po: Update German translation.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 11:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Erlauben"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Verweigern"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
182 "(%c)%%0Aein."
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
194 "schützen."
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
206 "Seriennummer ein:"
207
208 msgid "Admin PIN"
209 msgstr "Admin-PIN"
210
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
213 msgid "PUK"
214 msgstr "PUK"
215
216 msgid "Reset Code"
217 msgstr "Rückstellcode"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "erlaubt."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
273 "verzichten."
274
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
290 "enthalten."
291 msgstr[1] ""
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
299
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgstr ""
302 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
303
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
307
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
310
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@Optionen:\n"
316 " "
317
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
320
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
335
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
341
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
344
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
353
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
356
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
371
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
377
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
380
381 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
386
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
389
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
392
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address.  This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 msgstr ""
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
400
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
403
404 msgid ""
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 msgstr ""
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
442
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
445
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
471 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
475 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
479 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
483 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
503 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s %s stopped\n"
507 msgstr "%s %s angehalten\n"
508
509 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
510 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
511
512 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
513 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
514
515 msgid ""
516 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
517 "Password cache maintenance\n"
518 msgstr ""
519 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
520 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
521
522 msgid ""
523 "@Commands:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@Befehle:\n"
527 " "
528
529 msgid ""
530 "@\n"
531 "Options:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@\n"
535 "Optionen:\n"
536 " "
537
538 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
539 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
540
541 msgid ""
542 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
543 "Secret key maintenance tool\n"
544 msgstr ""
545 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
546 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
547
548 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
549 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
550
551 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
552 msgstr ""
553 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
554
555 msgid ""
556 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
557 "system."
558 msgstr ""
559 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
560 "System zu schützen."
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
564 "needed to complete this operation."
565 msgstr ""
566 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
567 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
568
569 msgid "cancelled\n"
570 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
574 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "error opening '%s': %s\n"
578 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
582 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
586 msgstr ""
587 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
588 " ignoriert\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
592 msgstr ""
593 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
597 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
601 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
606
607 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
611 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
612 #. Pinentry to insert a line break.  The double
613 #. percent sign is actually needed because it is also
614 #. a printf format string.  If you need to insert a
615 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
616 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
617 #. certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "certificates?"
622 msgstr ""
623 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
624 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
625 "\"."
626
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Ja"
629
630 msgid "No"
631 msgstr "Nein"
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
647 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr "Korrekt"
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr "Falsch"
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr ""
661 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
662 "jetzt."
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr ""
669 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
670 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
671
672 msgid "Change passphrase"
673 msgstr "Die Passphrase ändern"
674
675 msgid "I'll change it later"
676 msgstr "Ich werde sie später ändern"
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
681 "%%0A?"
682 msgstr ""
683 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
684 "entfernen?"
685
686 msgid "Delete key"
687 msgstr "Schlüssel löschen"
688
689 msgid ""
690 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
691 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgstr ""
693 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
694 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
695 "behindern."
696
697 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
698 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
702 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
706 msgstr ""
707 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "checking created signature failed: %s\n"
711 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
712
713 msgid "secret key parts are not available\n"
714 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
766 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
767
768 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
769 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
770
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
773
774 msgid "canceled by user\n"
775 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
776
777 msgid "problem with the agent\n"
778 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
782 msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
786 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "ja"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "jJyY"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "nein"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "quit"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "qQ"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr "okay|okay"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "abbrechen|abbrechen"
824
825 msgid "oO"
826 msgstr "oO"
827
828 msgid "cC"
829 msgstr "cC"
830
831 #, c-format
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr ""
834 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
838 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
839
840 #, c-format
841 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
842 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
858 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
863
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
866
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
877
878 msgid "connection to the dirmngr established\n"
879 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
880
881 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
882 #. verbatim.  It will not be printed.
883 msgid "|audit-log-result|Good"
884 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
885
886 msgid "|audit-log-result|Bad"
887 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
888
889 msgid "|audit-log-result|Not supported"
890 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
891
892 msgid "|audit-log-result|No certificate"
893 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
894
895 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
897
898 msgid "|audit-log-result|Error"
899 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
900
901 msgid "|audit-log-result|Not used"
902 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
903
904 msgid "|audit-log-result|Okay"
905 msgstr "|audit-log-result|Okay"
906
907 msgid "|audit-log-result|Skipped"
908 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
909
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "|audit-log-result|Einige"
912
913 msgid "Certificate chain available"
914 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
915
916 msgid "root certificate missing"
917 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
918
919 msgid "Data encryption succeeded"
920 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
921
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Daten vorhanden"
924
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
927
928 #, c-format
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "Verfahren: %s"
931
932 #, c-format
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
935
936 msgid "seems to be not encrypted"
937 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
938
939 msgid "Number of recipients"
940 msgstr "Anzahl der Empfänger"
941
942 #, c-format
943 msgid "Recipient %d"
944 msgstr "Empfänger %d"
945
946 msgid "Data signing succeeded"
947 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
948
949 #, c-format
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
952
953 #, c-format
954 msgid "Signer %d"
955 msgstr "Unterzeichner %d"
956
957 #, c-format
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
960
961 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
963
964 msgid "Encryption algorithm supported"
965 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
966
967 msgid "Data verification succeeded"
968 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
969
970 msgid "Signature available"
971 msgstr "Signatur vorhanden"
972
973 msgid "Parsing data succeeded"
974 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
975
976 #, c-format
977 msgid "bad data hash algorithm: %s"
978 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
979
980 #, c-format
981 msgid "Signature %d"
982 msgstr "Signatur %d"
983
984 msgid "Certificate chain valid"
985 msgstr "Zertifikatkette gültig"
986
987 msgid "Root certificate trustworthy"
988 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
989
990 msgid "no CRL found for certificate"
991 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
992
993 msgid "the available CRL is too old"
994 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
995
996 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
997 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
998
999 msgid "Included certificates"
1000 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1001
1002 msgid "No audit log entries."
1003 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1004
1005 msgid "Unknown operation"
1006 msgstr "Unbekannte Operation"
1007
1008 msgid "Gpg-Agent usable"
1009 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1010
1011 msgid "Dirmngr usable"
1012 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "No help available for '%s'."
1016 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1017
1018 msgid "ignoring garbage line"
1019 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1020
1021 msgid "[none]"
1022 msgstr "[keine]"
1023
1024 msgid "argument not expected"
1025 msgstr "Argument nicht erwartet"
1026
1027 msgid "read error"
1028 msgstr "Lesefehler"
1029
1030 msgid "keyword too long"
1031 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1032
1033 msgid "missing argument"
1034 msgstr "Fehlendes Argument"
1035
1036 msgid "invalid argument"
1037 msgstr "Ungültiges Argument"
1038
1039 msgid "invalid command"
1040 msgstr "Ungültiger Befehl"
1041
1042 msgid "invalid alias definition"
1043 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1044
1045 msgid "out of core"
1046 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1047
1048 msgid "invalid option"
1049 msgstr "Ungültige Option"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1061 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1069 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1073 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1074
1075 msgid "out of core\n"
1076 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1084 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1088 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1092 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1096 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1100 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1104 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1108 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1109
1110 msgid "(deadlock?) "
1111 msgstr "(Deadlock?) "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1115 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "waiting for lock %s...\n"
1119 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "armor: %s\n"
1123 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1124
1125 msgid "invalid armor header: "
1126 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1127
1128 msgid "armor header: "
1129 msgstr "ASCII-Hülle: "
1130
1131 msgid "invalid clearsig header\n"
1132 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1133
1134 msgid "unknown armor header: "
1135 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1136
1137 msgid "nested clear text signatures\n"
1138 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1139
1140 msgid "unexpected armor: "
1141 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1142
1143 msgid "invalid dash escaped line: "
1144 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1148 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1149
1150 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1151 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1152
1153 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1154 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1155
1156 msgid "malformed CRC\n"
1157 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1161 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1162
1163 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1164 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1165
1166 msgid "error in trailer line\n"
1167 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1168
1169 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1170 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1174 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1175
1176 msgid ""
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 msgstr ""
1179 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1180 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1185
1186 msgid ""
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1188 "an '='\n"
1189 msgstr ""
1190 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1191 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1192
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1195
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1198
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1201
1202 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1203 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1204
1205 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1206 msgstr ""
1207 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1208 "enthalten\n"
1209
1210 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1211 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1215 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1216
1217 msgid "Enter passphrase: "
1218 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1222 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1226 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "WARNING: %s\n"
1230 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1234 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1238 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1239
1240 msgid "can't do this in batch mode\n"
1241 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1242
1243 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1244 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1245
1246 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1247 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1248
1249 msgid "Your selection? "
1250 msgstr "Ihre Auswahl? "
1251
1252 msgid "[not set]"
1253 msgstr "[nicht gesetzt]"
1254
1255 msgid "male"
1256 msgstr "männlich"
1257
1258 msgid "female"
1259 msgstr "weiblich"
1260
1261 msgid "unspecified"
1262 msgstr "unbestimmt"
1263
1264 msgid "not forced"
1265 msgstr "nicht zwingend"
1266
1267 msgid "forced"
1268 msgstr "zwingend"
1269
1270 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1271 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1272
1273 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1274 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1275
1276 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1277 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1278
1279 msgid "Cardholder's surname: "
1280 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1281
1282 msgid "Cardholder's given name: "
1283 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1287 msgstr ""
1288 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1289
1290 msgid "URL to retrieve public key: "
1291 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "error reading '%s': %s\n"
1299 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "error writing '%s': %s\n"
1303 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1304
1305 msgid "Login data (account name): "
1306 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1311
1312 msgid "Private DO data: "
1313 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1318
1319 msgid "Language preferences: "
1320 msgstr "Spracheinstellungen"
1321
1322 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1323 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1324
1325 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1326 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1327
1328 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1329 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1330
1331 msgid "Error: invalid response.\n"
1332 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1333
1334 msgid "CA fingerprint: "
1335 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1336
1337 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1338 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "key operation not possible: %s\n"
1342 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1343
1344 msgid "not an OpenPGP card"
1345 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "error getting current key info: %s\n"
1349 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1350
1351 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1352 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1353
1354 msgid ""
1355 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1356 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1357 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1360 "angeforderte\n"
1361 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1362 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1363 "         zu Rate.\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1367 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1371 msgstr ""
1372 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1376 msgstr ""
1377 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1385 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1389 msgstr ""
1390 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1391 "erzeugen\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1395 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1396
1397 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1398 msgstr ""
1399 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1400
1401 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1402 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1403
1404 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1405 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1410 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1411 "You should change them using the command --change-pin\n"
1412 msgstr ""
1413 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1414 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1415 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1416
1417 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1418 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1419
1420 msgid "   (1) Signature key\n"
1421 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1422
1423 msgid "   (2) Encryption key\n"
1424 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1425
1426 msgid "   (3) Authentication key\n"
1427 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1428
1429 msgid "Invalid selection.\n"
1430 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1431
1432 msgid "Please select where to store the key:\n"
1433 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1437 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1438
1439 msgid "This command is not supported by this card\n"
1440 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1441
1442 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1443 msgstr ""
1444 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1445 "Schlüssel!\n"
1446
1447 msgid "Continue? (y/N) "
1448 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1449
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1452
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "Menü verlassen"
1455
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1458
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1461
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1464
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1467
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1470
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1473
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "Ändern der Logindaten"
1476
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1479
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1482
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1485
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1488
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1491
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1494
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1497
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1500
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1503
1504 msgid "gpg/card> "
1505 msgstr "gpg/card> "
1506
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1509
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1512
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1515
1516 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1518
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1537
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1540
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1543
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1546
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1552 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1553
1554 msgid "key"
1555 msgstr "Schlüssel"
1556
1557 msgid "subkey"
1558 msgstr "Unterschlüssel"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1562 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1563
1564 msgid "ownertrust information cleared\n"
1565 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1569 msgstr ""
1570 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1571
1572 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1573 msgstr ""
1574 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1575 "entfernen.\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1579 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1580
1581 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1582 msgstr ""
1583 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1584 "werden\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "using cipher %s\n"
1588 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "'%s' already compressed\n"
1592 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1596 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "reading from '%s'\n"
1600 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1605 msgstr ""
1606 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1607 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1612 "preferences\n"
1613 msgstr ""
1614 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1615 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1621 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1625 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1629 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s encrypted data\n"
1633 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1637 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1638
1639 msgid ""
1640 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1641 msgstr ""
1642 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1643
1644 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1645 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1646
1647 msgid "no remote program execution supported\n"
1648 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1649
1650 msgid ""
1651 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1652 msgstr ""
1653 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1654 "nicht sicher sind\n"
1655
1656 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1657 msgstr ""
1658 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1659 "Programmen\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1663 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1667 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1671 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1672
1673 msgid "unnatural exit of external program\n"
1674 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1675
1676 msgid "unable to execute external program\n"
1677 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1681 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1685 msgstr ""
1686 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1690 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1691
1692 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1693 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1694
1695 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1696 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1697
1698 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1699 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1700
1701 msgid "remove unusable parts from key during export"
1702 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1703
1704 msgid "remove as much as possible from key during export"
1705 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1706
1707 msgid " - skipped"
1708 msgstr " - übersprungen"
1709
1710 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1711 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1715 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1719 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1720
1721 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1722 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "error creating '%s': %s\n"
1726 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1727
1728 msgid "[User ID not found]"
1729 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1733 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1737 msgstr ""
1738 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "error looking up: %s\n"
1742 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1746 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1750 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1754 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1755
1756 msgid "No fingerprint"
1757 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1761 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1765 msgstr ""
1766 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1767 "%s\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1771 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1775 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779 msgstr ""
1780 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1784 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1785
1786 msgid "make a signature"
1787 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1788
1789 msgid "make a clear text signature"
1790 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1791
1792 msgid "make a detached signature"
1793 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1794
1795 msgid "encrypt data"
1796 msgstr "Daten verschlüsseln"
1797
1798 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1799 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1800
1801 msgid "decrypt data (default)"
1802 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1803
1804 msgid "verify a signature"
1805 msgstr "Signatur prüfen"
1806
1807 msgid "list keys"
1808 msgstr "Liste der Schlüssel"
1809
1810 msgid "list keys and signatures"
1811 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1812
1813 msgid "list and check key signatures"
1814 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1815
1816 msgid "list keys and fingerprints"
1817 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1818
1819 msgid "list secret keys"
1820 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1821
1822 msgid "generate a new key pair"
1823 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1824
1825 msgid "quickly generate a new key pair"
1826 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1827
1828 msgid "quickly add a new user-id"
1829 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1830
1831 msgid "full featured key pair generation"
1832 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1833
1834 msgid "generate a revocation certificate"
1835 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1836
1837 msgid "remove keys from the public keyring"
1838 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1839
1840 msgid "remove keys from the secret keyring"
1841 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1842
1843 msgid "quickly sign a key"
1844 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1845
1846 msgid "quickly sign a key locally"
1847 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1848
1849 msgid "sign a key"
1850 msgstr "Schlüssel signieren"
1851
1852 msgid "sign a key locally"
1853 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1854
1855 msgid "sign or edit a key"
1856 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1857
1858 msgid "change a passphrase"
1859 msgstr "Die Passphrase ändern"
1860
1861 msgid "export keys"
1862 msgstr "Schlüssel exportieren"
1863
1864 msgid "export keys to a key server"
1865 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1866
1867 msgid "import keys from a key server"
1868 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1869
1870 msgid "search for keys on a key server"
1871 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1872
1873 msgid "update all keys from a keyserver"
1874 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1875
1876 msgid "import/merge keys"
1877 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1878
1879 msgid "print the card status"
1880 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1881
1882 msgid "change data on a card"
1883 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1884
1885 msgid "change a card's PIN"
1886 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1887
1888 msgid "update the trust database"
1889 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1890
1891 msgid "print message digests"
1892 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1893
1894 msgid "run in server mode"
1895 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1896
1897 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1898 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1899
1900 msgid "create ascii armored output"
1901 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1902
1903 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1904 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1905
1906 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1907 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1908
1909 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1910 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1911
1912 msgid "use canonical text mode"
1913 msgstr "Textmodus benutzen"
1914
1915 msgid "|FILE|write output to FILE"
1916 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1917
1918 msgid "do not make any changes"
1919 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1920
1921 msgid "prompt before overwriting"
1922 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1923
1924 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1925 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1926
1927 msgid ""
1928 "@\n"
1929 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1930 msgstr ""
1931 "@\n"
1932 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1933 "Optionen)\n"
1934
1935 msgid ""
1936 "@\n"
1937 "Examples:\n"
1938 "\n"
1939 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1940 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1941 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1942 " --list-keys [names]        show keys\n"
1943 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1944 msgstr ""
1945 "@\n"
1946 "Beispiele:\n"
1947 "\n"
1948 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1949 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1950 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1951 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1952 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1953
1954 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1955 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1956
1957 msgid ""
1958 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1959 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1960 "Default operation depends on the input data\n"
1961 msgstr ""
1962 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1963 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1964 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1965
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "Supported algorithms:\n"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "Unterstützte Verfahren:\n"
1972
1973 msgid "Pubkey: "
1974 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1975
1976 msgid "Cipher: "
1977 msgstr "Verschlü.: "
1978
1979 msgid "Hash: "
1980 msgstr "Hash: "
1981
1982 msgid "Compression: "
1983 msgstr "Komprimierung: "
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1987 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1988
1989 msgid "conflicting commands\n"
1990 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1994 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1998 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2010 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2018 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2022 msgstr ""
2023 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2024 "Verzeichnis `%s'\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2031 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2042 "Verzeichnisses `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2047 msgstr ""
2048 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2049 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2053 msgstr ""
2054 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2055 "Erweiterung `%s'\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2059 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2060
2061 msgid "display photo IDs during key listings"
2062 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2063
2064 msgid "show key usage information during key listings"
2065 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2066
2067 msgid "show policy URLs during signature listings"
2068 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2069
2070 msgid "show all notations during signature listings"
2071 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2072
2073 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2074 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2075
2076 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2077 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2078
2079 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2080 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2081
2082 msgid "show user ID validity during key listings"
2083 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2084
2085 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2086 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2087
2088 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2089 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2090
2091 msgid "show the keyring name in key listings"
2092 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2093
2094 msgid "show expiration dates during signature listings"
2095 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2096
2097 msgid "available TOFU policies:\n"
2098 msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2102 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2103
2104 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2105 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2109 msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2113 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2117 msgstr ""
2118 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2119 "%s)\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2123 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2127 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2131 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2135 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2136
2137 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2138 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2142 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2143
2144 msgid "invalid keyserver options\n"
2145 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2149 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2150
2151 msgid "invalid import options\n"
2152 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2156 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2157
2158 msgid "invalid export options\n"
2159 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2163 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2164
2165 msgid "invalid list options\n"
2166 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2167
2168 msgid "display photo IDs during signature verification"
2169 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2170
2171 msgid "show policy URLs during signature verification"
2172 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2173
2174 msgid "show all notations during signature verification"
2175 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2176
2177 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2178 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2179
2180 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2181 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2182
2183 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2184 msgstr ""
2185 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2186 "anzeigen"
2187
2188 msgid "show user ID validity during signature verification"
2189 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2190
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2192 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2193
2194 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2195 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2196
2197 msgid "validate signatures with PKA data"
2198 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2199
2200 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2201 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2205 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2206
2207 msgid "invalid verify options\n"
2208 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2212 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2216 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2217
2218 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2219 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2220
2221 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2222 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2226 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2230 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2234 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2235
2236 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2237 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2241 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2242
2243 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2244 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2245
2246 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2248
2249 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2251
2252 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2254
2255 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2256 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2257
2258 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2259 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2260
2261 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2262 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2263
2264 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2265 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2266
2267 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2268 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2269
2270 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2271 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2272
2273 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2274 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2275
2276 msgid "invalid default preferences\n"
2277 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2278
2279 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2280 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2281
2282 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2283 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2284
2285 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2286 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2290 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2294 msgstr ""
2295 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2296 "erlaubt.\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2300 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2304 msgstr ""
2305 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2309 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2310
2311 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2312 msgstr ""
2313 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2314
2315 msgid "--store [filename]"
2316 msgstr "--store [Dateiname]"
2317
2318 msgid "--symmetric [filename]"
2319 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2323 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2324
2325 msgid "--encrypt [filename]"
2326 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2327
2328 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2329 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2330
2331 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2332 msgstr ""
2333 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2337 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2338
2339 msgid "--sign [filename]"
2340 msgstr "--sign [Dateiname]"
2341
2342 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2343 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2344
2345 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2346 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2347
2348 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2349 msgstr ""
2350 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2351 "werden\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2355 msgstr ""
2356 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2357
2358 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2359 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2360
2361 msgid "--clearsign [filename]"
2362 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2363
2364 msgid "--decrypt [filename]"
2365 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2366
2367 msgid "--sign-key user-id"
2368 msgstr "--sign-key User-ID"
2369
2370 msgid "--lsign-key user-id"
2371 msgstr "--lsign-key User-ID"
2372
2373 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2374 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2375
2376 msgid "--passwd <user-id>"
2377 msgstr "--passwd User-ID"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2381 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2385 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key export failed: %s\n"
2389 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2393 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2397 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2401 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2405 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2409 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2413 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2417 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2421 msgstr ""
2422 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2423 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2424
2425 msgid "[filename]"
2426 msgstr "[Dateiname]"
2427
2428 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2429 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2430
2431 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2432 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2433
2434 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2435 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2436
2437 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2438 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2439
2440 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2441 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2442
2443 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2444 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2445
2446 msgid "|FD|write status info to this FD"
2447 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2448
2449 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2450 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2451
2452 msgid ""
2453 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2454 "Check signatures against known trusted keys\n"
2455 msgstr ""
2456 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2457 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2458
2459 msgid "No help available"
2460 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "No help available for '%s'"
2464 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2465
2466 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2467 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2468
2469 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2470 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2471
2472 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2473 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2474
2475 msgid "do not update the trustdb after import"
2476 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2477
2478 msgid "only accept updates to existing keys"
2479 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2480
2481 msgid "remove unusable parts from key after import"
2482 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2483
2484 msgid "remove as much as possible from key after import"
2485 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "skipping block of type %d\n"
2489 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "%lu keys processed so far\n"
2493 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Total number processed: %lu\n"
2497 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2501 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2505 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2509 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "              imported: %lu"
2513 msgstr "                             importiert: %lu"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "             unchanged: %lu\n"
2517 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2521 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2525 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "        new signatures: %lu\n"
2529 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2533 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2537 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2541 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2545 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "          not imported: %lu\n"
2549 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2553 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2557 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2562 "algorithms on these user IDs:\n"
2563 msgstr ""
2564 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2565 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2569 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2573 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2577 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2578
2579 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2580 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2581
2582 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2583 msgstr ""
2584 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2585 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2589 msgstr ""
2590 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2591 "ändern\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: no user ID\n"
2595 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: %s\n"
2599 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2600
2601 msgid "rejected by import screener"
2602 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2610 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2614 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2615
2616 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2617 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2621 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2629 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "writing to '%s'\n"
2633 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2637 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2693 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2697 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: secret key imported\n"
2701 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2705 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2709 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "secret key %s: %s\n"
2713 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2714
2715 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2716 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2720 msgstr ""
2721 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2722 "übersprungen\n"
2723
2724 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2725 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2726 #. actual private key data is stored on the card.  A
2727 #. single smartcard can have up to three private key
2728 #. data.  Importing private key stub is always
2729 #. skipped in 2.1, and it returns
2730 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2731 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2732 #. references to a card will be automatically
2733 #. created again.
2734 #, c-format
2735 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2736 msgstr ""
2737 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2741 msgstr ""
2742 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2743 "angebracht werden\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2747 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2751 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2755 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2759 msgstr ""
2760 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2792 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2796 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2800 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2804 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2808 msgstr ""
2809 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2813 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2817 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2821 msgstr ""
2822 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2823 "übersprungen\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2827 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2831 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2835 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2839 msgstr ""
2840 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2841 "vorhanden\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2845 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2849 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2853 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2857 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "keybox '%s' created\n"
2861 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "keyring '%s' created\n"
2865 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2869 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "error opening key DB: %s\n"
2873 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2877 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2878
2879 msgid "[revocation]"
2880 msgstr "[Widerruf]"
2881
2882 msgid "[self-signature]"
2883 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2887 msgstr ""
2888 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2889 "nicht geprüft werden: %s\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2894 msgstr ""
2895 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2896 "geprüft werden: %s.\n"
2897
2898 msgid " (reordered signatures follow)"
2899 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s:\n"
2903 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2907 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2908 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2909 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2913 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2914 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2915 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "%d bad signature\n"
2919 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2920 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2921 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "%d signature reordered\n"
2925 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2926 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2927 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2932 "all signatures.\n"
2933 msgstr ""
2934 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2935 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2936
2937 msgid ""
2938 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2939 "keys\n"
2940 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2941 "etc.)\n"
2942 msgstr ""
2943 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2944 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2945 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2946 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2947 "\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2951 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "  %d = I trust fully\n"
2955 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2956
2957 msgid ""
2958 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2959 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2960 "trust signatures on your behalf.\n"
2961 msgstr ""
2962 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2963 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2964 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2965
2966 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2967 msgstr ""
2968 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2969 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2973 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2977 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2978
2979 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2980 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2981
2982 msgid "  Unable to sign.\n"
2983 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2987 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2991 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2995 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2996
2997 msgid "Sign it? (y/N) "
2998 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2999
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "The self-signature on \"%s\"\n"
3003 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3004 msgstr ""
3005 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3006 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3007
3008 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3009 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3010
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Your current signature on \"%s\"\n"
3014 "has expired.\n"
3015 msgstr ""
3016 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3017 "ist abgelaufen.\n"
3018
3019 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3020 msgstr ""
3021 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3022 "(J/n) "
3023
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Your current signature on \"%s\"\n"
3027 "is a local signature.\n"
3028 msgstr ""
3029 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3030 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3031
3032 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3033 msgstr ""
3034 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3038 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3042 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3043
3044 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3045 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3049 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3050
3051 msgid "This key has expired!"
3052 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3056 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3057
3058 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3059 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3060
3061 msgid ""
3062 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3063 "belongs\n"
3064 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3065 msgstr ""
3066 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3067 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3068 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3072 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3076 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3080 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3084 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3085
3086 # translated by wk
3087 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3088 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3089
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3093 "key \"%s\" (%s)\n"
3094 msgstr ""
3095 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3096 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3097
3098 msgid "This will be a self-signature.\n"
3099 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3100
3101 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3102 msgstr ""
3103 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3104
3105 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3106 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3107
3108 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3109 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3110
3111 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3112 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3113
3114 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3115 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3116
3117 msgid "I have checked this key casually.\n"
3118 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3119
3120 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3121 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3122
3123 msgid "Really sign? (y/N) "
3124 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "signing failed: %s\n"
3128 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3129
3130 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3131 msgstr ""
3132 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3133 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3137 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3138
3139 msgid "save and quit"
3140 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3141
3142 msgid "show key fingerprint"
3143 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3144
3145 msgid "show the keygrip"
3146 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3147
3148 msgid "list key and user IDs"
3149 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3150
3151 msgid "select user ID N"
3152 msgstr "User-ID N auswählen"
3153
3154 msgid "select subkey N"
3155 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3156
3157 msgid "check signatures"
3158 msgstr "Signaturen prüfen"
3159
3160 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3161 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3162
3163 msgid "sign selected user IDs locally"
3164 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3165
3166 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3167 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3168
3169 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3170 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3171
3172 msgid "add a user ID"
3173 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3174
3175 msgid "add a photo ID"
3176 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3177
3178 msgid "delete selected user IDs"
3179 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3180
3181 msgid "add a subkey"
3182 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3183
3184 msgid "add a key to a smartcard"
3185 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3186
3187 msgid "move a key to a smartcard"
3188 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3189
3190 msgid "move a backup key to a smartcard"
3191 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3192
3193 msgid "delete selected subkeys"
3194 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3195
3196 msgid "add a revocation key"
3197 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3198
3199 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3200 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3201
3202 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3203 msgstr ""
3204 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3205
3206 msgid "flag the selected user ID as primary"
3207 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3208
3209 msgid "list preferences (expert)"
3210 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3211
3212 msgid "list preferences (verbose)"
3213 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3214
3215 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3216 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3217
3218 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3219 msgstr ""
3220 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3221
3222 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3223 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3224
3225 msgid "change the passphrase"
3226 msgstr "Die Passphrase ändern"
3227
3228 msgid "change the ownertrust"
3229 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3230
3231 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3232 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3233
3234 msgid "revoke selected user IDs"
3235 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3236
3237 msgid "revoke key or selected subkeys"
3238 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3239
3240 msgid "enable key"
3241 msgstr "Schlüssel anschalten"
3242
3243 msgid "disable key"
3244 msgstr "Schlüssel abschalten"
3245
3246 msgid "show selected photo IDs"
3247 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3248
3249 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3250 msgstr ""
3251 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3252 "Schlüssel entfernen"
3253
3254 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3255 msgstr ""
3256 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3257 "entfernen"
3258
3259 msgid "Secret key is available.\n"
3260 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3261
3262 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3263 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3264
3265 msgid ""
3266 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3267 "(lsign),\n"
3268 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3269 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3270 msgstr ""
3271 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3272 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3273 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3274 "Signaturen\n"
3275 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3276
3277 msgid "Key is revoked."
3278 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3279
3280 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3281 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3282
3283 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3284 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3285
3286 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3287 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3291 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3295 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3296
3297 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3298 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3302 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3303
3304 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3305 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3306
3307 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3308 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3309
3310 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3311 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3312
3313 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3314 #. moving the key and not about removing it.
3315 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3316 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3317
3318 msgid "You must select exactly one key.\n"
3319 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3320
3321 msgid "Command expects a filename argument\n"
3322 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3326 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3330 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3331
3332 msgid "You must select at least one key.\n"
3333 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3334
3335 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3336 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3337
3338 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3339 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3340
3341 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3342 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3343
3344 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3345 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3346
3347 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3348 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3349
3350 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3351 msgstr ""
3352 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3353
3354 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3355 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3356
3357 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3358 msgstr ""
3359 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3360 "Datenbank benutzt wird\n"
3361
3362 msgid "Set preference list to:\n"
3363 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3364
3365 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3366 msgstr ""
3367 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3368 "(j/N) "
3369
3370 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3371 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3372
3373 msgid "Save changes? (y/N) "
3374 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3375
3376 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3377 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "update failed: %s\n"
3381 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3382
3383 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3384 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3388 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3392 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3396 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3397
3398 msgid "No matching user IDs."
3399 msgstr "Keine passende User-ID"
3400
3401 msgid "Nothing to sign.\n"
3402 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3403
3404 msgid "Digest: "
3405 msgstr "Digest: "
3406
3407 msgid "Features: "
3408 msgstr "Eigenschaften: "
3409
3410 msgid "Keyserver no-modify"
3411 msgstr "Keyserver no-modify"
3412
3413 msgid "Preferred keyserver: "
3414 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3415
3416 msgid "Notations: "
3417 msgstr "\"Notationen\": "
3418
3419 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3420 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3424 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3428 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3429
3430 msgid "(sensitive)"
3431 msgstr "(empfindlich)"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "created: %s"
3435 msgstr "erzeugt: %s"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "revoked: %s"
3439 msgstr "widerrufen: %s"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "expired: %s"
3443 msgstr "verfallen: %s"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "expires: %s"
3447 msgstr "verfällt: %s"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "usage: %s"
3451 msgstr "Aufruf: %s"
3452
3453 msgid "card-no: "
3454 msgstr "Kartennummer:"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "trust: %s"
3458 msgstr "Vertrauen: %s"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "validity: %s"
3462 msgstr "Gültigkeit: %s"
3463
3464 msgid "This key has been disabled"
3465 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3466
3467 msgid ""
3468 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3469 "unless you restart the program.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3472 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3473
3474 msgid "revoked"
3475 msgstr "widerrufen"
3476
3477 msgid "expired"
3478 msgstr "verfallen"
3479
3480 # translated by wk
3481 msgid ""
3482 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3483 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3484 msgstr ""
3485 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3486 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3487
3488 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3489 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3490
3491 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3492 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3493
3494 msgid ""
3495 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3496 "versions\n"
3497 "         of PGP to reject this key.\n"
3498 msgstr ""
3499 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3500 "könnte\n"
3501 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3502
3503 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3504 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3505
3506 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3507 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3508
3509 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3510 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3511
3512 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3513 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3514
3515 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3516 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3517
3518 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3520
3521 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3522 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Deleted %d signature.\n"
3526 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3527 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3528 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3529
3530 msgid "Nothing deleted.\n"
3531 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3532
3533 msgid "invalid"
3534 msgstr "ungültig"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3538 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3542 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3543 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3544 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3548 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3552 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3553
3554 msgid ""
3555 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3556 "cause\n"
3557 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3558 msgstr ""
3559 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3560 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3561 "         des Schlüssels führen.\n"
3562
3563 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3566 "hinzufügen.\n"
3567
3568 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3569 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3570
3571 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3572 msgstr ""
3573 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3574 "eingetragen werden\n"
3575
3576 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3577 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3578
3579 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3580 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3581
3582 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3583 msgstr ""
3584 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3585 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3586
3587 msgid ""
3588 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3589 msgstr ""
3590 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3591 "(j/N): "
3592
3593 msgid ""
3594 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3595 "N) "
3596 msgstr ""
3597 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3598
3599 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3600 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3601
3602 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3603 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3604
3605 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3606 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3610 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3614 msgstr ""
3615 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3616 "Rücksignatur\n"
3617
3618 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3619 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3623 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3624
3625 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3626 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3627
3628 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3629 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3630
3631 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3632 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3633
3634 msgid "Enter the notation: "
3635 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3636
3637 msgid "Proceed? (y/N) "
3638 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "No user ID with index %d\n"
3642 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "No user ID with hash %s\n"
3646 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3650 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "No subkey with index %d\n"
3654 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3658 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3662 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3663
3664 msgid " (non-exportable)"
3665 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "This signature expired on %s.\n"
3669 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3670
3671 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3672 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3673
3674 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3675 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3676
3677 msgid "Not signed by you.\n"
3678 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3682 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3683
3684 msgid " (non-revocable)"
3685 msgstr " (unwiderrufbar)"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3689 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3690
3691 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3692 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3693
3694 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3695 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3696
3697 msgid "no secret key\n"
3698 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3702 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3706 msgstr ""
3707 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3711 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3715 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3719 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3723 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3724
3725 msgid "too many cipher preferences\n"
3726 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3727
3728 msgid "too many digest preferences\n"
3729 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3730
3731 msgid "too many compression preferences\n"
3732 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3736 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3737
3738 msgid "writing direct signature\n"
3739 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3740
3741 msgid "writing self signature\n"
3742 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3743
3744 msgid "writing key binding signature\n"
3745 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3749 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3753 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3754
3755 msgid ""
3756 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3757 msgstr ""
3758 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3759 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3760
3761 msgid "Sign"
3762 msgstr "Signieren"
3763
3764 msgid "Certify"
3765 msgstr "Zertif."
3766
3767 msgid "Encrypt"
3768 msgstr "Verschl."
3769
3770 msgid "Authenticate"
3771 msgstr "Authentisierung"
3772
3773 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3774 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3775 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3776 #. functions:
3777 #.
3778 #. s = Toggle signing capability
3779 #. e = Toggle encryption capability
3780 #. a = Toggle authentication capability
3781 #. q = Finish
3782 #.
3783 msgid "SsEeAaQq"
3784 msgstr "UuVvAaQq"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Possible actions for a %s key: "
3788 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3789
3790 msgid "Current allowed actions: "
3791 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3795 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3799 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3803 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%c) Finished\n"
3807 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3808
3809 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3810 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3814 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3818 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3822 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3826 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3830 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3834 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3838 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3842 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3846 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3850 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3854 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3858 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "  (%d) Existing key\n"
3862 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3863
3864 msgid "Enter the keygrip: "
3865 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3866
3867 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3868 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3869
3870 msgid "No key with this keygrip\n"
3871 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3875 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3879 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3883 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3887 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "rounded to %u bits\n"
3891 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3892
3893 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3894 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3895
3896 msgid ""
3897 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3898 "         0 = key does not expire\n"
3899 "      <n>  = key expires in n days\n"
3900 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3901 "      <n>m = key expires in n months\n"
3902 "      <n>y = key expires in n years\n"
3903 msgstr ""
3904 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3905 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3906 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3907 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3908 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3909 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3910
3911 msgid ""
3912 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3913 "         0 = signature does not expire\n"
3914 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3915 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3916 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3917 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3918 msgstr ""
3919 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3920 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3921 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3922 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3923 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3924 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3925
3926 msgid "Key is valid for? (0) "
3927 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3931 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3932
3933 msgid "invalid value\n"
3934 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3935
3936 msgid "Key does not expire at all\n"
3937 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3938
3939 msgid "Signature does not expire at all\n"
3940 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Key expires at %s\n"
3944 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Signature expires at %s\n"
3948 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3949
3950 msgid ""
3951 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3952 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3953 msgstr ""
3954 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3955 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3956
3957 msgid "Is this correct? (y/N) "
3958 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3959
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3967 "\n"
3968
3969 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3970 #. but you should keep your existing translation.  In case
3971 #. the new string is not translated this old string will
3972 #. be used.
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3976 "ID\n"
3977 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3978 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3983 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3984 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3985 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3986 "\n"
3987
3988 msgid "Real name: "
3989 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3990
3991 msgid "Invalid character in name\n"
3992 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3996 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3997
3998 msgid "Name may not start with a digit\n"
3999 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
4000
4001 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4002 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
4003
4004 msgid "Email address: "
4005 msgstr "Email-Adresse: "
4006
4007 msgid "Not a valid email address\n"
4008 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
4009
4010 msgid "Comment: "
4011 msgstr "Kommentar: "
4012
4013 msgid "Invalid character in comment\n"
4014 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4018 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "You selected this USER-ID:\n"
4023 "    \"%s\"\n"
4024 "\n"
4025 msgstr ""
4026 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4027 "    \"%s\"\n"
4028 "\n"
4029
4030 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4031 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4032
4033 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4034 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4035 #. string which should be translated accordingly and the
4036 #. letter changed to match the one in the answer string.
4037 #.
4038 #. n = Change name
4039 #. c = Change comment
4040 #. e = Change email
4041 #. o = Okay (ready, continue)
4042 #. q = Quit
4043 #.
4044 msgid "NnCcEeOoQq"
4045 msgstr "NnKkEeFfAa"
4046
4047 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4048 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4049
4050 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4051 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4052
4053 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4054 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4055
4056 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4057 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4058
4059 msgid "Please correct the error first\n"
4060 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4061
4062 msgid ""
4063 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4064 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4065 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4066 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4067 msgstr ""
4068 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4069 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4070 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Key generation failed: %s\n"
4074 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "About to create a key for:\n"
4079 "    \"%s\"\n"
4080 "\n"
4081 msgstr ""
4082 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4083 "    \"%s\"\n"
4084 "\n"
4085
4086 msgid "Continue? (Y/n) "
4087 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4091 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4092
4093 msgid "Create anyway? (y/N) "
4094 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4095
4096 msgid "creating anyway\n"
4097 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4101 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4102
4103 msgid "Key generation canceled.\n"
4104 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4108 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4112 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "writing public key to '%s'\n"
4116 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4120 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4124 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4125
4126 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4127 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4128
4129 msgid ""
4130 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4131 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4134 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4135 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4140 msgstr ""
4141 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4142 "stimmen nicht überein)\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4147 msgstr ""
4148 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4149 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4150
4151 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4152 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4153
4154 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4155 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4156
4157 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4158 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4159
4160 msgid "Really create? (y/N) "
4161 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4162
4163 msgid "never     "
4164 msgstr "niemals   "
4165
4166 msgid "Critical signature policy: "
4167 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4168
4169 msgid "Signature policy: "
4170 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4171
4172 msgid "Critical preferred keyserver: "
4173 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4174
4175 msgid "Critical signature notation: "
4176 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4177
4178 msgid "Signature notation: "
4179 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "%d good signature\n"
4183 msgid_plural "%d good signatures\n"
4184 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4185 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4189 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4190 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4191 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4195 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4196 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4197 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4198
4199 msgid "Keyring"
4200 msgstr "Schlüsselbund"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4204 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4205
4206 msgid "Primary key fingerprint:"
4207 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4208
4209 msgid "     Subkey fingerprint:"
4210 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4211
4212 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4213 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4214 msgid " Primary key fingerprint:"
4215 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4216
4217 msgid "      Subkey fingerprint:"
4218 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4219
4220 msgid "      Key fingerprint ="
4221 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4222
4223 msgid "      Card serial no. ="
4224 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "caching keyring '%s'\n"
4228 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4232 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4233 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4234 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "%lu key cached"
4238 msgid_plural "%lu keys cached"
4239 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4240 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid " (%lu signature)\n"
4244 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4245 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4246 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "%s: keyring created\n"
4250 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4251
4252 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4253 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4254
4255 msgid "include revoked keys in search results"
4256 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4257
4258 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4259 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4260
4261 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4262 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4263
4264 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4265 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4266
4267 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4268 msgstr ""
4269 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4270
4271 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4272 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4273
4274 msgid "disabled"
4275 msgstr "abgeschaltet"
4276
4277 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4278 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4282 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4286 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4290 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4291 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4292 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4296 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4300 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4301
4302 msgid "key not found on keyserver\n"
4303 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4304
4305 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4306 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4310 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "requesting key %s from %s\n"
4314 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4315
4316 msgid "no keyserver known\n"
4317 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "sending key %s to %s\n"
4321 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "requesting key from '%s'\n"
4325 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4329 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4333 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "%s encrypted session key\n"
4337 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4341 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "public key is %s\n"
4345 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4346
4347 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4348 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4352 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "      \"%s\"\n"
4356 msgstr "      \"%s\"\n"
4357
4358 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4359 # [kw]
4360 #, c-format
4361 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4362 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4366 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4370 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4371
4372 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4373 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4377 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4381 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4382
4383 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4384 msgstr ""
4385 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4386
4387 msgid "decryption okay\n"
4388 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4389
4390 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4391 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "decryption failed: %s\n"
4395 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4396
4397 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4398 msgstr ""
4399 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "original file name='%.*s'\n"
4403 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4404
4405 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4406 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4407
4408 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4409 msgstr ""
4410 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4411
4412 msgid "no signature found\n"
4413 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "BAD signature from \"%s\""
4417 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "Expired signature from \"%s\""
4421 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "Good signature from \"%s\""
4425 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4426
4427 msgid "signature verification suppressed\n"
4428 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4429
4430 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4431 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "Signature made %s\n"
4435 msgstr "Signatur vom %s\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "               using %s key %s\n"
4439 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4440
4441 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4442 #, c-format
4443 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4444 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4445
4446 msgid "Key available at: "
4447 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4448
4449 msgid "[uncertain]"
4450 msgstr "[ungewiß]  "
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "                aka \"%s\""
4454 msgstr "                    alias \"%s\""
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Signature expired %s\n"
4458 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "Signature expires %s\n"
4462 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4466 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4467
4468 msgid "binary"
4469 msgstr "Binäre"
4470
4471 msgid "textmode"
4472 msgstr "Textmodus"
4473
4474 msgid "unknown"
4475 msgstr "unbekannt"
4476
4477 msgid ", key algorithm "
4478 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4482 msgstr ""
4483 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "Can't check signature: %s\n"
4487 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4488
4489 msgid "not a detached signature\n"
4490 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4491
4492 msgid ""
4493 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4494 msgstr ""
4495 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4499 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4500
4501 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4502 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4506 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4510 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4514 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4515
4516 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4517 msgstr ""
4518 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4519 "ratsam\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4523 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4527 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4531 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4535 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "(reported error: %s)\n"
4539 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4543 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4544
4545 msgid "(further info: "
4546 msgstr "(weitere Infos: "
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4550 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4554 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4558 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4562 msgstr ""
4563 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4567 msgstr ""
4568 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4573 msgstr ""
4574 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4575 "in %s.\n"
4576
4577 msgid "Uncompressed"
4578 msgstr "nicht komprimiert"
4579
4580 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4581 msgid "uncompressed|none"
4582 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4586 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4590 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "unknown option '%s'\n"
4594 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4595
4596 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4597 msgstr ""
4598 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4599 "haben\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4603 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "File '%s' exists. "
4607 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4608
4609 msgid "Overwrite? (y/N) "
4610 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "%s: unknown suffix\n"
4614 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4615
4616 msgid "Enter new filename"
4617 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4618
4619 msgid "writing to stdout\n"
4620 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4624 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4628 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4632 msgstr ""
4633 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4637 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4638
4639 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4640 msgstr ""
4641 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4642 "Sitzungsschlüssel\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4646 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "problem with the agent: %s\n"
4650 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid " (main key ID %s)"
4654 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4659 "certificate:\n"
4660 "\"%.*s\"\n"
4661 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4662 "created %s%s.\n"
4663 msgstr ""
4664 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4665 "entsperren.\n"
4666 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4667 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4668
4669 msgid "Enter passphrase\n"
4670 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4671
4672 msgid "cancelled by user\n"
4673 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4678 "user: \"%s\"\n"
4679 msgstr ""
4680 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4681 "Benutzer: \"%s\"\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4685 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4689 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4690
4691 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4692 msgstr ""
4693 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4694 "entsperren:"
4695
4696 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4697 msgstr ""
4698 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4699 "importieren:"
4700
4701 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4702 msgstr ""
4703 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4704 "exportieren:"
4705
4706 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4707 msgstr &