po: Auto-update
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-06-27 20:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
71 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
72 #. two %d give the current and maximum number of tries.
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
76
77 msgid "PIN too long"
78 msgstr "Die PIN ist zu lang"
79
80 msgid "Passphrase too long"
81 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
82
83 msgid "Invalid characters in PIN"
84 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
85
86 msgid "PIN too short"
87 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
88
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "Falsche PIN!"
91
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "Falsche Passphrase!"
94
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "Passphrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't create '%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "can't open '%s': %s\n"
108 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
120 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
137 "allow this?"
138 msgstr ""
139 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
140 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
141
142 msgid "Allow"
143 msgstr "Erlauben"
144
145 msgid "Deny"
146 msgstr "Verweigern"
147
148 #, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
150 msgstr ""
151 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
152 "(%c)%%0Aein."
153
154 msgid "Please re-enter this passphrase"
155 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
160 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr ""
162 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
163 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
164 "schützen."
165
166 msgid "does not match - try again"
167 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
168
169 #, c-format
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
172
173 msgid "Please insert the card with serial number"
174 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
175
176 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
177 msgstr ""
178 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
179 "Seriennummer ein:"
180
181 msgid "Admin PIN"
182 msgstr "Admin-PIN"
183
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 msgid "PUK"
187 msgstr "PUK"
188
189 msgid "Reset Code"
190 msgstr "Rückstellcode"
191
192 #, c-format
193 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
194 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
195
196 msgid "Repeat this Reset Code"
197 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
198
199 msgid "Repeat this PUK"
200 msgstr "PUK bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "PIN bitte wiederholen"
204
205 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
206 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
207
208 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
209 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 #, c-format
215 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
216 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
217
218 #, c-format
219 msgid "error creating temporary file: %s\n"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
221
222 #, c-format
223 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
224 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
225
226 msgid "Enter new passphrase"
227 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
228
229 msgid "Take this one anyway"
230 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
231
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
235 "at least %u character long."
236 msgid_plural ""
237 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
238 "at least %u characters long."
239 msgstr[0] ""
240 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
241 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
242 msgstr[1] ""
243 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
244 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
245
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
249 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
250 msgid_plural ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
252 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
253 msgstr[0] ""
254 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
255 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
256 "enthalten."
257 msgstr[1] ""
258 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
259 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
264 "a known term or match%%0Acertain pattern."
265 msgstr ""
266 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
267 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
268 "Regeln aufgebaut sein."
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
273 msgstr ""
274 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
275 "erlaubt."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
280 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
281 msgstr ""
282 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
283 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
284 "verzichten."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
288
289 #, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
292
293 msgid "Please enter the new passphrase"
294 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
295
296 msgid ""
297 "@Options:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@Optionen:\n"
301 " "
302
303 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
305
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr "Im Server Modus ausführen"
308
309 msgid "verbose"
310 msgstr "Detaillierte Informationen"
311
312 msgid "be somewhat more quiet"
313 msgstr "Reduzierte Informationen"
314
315 msgid "sh-style command output"
316 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
317
318 msgid "csh-style command output"
319 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
320
321 msgid "|FILE|read options from FILE"
322 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
323
324 msgid "do not detach from the console"
325 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
326
327 msgid "do not grab keyboard and mouse"
328 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
329
330 msgid "use a log file for the server"
331 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
332
333 msgid "use a standard location for the socket"
334 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
341
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
344
345 msgid "ignore requests to change the TTY"
346 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
347
348 msgid "ignore requests to change the X display"
349 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
350
351 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
352 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
353
354 msgid "do not use the PIN cache when signing"
355 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
356
357 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
358 msgstr "verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
359
360 msgid "allow presetting passphrase"
361 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
362
363 msgid "enable ssh support"
364 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
365
366 msgid "enable putty support"
367 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
368
369 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
370 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
371
372 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
373 #. reporting address.  This is so that we can change the
374 #. reporting address without breaking the translations.
375 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
376 msgstr ""
377 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
378 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
379
380 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
381 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
382
383 msgid ""
384 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
385 "Secret key management for @GNUPG@\n"
386 msgstr ""
387 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
388 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
392 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
396 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
400 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "option file '%s': %s\n"
404 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "reading options from '%s'\n"
408 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "NOTE: '%s' is not considered an option\n"
412 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "error creating '%s': %s\n"
416 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
420 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
421
422 msgid "name of socket too long\n"
423 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "listen() failed: %s\n"
445 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "directory '%s' created\n"
453 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
457 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
461 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
465 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
469 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
473 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
485 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s %s stopped\n"
489 msgstr "%s %s angehalten\n"
490
491 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
492 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "malformed %s environment variable\n"
496 msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
500 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
501
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
504
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
508 msgstr ""
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
510 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
511
512 msgid ""
513 "@Commands:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@Befehle:\n"
517 " "
518
519 msgid ""
520 "@\n"
521 "Options:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@\n"
525 "Optionen:\n"
526 " "
527
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
534 msgstr ""
535 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
536 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
537
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
540
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr ""
543 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
544
545 msgid ""
546 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
547 "system."
548 msgstr ""
549 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
550 "System zu schützen."
551
552 msgid ""
553 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
554 "needed to complete this operation."
555 msgstr ""
556 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
557 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
558
559 msgid "Passphrase:"
560 msgstr "Passphrase:"
561
562 msgid "cancelled\n"
563 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
567 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "error opening '%s': %s\n"
571 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
575 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
579 msgstr ""
580 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
581 " ignoriert\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
585 msgstr ""
586 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
590 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
594 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
598 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
599
600 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
601 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
602
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
604 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
605 #. Pinentry to insert a line break.  The double
606 #. percent sign is actually needed because it is also
607 #. a printf format string.  If you need to insert a
608 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
609 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
610 #. certificate.
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
614 "certificates?"
615 msgstr ""
616 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
617 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
618 "\"."
619
620 msgid "Yes"
621 msgstr "Ja"
622
623 msgid "No"
624 msgstr "Nein"
625
626 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
627 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
628 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
629 #. needed because it is also a printf format string.  If you
630 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
631 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
632 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
633 #. as stored in the certificate.
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
637 "fingerprint:%%0A  %s"
638 msgstr ""
639 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
640 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
641
642 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
643 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
644 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
645 msgid "Correct"
646 msgstr "Korrekt"
647
648 msgid "Wrong"
649 msgstr "Falsch"
650
651 #, c-format
652 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
653 msgstr ""
654 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
655 "jetzt."
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
660 "it now."
661 msgstr ""
662 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
663 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
664
665 msgid "Change passphrase"
666 msgstr "Die Passphrase ändern"
667
668 msgid "I'll change it later"
669 msgstr "Ich werde sie später ändern"
670
671 msgid "Delete key"
672 msgstr "Schlüssel löschen"
673
674 #, fuzzy
675 #| msgid ""
676 #| "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
677 #| "Deleting the key will may remove your ability to access remote machines."
678 msgid ""
679 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
680 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
681 msgstr ""
682 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
683 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
684 "behindern."
685
686 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
687 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
691 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
695 msgstr ""
696 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
697
698 msgid "secret key parts are not available\n"
699 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
707 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
711 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error creating a pipe: %s\n"
715 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
719 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error forking process: %s\n"
723 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
727 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
731 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
735 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "error running '%s': terminated\n"
739 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
743 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
744
745 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
746 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
750 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
751
752 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
753 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
754
755 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
756 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
757
758 msgid "canceled by user\n"
759 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
760
761 msgid "problem with the agent\n"
762 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
766 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
770 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "yes"
778 msgstr "ja"
779
780 msgid "yY"
781 msgstr "jJyY"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "no"
785 msgstr "nein"
786
787 msgid "nN"
788 msgstr "nN"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "quit"
792 msgstr "quit"
793
794 msgid "qQ"
795 msgstr "qQ"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "okay|okay"
799 msgstr "okay|okay"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "cancel|cancel"
803 msgstr "abbrechen|abbrechen"
804
805 msgid "oO"
806 msgstr "oO"
807
808 msgid "cC"
809 msgstr "cC"
810
811 #, c-format
812 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
813 msgstr ""
814 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
815
816 #, c-format
817 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
818 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
819
820 #, c-format
821 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
822 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
826 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
827
828 msgid "connection to agent established\n"
829 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
830
831 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
832 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
836 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
841
842 msgid "connection to the dirmngr established\n"
843 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
844
845 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
846 #. verbatim.  It will not be printed.
847 msgid "|audit-log-result|Good"
848 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
849
850 msgid "|audit-log-result|Bad"
851 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
852
853 msgid "|audit-log-result|Not supported"
854 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
855
856 msgid "|audit-log-result|No certificate"
857 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
858
859 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
860 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
861
862 msgid "|audit-log-result|Error"
863 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
864
865 msgid "|audit-log-result|Not used"
866 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
867
868 msgid "|audit-log-result|Okay"
869 msgstr "|audit-log-result|Okay"
870
871 msgid "|audit-log-result|Skipped"
872 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
873
874 msgid "|audit-log-result|Some"
875 msgstr "|audit-log-result|Einige"
876
877 msgid "Certificate chain available"
878 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
879
880 msgid "root certificate missing"
881 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
882
883 msgid "Data encryption succeeded"
884 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
885
886 msgid "Data available"
887 msgstr "Daten vorhanden"
888
889 msgid "Session key created"
890 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
891
892 #, c-format
893 msgid "algorithm: %s"
894 msgstr "Verfahren: %s"
895
896 #, c-format
897 msgid "unsupported algorithm: %s"
898 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
899
900 msgid "seems to be not encrypted"
901 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
902
903 msgid "Number of recipients"
904 msgstr "Anzahl der Empfänger"
905
906 #, c-format
907 msgid "Recipient %d"
908 msgstr "Empfänger %d"
909
910 msgid "Data signing succeeded"
911 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
912
913 #, c-format
914 msgid "data hash algorithm: %s"
915 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
916
917 #, c-format
918 msgid "Signer %d"
919 msgstr "Unterzeichner %d"
920
921 #, c-format
922 msgid "attr hash algorithm: %s"
923 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
924
925 msgid "Data decryption succeeded"
926 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
927
928 msgid "Encryption algorithm supported"
929 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
930
931 msgid "Data verification succeeded"
932 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
933
934 msgid "Signature available"
935 msgstr "Signatur vorhanden"
936
937 msgid "Parsing data succeeded"
938 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
939
940 #, c-format
941 msgid "bad data hash algorithm: %s"
942 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
943
944 #, c-format
945 msgid "Signature %d"
946 msgstr "Signatur %d"
947
948 msgid "Certificate chain valid"
949 msgstr "Zertifikatkette gültig"
950
951 msgid "Root certificate trustworthy"
952 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
953
954 msgid "no CRL found for certificate"
955 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
956
957 msgid "the available CRL is too old"
958 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
959
960 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
961 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
962
963 msgid "Included certificates"
964 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
965
966 msgid "No audit log entries."
967 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
968
969 msgid "Unknown operation"
970 msgstr "Unbekannte Operation"
971
972 msgid "Gpg-Agent usable"
973 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
974
975 msgid "Dirmngr usable"
976 msgstr "Dirmngr benutzbar"
977
978 #, c-format
979 msgid "No help available for '%s'."
980 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
981
982 msgid "ignoring garbage line"
983 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
984
985 msgid "[none]"
986 msgstr "[keine]"
987
988 msgid "argument not expected"
989 msgstr "Argument nicht erwartet"
990
991 msgid "read error"
992 msgstr "Lesefehler"
993
994 msgid "keyword too long"
995 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
996
997 msgid "missing argument"
998 msgstr "Fehlendes Argument"
999
1000 msgid "invalid command"
1001 msgstr "Ungültiger Befehl"
1002
1003 msgid "invalid alias definition"
1004 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1005
1006 msgid "out of core"
1007 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1008
1009 msgid "invalid option"
1010 msgstr "Ungültige Option"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1014 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1018 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1022 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1026 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1030 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1031
1032 msgid "out of core\n"
1033 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1041 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1045 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1049 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1053 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1057 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1061 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1065 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1069 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1070
1071 msgid "(deadlock?) "
1072 msgstr "(Deadlock?) "
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1076 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "waiting for lock %s...\n"
1080 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "armor: %s\n"
1084 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1085
1086 msgid "invalid armor header: "
1087 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1088
1089 msgid "armor header: "
1090 msgstr "ASCII-Hülle: "
1091
1092 msgid "invalid clearsig header\n"
1093 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1094
1095 msgid "unknown armor header: "
1096 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1097
1098 msgid "nested clear text signatures\n"
1099 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1100
1101 msgid "unexpected armor: "
1102 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1103
1104 msgid "invalid dash escaped line: "
1105 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1109 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1110
1111 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1112 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1113
1114 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1115 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1116
1117 msgid "malformed CRC\n"
1118 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1122 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1123
1124 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1125 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1126
1127 msgid "error in trailer line\n"
1128 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1129
1130 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1131 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1135 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1136
1137 msgid ""
1138 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1139 msgstr ""
1140 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1141 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1142
1143 msgid ""
1144 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1145 "an '='\n"
1146 msgstr ""
1147 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1148 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1149
1150 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1151 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1152
1153 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1154 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1155
1156 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1157 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1158
1159 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1160 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1161
1162 msgid "not human readable"
1163 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1167 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1168
1169 msgid "Enter passphrase: "
1170 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1174 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1178 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1179
1180 msgid "can't do this in batch mode\n"
1181 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1182
1183 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1184 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1185
1186 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1187 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1188
1189 msgid "Your selection? "
1190 msgstr "Ihre Auswahl? "
1191
1192 msgid "[not set]"
1193 msgstr "[nicht gesetzt]"
1194
1195 msgid "male"
1196 msgstr "männlich"
1197
1198 msgid "female"
1199 msgstr "weiblich"
1200
1201 msgid "unspecified"
1202 msgstr "unbestimmt"
1203
1204 msgid "not forced"
1205 msgstr "nicht zwingend"
1206
1207 msgid "forced"
1208 msgstr "zwingend"
1209
1210 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1211 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1212
1213 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1214 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1215
1216 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1217 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1218
1219 msgid "Cardholder's surname: "
1220 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1221
1222 msgid "Cardholder's given name: "
1223 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1227 msgstr ""
1228 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1229
1230 msgid "URL to retrieve public key: "
1231 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1235 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1239 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "error reading '%s': %s\n"
1243 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "error writing '%s': %s\n"
1247 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1248
1249 msgid "Login data (account name): "
1250 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1255
1256 msgid "Private DO data: "
1257 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1261 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1262
1263 msgid "Language preferences: "
1264 msgstr "Spracheinstellungen"
1265
1266 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1267 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1268
1269 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1270 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1271
1272 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1273 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1274
1275 msgid "Error: invalid response.\n"
1276 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1277
1278 msgid "CA fingerprint: "
1279 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1280
1281 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1282 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "key operation not possible: %s\n"
1286 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1287
1288 msgid "not an OpenPGP card"
1289 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "error getting current key info: %s\n"
1293 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1294
1295 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1296 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1297
1298 msgid ""
1299 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1300 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1301 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1302 msgstr ""
1303 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1304 "angeforderte\n"
1305 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1306 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1307 "         zu Rate.\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1311 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1315 msgstr ""
1316 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1320 msgstr ""
1321 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "rounded up to %u bits\n"
1325 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1329 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1333 msgstr ""
1334 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1338 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1339
1340 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1341 msgstr ""
1342 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1343
1344 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1345 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1346
1347 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1348 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1353 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1354 "You should change them using the command --change-pin\n"
1355 msgstr ""
1356 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1357 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1358 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1359
1360 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1361 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1362
1363 msgid "   (1) Signature key\n"
1364 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1365
1366 msgid "   (2) Encryption key\n"
1367 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1368
1369 msgid "   (3) Authentication key\n"
1370 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1371
1372 msgid "Invalid selection.\n"
1373 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1374
1375 msgid "Please select where to store the key:\n"
1376 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1380 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1381
1382 msgid "quit this menu"
1383 msgstr "Menü verlassen"
1384
1385 msgid "show admin commands"
1386 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1387
1388 msgid "show this help"
1389 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1390
1391 msgid "list all available data"
1392 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1393
1394 msgid "change card holder's name"
1395 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1396
1397 msgid "change URL to retrieve key"
1398 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1399
1400 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1401 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1402
1403 msgid "change the login name"
1404 msgstr "Ändern der Logindaten"
1405
1406 msgid "change the language preferences"
1407 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1408
1409 msgid "change card holder's sex"
1410 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1411
1412 msgid "change a CA fingerprint"
1413 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1414
1415 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1416 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1417
1418 msgid "generate new keys"
1419 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1420
1421 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1422 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1423
1424 msgid "verify the PIN and list all data"
1425 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1426
1427 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1428 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1429
1430 msgid "gpg/card> "
1431 msgstr "gpg/card> "
1432
1433 msgid "Admin-only command\n"
1434 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1435
1436 msgid "Admin commands are allowed\n"
1437 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1438
1439 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1440 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1441
1442 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1443 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1444
1445 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1446 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "can't open '%s'\n"
1450 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1454 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1458 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1459
1460 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1461 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1462
1463 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1464 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1465
1466 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1467 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1468
1469 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1470 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1474 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1475
1476 msgid "key"
1477 msgstr "Schlüssel"
1478
1479 msgid "subkey"
1480 msgstr "Unterschlüssel"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1484 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1485
1486 msgid "ownertrust information cleared\n"
1487 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1491 msgstr ""
1492 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1493
1494 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1495 msgstr ""
1496 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1497 "entfernen.\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1501 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1502
1503 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1504 msgstr ""
1505 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1506 "werden\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "using cipher %s\n"
1510 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "'%s' already compressed\n"
1514 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1518 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1519
1520 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1521 msgstr ""
1522 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1523 "verschlüsselt werden\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "reading from '%s'\n"
1527 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1528
1529 msgid ""
1530 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1531 msgstr ""
1532 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1533 "werden.\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1538 msgstr ""
1539 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1540 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1545 "preferences\n"
1546 msgstr ""
1547 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1548 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1552 msgstr ""
1553 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1554 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1558 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1562 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "%s encrypted data\n"
1566 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1570 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1571
1572 msgid ""
1573 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1574 msgstr ""
1575 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1576
1577 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1578 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1579
1580 msgid "no remote program execution supported\n"
1581 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1582
1583 msgid ""
1584 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1585 msgstr ""
1586 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1587 "nicht sicher sind\n"
1588
1589 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1590 msgstr ""
1591 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1592 "Programmen\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1596 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1600 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1604 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1605
1606 msgid "unnatural exit of external program\n"
1607 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1608
1609 msgid "unable to execute external program\n"
1610 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1614 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1618 msgstr ""
1619 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1623 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1624
1625 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1626 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1627
1628 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1629 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1630
1631 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1632 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1633
1634 msgid "remove unusable parts from key during export"
1635 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1636
1637 msgid "remove as much as possible from key during export"
1638 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1639
1640 msgid "export keys in an S-expression based format"
1641 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1642
1643 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1644 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1648 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1652 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1653
1654 msgid " - skipped"
1655 msgstr " - übersprungen"
1656
1657 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1658 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1659
1660 msgid "[User ID not found]"
1661 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1665 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1669 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1670
1671 msgid "No fingerprint"
1672 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1676 msgstr ""
1677 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1681 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1685 msgstr ""
1686 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1687
1688 msgid "make a signature"
1689 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1690
1691 msgid "make a clear text signature"
1692 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1693
1694 msgid "make a detached signature"
1695 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1696
1697 msgid "encrypt data"
1698 msgstr "Daten verschlüsseln"
1699
1700 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1701 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1702
1703 msgid "decrypt data (default)"
1704 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1705
1706 msgid "verify a signature"
1707 msgstr "Signatur prüfen"
1708
1709 msgid "list keys"
1710 msgstr "Liste der Schlüssel"
1711
1712 msgid "list keys and signatures"
1713 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1714
1715 msgid "list and check key signatures"
1716 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1717
1718 msgid "list keys and fingerprints"
1719 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1720
1721 msgid "list secret keys"
1722 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1723
1724 msgid "generate a new key pair"
1725 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1726
1727 msgid "generate a revocation certificate"
1728 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1729
1730 msgid "remove keys from the public keyring"
1731 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1732
1733 msgid "remove keys from the secret keyring"
1734 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1735
1736 msgid "quickly sign a key"
1737 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1738
1739 msgid "quickly sign a key locally"
1740 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1741
1742 msgid "sign a key"
1743 msgstr "Schlüssel signieren"
1744
1745 msgid "sign a key locally"
1746 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1747
1748 msgid "sign or edit a key"
1749 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1750
1751 msgid "change a passphrase"
1752 msgstr "Die Passphrase ändern"
1753
1754 msgid "export keys"
1755 msgstr "Schlüssel exportieren"
1756
1757 msgid "export keys to a key server"
1758 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1759
1760 msgid "import keys from a key server"
1761 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1762
1763 msgid "search for keys on a key server"
1764 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1765
1766 msgid "update all keys from a keyserver"
1767 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1768
1769 msgid "import/merge keys"
1770 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1771
1772 msgid "print the card status"
1773 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1774
1775 msgid "change data on a card"
1776 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1777
1778 msgid "change a card's PIN"
1779 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1780
1781 msgid "update the trust database"
1782 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1783
1784 msgid "print message digests"
1785 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1786
1787 msgid "run in server mode"
1788 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1789
1790 msgid "create ascii armored output"
1791 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1792
1793 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1794 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1795
1796 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1797 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1798
1799 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1800 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1801
1802 msgid "use canonical text mode"
1803 msgstr "Textmodus benutzen"
1804
1805 msgid "|FILE|write output to FILE"
1806 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1807
1808 msgid "do not make any changes"
1809 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1810
1811 msgid "prompt before overwriting"
1812 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1813
1814 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1815 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1816
1817 msgid ""
1818 "@\n"
1819 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1820 msgstr ""
1821 "@\n"
1822 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1823 "Optionen)\n"
1824
1825 msgid ""
1826 "@\n"
1827 "Examples:\n"
1828 "\n"
1829 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1830 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1831 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1832 " --list-keys [names]        show keys\n"
1833 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1834 msgstr ""
1835 "@\n"
1836 "Beispiele:\n"
1837 "\n"
1838 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1839 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1840 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1841 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1842 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1843
1844 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1845 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1846
1847 msgid ""
1848 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1849 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1850 "Default operation depends on the input data\n"
1851 msgstr ""
1852 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1853 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1854 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1855
1856 msgid ""
1857 "\n"
1858 "Supported algorithms:\n"
1859 msgstr ""
1860 "\n"
1861 "Unterstützte Verfahren:\n"
1862
1863 msgid "Pubkey: "
1864 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1865
1866 msgid "Cipher: "
1867 msgstr "Verschlü.: "
1868
1869 msgid "Hash: "
1870 msgstr "Hash: "
1871
1872 msgid "Compression: "
1873 msgstr "Komprimierung: "
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1877 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1878
1879 msgid "conflicting commands\n"
1880 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1884 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1888 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1892 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1896 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1900 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1904 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1908 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1912 msgstr ""
1913 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1914 "Verzeichnis `%s'\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1919 msgstr ""
1920 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1921 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1925 msgstr ""
1926 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1930 msgstr ""
1931 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1932 "Verzeichnisses `%s'\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1937 msgstr ""
1938 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1939 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1943 msgstr ""
1944 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1945 "Erweiterung `%s'\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1949 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1950
1951 msgid "display photo IDs during key listings"
1952 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1953
1954 msgid "show policy URLs during signature listings"
1955 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1956
1957 msgid "show all notations during signature listings"
1958 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1959
1960 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1961 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1962
1963 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1964 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1965
1966 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1967 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1968
1969 msgid "show user ID validity during key listings"
1970 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1971
1972 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1973 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1974
1975 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1976 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1977
1978 msgid "show the keyring name in key listings"
1979 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1980
1981 msgid "show expiration dates during signature listings"
1982 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1986 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1990 msgstr ""
1991 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1992 "%s)\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1996 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2000 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2004 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2008 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2009
2010 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2011 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2015 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2016
2017 msgid "invalid keyserver options\n"
2018 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2022 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2023
2024 msgid "invalid import options\n"
2025 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2029 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2030
2031 msgid "invalid export options\n"
2032 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2036 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2037
2038 msgid "invalid list options\n"
2039 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2040
2041 msgid "display photo IDs during signature verification"
2042 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2043
2044 msgid "show policy URLs during signature verification"
2045 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2046
2047 msgid "show all notations during signature verification"
2048 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2049
2050 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2051 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2052
2053 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2054 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2055
2056 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2057 msgstr ""
2058 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2059 "anzeigen"
2060
2061 msgid "show user ID validity during signature verification"
2062 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2063
2064 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2065 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2066
2067 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2068 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2069
2070 msgid "validate signatures with PKA data"
2071 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2072
2073 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2074 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2078 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2079
2080 msgid "invalid verify options\n"
2081 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2085 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2089 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2090
2091 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2092 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2093
2094 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2095 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2099 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2103 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2107 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2108
2109 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2110 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2114 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2115
2116 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2117 msgstr ""
2118 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2119
2120 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2121 msgstr ""
2122 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2123
2124 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2125 msgstr ""
2126 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2127 "verwenden.\n"
2128
2129 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2130 msgstr ""
2131 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2132 "Verschlüsselung\n"
2133
2134 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2135 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2136
2137 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2138 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2139
2140 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2141 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2142
2143 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2144 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2145
2146 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2147 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2148
2149 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2150 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2151
2152 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2153 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2154
2155 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2156 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2157
2158 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2159 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2160
2161 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2162 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2163
2164 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2165 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2166
2167 msgid "invalid default preferences\n"
2168 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2169
2170 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2171 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2172
2173 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2174 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2175
2176 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2177 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2181 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2185 msgstr ""
2186 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2187 "erlaubt.\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2191 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2195 msgstr ""
2196 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2200 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2201
2202 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2203 msgstr ""
2204 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2205
2206 msgid "--store [filename]"
2207 msgstr "--store [Dateiname]"
2208
2209 msgid "--symmetric [filename]"
2210 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2214 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2215
2216 msgid "--encrypt [filename]"
2217 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2218
2219 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2220 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2221
2222 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2223 msgstr ""
2224 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2228 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2229
2230 msgid "--sign [filename]"
2231 msgstr "--sign [Dateiname]"
2232
2233 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2234 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2235
2236 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2237 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2238
2239 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2240 msgstr ""
2241 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2242 "werden\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2246 msgstr ""
2247 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2248
2249 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2250 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2251
2252 msgid "--clearsign [filename]"
2253 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2254
2255 msgid "--decrypt [filename]"
2256 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2257
2258 msgid "--sign-key user-id"
2259 msgstr "--sign-key User-ID"
2260
2261 msgid "--lsign-key user-id"
2262 msgstr "--lsign-key User-ID"
2263
2264 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2265 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2266
2267 msgid "--passwd <user-id>"
2268 msgstr "--passwd User-ID"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2272 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2276 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "key export failed: %s\n"
2280 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2284 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2288 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2292 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2296 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2300 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2301
2302 msgid "[filename]"
2303 msgstr "[Dateiname]"
2304
2305 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2306 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2307
2308 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2309 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2310
2311 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2312 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2313
2314 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2315 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2316
2317 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2318 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2319
2320 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2321 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2322
2323 msgid "|FD|write status info to this FD"
2324 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2325
2326 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2327 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2328
2329 msgid ""
2330 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2331 "Check signatures against known trusted keys\n"
2332 msgstr ""
2333 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2334 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2335
2336 msgid "No help available"
2337 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "No help available for '%s'"
2341 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2342
2343 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2344 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2345
2346 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2347 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2348
2349 msgid "do not update the trustdb after import"
2350 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2351
2352 msgid "only accept updates to existing keys"
2353 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2354
2355 msgid "remove unusable parts from key after import"
2356 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2357
2358 msgid "remove as much as possible from key after import"
2359 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "skipping block of type %d\n"
2363 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%lu keys processed so far\n"
2367 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "Total number processed: %lu\n"
2371 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2375 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2379 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "              imported: %lu"
2383 msgstr "                             importiert: %lu"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "             unchanged: %lu\n"
2387 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2391 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2395 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "        new signatures: %lu\n"
2399 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2403 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2407 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2411 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2415 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "          not imported: %lu\n"
2419 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2423 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2427 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2432 "algorithms on these user IDs:\n"
2433 msgstr ""
2434 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2435 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2439 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2443 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2447 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2448
2449 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2450 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2451
2452 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2453 msgstr ""
2454 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2455 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2459 msgstr ""
2460 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2461 "ändern\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: no user ID\n"
2465 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2469 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2473 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2477 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2478
2479 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2480 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2484 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2488 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2492 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "writing to '%s'\n"
2496 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2500 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2504 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2508 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2512 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2516 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2520 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2524 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2528 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2532 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2536 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2540 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2544 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2548 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2552 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2556 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2560 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: secret key imported\n"
2564 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2568 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2572 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2573
2574 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2575 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2579 msgstr ""
2580 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2581 "übersprungen\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2585 msgstr ""
2586 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2587 "angebracht werden\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2591 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2595 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2599 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2603 msgstr ""
2604 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2612 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2616 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2620 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2652 msgstr ""
2653 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2665 msgstr ""
2666 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2667 "übersprungen\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2671 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2675 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2679 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2683 msgstr ""
2684 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2685 "vorhanden\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2693 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2697 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2701 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "keybox '%s' created\n"
2705 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "keyring '%s' created\n"
2709 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2713 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2717 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2718
2719 msgid "[revocation]"
2720 msgstr "[Widerruf]"
2721
2722 msgid "[self-signature]"
2723 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2724
2725 msgid "1 bad signature\n"
2726 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "%d bad signatures\n"
2730 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2731
2732 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2733 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2737 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2738
2739 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2740 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2744 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2745
2746 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2747 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2751 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2752
2753 msgid ""
2754 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2755 "keys\n"
2756 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2757 "etc.)\n"
2758 msgstr ""
2759 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2760 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2761 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2762 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2763 "\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2767 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "  %d = I trust fully\n"
2771 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2772
2773 msgid ""
2774 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2775 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2776 "trust signatures on your behalf.\n"
2777 msgstr ""
2778 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2779 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2780 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2781
2782 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2783 msgstr ""
2784 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2785 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2789 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2790
2791 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2792 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2793
2794 msgid "  Unable to sign.\n"
2795 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2799 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2803 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2807 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2808
2809 msgid "Sign it? (y/N) "
2810 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2811
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "The self-signature on \"%s\"\n"
2815 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2816 msgstr ""
2817 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2818 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2819
2820 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2821 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2822
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Your current signature on \"%s\"\n"
2826 "has expired.\n"
2827 msgstr ""
2828 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2829 "ist abgelaufen.\n"
2830
2831 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2832 msgstr ""
2833 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2834 "(J/n) "
2835
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Your current signature on \"%s\"\n"
2839 "is a local signature.\n"
2840 msgstr ""
2841 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2842 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2843
2844 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2845 msgstr ""
2846 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2850 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2854 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2855
2856 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2857 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2861 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2862
2863 msgid "This key has expired!"
2864 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2868 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2869
2870 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2871 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2872
2873 msgid ""
2874 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2875 "mode.\n"
2876 msgstr ""
2877 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2878
2879 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2880 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2881
2882 msgid ""
2883 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2884 "belongs\n"
2885 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2886 msgstr ""
2887 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2888 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2889 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2893 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2897 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2901 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2905 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2906
2907 # translated by wk
2908 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2909 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2914 "key \"%s\" (%s)\n"
2915 msgstr ""
2916 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2917 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2918
2919 msgid "This will be a self-signature.\n"
2920 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2921
2922 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2923 msgstr ""
2924 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2925
2926 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2927 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2928
2929 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2930 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2931
2932 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2933 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2934
2935 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2936 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2937
2938 msgid "I have checked this key casually.\n"
2939 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2940
2941 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2942 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2943
2944 msgid "Really sign? (y/N) "
2945 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "signing failed: %s\n"
2949 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2950
2951 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2954 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2958 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2959
2960 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2961 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2962
2963 msgid "save and quit"
2964 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2965
2966 msgid "show key fingerprint"
2967 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2968
2969 msgid "list key and user IDs"
2970 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2971
2972 msgid "select user ID N"
2973 msgstr "User-ID N auswählen"
2974
2975 msgid "select subkey N"
2976 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2977
2978 msgid "check signatures"
2979 msgstr "Signaturen prüfen"
2980
2981 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2982 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2983
2984 msgid "sign selected user IDs locally"
2985 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2986
2987 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2988 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2989
2990 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2991 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2992
2993 msgid "add a user ID"
2994 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2995
2996 msgid "add a photo ID"
2997 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2998
2999 msgid "delete selected user IDs"
3000 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3001
3002 msgid "add a subkey"
3003 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3004
3005 msgid "add a key to a smartcard"
3006 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3007
3008 msgid "move a key to a smartcard"
3009 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3010
3011 msgid "move a backup key to a smartcard"
3012 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3013
3014 msgid "delete selected subkeys"
3015 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3016
3017 msgid "add a revocation key"
3018 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3019
3020 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3021 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3022
3023 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3024 msgstr ""
3025 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3026
3027 msgid "flag the selected user ID as primary"
3028 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3029
3030 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3031 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3032
3033 msgid "list preferences (expert)"
3034 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3035
3036 msgid "list preferences (verbose)"
3037 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3038
3039 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3040 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3041
3042 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3043 msgstr ""
3044 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3045
3046 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3047 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3048
3049 msgid "change the passphrase"
3050 msgstr "Die Passphrase ändern"
3051
3052 msgid "change the ownertrust"
3053 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3054
3055 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3056 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3057
3058 msgid "revoke selected user IDs"
3059 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3060
3061 msgid "revoke key or selected subkeys"
3062 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3063
3064 msgid "enable key"
3065 msgstr "Schlüssel anschalten"
3066
3067 msgid "disable key"
3068 msgstr "Schlüssel abschalten"
3069
3070 msgid "show selected photo IDs"
3071 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3072
3073 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3074 msgstr ""
3075 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3076 "Schlüssel entfernen"
3077
3078 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3079 msgstr ""
3080 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3081 "entfernen"
3082
3083 msgid "Secret key is available.\n"
3084 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3085
3086 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3087 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3088
3089 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3090 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3091
3092 msgid ""
3093 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3094 "(lsign),\n"
3095 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3096 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3097 msgstr ""
3098 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3099 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3100 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3101 "Signaturen\n"
3102 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3103
3104 msgid "Key is revoked."
3105 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3106
3107 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3108 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3109
3110 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3111 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3115 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3119 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3120
3121 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3122 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3123
3124 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3125 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3126
3127 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3128 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3129
3130 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3131 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3132
3133 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3134 #. moving the key and not about removing it.
3135 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3136 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3137
3138 msgid "You must select exactly one key.\n"
3139 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3140
3141 msgid "Command expects a filename argument\n"
3142 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3146 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3150 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3151
3152 msgid "You must select at least one key.\n"
3153 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3154
3155 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3156 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3157
3158 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3159 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3160
3161 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3162 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3163
3164 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3165 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3166
3167 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3168 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3169
3170 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3171 msgstr ""
3172 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3173
3174 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3175 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3176
3177 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3178 msgstr ""
3179 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3180 "Datenbank benutzt wird\n"
3181
3182 msgid "Set preference list to:\n"
3183 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3184
3185 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3186 msgstr ""
3187 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3188 "(j/N) "
3189
3190 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3191 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3192
3193 msgid "Save changes? (y/N) "
3194 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3195
3196 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3197 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "update failed: %s\n"
3201 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3202
3203 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3204 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3208 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3212 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3213
3214 msgid "No matching user IDs."
3215 msgstr "Keine passende User-ID"
3216
3217 msgid "Nothing to sign.\n"
3218 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3219
3220 msgid "Digest: "
3221 msgstr "Digest: "
3222
3223 msgid "Features: "
3224 msgstr "Eigenschaften: "
3225
3226 msgid "Keyserver no-modify"
3227 msgstr "Keyserver no-modify"
3228
3229 msgid "Preferred keyserver: "
3230 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3231
3232 msgid "Notations: "
3233 msgstr "\"Notationen\": "
3234
3235 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3236 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3240 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3244 msgstr ""
3245 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3246
3247 msgid "(sensitive)"
3248 msgstr "(empfindlich)"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "created: %s"
3252 msgstr "erzeugt: %s"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "revoked: %s"
3256 msgstr "widerrufen: %s"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "expired: %s"
3260 msgstr "verfallen: %s"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "expires: %s"
3264 msgstr "verfällt: %s"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "usage: %s"
3268 msgstr "Aufruf: %s"
3269
3270 msgid "card-no: "
3271 msgstr "Kartennummer:"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "trust: %s"
3275 msgstr "Vertrauen: %s"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "validity: %s"
3279 msgstr "Gültigkeit: %s"
3280
3281 msgid "This key has been disabled"
3282 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3283
3284 msgid ""
3285 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3286 "unless you restart the program.\n"
3287 msgstr ""
3288 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3289 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3290
3291 msgid "revoked"
3292 msgstr "widerrufen"
3293
3294 msgid "expired"
3295 msgstr "verfallen"
3296
3297 # translated by wk
3298 msgid ""
3299 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3300 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3301 msgstr ""
3302 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3303 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3304
3305 msgid ""
3306 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3307 "versions\n"
3308 "         of PGP to reject this key.\n"
3309 msgstr ""
3310 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3311 "könnte\n"
3312 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3313
3314 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3315 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3316
3317 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3318 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3319
3320 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3321 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3322
3323 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3324 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3325
3326 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3327 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3328
3329 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3330 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Deleted %d signature.\n"
3334 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3338 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3339
3340 msgid "Nothing deleted.\n"
3341 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3342
3343 msgid "invalid"
3344 msgstr "ungültig"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3348 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3352 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3356 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3360 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3364 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3365
3366 msgid ""
3367 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3368 "cause\n"
3369 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3370 msgstr ""
3371 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3372 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3373 "         des Schlüssels führen.\n"
3374
3375 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3376 msgstr ""
3377 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3378 "hinzufügen.\n"
3379
3380 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3381 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3382
3383 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3384 msgstr ""
3385 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3386 "eingetragen werden\n"
3387
3388 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3389 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3390
3391 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3392 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3393
3394 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3395 msgstr ""
3396 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3397 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3398
3399 msgid ""
3400 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3401 msgstr ""
3402 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3403 "(j/N): "
3404
3405 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3406 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3407
3408 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3409 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3410
3411 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3412 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3413
3414 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3415 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3419 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3423 msgstr ""
3424 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3425 "Rücksignatur\n"
3426
3427 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3428 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3432 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3433
3434 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3435 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3436
3437 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3438 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3439
3440 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3441 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3442
3443 msgid "Enter the notation: "
3444 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3445
3446 msgid "Proceed? (y/N) "
3447 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "No user ID with index %d\n"
3451 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "No user ID with hash %s\n"
3455 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "No subkey with index %d\n"
3459 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3463 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3467 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3468
3469 msgid " (non-exportable)"
3470 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "This signature expired on %s.\n"
3474 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3475
3476 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3477 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3478
3479 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3480 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3481
3482 msgid "Not signed by you.\n"
3483 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3487 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3488
3489 msgid " (non-revocable)"
3490 msgstr " (unwiderrufbar)"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3494 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3495
3496 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3497 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3498
3499 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3500 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3501
3502 msgid "no secret key\n"
3503 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3507 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3511 msgstr ""
3512 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3516 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3520 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3524 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3528 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3529
3530 msgid "too many cipher preferences\n"
3531 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3532
3533 msgid "too many digest preferences\n"
3534 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3535
3536 msgid "too many compression preferences\n"
3537 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3541 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3542
3543 msgid "writing direct signature\n"
3544 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3545
3546 msgid "writing self signature\n"
3547 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3548
3549 msgid "writing key binding signature\n"
3550 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3554 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3558 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3559
3560 msgid ""
3561 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3562 msgstr ""
3563 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3564 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3565
3566 msgid "Sign"
3567 msgstr "Signieren"
3568
3569 msgid "Certify"
3570 msgstr "Zertif."
3571
3572 msgid "Encrypt"
3573 msgstr "Verschl."
3574
3575 msgid "Authenticate"
3576 msgstr "Authentisierung"
3577
3578 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3579 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3580 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3581 #. functions:
3582 #.
3583 #. s = Toggle signing capability
3584 #. e = Toggle encryption capability
3585 #. a = Toggle authentication capability
3586 #. q = Finish
3587 #.
3588 msgid "SsEeAaQq"
3589 msgstr "UuVvAaQq"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Possible actions for a %s key: "
3593 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3594
3595 msgid "Current allowed actions: "
3596 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3600 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3604 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3608 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%c) Finished\n"
3612 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3613
3614 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3615 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3619 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3623 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3627 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3631 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3635 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3639 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3643 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3647 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "   (%d) ECC\n"
3651 msgstr "   (%d) ECC\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3655 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3659 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3663 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "  (%d) Existing key\n"
3667 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3668
3669 msgid "Enter the keygrip: "
3670 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3671
3672 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3673 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3674
3675 msgid "No key with this keygrip\n"
3676 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3680 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3684 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3688 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3692 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "rounded to %u bits\n"
3696 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3697
3698 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3699 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3700
3701 msgid ""
3702 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3703 "         0 = key does not expire\n"
3704 "      <n>  = key expires in n days\n"
3705 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3706 "      <n>m = key expires in n months\n"
3707 "      <n>y = key expires in n years\n"
3708 msgstr ""
3709 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3710 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3711 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3712 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3713 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3714 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3715
3716 msgid ""
3717 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3718 "         0 = signature does not expire\n"
3719 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3720 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3721 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3722 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3723 msgstr ""
3724 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3725 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3726 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3727 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3728 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3729 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3730
3731 msgid "Key is valid for? (0) "
3732 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3736 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3737
3738 msgid "invalid value\n"
3739 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3740
3741 msgid "Key does not expire at all\n"
3742 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3743
3744 msgid "Signature does not expire at all\n"
3745 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Key expires at %s\n"
3749 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Signature expires at %s\n"
3753 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3754
3755 msgid ""
3756 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3757 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3758 msgstr ""
3759 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3760 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3761
3762 msgid "Is this correct? (y/N) "
3763 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3764
3765 msgid ""
3766 "\n"
3767 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3768 "\n"
3769 msgstr ""
3770 "\n"
3771 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3772 "\n"
3773
3774 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3775 #. but you should keep your existing translation.  In case
3776 #. the new string is not translated this old string will
3777 #. be used.
3778 msgid ""
3779 "\n"
3780 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3781 "ID\n"
3782 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3783 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3784 "\n"
3785 msgstr ""
3786 "\n"
3787 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3788 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3789 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3790 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3791 "\n"
3792
3793 msgid "Real name: "
3794 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3795
3796 msgid "Invalid character in name\n"
3797 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3798
3799 msgid "Name may not start with a digit\n"
3800 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3801
3802 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3803 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3804
3805 msgid "Email address: "
3806 msgstr "Email-Adresse: "
3807
3808 msgid "Not a valid email address\n"
3809 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3810
3811 msgid "Comment: "
3812 msgstr "Kommentar: "
3813
3814 msgid "Invalid character in comment\n"
3815 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3819 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "You selected this USER-ID:\n"
3824 "    \"%s\"\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3828 "    \"%s\"\n"
3829 "\n"
3830
3831 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3832 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3833
3834 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3835 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3836
3837 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3838 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3839 #. string which should be translated accordingly and the
3840 #. letter changed to match the one in the answer string.
3841 #.
3842 #. n = Change name
3843 #. c = Change comment
3844 #. e = Change email
3845 #. o = Okay (ready, continue)
3846 #. q = Quit
3847 #.
3848 msgid "NnCcEeOoQq"
3849 msgstr "NnKkEeFfAa"
3850
3851 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3852 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3853
3854 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3855 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3856
3857 msgid "Please correct the error first\n"
3858 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3859
3860 msgid ""
3861 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3862 "\n"
3863 msgstr ""
3864 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3865 "\n"
3866
3867 msgid ""
3868 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3869 "encryption key."
3870 msgstr ""
3871 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3872 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3873
3874 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3875 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "%s.\n"
3879 msgstr "%s.\n"
3880
3881 msgid ""
3882 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3883 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3884 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3888 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3889 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3890 "aufrufen.\n"
3891 "\n"
3892
3893 msgid ""
3894 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3895 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3896 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3897 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3898 msgstr ""
3899 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3900 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3901 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3902
3903 msgid "Key generation canceled.\n"
3904 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "writing public key to '%s'\n"
3908 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3912 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3916 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3917
3918 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3919 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3920
3921 msgid ""
3922 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3923 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3924 msgstr ""
3925 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3926 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3927 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Key generation failed: %s\n"
3931 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3936 msgstr ""
3937 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3938 "stimmen nicht überein)\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3943 msgstr ""
3944 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3945 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3946
3947 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3948 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3949
3950 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3951 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3952
3953 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3954 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3955
3956 msgid "Really create? (y/N) "
3957 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3961 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3965 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3969 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3970
3971 msgid "never     "
3972 msgstr "niemals   "
3973
3974 msgid "Critical signature policy: "
3975 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3976
3977 msgid "Signature policy: "
3978 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3979
3980 msgid "Critical preferred keyserver: "
3981 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3982
3983 msgid "Critical signature notation: "
3984 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3985
3986 msgid "Signature notation: "
3987 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3988
3989 msgid "Keyring"
3990 msgstr "Schlüsselbund"
3991
3992 msgid "Primary key fingerprint:"
3993 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3994
3995 msgid "     Subkey fingerprint:"
3996 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3997
3998 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3999 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4000 msgid " Primary key fingerprint:"
4001 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4002
4003 msgid "      Subkey fingerprint:"
4004 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4005
4006 msgid "      Key fingerprint ="
4007 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4008
4009 msgid "      Card serial no. ="
4010 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4014 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "caching keyring '%s'\n"
4018 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4022 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4026 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "%s: keyring created\n"
4030 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4031
4032 msgid "include revoked keys in search results"
4033 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4034
4035 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4036 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4037
4038 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4039 msgstr ""
4040 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4041 "geben"
4042
4043 msgid "do not delete temporary files after using them"
4044 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4045
4046 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4047 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4048
4049 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4050 msgstr ""
4051 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4052
4053 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4054 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4058 msgstr ""
4059 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4060 "verwendet\n"
4061
4062 msgid "disabled"
4063 msgstr "abgeschaltet"
4064
4065 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4066 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4070 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4074 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4078 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4082 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4086 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4087
4088 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4089 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4093 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4094
4095 msgid "key not found on keyserver\n"
4096 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4100 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "requesting key %s from %s\n"
4104 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4108 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4112 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "sending key %s to %s\n"
4116 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "requesting key from '%s'\n"
4120 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4124 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4128 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "%s encrypted session key\n"
4132 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4136 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "public key is %s\n"
4140 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4141
4142 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4143 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4147 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "      \"%s\"\n"
4151 msgstr "      \"%s\"\n"
4152
4153 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4154 # [kw]
4155 #, c-format
4156 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4157 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4161 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4165 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4166
4167 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4168 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4172 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4176 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4177
4178 msgid "decryption okay\n"
4179 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4180
4181 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4182 msgstr ""
4183 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4184
4185 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4186 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4190 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "decryption failed: %s\n"
4194 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4195
4196 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4197 msgstr ""
4198 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "original file name='%.*s'\n"
4202 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4203
4204 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4205 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4206
4207 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4208 msgstr ""
4209 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4210
4211 msgid "no signature found\n"
4212 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "BAD signature from \"%s\""
4216 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Expired signature from \"%s\""
4220 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "Good signature from \"%s\""
4224 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4225
4226 msgid "signature verification suppressed\n"
4227 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4228
4229 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4230 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "Signature made %s\n"
4234 msgstr "Signatur vom %s\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "               using %s key %s\n"
4238 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4239
4240 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4241 #, c-format
4242 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4243 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4244
4245 msgid "Key available at: "
4246 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4247
4248 msgid "[uncertain]"
4249 msgstr "[ungewiß]  "
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "                aka \"%s\""
4253 msgstr "                    alias \"%s\""
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "Signature expired %s\n"
4257 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "Signature expires %s\n"
4261 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4265 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4266
4267 msgid "binary"
4268 msgstr "Binäre"
4269
4270 msgid "textmode"
4271 msgstr "Textmodus"
4272
4273 msgid "unknown"
4274 msgstr "unbekannt"
4275
4276 msgid ", key algorithm "
4277 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "Can't check signature: %s\n"
4281 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4282
4283 msgid "not a detached signature\n"
4284 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4285
4286 msgid ""
4287 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4288 msgstr ""
4289 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4293 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4294
4295 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4296 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4297
4298 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4299 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4303 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4307 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4311 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4312
4313 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4314 msgstr ""
4315 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4316 "ratsam\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4320 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4324 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4328 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4332 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4336 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4340 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4344 msgstr ""
4345 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4349 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4353 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4354
4355 msgid "Uncompressed"
4356 msgstr "nicht komprimiert"
4357
4358 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4359 msgid "uncompressed|none"
4360 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4364 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4368 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "unknown option '%s'\n"
4372 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4373
4374 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4375 msgstr ""
4376 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4377 "haben\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "File '%s' exists. "
4381 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4382
4383 msgid "Overwrite? (y/N) "
4384 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "%s: unknown suffix\n"
4388 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4389
4390 msgid "Enter new filename"
4391 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4392
4393 msgid "writing to stdout\n"
4394 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4398 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4402 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4406 msgstr ""
4407 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4411 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4412
4413 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4414 msgstr ""
4415 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4416 "Sitzungsschlüssel\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4420 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "problem with the agent: %s\n"
4424 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid " (main key ID %s)"
4428 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4433 "certificate:\n"
4434 "\"%.*s\"\n"
4435 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4436 "created %s%s.\n"
4437 msgstr ""
4438 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4439 "entsperren.\n"
4440 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4441 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4442
4443 msgid "Enter passphrase\n"
4444 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4445
4446 msgid "cancelled by user\n"
4447 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4452 "user: \"%s\"\n"
4453 msgstr ""
4454 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4455 "Benutzer: \"%s\"\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4459 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4463 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4464
4465 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4466 msgstr ""
4467 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4468 "entsperren:"
4469
4470 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4471 msgstr ""
4472 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4473 "importieren:"
4474
4475 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4476 msgstr ""
4477 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4478 "exportieren:"
4479
4480 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4481 msgstr ""
4482 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4483 "exportieren:"
4484
4485 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4486 msgstr ""
4487 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4488 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4489
4490 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4491 msgstr ""
4492 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4493 "entfernen? (j/N) "
4494
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "%s\n"
4498 "\"%.*s\"\n"
4499 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4500 "created %s%s.\n"
4501 "%s"
4502 msgstr ""
4503 "%s\n"
4504 "\"%.*s\"\n"
4505 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4506 "erzeugt %s%s.\n"
4507 "%s"
4508
4509 # translated by wk
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4513 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4514 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4515 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4516 msgstr ""
4517 "\n"
4518 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4519 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4520 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4521 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4522 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4523
4524 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4525 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4529 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4533 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4534
4535 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4536 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4540 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4541
4542 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4543 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4544
4545 msgid "unable to display photo ID!\n"
4546 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4547
4548 msgid "No reason specified"
4549 msgstr "Kein Grund angegeben"
4550
4551 msgid "Key is superseded"
4552 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4553
4554 msgid "Key has been compromised"
4555 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4556
4557 msgid "Key is no longer used"
4558 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4559
4560 msgid "User ID is no longer valid"
4561 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4562
4563 msgid "reason for revocation: "
4564 msgstr "Grund für Widerruf: "
4565
4566 msgid "revocation comment: "
4567 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4568
4569 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4570 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4571 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4572 #. match the one in the answer string.
4573 #.
4574 #. i = please show me more information
4575 #. m = back to the main menu
4576 #. s = skip this key
4577 #. q = quit
4578 #.
4579 msgid "iImMqQsS"
4580 msgstr "iImMqQsS"
4581
4582 msgid "No trust value assigned to:\n"
4583 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "  aka \"%s\"\n"
4587 msgstr "      \"%s\"\n"
4588
4589 msgid ""
4590 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4591 msgstr ""
4592 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4593 "gehört?\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4597 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4601 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4605 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4606
4607 msgid "  m = back to the main menu\n"
4608 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4609
4610 msgid "  s = skip this key\n"
4611 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4612
4613 msgid "  q = quit\n"
4614 msgstr " q = verlassen\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4619 "\n"
4620 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4621
4622 msgid "Your decision? "
4623 msgstr "Ihre Auswahl? "
4624
4625 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4626 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4627
4628 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4629 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4633 msgstr ""
4634 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4635 "Besitzer gehört.\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4639 msgstr ""
4640 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4641 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4642
4643 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4644 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4645
4646 msgid "This key belongs to us\n"
4647 msgstr ""
4648 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4649 "haben)\n"
4650
4651 msgid ""
4652 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4653 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4654 "you may answer the next question with yes.\n"
4655 msgstr ""
4656 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4657 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4658 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4659
4660 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4661 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4662
4663 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4664 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4665
4666 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4667 msgstr ""
4668 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4669 "vorhanden\n"
4670
4671 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4672 msgstr ""
4673 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4674
4675 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4676 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4677
4678 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4679 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4680
4681 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4682 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4683
4684 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4685 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4689 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4693 msgstr ""
4694 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4695
4696 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4697 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4698
4699 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due