po: Update German translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-11 13:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr "_Ja"
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr "_Nein"
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr "PIN:"
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
47
48 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
49 msgstr ""
50 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
51 "machen?"
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
55
56 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
57 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
58
59 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
60 #. for the quality bar.
61 msgid "Quality:"
62 msgstr "Qualität:"
63
64 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
65 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
66 #. string to describe what this is about.  The length of the
67 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
68 #. translate this entry, a default english text (see source)
69 #. will be used.
70 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
71 msgstr ""
72 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
73 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
74 "Kriterien für die Messung der Qualität."
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
81 "kann"
82
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
88 "werden kann."
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr "Nochmal:"
102
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "Die PIN ist zu lang"
105
106 msgid "Passphrase too long"
107 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
108
109 msgid "Invalid characters in PIN"
110 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
111
112 msgid "PIN too short"
113 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
114
115 msgid "Bad PIN"
116 msgstr "Falsche PIN!"
117
118 msgid "Bad Passphrase"
119 msgstr "Falsche Passphrase!"
120
121 msgid "Passphrase"
122 msgstr "Passphrase"
123
124 #, c-format
125 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
126 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "can't create '%s': %s\n"
130 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't open '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
146 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no suitable card key found: %s\n"
150 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
154 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error writing key: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "Detaillierte Informationen"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "Reduzierte Informationen"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
331
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
334
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
337
338 msgid "do not grab keyboard and mouse"
339 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
349
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
352
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
367
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
376
377 msgid "allow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
385
386 msgid "enable putty support"
387 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
388
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address.  This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
393 msgstr ""
394 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
395 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
396
397 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
398 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
399
400 msgid ""
401 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
402 "Secret key management for @GNUPG@\n"
403 msgstr ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
405 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
409 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
413 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
417 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "option file '%s': %s\n"
421 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "reading options from '%s'\n"
425 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
429 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "can't create socket: %s\n"
433 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "socket name '%s' is too long\n"
437 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
438
439 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
440 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
441
442 msgid "error getting nonce for the socket\n"
443 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
447 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "listen() failed: %s\n"
451 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listening on socket '%s'\n"
455 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
459 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "directory '%s' created\n"
463 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
467 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
471 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s angehalten\n"
500
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
503
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
506
507 msgid ""
508 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
509 "Password cache maintenance\n"
510 msgstr ""
511 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
512 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
513
514 msgid ""
515 "@Commands:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@Befehle:\n"
519 " "
520
521 msgid ""
522 "@\n"
523 "Options:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@\n"
527 "Optionen:\n"
528 " "
529
530 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
531 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
532
533 msgid ""
534 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
535 "Secret key maintenance tool\n"
536 msgstr ""
537 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
538 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
539
540 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
541 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
542
543 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
544 msgstr ""
545 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
546
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
549 "system."
550 msgstr ""
551 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
552 "System zu schützen."
553
554 msgid ""
555 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
556 "needed to complete this operation."
557 msgstr ""
558 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
559 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
560
561 msgid "Passphrase:"
562 msgstr "Passphrase:"
563
564 msgid "cancelled\n"
565 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr ""
582 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
583 " ignoriert\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
587 msgstr ""
588 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
592 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
596 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
601
602 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
604
605 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
606 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
607 #. Pinentry to insert a line break.  The double
608 #. percent sign is actually needed because it is also
609 #. a printf format string.  If you need to insert a
610 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
611 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
612 #. certificate.
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
616 "certificates?"
617 msgstr ""
618 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
619 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
620 "\"."
621
622 msgid "Yes"
623 msgstr "Ja"
624
625 msgid "No"
626 msgstr "Nein"
627
628 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
629 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
630 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
631 #. needed because it is also a printf format string.  If you
632 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
633 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
634 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
635 #. as stored in the certificate.
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
639 "fingerprint:%%0A  %s"
640 msgstr ""
641 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
642 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
643
644 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
645 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
646 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
647 msgid "Correct"
648 msgstr "Korrekt"
649
650 msgid "Wrong"
651 msgstr "Falsch"
652
653 #, c-format
654 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
655 msgstr ""
656 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
657 "jetzt."
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
665 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
666
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "Die Passphrase ändern"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr "Ich werde sie später ändern"
672
673 msgid "Delete key"
674 msgstr "Schlüssel löschen"
675
676 msgid ""
677 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
678 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
679 msgstr ""
680 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
681 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
682 "behindern."
683
684 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
685 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
689 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
693 msgstr ""
694 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
695
696 msgid "secret key parts are not available\n"
697 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error creating a pipe: %s\n"
713 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
717 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error forking process: %s\n"
721 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
741 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
745 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
746
747 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
748 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
749
750 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
751 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
752
753 msgid "canceled by user\n"
754 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
755
756 msgid "problem with the agent\n"
757 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
761 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "yes"
773 msgstr "ja"
774
775 msgid "yY"
776 msgstr "jJyY"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "no"
780 msgstr "nein"
781
782 msgid "nN"
783 msgstr "nN"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "quit"
787 msgstr "quit"
788
789 msgid "qQ"
790 msgstr "qQ"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "okay|okay"
794 msgstr "okay|okay"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "cancel|cancel"
798 msgstr "abbrechen|abbrechen"
799
800 msgid "oO"
801 msgstr "oO"
802
803 msgid "cC"
804 msgstr "cC"
805
806 #, c-format
807 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
808 msgstr ""
809 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
810
811 #, c-format
812 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
813 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
814
815 #, c-format
816 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
817 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
821 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
822
823 msgid "connection to agent established\n"
824 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
825
826 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
827 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
831 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
835 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
836
837 msgid "connection to the dirmngr established\n"
838 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
839
840 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
841 #. verbatim.  It will not be printed.
842 msgid "|audit-log-result|Good"
843 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
844
845 msgid "|audit-log-result|Bad"
846 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
847
848 msgid "|audit-log-result|Not supported"
849 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
850
851 msgid "|audit-log-result|No certificate"
852 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
853
854 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
855 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
856
857 msgid "|audit-log-result|Error"
858 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
859
860 msgid "|audit-log-result|Not used"
861 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
862
863 msgid "|audit-log-result|Okay"
864 msgstr "|audit-log-result|Okay"
865
866 msgid "|audit-log-result|Skipped"
867 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
868
869 msgid "|audit-log-result|Some"
870 msgstr "|audit-log-result|Einige"
871
872 msgid "Certificate chain available"
873 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
874
875 msgid "root certificate missing"
876 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
877
878 msgid "Data encryption succeeded"
879 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
880
881 msgid "Data available"
882 msgstr "Daten vorhanden"
883
884 msgid "Session key created"
885 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
886
887 #, c-format
888 msgid "algorithm: %s"
889 msgstr "Verfahren: %s"
890
891 #, c-format
892 msgid "unsupported algorithm: %s"
893 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
894
895 msgid "seems to be not encrypted"
896 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
897
898 msgid "Number of recipients"
899 msgstr "Anzahl der Empfänger"
900
901 #, c-format
902 msgid "Recipient %d"
903 msgstr "Empfänger %d"
904
905 msgid "Data signing succeeded"
906 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
907
908 #, c-format
909 msgid "data hash algorithm: %s"
910 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
911
912 #, c-format
913 msgid "Signer %d"
914 msgstr "Unterzeichner %d"
915
916 #, c-format
917 msgid "attr hash algorithm: %s"
918 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
919
920 msgid "Data decryption succeeded"
921 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
922
923 msgid "Encryption algorithm supported"
924 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
925
926 msgid "Data verification succeeded"
927 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
928
929 msgid "Signature available"
930 msgstr "Signatur vorhanden"
931
932 msgid "Parsing data succeeded"
933 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
934
935 #, c-format
936 msgid "bad data hash algorithm: %s"
937 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
938
939 #, c-format
940 msgid "Signature %d"
941 msgstr "Signatur %d"
942
943 msgid "Certificate chain valid"
944 msgstr "Zertifikatkette gültig"
945
946 msgid "Root certificate trustworthy"
947 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
948
949 msgid "no CRL found for certificate"
950 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
951
952 msgid "the available CRL is too old"
953 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
954
955 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
956 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
957
958 msgid "Included certificates"
959 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
960
961 msgid "No audit log entries."
962 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
963
964 msgid "Unknown operation"
965 msgstr "Unbekannte Operation"
966
967 msgid "Gpg-Agent usable"
968 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
969
970 msgid "Dirmngr usable"
971 msgstr "Dirmngr benutzbar"
972
973 #, c-format
974 msgid "No help available for '%s'."
975 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
976
977 msgid "ignoring garbage line"
978 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
979
980 msgid "[none]"
981 msgstr "[keine]"
982
983 msgid "argument not expected"
984 msgstr "Argument nicht erwartet"
985
986 msgid "read error"
987 msgstr "Lesefehler"
988
989 msgid "keyword too long"
990 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
991
992 msgid "missing argument"
993 msgstr "Fehlendes Argument"
994
995 msgid "invalid argument"
996 msgstr "Ungültiges Argument"
997
998 msgid "invalid command"
999 msgstr "Ungültiger Befehl"
1000
1001 msgid "invalid alias definition"
1002 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1003
1004 msgid "out of core"
1005 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1006
1007 msgid "invalid option"
1008 msgstr "Ungültige Option"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1012 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1016 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1020 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1028 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1032 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1033
1034 msgid "out of core\n"
1035 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1043 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1047 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1051 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1055 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1059 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1063 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1067 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1071 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1072
1073 msgid "(deadlock?) "
1074 msgstr "(Deadlock?) "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1078 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "waiting for lock %s...\n"
1082 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "armor: %s\n"
1086 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1087
1088 msgid "invalid armor header: "
1089 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1090
1091 msgid "armor header: "
1092 msgstr "ASCII-Hülle: "
1093
1094 msgid "invalid clearsig header\n"
1095 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1096
1097 msgid "unknown armor header: "
1098 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1099
1100 msgid "nested clear text signatures\n"
1101 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1102
1103 msgid "unexpected armor: "
1104 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1105
1106 msgid "invalid dash escaped line: "
1107 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1111 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1112
1113 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1114 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1115
1116 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1117 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1118
1119 msgid "malformed CRC\n"
1120 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1124 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1125
1126 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1127 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1128
1129 msgid "error in trailer line\n"
1130 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1131
1132 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1133 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1137 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1138
1139 msgid ""
1140 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1141 msgstr ""
1142 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1143 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1144
1145 msgid ""
1146 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1147 "an '='\n"
1148 msgstr ""
1149 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1150 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1151
1152 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1153 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1154
1155 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1156 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1157
1158 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1159 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1160
1161 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1162 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1163
1164 msgid "not human readable"
1165 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1169 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1170
1171 msgid "Enter passphrase: "
1172 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1176 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1180 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1181
1182 msgid "can't do this in batch mode\n"
1183 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1184
1185 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1186 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1187
1188 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1189 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1190
1191 msgid "Your selection? "
1192 msgstr "Ihre Auswahl? "
1193
1194 msgid "[not set]"
1195 msgstr "[nicht gesetzt]"
1196
1197 msgid "male"
1198 msgstr "männlich"
1199
1200 msgid "female"
1201 msgstr "weiblich"
1202
1203 msgid "unspecified"
1204 msgstr "unbestimmt"
1205
1206 msgid "not forced"
1207 msgstr "nicht zwingend"
1208
1209 msgid "forced"
1210 msgstr "zwingend"
1211
1212 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1213 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1214
1215 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1216 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1217
1218 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1219 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1220
1221 msgid "Cardholder's surname: "
1222 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1223
1224 msgid "Cardholder's given name: "
1225 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1229 msgstr ""
1230 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1231
1232 msgid "URL to retrieve public key: "
1233 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1237 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1241 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "error reading '%s': %s\n"
1245 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "error writing '%s': %s\n"
1249 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1250
1251 msgid "Login data (account name): "
1252 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1257
1258 msgid "Private DO data: "
1259 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1264
1265 msgid "Language preferences: "
1266 msgstr "Spracheinstellungen"
1267
1268 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1269 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1270
1271 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1272 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1273
1274 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1275 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1276
1277 msgid "Error: invalid response.\n"
1278 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1279
1280 msgid "CA fingerprint: "
1281 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1282
1283 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1284 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "key operation not possible: %s\n"
1288 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1289
1290 msgid "not an OpenPGP card"
1291 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "error getting current key info: %s\n"
1295 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1296
1297 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1298 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1299
1300 msgid ""
1301 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1302 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1303 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1306 "angeforderte\n"
1307 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1308 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1309 "         zu Rate.\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1313 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1317 msgstr ""
1318 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1322 msgstr ""
1323 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "rounded up to %u bits\n"
1327 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1331 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1335 msgstr ""
1336 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1337 "erzeugen\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1341 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1342
1343 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1344 msgstr ""
1345 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1346
1347 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1348 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1349
1350 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1351 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1352
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1356 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1357 "You should change them using the command --change-pin\n"
1358 msgstr ""
1359 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1360 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1361 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1362
1363 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1364 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1365
1366 msgid "   (1) Signature key\n"
1367 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1368
1369 msgid "   (2) Encryption key\n"
1370 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1371
1372 msgid "   (3) Authentication key\n"
1373 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1374
1375 msgid "Invalid selection.\n"
1376 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1377
1378 msgid "Please select where to store the key:\n"
1379 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1383 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1384
1385 msgid "This command is not supported by this card\n"
1386 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1387
1388 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1389 msgstr ""
1390 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1391 "Schlüssel!\n"
1392
1393 msgid "Continue? (y/N) "
1394 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1395
1396 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1397 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1398
1399 msgid "quit this menu"
1400 msgstr "Menü verlassen"
1401
1402 msgid "show admin commands"
1403 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1404
1405 msgid "show this help"
1406 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1407
1408 msgid "list all available data"
1409 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1410
1411 msgid "change card holder's name"
1412 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1413
1414 msgid "change URL to retrieve key"
1415 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1416
1417 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1418 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1419
1420 msgid "change the login name"
1421 msgstr "Ändern der Logindaten"
1422
1423 msgid "change the language preferences"
1424 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1425
1426 msgid "change card holder's sex"
1427 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1428
1429 msgid "change a CA fingerprint"
1430 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1431
1432 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1433 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1434
1435 msgid "generate new keys"
1436 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1437
1438 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1439 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1440
1441 msgid "verify the PIN and list all data"
1442 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1443
1444 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1445 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1446
1447 msgid "destroy all keys and data"
1448 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1449
1450 msgid "gpg/card> "
1451 msgstr "gpg/card> "
1452
1453 msgid "Admin-only command\n"
1454 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1455
1456 msgid "Admin commands are allowed\n"
1457 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1458
1459 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1460 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1461
1462 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1463 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1464
1465 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1466 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "can't open '%s'\n"
1470 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1474 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1478 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1479
1480 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1481 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1482
1483 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1484 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1485
1486 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1487 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1488
1489 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1490 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1494 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1495
1496 msgid "key"
1497 msgstr "Schlüssel"
1498
1499 msgid "subkey"
1500 msgstr "Unterschlüssel"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1504 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1505
1506 msgid "ownertrust information cleared\n"
1507 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1511 msgstr ""
1512 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1513
1514 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1515 msgstr ""
1516 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1517 "entfernen.\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1521 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1522
1523 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1524 msgstr ""
1525 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1526 "werden\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "using cipher %s\n"
1530 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "'%s' already compressed\n"
1534 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1538 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "reading from '%s'\n"
1542 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1547 msgstr ""
1548 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1549 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1554 "preferences\n"
1555 msgstr ""
1556 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1557 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1561 msgstr ""
1562 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1563 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1567 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1571 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "%s encrypted data\n"
1575 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1579 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1580
1581 msgid ""
1582 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1583 msgstr ""
1584 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1585
1586 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1587 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1588
1589 msgid "no remote program execution supported\n"
1590 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1591
1592 msgid ""
1593 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1594 msgstr ""
1595 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1596 "nicht sicher sind\n"
1597
1598 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1599 msgstr ""
1600 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1601 "Programmen\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1605 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1609 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1613 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1614
1615 msgid "unnatural exit of external program\n"
1616 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1617
1618 msgid "unable to execute external program\n"
1619 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1623 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1627 msgstr ""
1628 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1632 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1633
1634 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1635 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1636
1637 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1638 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1639
1640 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1641 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1642
1643 msgid "remove unusable parts from key during export"
1644 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1645
1646 msgid "remove as much as possible from key during export"
1647 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1648
1649 msgid "export keys in an S-expression based format"
1650 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1651
1652 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1653 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1657 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1661 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1662
1663 msgid " - skipped"
1664 msgstr " - übersprungen"
1665
1666 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1667 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1668
1669 msgid "[User ID not found]"
1670 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1674 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1678 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1679
1680 msgid "No fingerprint"
1681 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1685 msgstr ""
1686 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1690 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1691
1692 msgid "make a signature"
1693 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1694
1695 msgid "make a clear text signature"
1696 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1697
1698 msgid "make a detached signature"
1699 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1700
1701 msgid "encrypt data"
1702 msgstr "Daten verschlüsseln"
1703
1704 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1705 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1706
1707 msgid "decrypt data (default)"
1708 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1709
1710 msgid "verify a signature"
1711 msgstr "Signatur prüfen"
1712
1713 msgid "list keys"
1714 msgstr "Liste der Schlüssel"
1715
1716 msgid "list keys and signatures"
1717 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1718
1719 msgid "list and check key signatures"
1720 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1721
1722 msgid "list keys and fingerprints"
1723 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1724
1725 msgid "list secret keys"
1726 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1727
1728 msgid "generate a new key pair"
1729 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1730
1731 msgid "quickly generate a new key pair"
1732 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1733
1734 msgid "quickly add a new user-id"
1735 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1736
1737 msgid "full featured key pair generation"
1738 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1739
1740 msgid "generate a revocation certificate"
1741 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1742
1743 msgid "remove keys from the public keyring"
1744 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1745
1746 msgid "remove keys from the secret keyring"
1747 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1748
1749 msgid "quickly sign a key"
1750 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1751
1752 msgid "quickly sign a key locally"
1753 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1754
1755 msgid "sign a key"
1756 msgstr "Schlüssel signieren"
1757
1758 msgid "sign a key locally"
1759 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1760
1761 msgid "sign or edit a key"
1762 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1763
1764 msgid "change a passphrase"
1765 msgstr "Die Passphrase ändern"
1766
1767 msgid "export keys"
1768 msgstr "Schlüssel exportieren"
1769
1770 msgid "export keys to a key server"
1771 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1772
1773 msgid "import keys from a key server"
1774 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1775
1776 msgid "search for keys on a key server"
1777 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1778
1779 msgid "update all keys from a keyserver"
1780 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1781
1782 msgid "import/merge keys"
1783 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1784
1785 msgid "print the card status"
1786 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1787
1788 msgid "change data on a card"
1789 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1790
1791 msgid "change a card's PIN"
1792 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1793
1794 msgid "update the trust database"
1795 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1796
1797 msgid "print message digests"
1798 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1799
1800 msgid "run in server mode"
1801 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1802
1803 msgid "create ascii armored output"
1804 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1805
1806 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1807 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1808
1809 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1810 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1811
1812 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1813 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1814
1815 msgid "use canonical text mode"
1816 msgstr "Textmodus benutzen"
1817
1818 msgid "|FILE|write output to FILE"
1819 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1820
1821 msgid "do not make any changes"
1822 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1823
1824 msgid "prompt before overwriting"
1825 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1826
1827 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1828 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1829
1830 msgid ""
1831 "@\n"
1832 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1833 msgstr ""
1834 "@\n"
1835 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1836 "Optionen)\n"
1837
1838 msgid ""
1839 "@\n"
1840 "Examples:\n"
1841 "\n"
1842 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1843 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1844 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1845 " --list-keys [names]        show keys\n"
1846 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1847 msgstr ""
1848 "@\n"
1849 "Beispiele:\n"
1850 "\n"
1851 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1852 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1853 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1854 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1855 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1856
1857 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1858 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1859
1860 msgid ""
1861 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1862 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1863 "Default operation depends on the input data\n"
1864 msgstr ""
1865 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1866 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1867 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1868
1869 msgid ""
1870 "\n"
1871 "Supported algorithms:\n"
1872 msgstr ""
1873 "\n"
1874 "Unterstützte Verfahren:\n"
1875
1876 msgid "Pubkey: "
1877 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1878
1879 msgid "Cipher: "
1880 msgstr "Verschlü.: "
1881
1882 msgid "Hash: "
1883 msgstr "Hash: "
1884
1885 msgid "Compression: "
1886 msgstr "Komprimierung: "
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1890 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1891
1892 msgid "conflicting commands\n"
1893 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1897 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1901 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1905 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1909 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1913 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1917 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1921 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1925 msgstr ""
1926 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1927 "Verzeichnis `%s'\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1932 msgstr ""
1933 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1934 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1938 msgstr ""
1939 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1943 msgstr ""
1944 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1945 "Verzeichnisses `%s'\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1950 msgstr ""
1951 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1952 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1956 msgstr ""
1957 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1958 "Erweiterung `%s'\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1962 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1963
1964 msgid "display photo IDs during key listings"
1965 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1966
1967 msgid "show key usage information during key listings"
1968 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1969
1970 msgid "show policy URLs during signature listings"
1971 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1972
1973 msgid "show all notations during signature listings"
1974 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1975
1976 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1977 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1978
1979 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1980 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1981
1982 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1983 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1984
1985 msgid "show user ID validity during key listings"
1986 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1987
1988 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1989 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1990
1991 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1992 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1993
1994 msgid "show the keyring name in key listings"
1995 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1996
1997 msgid "show expiration dates during signature listings"
1998 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2002 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2006 msgstr ""
2007 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2008 "%s)\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2012 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2016 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2020 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2024 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2025
2026 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2027 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2031 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2032
2033 msgid "invalid keyserver options\n"
2034 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2038 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2039
2040 msgid "invalid import options\n"
2041 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2045 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2046
2047 msgid "invalid export options\n"
2048 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2052 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2053
2054 msgid "invalid list options\n"
2055 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2056
2057 msgid "display photo IDs during signature verification"
2058 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2059
2060 msgid "show policy URLs during signature verification"
2061 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2062
2063 msgid "show all notations during signature verification"
2064 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2065
2066 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2067 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2068
2069 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2070 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2071
2072 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2073 msgstr ""
2074 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2075 "anzeigen"
2076
2077 msgid "show user ID validity during signature verification"
2078 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2079
2080 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2081 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2082
2083 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2084 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2085
2086 msgid "validate signatures with PKA data"
2087 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2088
2089 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2090 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2094 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2095
2096 msgid "invalid verify options\n"
2097 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2101 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2105 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2106
2107 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2108 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2109
2110 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2111 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2115 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2119 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2123 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2124
2125 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2126 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2130 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2131
2132 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2133 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2134
2135 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2136 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2137
2138 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2139 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2140
2141 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2142 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2143
2144 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2145 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2146
2147 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2148 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2149
2150 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2151 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2152
2153 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2154 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2155
2156 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2157 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2158
2159 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2160 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2161
2162 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2163 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2164
2165 msgid "invalid default preferences\n"
2166 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2167
2168 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2169 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2170
2171 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2172 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2173
2174 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2175 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2179 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2183 msgstr ""
2184 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2185 "erlaubt.\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2189 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2193 msgstr ""
2194 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2198 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2199
2200 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2201 msgstr ""
2202 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2203
2204 msgid "--store [filename]"
2205 msgstr "--store [Dateiname]"
2206
2207 msgid "--symmetric [filename]"
2208 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2212 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2213
2214 msgid "--encrypt [filename]"
2215 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2216
2217 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2218 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2219
2220 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2221 msgstr ""
2222 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2226 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2227
2228 msgid "--sign [filename]"
2229 msgstr "--sign [Dateiname]"
2230
2231 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2232 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2233
2234 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2235 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2236
2237 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2238 msgstr ""
2239 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2240 "werden\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2244 msgstr ""
2245 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2246
2247 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2248 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2249
2250 msgid "--clearsign [filename]"
2251 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2252
2253 msgid "--decrypt [filename]"
2254 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2255
2256 msgid "--sign-key user-id"
2257 msgstr "--sign-key User-ID"
2258
2259 msgid "--lsign-key user-id"
2260 msgstr "--lsign-key User-ID"
2261
2262 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2263 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2264
2265 msgid "--passwd <user-id>"
2266 msgstr "--passwd User-ID"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2270 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2274 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "key export failed: %s\n"
2278 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2282 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2286 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2290 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2294 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2298 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2299
2300 msgid "[filename]"
2301 msgstr "[Dateiname]"
2302
2303 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2304 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2305
2306 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2307 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2308
2309 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2310 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2311
2312 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2313 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2314
2315 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2316 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2317
2318 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2319 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2320
2321 msgid "|FD|write status info to this FD"
2322 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2323
2324 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2325 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2326
2327 msgid ""
2328 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2329 "Check signatures against known trusted keys\n"
2330 msgstr ""
2331 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2332 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2333
2334 msgid "No help available"
2335 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "No help available for '%s'"
2339 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2340
2341 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2342 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2343
2344 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2345 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2346
2347 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2348 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2349
2350 msgid "do not update the trustdb after import"
2351 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2352
2353 msgid "only accept updates to existing keys"
2354 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2355
2356 msgid "remove unusable parts from key after import"
2357 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2358
2359 msgid "remove as much as possible from key after import"
2360 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "skipping block of type %d\n"
2364 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "%lu keys processed so far\n"
2368 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Total number processed: %lu\n"
2372 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2376 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2380 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2384 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "              imported: %lu"
2388 msgstr "                             importiert: %lu"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "             unchanged: %lu\n"
2392 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2396 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2400 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "        new signatures: %lu\n"
2404 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2408 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2412 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2416 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2420 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "          not imported: %lu\n"
2424 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2428 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2432 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2437 "algorithms on these user IDs:\n"
2438 msgstr ""
2439 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2440 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2444 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2448 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2452 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2453
2454 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2455 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2456
2457 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2458 msgstr ""
2459 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2460 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2464 msgstr ""
2465 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2466 "ändern\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: no user ID\n"
2470 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: %s\n"
2474 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2475
2476 msgid "rejected by import screener"
2477 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2481 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2485 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2489 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2490
2491 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2492 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2496 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2500 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2504 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "writing to '%s'\n"
2508 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2512 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2516 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2520 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2524 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2528 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2532 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2536 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2540 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2544 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2548 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2552 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2556 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2560 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2564 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2568 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2572 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: secret key imported\n"
2576 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2580 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2584 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "secret key %s: %s\n"
2588 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2589
2590 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2591 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2595 msgstr ""
2596 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2597 "übersprungen\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2601 msgstr ""
2602 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2603 "angebracht werden\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2607 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2611 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2619 msgstr ""
2620 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2652 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2656 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2660 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2664 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2668 msgstr ""
2669 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2681 msgstr ""
2682 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2683 "übersprungen\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2687 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2691 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2695 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2699 msgstr ""
2700 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2701 "vorhanden\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2705 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2709 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2713 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2717 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "keybox '%s' created\n"
2721 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "keyring '%s' created\n"
2725 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2729 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2733 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2734
2735 msgid "[revocation]"
2736 msgstr "[Widerruf]"
2737
2738 msgid "[self-signature]"
2739 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2740
2741 msgid "1 bad signature\n"
2742 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "%d bad signatures\n"
2746 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2747
2748 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2749 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2753 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2754
2755 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2756 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2760 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2761
2762 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2763 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2767 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2768
2769 msgid ""
2770 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2771 "keys\n"
2772 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2773 "etc.)\n"
2774 msgstr ""
2775 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2776 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2777 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2778 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2779 "\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2783 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "  %d = I trust fully\n"
2787 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2788
2789 msgid ""
2790 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2791 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2792 "trust signatures on your behalf.\n"
2793 msgstr ""
2794 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2795 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2796 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2797
2798 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2799 msgstr ""
2800 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2801 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2805 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2806
2807 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2808 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2809
2810 msgid "  Unable to sign.\n"
2811 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2815 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2819 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2823 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2824
2825 msgid "Sign it? (y/N) "
2826 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2827
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The self-signature on \"%s\"\n"
2831 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2832 msgstr ""
2833 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2834 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2835
2836 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2837 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2838
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Your current signature on \"%s\"\n"
2842 "has expired.\n"
2843 msgstr ""
2844 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2845 "ist abgelaufen.\n"
2846
2847 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2848 msgstr ""
2849 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2850 "(J/n) "
2851
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Your current signature on \"%s\"\n"
2855 "is a local signature.\n"
2856 msgstr ""
2857 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2858 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2859
2860 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2861 msgstr ""
2862 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2866 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2870 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2871
2872 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2873 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2877 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2878
2879 msgid "This key has expired!"
2880 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2884 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2885
2886 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2887 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2888
2889 msgid ""
2890 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2891 "belongs\n"
2892 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2893 msgstr ""
2894 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2895 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2896 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2900 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2904 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2908 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2912 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2913
2914 # translated by wk
2915 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2916 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2917
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2921 "key \"%s\" (%s)\n"
2922 msgstr ""
2923 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2924 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2925
2926 msgid "This will be a self-signature.\n"
2927 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2928
2929 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2930 msgstr ""
2931 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2932
2933 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2934 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2935
2936 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2937 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2938
2939 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2940 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2941
2942 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2943 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2944
2945 msgid "I have checked this key casually.\n"
2946 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2947
2948 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2949 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2950
2951 msgid "Really sign? (y/N) "
2952 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "signing failed: %s\n"
2956 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2957
2958 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2959 msgstr ""
2960 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2961 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2965 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2966
2967 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2968 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2969
2970 msgid "save and quit"
2971 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2972
2973 msgid "show key fingerprint"
2974 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2975
2976 msgid "list key and user IDs"
2977 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2978
2979 msgid "select user ID N"
2980 msgstr "User-ID N auswählen"
2981
2982 msgid "select subkey N"
2983 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2984
2985 msgid "check signatures"
2986 msgstr "Signaturen prüfen"
2987
2988 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2989 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2990
2991 msgid "sign selected user IDs locally"
2992 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2993
2994 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2995 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2996
2997 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2998 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2999
3000 msgid "add a user ID"
3001 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3002
3003 msgid "add a photo ID"
3004 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3005
3006 msgid "delete selected user IDs"
3007 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3008
3009 msgid "add a subkey"
3010 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3011
3012 msgid "add a key to a smartcard"
3013 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3014
3015 msgid "move a key to a smartcard"
3016 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3017
3018 msgid "move a backup key to a smartcard"
3019 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3020
3021 msgid "delete selected subkeys"
3022 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3023
3024 msgid "add a revocation key"
3025 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3026
3027 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3028 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3029
3030 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3031 msgstr ""
3032 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3033
3034 msgid "flag the selected user ID as primary"
3035 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3036
3037 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3038 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3039
3040 msgid "list preferences (expert)"
3041 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3042
3043 msgid "list preferences (verbose)"
3044 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3045
3046 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3047 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3048
3049 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3050 msgstr ""
3051 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3052
3053 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3054 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3055
3056 msgid "change the passphrase"
3057 msgstr "Die Passphrase ändern"
3058
3059 msgid "change the ownertrust"
3060 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3061
3062 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3063 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3064
3065 msgid "revoke selected user IDs"
3066 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3067
3068 msgid "revoke key or selected subkeys"
3069 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3070
3071 msgid "enable key"
3072 msgstr "Schlüssel anschalten"
3073
3074 msgid "disable key"
3075 msgstr "Schlüssel abschalten"
3076
3077 msgid "show selected photo IDs"
3078 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3079
3080 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3081 msgstr ""
3082 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3083 "Schlüssel entfernen"
3084
3085 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3086 msgstr ""
3087 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3088 "entfernen"
3089
3090 msgid "Secret key is available.\n"
3091 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3092
3093 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3094 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3095
3096 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3097 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3098
3099 msgid ""
3100 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3101 "(lsign),\n"
3102 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3103 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3104 msgstr ""
3105 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3106 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3107 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3108 "Signaturen\n"
3109 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3110
3111 msgid "Key is revoked."
3112 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3113
3114 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3115 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3116
3117 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3118 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3122 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3126 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3127
3128 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3129 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3130
3131 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3132 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3133
3134 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3135 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3136
3137 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3138 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3139
3140 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3141 #. moving the key and not about removing it.
3142 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3143 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3144
3145 msgid "You must select exactly one key.\n"
3146 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3147
3148 msgid "Command expects a filename argument\n"
3149 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3153 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3157 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3158
3159 msgid "You must select at least one key.\n"
3160 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3161
3162 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3163 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3164
3165 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3166 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3167
3168 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3169 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3170
3171 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3172 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3173
3174 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3175 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3176
3177 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3178 msgstr ""
3179 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3180
3181 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3182 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3183
3184 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3185 msgstr ""
3186 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3187 "Datenbank benutzt wird\n"
3188
3189 msgid "Set preference list to:\n"
3190 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3191
3192 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3193 msgstr ""
3194 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3195 "(j/N) "
3196
3197 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3198 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3199
3200 msgid "Save changes? (y/N) "
3201 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3202
3203 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3204 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "update failed: %s\n"
3208 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3209
3210 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3211 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3215 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3219 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3223 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3224
3225 msgid "No matching user IDs."
3226 msgstr "Keine passende User-ID"
3227
3228 msgid "Nothing to sign.\n"
3229 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3230
3231 msgid "Digest: "
3232 msgstr "Digest: "
3233
3234 msgid "Features: "
3235 msgstr "Eigenschaften: "
3236
3237 msgid "Keyserver no-modify"
3238 msgstr "Keyserver no-modify"
3239
3240 msgid "Preferred keyserver: "
3241 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3242
3243 msgid "Notations: "
3244 msgstr "\"Notationen\": "
3245
3246 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3247 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3251 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3255 msgstr ""
3256 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3257
3258 msgid "(sensitive)"
3259 msgstr "(empfindlich)"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "created: %s"
3263 msgstr "erzeugt: %s"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "revoked: %s"
3267 msgstr "widerrufen: %s"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "expired: %s"
3271 msgstr "verfallen: %s"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "expires: %s"
3275 msgstr "verfällt: %s"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "usage: %s"
3279 msgstr "Aufruf: %s"
3280
3281 msgid "card-no: "
3282 msgstr "Kartennummer:"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "trust: %s"
3286 msgstr "Vertrauen: %s"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "validity: %s"
3290 msgstr "Gültigkeit: %s"
3291
3292 msgid "This key has been disabled"
3293 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3294
3295 msgid ""
3296 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3297 "unless you restart the program.\n"
3298 msgstr ""
3299 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3300 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3301
3302 msgid "revoked"
3303 msgstr "widerrufen"
3304
3305 msgid "expired"
3306 msgstr "verfallen"
3307
3308 # translated by wk
3309 msgid ""
3310 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3311 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3312 msgstr ""
3313 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3314 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3315
3316 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3317 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3318
3319 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3320 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3321
3322 msgid ""
3323 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3324 "versions\n"
3325 "         of PGP to reject this key.\n"
3326 msgstr ""
3327 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3328 "könnte\n"
3329 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3330
3331 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3332 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3333
3334 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3335 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3336
3337 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3338 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3339
3340 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3341 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3342
3343 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3344 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3345
3346 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3347 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3348
3349 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3350 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Deleted %d signature.\n"
3354 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3358 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3359
3360 msgid "Nothing deleted.\n"
3361 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3362
3363 msgid "invalid"
3364 msgstr "ungültig"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3368 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3372 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3376 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3380 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3384 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3385
3386 msgid ""
3387 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3388 "cause\n"
3389 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3390 msgstr ""
3391 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3392 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3393 "         des Schlüssels führen.\n"
3394
3395 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3396 msgstr ""
3397 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3398 "hinzufügen.\n"
3399
3400 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3401 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3402
3403 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3404 msgstr ""
3405 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3406 "eingetragen werden\n"
3407
3408 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3409 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3410
3411 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3412 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3413
3414 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3415 msgstr ""
3416 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3417 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3418
3419 msgid ""
3420 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3421 msgstr ""
3422 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3423 "(j/N): "
3424
3425 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3426 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3427
3428 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3429 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3430
3431 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3432 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3433
3434 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3435 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3439 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3443 msgstr ""
3444 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3445 "Rücksignatur\n"
3446
3447 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3448 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3452 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3453
3454 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3455 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3456
3457 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3458 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3459
3460 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3461 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3462
3463 msgid "Enter the notation: "
3464 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3465
3466 msgid "Proceed? (y/N) "
3467 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "No user ID with index %d\n"
3471 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "No user ID with hash %s\n"
3475 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "No subkey with index %d\n"
3479 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3483 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3487 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3488
3489 msgid " (non-exportable)"
3490 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "This signature expired on %s.\n"
3494 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3495
3496 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3497 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3498
3499 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3500 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3501
3502 msgid "Not signed by you.\n"
3503 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3507 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3508
3509 msgid " (non-revocable)"
3510 msgstr " (unwiderrufbar)"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3514 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3515
3516 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3517 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3518
3519 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3520 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3521
3522 msgid "no secret key\n"
3523 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3527 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3531 msgstr ""
3532 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3536 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3540 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3544 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3548 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3549
3550 msgid "too many cipher preferences\n"
3551 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3552
3553 msgid "too many digest preferences\n"
3554 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3555
3556 msgid "too many compression preferences\n"
3557 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3561 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3562
3563 msgid "writing direct signature\n"
3564 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3565
3566 msgid "writing self signature\n"
3567 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3568
3569 msgid "writing key binding signature\n"
3570 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3574 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3578 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3579
3580 msgid ""
3581 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3582 msgstr ""
3583 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3584 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3585
3586 msgid "Sign"
3587 msgstr "Signieren"
3588
3589 msgid "Certify"
3590 msgstr "Zertif."
3591
3592 msgid "Encrypt"
3593 msgstr "Verschl."
3594
3595 msgid "Authenticate"
3596 msgstr "Authentisierung"
3597
3598 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3599 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3600 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3601 #. functions:
3602 #.
3603 #. s = Toggle signing capability
3604 #. e = Toggle encryption capability
3605 #. a = Toggle authentication capability
3606 #. q = Finish
3607 #.
3608 msgid "SsEeAaQq"
3609 msgstr "UuVvAaQq"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Possible actions for a %s key: "
3613 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3614
3615 msgid "Current allowed actions: "
3616 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3620 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3624 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3628 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "   (%c) Finished\n"
3632 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3633
3634 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3635 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3639 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3643 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3647 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3651 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3655 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3659 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3663 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3667 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3671 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3675 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3679 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3683 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "  (%d) Existing key\n"
3687 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3688
3689 msgid "Enter the keygrip: "
3690 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3691
3692 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3693 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3694
3695 msgid "No key with this keygrip\n"
3696 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3700 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3704 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3708 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3712 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "rounded to %u bits\n"
3716 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3717
3718 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3719 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3720
3721 msgid ""
3722 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3723 "         0 = key does not expire\n"
3724 "      <n>  = key expires in n days\n"
3725 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3726 "      <n>m = key expires in n months\n"
3727 "      <n>y = key expires in n years\n"
3728 msgstr ""
3729 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3730 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3731 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3732 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3733 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3734 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3735
3736 msgid ""
3737 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3738 "         0 = signature does not expire\n"
3739 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3740 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3741 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3742 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3743 msgstr ""
3744 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3745 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3746 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3747 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3748 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3749 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3750
3751 msgid "Key is valid for? (0) "
3752 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3756 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3757
3758 msgid "invalid value\n"
3759 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3760
3761 msgid "Key does not expire at all\n"
3762 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3763
3764 msgid "Signature does not expire at all\n"
3765 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Key expires at %s\n"
3769 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Signature expires at %s\n"
3773 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3774
3775 msgid ""
3776 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3777 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3778 msgstr ""
3779 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3780 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3781
3782 msgid "Is this correct? (y/N) "
3783 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3784
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3788 "\n"
3789 msgstr ""
3790 "\n"
3791 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3792 "\n"
3793
3794 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3795 #. but you should keep your existing translation.  In case
3796 #. the new string is not translated this old string will
3797 #. be used.
3798 msgid ""
3799 "\n"
3800 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3801 "ID\n"
3802 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3803 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3804 "\n"
3805 msgstr ""
3806 "\n"
3807 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3808 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3809 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3810 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3811 "\n"
3812
3813 msgid "Real name: "
3814 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3815
3816 msgid "Invalid character in name\n"
3817 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3818
3819 msgid "Name may not start with a digit\n"
3820 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3821
3822 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3823 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3824
3825 msgid "Email address: "
3826 msgstr "Email-Adresse: "
3827
3828 msgid "Not a valid email address\n"
3829 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3830
3831 msgid "Comment: "
3832 msgstr "Kommentar: "
3833
3834 msgid "Invalid character in comment\n"
3835 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3839 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "You selected this USER-ID:\n"
3844 "    \"%s\"\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3848 "    \"%s\"\n"
3849 "\n"
3850
3851 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3852 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3853
3854 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3855 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3856 #. string which should be translated accordingly and the
3857 #. letter changed to match the one in the answer string.
3858 #.
3859 #. n = Change name
3860 #. c = Change comment
3861 #. e = Change email
3862 #. o = Okay (ready, continue)
3863 #. q = Quit
3864 #.
3865 msgid "NnCcEeOoQq"
3866 msgstr "NnKkEeFfAa"
3867
3868 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3869 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3870
3871 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3872 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3873
3874 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3875 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3876
3877 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3878 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3879
3880 msgid "Please correct the error first\n"
3881 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3882
3883 msgid ""
3884 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3888 "\n"
3889
3890 msgid ""
3891 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3892 "encryption key."
3893 msgstr ""
3894 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3895 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3896
3897 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3898 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "%s.\n"
3902 msgstr "%s.\n"
3903
3904 msgid ""
3905 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3906 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3907 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3908 "\n"
3909 msgstr ""
3910 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3911 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3912 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3913 "aufrufen.\n"
3914 "\n"
3915
3916 msgid ""
3917 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3918 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3919 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3920 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3921 msgstr ""
3922 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3923 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3924 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Key generation failed: %s\n"
3928 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "About to create a key for:\n"
3933 "    \"%s\"\n"
3934 "\n"
3935 msgstr ""
3936 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3937 "    \"%s\"\n"
3938 "\n"
3939
3940 msgid "Continue? (Y/n) "
3941 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3945 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3946
3947 msgid "Create anyway? (y/N) "
3948 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3949
3950 msgid "creating anyway\n"
3951 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3955 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3956
3957 msgid "Key generation canceled.\n"
3958 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "writing public key to '%s'\n"
3962 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3966 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3970 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3971
3972 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3973 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3974
3975 msgid ""
3976 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3977 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3978 msgstr ""
3979 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3980 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3981 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3986 msgstr ""
3987 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3988 "stimmen nicht überein)\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3993 msgstr ""
3994 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3995 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3996
3997 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3998 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3999
4000 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4001 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4002
4003 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4004 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4005
4006 msgid "Really create? (y/N) "
4007 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4011 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4015 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4019 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4020
4021 msgid "never     "
4022 msgstr "niemals   "
4023
4024 msgid "Critical signature policy: "
4025 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4026
4027 msgid "Signature policy: "
4028 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4029
4030 msgid "Critical preferred keyserver: "
4031 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4032
4033 msgid "Critical signature notation: "
4034 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4035
4036 msgid "Signature notation: "
4037 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4041 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4042
4043 msgid "Keyring"
4044 msgstr "Schlüsselbund"
4045
4046 msgid "Primary key fingerprint:"
4047 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4048
4049 msgid "     Subkey fingerprint:"
4050 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4051
4052 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4053 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4054 msgid " Primary key fingerprint:"
4055 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4056
4057 msgid "      Subkey fingerprint:"
4058 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4059
4060 msgid "      Key fingerprint ="
4061 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4062
4063 msgid "      Card serial no. ="
4064 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4068 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "caching keyring '%s'\n"
4072 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4076 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4080 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "%s: keyring created\n"
4084 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4085
4086 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4087 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4088
4089 msgid "include revoked keys in search results"
4090 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4091
4092 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4093 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4094
4095 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4096 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4097
4098 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4099 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4100
4101 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4102 msgstr ""
4103 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4104
4105 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4106 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4107
4108 msgid "disabled"
4109 msgstr "abgeschaltet"
4110
4111 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4112 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4116 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4120 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4124 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4128 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4132 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4133
4134 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4135 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4139 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4140
4141 msgid "key not found on keyserver\n"
4142 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4146 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "requesting key %s from %s\n"
4150 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4154 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4158 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "sending key %s to %s\n"
4162 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "requesting key from '%s'\n"
4166 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4170 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4174 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "%s encrypted session key\n"
4178 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4182 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "public key is %s\n"
4186 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4187
4188 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4189 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4193 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "      \"%s\"\n"
4197 msgstr "      \"%s\"\n"
4198
4199 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4200 # [kw]
4201 #, c-format
4202 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4203 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4207 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4211 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4212
4213 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4214 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4218 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4222 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4223
4224 msgid "decryption okay\n"
4225 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4226
4227 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4228 msgstr ""
4229 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4230
4231 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4232 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4236 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "decryption failed: %s\n"
4240 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4241
4242 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4243 msgstr ""
4244 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "original file name='%.*s'\n"
4248 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4249
4250 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4251 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4252
4253 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4254 msgstr ""
4255 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4256
4257 msgid "no signature found\n"
4258 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "BAD signature from \"%s\""
4262 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "Expired signature from \"%s\""
4266 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "Good signature from \"%s\""
4270 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4271
4272 msgid "signature verification suppressed\n"
4273 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4274
4275 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4276 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Signature made %s\n"
4280 msgstr "Signatur vom %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "               using %s key %s\n"
4284 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4285
4286 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4287 #, c-format
4288 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4289 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4290
4291 msgid "Key available at: "
4292 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4293
4294 msgid "[uncertain]"
4295 msgstr "[ungewiß]  "
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "                aka \"%s\""
4299 msgstr "                    alias \"%s\""
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "Signature expired %s\n"
4303 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "Signature expires %s\n"
4307 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4311 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4312
4313 msgid "binary"
4314 msgstr "Binäre"
4315
4316 msgid "textmode"
4317 msgstr "Textmodus"
4318
4319 msgid "unknown"
4320 msgstr "unbekannt"
4321
4322 msgid ", key algorithm "
4323 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4327 msgstr ""
4328 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "Can't check signature: %s\n"
4332 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4333
4334 msgid "not a detached signature\n"
4335 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4336
4337 msgid ""
4338 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4339 msgstr ""
4340 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4344 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4345
4346 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4347 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4351 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4355 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4359 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4360
4361 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4362 msgstr ""
4363 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4364 "ratsam\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4368 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4372 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4376 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4380 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4384 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4388 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4392 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4396 msgstr ""
4397 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4401 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4405 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4409 msgstr ""
4410 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4415 msgstr ""
4416 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4417 "in %s.\n"
4418
4419 msgid "Uncompressed"
4420 msgstr "nicht komprimiert"
4421
4422 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4423 msgid "uncompressed|none"
4424 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4428 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4432 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "unknown option '%s'\n"
4436 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4437
4438 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4439 msgstr ""
4440 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4441 "haben\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "File '%s' exists. "
4445 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4446
4447 msgid "Overwrite? (y/N) "
4448 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "%s: unknown suffix\n"
4452 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4453
4454 msgid "Enter new filename"
4455 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4456
4457 msgid "writing to stdout\n"
4458 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4462 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4466 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4470 msgstr ""
4471 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4475 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4476
4477 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4478 msgstr ""
4479 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4480 "Sitzungsschlüssel\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4484 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "problem with the agent: %s\n"
4488 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid " (main key ID %s)"
4492 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4497 "certificate:\n"
4498 "\"%.*s\"\n"
4499 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4500 "created %s%s.\n"
4501 msgstr ""
4502 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4503 "entsperren.\n"
4504 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4505 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4506
4507 msgid "Enter passphrase\n"
4508 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4509
4510 msgid "cancelled by user\n"
4511 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4516 "user: \"%s\"\n"
4517 msgstr ""
4518 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4519 "Benutzer: \"%s\"\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4523 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4527 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4528
4529 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4530 msgstr ""
4531 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4532 "entsperren:"
4533
4534 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4535 msgstr ""
4536 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4537 "importieren:"
4538
4539 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4540 msgstr ""
4541 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4542 "exportieren:"
4543
4544 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4545 msgstr ""
4546 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4547 "exportieren:"
4548
4549 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4550 msgstr ""
4551 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4552 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4553
4554 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4555 msgstr ""
4556 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4557 "entfernen? (j/N) "
4558
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "%s\n"
4562 "\"%.*s\"\n"
4563 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4564 "created %s%s.\n"
4565 "%s"
4566 msgstr ""
4567 "%s\n"
4568 "\"%.*s\"\n"
4569 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4570 "erzeugt %s%s.\n"
4571 "%s"
4572
4573 # translated by wk
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4577 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4578 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4579 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4580 msgstr ""
4581 "\n"
4582 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4583 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4584 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4585 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4586 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4587
4588 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4589 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4593 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4597 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4598
4599 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4600 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4604 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4605
4606 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4607 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4608
4609 msgid "unable to display photo ID!\n"
4610 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4611
4612 msgid "No reason specified"
4613 msgstr "Kein Grund angegeben"
4614
4615 msgid "Key is superseded"
4616 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4617
4618 msgid "Key has been compromised"
4619 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4620
4621 msgid "Key is no longer used"
4622 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4623
4624 msgid "User ID is no longer valid"
4625 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4626
4627 msgid "reason for revocation: "
4628 msgstr "Grund für Widerruf: "
4629
4630 msgid "revocation comment: "
4631 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4632
4633 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4634 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4635 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4636 #. match the one in the answer string.
4637 #.
4638 #. i = please show me more information
4639 #. m = back to the main menu
4640 #. s = skip this key
4641 #. q = quit
4642 #.
4643 msgid "iImMqQsS"
4644 msgstr "iImMqQsS"
4645
4646 msgid "No trust value assigned to:\n"
4647 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "  aka \"%s\"\n"
4651 msgstr "      \"%s\"\n"
4652
4653 msgid ""
4654 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4655 msgstr ""
4656 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4657 "gehört?\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4661 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4665 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4669 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4670
4671 msgid "  m = back to the main menu\n"
4672 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4673
4674 msgid "  s = skip this key\n"
4675 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4676
4677 msgid "  q = quit\n"
4678 msgstr " q = verlassen\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4683 "\n"
4684 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4685
4686 msgid "Your decision? "
4687 msgstr "Ihre Auswahl? "
4688
4689 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4690 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4691
4692 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4693 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4697 msgstr ""
4698 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4699 "Besitzer gehört.\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4703 msgstr ""
4704 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4705 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4706
4707 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4708 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlic