 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1965
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "Supported algorithms:\n"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "Unterstützte Verfahren:\n"
1972
1973 msgid "Pubkey: "
1974 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1975
1976 msgid "Cipher: "
1977 msgstr "Verschlü.: "
1978
1979 msgid "Hash: "
1980 msgstr "Hash: "
1981
1982 msgid "Compression: "
1983 msgstr "Komprimierung: "
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1987 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1988
1989 msgid "conflicting commands\n"
1990 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1994 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1998 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2010 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2018 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2022 msgstr ""
2023 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2024 "Verzeichnis `%s'\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2031 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2042 "Verzeichnisses `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2047 msgstr ""
2048 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2049 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2053 msgstr ""
2054 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2055 "Erweiterung `%s'\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2059 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2060
2061 msgid "display photo IDs during key listings"
2062 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2063
2064 msgid "show key usage information during key listings"
2065 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2066
2067 msgid "show policy URLs during signature listings"
2068 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2069
2070 msgid "show all notations during signature listings"
2071 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2072
2073 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2074 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2075
2076 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2077 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2078
2079 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2080 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2081
2082 msgid "show user ID validity during key listings"
2083 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2084
2085 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2086 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2087
2088 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2089 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2090
2091 msgid "show the keyring name in key listings"
2092 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2093
2094 msgid "show expiration dates during signature listings"
2095 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2096
2097 msgid "available TOFU policies:\n"
2098 msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2102 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2103
2104 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2105 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2109 msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2113 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2117 msgstr ""
2118 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2119 "%s)\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2123 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2127 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2131 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2135 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2136
2137 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2138 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2142 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2143
2144 msgid "invalid keyserver options\n"
2145 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2149 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2150
2151 msgid "invalid import options\n"
2152 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2156 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2157
2158 msgid "invalid export options\n"
2159 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2163 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2164
2165 msgid "invalid list options\n"
2166 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2167
2168 msgid "display photo IDs during signature verification"
2169 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2170
2171 msgid "show policy URLs during signature verification"
2172 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2173
2174 msgid "show all notations during signature verification"
2175 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2176
2177 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2178 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2179
2180 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2181 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2182
2183 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2184 msgstr ""
2185 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2186 "anzeigen"
2187
2188 msgid "show user ID validity during signature verification"
2189 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2190
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2192 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2193
2194 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2195 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2196
2197 msgid "validate signatures with PKA data"
2198 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2199
2200 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2201 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2205 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2206
2207 msgid "invalid verify options\n"
2208 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2212 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2216 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2217
2218 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2219 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2220
2221 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2222 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2226 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2230 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2234 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2235
2236 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2237 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2241 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2242
2243 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2244 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2245
2246 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2248
2249 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2251
2252 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2254
2255 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2256 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2257
2258 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2259 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2260
2261 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2262 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2263
2264 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2265 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2266
2267 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2268 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2269
2270 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2271 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2272
2273 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2274 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2275
2276 msgid "invalid default preferences\n"
2277 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2278
2279 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2280 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2281
2282 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2283 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2284
2285 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2286 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2290 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2294 msgstr ""
2295 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2296 "erlaubt.\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2300 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2304 msgstr ""
2305 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2309 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2310
2311 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2312 msgstr ""
2313 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2314
2315 msgid "--store [filename]"
2316 msgstr "--store [Dateiname]"
2317
2318 msgid "--symmetric [filename]"
2319 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2323 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2324
2325 msgid "--encrypt [filename]"
2326 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2327
2328 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2329 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2330
2331 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2332 msgstr ""
2333 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2337 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2338
2339 msgid "--sign [filename]"
2340 msgstr "--sign [Dateiname]"
2341
2342 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2343 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2344
2345 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2346 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2347
2348 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2349 msgstr ""
2350 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2351 "werden\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2355 msgstr ""
2356 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2357
2358 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2359 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2360
2361 msgid "--clearsign [filename]"
2362 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2363
2364 msgid "--decrypt [filename]"
2365 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2366
2367 msgid "--sign-key user-id"
2368 msgstr "--sign-key User-ID"
2369
2370 msgid "--lsign-key user-id"
2371 msgstr "--lsign-key User-ID"
2372
2373 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2374 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2375
2376 msgid "--passwd <user-id>"
2377 msgstr "--passwd User-ID"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2381 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2385 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key export failed: %s\n"
2389 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2393 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2397 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2401 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2405 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2409 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2413 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2417 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2421 msgstr ""
2422 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2423 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2424
2425 msgid "[filename]"
2426 msgstr "[Dateiname]"
2427
2428 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2429 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2430
2431 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2432 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2433
2434 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2435 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2436
2437 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2438 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2439
2440 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2441 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2442
2443 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2444 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2445
2446 msgid "|FD|write status info to this FD"
2447 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2448
2449 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2450 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2451
2452 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2453 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2454
2455 msgid ""
2456 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2457 "Check signatures against known trusted keys\n"
2458 msgstr ""
2459 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2460 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2461
2462 msgid "No help available"
2463 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "No help available for '%s'"
2467 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2468
2469 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2470 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2471
2472 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2473 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2474
2475 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2476 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2477
2478 msgid "do not update the trustdb after import"
2479 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2480
2481 msgid "only accept updates to existing keys"
2482 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2483
2484 msgid "remove unusable parts from key after import"
2485 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2486
2487 msgid "remove as much as possible from key after import"
2488 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "skipping block of type %d\n"
2492 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "%lu keys processed so far\n"
2496 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Total number processed: %lu\n"
2500 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2504 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2508 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2512 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "              imported: %lu"
2516 msgstr "                             importiert: %lu"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "             unchanged: %lu\n"
2520 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2524 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2528 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "        new signatures: %lu\n"
2532 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2536 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2540 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2544 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2548 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "          not imported: %lu\n"
2552 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2556 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2560 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2565 "algorithms on these user IDs:\n"
2566 msgstr ""
2567 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2568 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2572 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2576 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2580 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2581
2582 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2583 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2584
2585 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2586 msgstr ""
2587 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2588 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2592 msgstr ""
2593 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2594 "ändern\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: no user ID\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: %s\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2603
2604 msgid "rejected by import screener"
2605 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2617 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2618
2619 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2620 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2632 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "writing to '%s'\n"
2636 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2640 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2652 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2656 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2660 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2664 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2668 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2672 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2676 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2680 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2684 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2688 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2692 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2696 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2700 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: secret key imported\n"
2704 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2708 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2712 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "secret key %s: %s\n"
2716 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2717
2718 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2719 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2723 msgstr ""
2724 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2725 "übersprungen\n"
2726
2727 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2728 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2729 #. actual private key data is stored on the card.  A
2730 #. single smartcard can have up to three private key
2731 #. data.  Importing private key stub is always
2732 #. skipped in 2.1, and it returns
2733 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2734 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2735 #. references to a card will be automatically
2736 #. created again.
2737 #, c-format
2738 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2739 msgstr ""
2740 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2744 msgstr ""
2745 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2746 "angebracht werden\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2750 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2754 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2758 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2762 msgstr ""
2763 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2767 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2771 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2775 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2779 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2783 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2787 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2791 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2795 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2799 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2803 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2807 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2811 msgstr ""
2812 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2816 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2820 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2824 msgstr ""
2825 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2826 "übersprungen\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2830 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2834 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2838 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2842 msgstr ""
2843 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2844 "vorhanden\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2848 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2852 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2856 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2860 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "keybox '%s' created\n"
2864 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "keyring '%s' created\n"
2868 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2872 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "error opening key DB: %s\n"
2876 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2880 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2881
2882 msgid "[revocation]"
2883 msgstr "[Widerruf]"
2884
2885 msgid "[self-signature]"
2886 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2890 msgstr ""
2891 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2892 "nicht geprüft werden: %s\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2897 msgstr ""
2898 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2899 "geprüft werden: %s.\n"
2900
2901 msgid " (reordered signatures follow)"
2902 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s:\n"
2906 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2910 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2911 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2912 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2916 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2917 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2918 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "%d bad signature\n"
2922 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2923 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2924 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "%d signature reordered\n"
2928 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2929 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2930 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2935 "all signatures.\n"
2936 msgstr ""
2937 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2938 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2939
2940 msgid ""
2941 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2942 "keys\n"
2943 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2944 "etc.)\n"
2945 msgstr ""
2946 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2947 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2948 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2949 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2950 "\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2954 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "  %d = I trust fully\n"
2958 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2959
2960 msgid ""
2961 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2962 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2963 "trust signatures on your behalf.\n"
2964 msgstr ""
2965 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2966 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2967 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2968
2969 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2970 msgstr ""
2971 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2972 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2976 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2980 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2981
2982 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2983 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2984
2985 msgid "  Unable to sign.\n"
2986 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2990 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2994 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2998 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2999
3000 msgid "Sign it? (y/N) "
3001 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3002
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "The self-signature on \"%s\"\n"
3006 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3007 msgstr ""
3008 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3009 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3010
3011 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3012 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3013
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Your current signature on \"%s\"\n"
3017 "has expired.\n"
3018 msgstr ""
3019 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3020 "ist abgelaufen.\n"
3021
3022 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3023 msgstr ""
3024 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3025 "(J/n) "
3026
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Your current signature on \"%s\"\n"
3030 "is a local signature.\n"
3031 msgstr ""
3032 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3033 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3034
3035 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3036 msgstr ""
3037 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3041 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3045 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3046
3047 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3048 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3052 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3053
3054 msgid "This key has expired!"
3055 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3059 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3060
3061 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3062 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3063
3064 msgid ""
3065 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3066 "belongs\n"
3067 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3068 msgstr ""
3069 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3070 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3071 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3075 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3079 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3083 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3087 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3088
3089 # translated by wk
3090 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3091 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3096 "key \"%s\" (%s)\n"
3097 msgstr ""
3098 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3099 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3100
3101 msgid "This will be a self-signature.\n"
3102 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3103
3104 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3105 msgstr ""
3106 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3107
3108 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3109 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3110
3111 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3112 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3113
3114 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3115 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3116
3117 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3118 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3119
3120 msgid "I have checked this key casually.\n"
3121 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3122
3123 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3124 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3125
3126 msgid "Really sign? (y/N) "
3127 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "signing failed: %s\n"
3131 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3132
3133 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3134 msgstr ""
3135 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3136 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3140 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3141
3142 msgid "save and quit"
3143 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3144
3145 msgid "show key fingerprint"
3146 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3147
3148 msgid "show the keygrip"
3149 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3150
3151 msgid "list key and user IDs"
3152 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3153
3154 msgid "select user ID N"
3155 msgstr "User-ID N auswählen"
3156
3157 msgid "select subkey N"
3158 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3159
3160 msgid "check signatures"
3161 msgstr "Signaturen prüfen"
3162
3163 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3164 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3165
3166 msgid "sign selected user IDs locally"
3167 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3168
3169 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3170 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3171
3172 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3173 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3174
3175 msgid "add a user ID"
3176 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3177
3178 msgid "add a photo ID"
3179 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3180
3181 msgid "delete selected user IDs"
3182 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3183
3184 msgid "add a subkey"
3185 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3186
3187 msgid "add a key to a smartcard"
3188 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3189
3190 msgid "move a key to a smartcard"
3191 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3192
3193 msgid "move a backup key to a smartcard"
3194 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3195
3196 msgid "delete selected subkeys"
3197 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3198
3199 msgid "add a revocation key"
3200 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3201
3202 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3203 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3204
3205 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3206 msgstr ""
3207 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3208
3209 msgid "flag the selected user ID as primary"
3210 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3211
3212 msgid "list preferences (expert)"
3213 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3214
3215 msgid "list preferences (verbose)"
3216 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3217
3218 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3219 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3220
3221 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3222 msgstr ""
3223 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3224
3225 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3226 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3227
3228 msgid "change the passphrase"
3229 msgstr "Die Passphrase ändern"
3230
3231 msgid "change the ownertrust"
3232 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3233
3234 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3235 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3236
3237 msgid "revoke selected user IDs"
3238 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3239
3240 msgid "revoke key or selected subkeys"
3241 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3242
3243 msgid "enable key"
3244 msgstr "Schlüssel anschalten"
3245
3246 msgid "disable key"
3247 msgstr "Schlüssel abschalten"
3248
3249 msgid "show selected photo IDs"
3250 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3251
3252 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3253 msgstr ""
3254 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3255 "Schlüssel entfernen"
3256
3257 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3258 msgstr ""
3259 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3260 "entfernen"
3261
3262 msgid "Secret key is available.\n"
3263 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3264
3265 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3266 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3267
3268 msgid ""
3269 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3270 "(lsign),\n"
3271 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3272 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3273 msgstr ""
3274 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3275 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3276 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3277 "Signaturen\n"
3278 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3279
3280 msgid "Key is revoked."
3281 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3282
3283 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3284 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3285
3286 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3287 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3288
3289 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3290 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3294 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3298 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3299
3300 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3301 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3305 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3306
3307 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3308 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3309
3310 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3311 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3312
3313 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3314 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3315
3316 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3317 #. moving the key and not about removing it.
3318 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3319 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3320
3321 msgid "You must select exactly one key.\n"
3322 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3323
3324 msgid "Command expects a filename argument\n"
3325 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3329 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3333 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3334
3335 msgid "You must select at least one key.\n"
3336 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3337
3338 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3339 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3340
3341 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3342 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3343
3344 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3345 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3346
3347 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3348 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3349
3350 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3351 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3352
3353 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3354 msgstr ""
3355 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3356
3357 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3358 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3359
3360 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3361 msgstr ""
3362 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3363 "Datenbank benutzt wird\n"
3364
3365 msgid "Set preference list to:\n"
3366 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3367
3368 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3369 msgstr ""
3370 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3371 "(j/N) "
3372
3373 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3374 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3375
3376 msgid "Save changes? (y/N) "
3377 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3378
3379 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3380 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "update failed: %s\n"
3384 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3385
3386 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3387 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3391 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3395 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3399 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3400
3401 msgid "No matching user IDs."
3402 msgstr "Keine passende User-ID"
3403
3404 msgid "Nothing to sign.\n"
3405 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3406
3407 msgid "Digest: "
3408 msgstr "Digest: "
3409
3410 msgid "Features: "
3411 msgstr "Eigenschaften: "
3412
3413 msgid "Keyserver no-modify"
3414 msgstr "Keyserver no-modify"
3415
3416 msgid "Preferred keyserver: "
3417 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3418
3419 msgid "Notations: "
3420 msgstr "\"Notationen\": "
3421
3422 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3423 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3427 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3431 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3432
3433 msgid "(sensitive)"
3434 msgstr "(empfindlich)"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "created: %s"
3438 msgstr "erzeugt: %s"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "revoked: %s"
3442 msgstr "widerrufen: %s"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "expired: %s"
3446 msgstr "verfallen: %s"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "expires: %s"
3450 msgstr "verfällt: %s"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "usage: %s"
3454 msgstr "Aufruf: %s"
3455
3456 msgid "card-no: "
3457 msgstr "Kartennummer:"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "trust: %s"
3461 msgstr "Vertrauen: %s"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "validity: %s"
3465 msgstr "Gültigkeit: %s"
3466
3467 msgid "This key has been disabled"
3468 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3469
3470 msgid ""
3471 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3472 "unless you restart the program.\n"
3473 msgstr ""
3474 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3475 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3476
3477 msgid "revoked"
3478 msgstr "widerrufen"
3479
3480 msgid "expired"
3481 msgstr "verfallen"
3482
3483 # translated by wk
3484 msgid ""
3485 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3486 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3487 msgstr ""
3488 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3489 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3490
3491 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3492 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3493
3494 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3495 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3496
3497 msgid ""
3498 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3499 "versions\n"
3500 "         of PGP to reject this key.\n"
3501 msgstr ""
3502 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3503 "könnte\n"
3504 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3505
3506 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3507 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3508
3509 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3510 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3511
3512 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3513 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3514
3515 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3516 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3517
3518 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3520
3521 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3522 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3523
3524 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3525 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Deleted %d signature.\n"
3529 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3530 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3531 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3532
3533 msgid "Nothing deleted.\n"
3534 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3535
3536 msgid "invalid"
3537 msgstr "ungültig"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3541 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3545 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3546 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3547 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3551 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3555 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3556
3557 msgid ""
3558 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3559 "cause\n"
3560 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3561 msgstr ""
3562 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3563 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3564 "         des Schlüssels führen.\n"
3565
3566 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3567 msgstr ""
3568 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3569 "hinzufügen.\n"
3570
3571 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3572 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3573
3574 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3575 msgstr ""
3576 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3577 "eingetragen werden\n"
3578
3579 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3580 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3581
3582 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3583 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3584
3585 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3586 msgstr ""
3587 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3588 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3589
3590 msgid ""
3591 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3592 msgstr ""
3593 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3594 "(j/N): "
3595
3596 msgid ""
3597 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3598 "N) "
3599 msgstr ""
3600 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3601
3602 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3603 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3604
3605 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3606 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3607
3608 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3609 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3613 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3617 msgstr ""
3618 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3619 "Rücksignatur\n"
3620
3621 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3622 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3626 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3627
3628 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3629 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3630
3631 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3632 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3633
3634 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3635 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3636
3637 msgid "Enter the notation: "
3638 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3639
3640 msgid "Proceed? (y/N) "
3641 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "No user ID with index %d\n"
3645 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "No user ID with hash %s\n"
3649 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3653 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "No subkey with index %d\n"
3657 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3661 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3665 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3666
3667 msgid " (non-exportable)"
3668 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "This signature expired on %s.\n"
3672 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3673
3674 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3675 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3676
3677 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3678 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3679
3680 msgid "Not signed by you.\n"
3681 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3685 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3686
3687 msgid " (non-revocable)"
3688 msgstr " (unwiderrufbar)"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3692 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3693
3694 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3695 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3696
3697 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3698 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3699
3700 msgid "no secret key\n"
3701 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3705 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3709 msgstr ""
3710 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3714 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3718 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3722 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3726 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3727
3728 msgid "too many cipher preferences\n"
3729 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3730
3731 msgid "too many digest preferences\n"
3732 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3733
3734 msgid "too many compression preferences\n"
3735 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3739 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3740
3741 msgid "writing direct signature\n"
3742 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3743
3744 msgid "writing self signature\n"
3745 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3746
3747 msgid "writing key binding signature\n"
3748 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3752 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3756 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3757
3758 msgid ""
3759 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3760 msgstr ""
3761 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3762 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3763
3764 msgid "Sign"
3765 msgstr "Signieren"
3766
3767 msgid "Certify"
3768 msgstr "Zertif."
3769
3770 msgid "Encrypt"
3771 msgstr "Verschl."
3772
3773 msgid "Authenticate"
3774 msgstr "Authentisierung"
3775
3776 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3777 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3778 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3779 #. functions:
3780 #.
3781 #. s = Toggle signing capability
3782 #. e = Toggle encryption capability
3783 #. a = Toggle authentication capability
3784 #. q = Finish
3785 #.
3786 msgid "SsEeAaQq"
3787 msgstr "UuVvAaQq"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Possible actions for a %s key: "
3791 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3792
3793 msgid "Current allowed actions: "
3794 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3798 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3802 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3806 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "   (%c) Finished\n"
3810 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3811
3812 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3813 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3817 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3821 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3825 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3829 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3833 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3837 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3841 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3845 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3849 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3853 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3857 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3861 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "  (%d) Existing key\n"
3865 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3866
3867 msgid "Enter the keygrip: "
3868 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3869
3870 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3871 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3872
3873 msgid "No key with this keygrip\n"
3874 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "rounded to %u bits\n"
3878 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3882 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3886 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3890 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3894 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3895
3896 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3897 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3898
3899 msgid ""
3900 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3901 "         0 = key does not expire\n"
3902 "      <n>  = key expires in n days\n"
3903 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3904 "      <n>m = key expires in n months\n"
3905 "      <n>y = key expires in n years\n"
3906 msgstr ""
3907 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3908 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3909 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3910 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3911 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3912 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3913
3914 msgid ""
3915 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3916 "         0 = signature does not expire\n"
3917 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3918 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3919 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3920 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3921 msgstr ""
3922 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3923 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3924 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3925 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3926 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3927 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3928
3929 msgid "Key is valid for? (0) "
3930 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3934 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3935
3936 msgid "invalid value\n"
3937 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3938
3939 msgid "Key does not expire at all\n"
3940 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3941
3942 msgid "Signature does not expire at all\n"
3943 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Key expires at %s\n"
3947 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Signature expires at %s\n"
3951 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3952
3953 msgid ""
3954 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3955 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3956 msgstr ""
3957 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3958 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3959
3960 msgid "Is this correct? (y/N) "
3961 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3962
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "\n"
3969 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3970 "\n"
3971
3972 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3973 #. but you should keep your existing translation.  In case
3974 #. the new string is not translated this old string will
3975 #. be used.
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3979 "ID\n"
3980 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3981 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3982 "\n"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3986 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3987 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3988 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3989 "\n"
3990
3991 msgid "Real name: "
3992 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3993
3994 msgid "Invalid character in name\n"
3995 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3999 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
4000
4001 msgid "Name may not start with a digit\n"
4002 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
4003
4004 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4005 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
4006
4007 msgid "Email address: "
4008 msgstr "Email-Adresse: "
4009
4010 msgid "Not a valid email address\n"
4011 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
4012
4013 msgid "Comment: "
4014 msgstr "Kommentar: "
4015
4016 msgid "Invalid character in comment\n"
4017 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4021 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "You selected this USER-ID:\n"
4026 "    \"%s\"\n"
4027 "\n"
4028 msgstr ""
4029 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4030 "    \"%s\"\n"
4031 "\n"
4032
4033 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4034 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4035
4036 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4037 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4038 #. string which should be translated accordingly and the
4039 #. letter changed to match the one in the answer string.
4040 #.
4041 #. n = Change name
4042 #. c = Change comment
4043 #. e = Change email
4044 #. o = Okay (ready, continue)
4045 #. q = Quit
4046 #.
4047 msgid "NnCcEeOoQq"
4048 msgstr "NnKkEeFfAa"
4049
4050 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4051 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4052
4053 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4054 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4055
4056 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4057 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4058
4059 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4060 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4061
4062 msgid "Please correct the error first\n"
4063 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4064
4065 msgid ""
4066 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4067 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4068 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4069 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4070 msgstr ""
4071 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4072 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4073 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "Key generation failed: %s\n"
4077 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "About to create a key for:\n"
4082 "    \"%s\"\n"
4083 "\n"
4084 msgstr ""
4085 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4086 "    \"%s\"\n"
4087 "\n"
4088
4089 msgid "Continue? (Y/n) "
4090 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4094 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4095
4096 msgid "Create anyway? (y/N) "
4097 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4098
4099 msgid "creating anyway\n"
4100 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4104 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4105
4106 msgid "Key generation canceled.\n"
4107 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4111 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4115 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "writing public key to '%s'\n"
4119 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4123 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4127 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4128
4129 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4130 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4131
4132 msgid ""
4133 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4134 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4135 msgstr ""
4136 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4137 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4138 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4143 msgstr ""
4144 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4145 "stimmen nicht überein)\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4150 msgstr ""
4151 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4152 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4153
4154 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4155 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4156
4157 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4158 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4159
4160 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4161 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4162
4163 msgid "Really create? (y/N) "
4164 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4165
4166 msgid "never     "
4167 msgstr "niemals   "
4168
4169 msgid "Critical signature policy: "
4170 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4171
4172 msgid "Signature policy: "
4173 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4174
4175 msgid "Critical preferred keyserver: "
4176 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4177
4178 msgid "Critical signature notation: "
4179 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4180
4181 msgid "Signature notation: "
4182 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "%d good signature\n"
4186 msgid_plural "%d good signatures\n"
4187 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4188 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4192 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4193 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4194 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4198 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4199 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4200 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4201
4202 msgid "Keyring"
4203 msgstr "Schlüsselbund"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4207 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4208
4209 msgid "Primary key fingerprint:"
4210 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4211
4212 msgid "     Subkey fingerprint:"
4213 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4214
4215 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4216 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4217 msgid " Primary key fingerprint:"
4218 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4219
4220 msgid "      Subkey fingerprint:"
4221 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4222
4223 msgid "      Key fingerprint ="
4224 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4225
4226 msgid "      Card serial no. ="
4227 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "caching keyring '%s'\n"
4231 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4235 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4236 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4237 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "%lu key cached"
4241 msgid_plural "%lu keys cached"
4242 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4243 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid " (%lu signature)\n"
4247 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4248 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4249 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "%s: keyring created\n"
4253 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4254
4255 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4256 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4257
4258 msgid "include revoked keys in search results"
4259 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4260
4261 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4262 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4263
4264 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4265 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4266
4267 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4268 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4269
4270 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4271 msgstr ""
4272 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4273
4274 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4275 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4276
4277 msgid "disabled"
4278 msgstr "abgeschaltet"
4279
4280 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4281 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4285 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4289 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4293 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4294 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4295 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4299 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4303 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4304
4305 msgid "key not found on keyserver\n"
4306 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4307
4308 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4309 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4313 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "requesting key %s from %s\n"
4317 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4318
4319 msgid "no keyserver known\n"
4320 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "sending key %s to %s\n"
4324 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "requesting key from '%s'\n"
4328 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4332 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4336 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "%s encrypted session key\n"
4340 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4344 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "public key is %s\n"
4348 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4349
4350 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4351 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4355 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "      \"%s\"\n"
4359 msgstr "      \"%s\"\n"
4360
4361 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4362 # [kw]
4363 #, c-format
4364 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4365 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4369 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4373 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4374
4375 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4376 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4380 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4384 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4385
4386 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4387 msgstr ""
4388 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4389
4390 msgid "decryption okay\n"
4391 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4392
4393 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4394 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "decryption failed: %s\n"
4398 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4399
4400 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4401 msgstr ""
4402 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "original file name='%.*s'\n"
4406 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4407
4408 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4409 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4410
4411 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4412 msgstr ""
4413 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4414
4415 msgid "no signature found\n"
4416 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "BAD signature from \"%s\""
4420 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "Expired signature from \"%s\""
4424 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "Good signature from \"%s\""
4428 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4429
4430 msgid "signature verification suppressed\n"
4431 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4432
4433 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4434 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Signature made %s\n"
4438 msgstr "Signatur vom %s\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "               using %s key %s\n"
4442 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4443
4444 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4445 #, c-format
4446 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4447 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4448
4449 msgid "Key available at: "
4450 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4451
4452 msgid "[uncertain]"
4453 msgstr "[ungewiß]  "
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "                aka \"%s\""
4457 msgstr "                    alias \"%s\""
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "Signature expired %s\n"
4461 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "Signature expires %s\n"
4465 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4469 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4470
4471 msgid "binary"
4472 msgstr "Binäre"
4473
4474 msgid "textmode"
4475 msgstr "Textmodus"
4476
4477 msgid "unknown"
4478 msgstr "unbekannt"
4479
4480 msgid ", key algorithm "
4481 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4485 msgstr ""
4486 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "Can't check signature: %s\n"
4490 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4491
4492 msgid "not a detached signature\n"
4493 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4494
4495 msgid ""
4496 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4497 msgstr ""
4498 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4502 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4503
4504 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4505 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4509 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4513 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4517 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4518
4519 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4520 msgstr ""
4521 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4522 "ratsam\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4526 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4530 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4534 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4538 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "(reported error: %s)\n"
4542 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4546 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4547
4548 msgid "(further info: "
4549 msgstr "(weitere Infos: "
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4553 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4557 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4561 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4565 msgstr ""
4566 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4570 msgstr ""
4571 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4576 msgstr ""
4577 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4578 "in %s.\n"
4579
4580 msgid "Uncompressed"
4581 msgstr "nicht komprimiert"
4582
4583 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4584 msgid "uncompressed|none"
4585 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4589 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4593 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "unknown option '%s'\n"
4597 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4598
4599 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4600 msgstr ""
4601 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4602 "haben\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4606 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "File '%s' exists. "
4610 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4611
4612 msgid "Overwrite? (y/N) "
4613 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: unknown suffix\n"
4617 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4618
4619 msgid "Enter new filename"
4620 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4621
4622 msgid "writing to stdout\n"
4623 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4627 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4631 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4635 msgstr ""
4636 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4640 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4641
4642 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4643 msgstr ""
4644 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4645 "Sitzungsschlüssel\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4649 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "problem with the agent: %s\n"
4653 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid " (main key ID %s)"
4657 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4662 "certificate:\n"
4663 "\"%.*s\"\n"
4664 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4665 "created %s%s.\n"
4666 msgstr ""
4667 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4668 "entsperren.\n"
4669 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4670 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4671
4672 msgid "Enter passphrase\n"
4673 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4674
4675 msgid "cancelled by user\n"
4676 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4681 "user: \"%s\"\n"
4682 msgstr ""
4683 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4684 "Benutzer: \"%s\"\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4688 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4692 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4693
4694 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4695 msgstr ""
4696 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4697 "entsperren:"
4698
4699 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4700 msgstr ""
4701 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4702 "importieren:"
4703
4704 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4705 msgstr ""
4706 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4707 "