Some doc fixes and a fix for "make distcheck".
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 12:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
71 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
72 #. two %d give the current and maximum number of tries.
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
76
77 msgid "PIN too long"
78 msgstr "Die PIN ist zu lang"
79
80 msgid "Passphrase too long"
81 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
82
83 msgid "Invalid characters in PIN"
84 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
85
86 msgid "PIN too short"
87 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
88
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "Falsche PIN!"
91
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "Falsche Passphrase!"
94
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "Passphrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't create '%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "can't open '%s': %s\n"
108 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
120 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
137 "allow this?"
138 msgstr ""
139 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
140 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
141
142 msgid "Allow"
143 msgstr "Erlauben"
144
145 msgid "Deny"
146 msgstr "Verweigern"
147
148 #, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
150 msgstr ""
151 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
152 "(%c)%%0Aein."
153
154 msgid "Please re-enter this passphrase"
155 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
160 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr ""
162 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
163 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
164 "schützen."
165
166 msgid "does not match - try again"
167 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
168
169 #, c-format
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
172
173 msgid "Please insert the card with serial number"
174 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
175
176 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
177 msgstr ""
178 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
179 "Seriennummer ein:"
180
181 msgid "Admin PIN"
182 msgstr "Admin-PIN"
183
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 msgid "PUK"
187 msgstr "PUK"
188
189 msgid "Reset Code"
190 msgstr "Rückstellcode"
191
192 #, c-format
193 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
194 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
195
196 msgid "Repeat this Reset Code"
197 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
198
199 msgid "Repeat this PUK"
200 msgstr "PUK bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "PIN bitte wiederholen"
204
205 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
206 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
207
208 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
209 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 #, c-format
215 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
216 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
217
218 #, c-format
219 msgid "error creating temporary file: %s\n"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
221
222 #, c-format
223 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
224 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
225
226 msgid "Enter new passphrase"
227 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
228
229 msgid "Take this one anyway"
230 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
231
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
235 msgstr ""
236 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
237 "erlaubt."
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
242 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
243 msgstr ""
244 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
245 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
246 "verzichten."
247
248 msgid "Yes, protection is not needed"
249 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
250
251 #, c-format
252 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
253 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
254 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
255 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
256
257 #, c-format
258 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
259 msgid_plural ""
260 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
261 msgstr[0] ""
262 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
263 "enthalten."
264 msgstr[1] ""
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
269 msgstr ""
270 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
271 "Regeln aufgebaut sein."
272
273 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
274 msgstr ""
275 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
276
277 #, c-format
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
280
281 msgid "Please enter the new passphrase"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
283
284 msgid ""
285 "@Options:\n"
286 " "
287 msgstr ""
288 "@Optionen:\n"
289 " "
290
291 msgid "run in daemon mode (background)"
292 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
293
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "Im Server Modus ausführen"
296
297 msgid "verbose"
298 msgstr "Detaillierte Informationen"
299
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "Reduzierte Informationen"
302
303 msgid "sh-style command output"
304 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
305
306 msgid "csh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
308
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
311
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
314
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
317
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
320
321 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
322 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
325 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
326
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
329
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
332
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
335
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
338
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
341
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr "verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
344
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
347
348 msgid "enable ssh support"
349 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
350
351 msgid "enable putty support"
352 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
353
354 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
355 #. reporting address.  This is so that we can change the
356 #. reporting address without breaking the translations.
357 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
358 msgstr ""
359 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
360 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
361
362 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
363 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
364
365 msgid ""
366 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
367 "Secret key management for @GNUPG@\n"
368 msgstr ""
369 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
370 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
374 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
375
376 #, c-format
377 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
378 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
382 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "option file '%s': %s\n"
386 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
387
388 #, c-format
389 msgid "reading options from '%s'\n"
390 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "NOTE: '%s' is not considered an option\n"
394 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
395
396 msgid "name of socket too long\n"
397 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "can't create socket: %s\n"
401 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "socket name '%s' is too long\n"
405 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
406
407 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
408 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
409
410 msgid "error getting nonce for the socket\n"
411 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
415 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "listen() failed: %s\n"
419 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "listening on socket '%s'\n"
423 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
427 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "directory '%s' created\n"
431 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
435 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
439 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
443 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
447 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
451 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
455 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
459 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
463 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s %s stopped\n"
467 msgstr "%s %s angehalten\n"
468
469 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
470 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
471
472 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
473 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
474
475 msgid ""
476 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
477 "Password cache maintenance\n"
478 msgstr ""
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
480 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
481
482 msgid ""
483 "@Commands:\n"
484 " "
485 msgstr ""
486 "@Befehle:\n"
487 " "
488
489 msgid ""
490 "@\n"
491 "Options:\n"
492 " "
493 msgstr ""
494 "@\n"
495 "Optionen:\n"
496 " "
497
498 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
499 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
503 "Secret key maintenance tool\n"
504 msgstr ""
505 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
506 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
507
508 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
509 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
510
511 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
512 msgstr ""
513 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
514
515 msgid ""
516 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
517 "system."
518 msgstr ""
519 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
520 "System zu schützen."
521
522 msgid ""
523 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
524 "needed to complete this operation."
525 msgstr ""
526 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
527 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
528
529 msgid "Passphrase:"
530 msgstr "Passphrase:"
531
532 msgid "cancelled\n"
533 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
537 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "error opening '%s': %s\n"
541 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
545 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
549 msgstr ""
550 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
551 " ignoriert\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
555 msgstr ""
556 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
560 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
564 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
569
570 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
571 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
572
573 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
574 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
575 #. Pinentry to insert a line break.  The double
576 #. percent sign is actually needed because it is also
577 #. a printf format string.  If you need to insert a
578 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
579 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
580 #. certificate.
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
584 "certificates?"
585 msgstr ""
586 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
587 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
588 "\"."
589
590 msgid "Yes"
591 msgstr "Ja"
592
593 msgid "No"
594 msgstr "Nein"
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
597 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
598 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
599 #. needed because it is also a printf format string.  If you
600 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
601 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
602 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
603 #. as stored in the certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
607 "fingerprint:%%0A  %s"
608 msgstr ""
609 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
610 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
611
612 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
613 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
614 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
615 msgid "Correct"
616 msgstr "Korrekt"
617
618 msgid "Wrong"
619 msgstr "Falsch"
620
621 #, c-format
622 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
623 msgstr ""
624 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
625 "jetzt."
626
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
630 "it now."
631 msgstr ""
632 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
633 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
634
635 msgid "Change passphrase"
636 msgstr "Die Passphrase ändern"
637
638 msgid "I'll change it later"
639 msgstr "Ich werde sie später ändern"
640
641 msgid "Delete key"
642 msgstr "Schlüssel löschen"
643
644 msgid ""
645 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
646 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
647 msgstr ""
648 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
649 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
650 "behindern."
651
652 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
653 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
657 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
661 msgstr ""
662 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
663
664 msgid "secret key parts are not available\n"
665 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
669 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
673 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
677 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "error creating a pipe: %s\n"
681 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
685 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "error forking process: %s\n"
689 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
693 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
697 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
701 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error running '%s': terminated\n"
705 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
709 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
710
711 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
712 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
716 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
717
718 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
719 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
720
721 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
722 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
723
724 msgid "canceled by user\n"
725 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
726
727 msgid "problem with the agent\n"
728 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
732 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
736 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
740 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
741
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 msgid "yes"
744 msgstr "ja"
745
746 msgid "yY"
747 msgstr "jJyY"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "no"
751 msgstr "nein"
752
753 msgid "nN"
754 msgstr "nN"
755
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 msgid "quit"
758 msgstr "quit"
759
760 msgid "qQ"
761 msgstr "qQ"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "okay|okay"
765 msgstr "okay|okay"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "cancel|cancel"
769 msgstr "abbrechen|abbrechen"
770
771 msgid "oO"
772 msgstr "oO"
773
774 msgid "cC"
775 msgstr "cC"
776
777 #, c-format
778 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
779 msgstr ""
780 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
781
782 #, c-format
783 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
784 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
785
786 #, c-format
787 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
788 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
792 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
793
794 msgid "connection to agent established\n"
795 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
799 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
803 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
804
805 msgid "connection to the dirmngr established\n"
806 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
807
808 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
809 #. verbatim.  It will not be printed.
810 msgid "|audit-log-result|Good"
811 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
812
813 msgid "|audit-log-result|Bad"
814 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
815
816 msgid "|audit-log-result|Not supported"
817 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
818
819 msgid "|audit-log-result|No certificate"
820 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
821
822 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
823 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
824
825 msgid "|audit-log-result|Error"
826 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
827
828 msgid "|audit-log-result|Not used"
829 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
830
831 msgid "|audit-log-result|Okay"
832 msgstr "|audit-log-result|Okay"
833
834 msgid "|audit-log-result|Skipped"
835 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
836
837 msgid "|audit-log-result|Some"
838 msgstr "|audit-log-result|Einige"
839
840 msgid "Certificate chain available"
841 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
842
843 msgid "root certificate missing"
844 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
845
846 msgid "Data encryption succeeded"
847 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
848
849 msgid "Data available"
850 msgstr "Daten vorhanden"
851
852 msgid "Session key created"
853 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
854
855 #, c-format
856 msgid "algorithm: %s"
857 msgstr "Verfahren: %s"
858
859 #, c-format
860 msgid "unsupported algorithm: %s"
861 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
862
863 msgid "seems to be not encrypted"
864 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
865
866 msgid "Number of recipients"
867 msgstr "Anzahl der Empfänger"
868
869 #, c-format
870 msgid "Recipient %d"
871 msgstr "Empfänger %d"
872
873 msgid "Data signing succeeded"
874 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
875
876 #, c-format
877 msgid "data hash algorithm: %s"
878 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
879
880 #, c-format
881 msgid "Signer %d"
882 msgstr "Unterzeichner %d"
883
884 #, c-format
885 msgid "attr hash algorithm: %s"
886 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
887
888 msgid "Data decryption succeeded"
889 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
890
891 msgid "Encryption algorithm supported"
892 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
893
894 msgid "Data verification succeeded"
895 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
896
897 msgid "Signature available"
898 msgstr "Signatur vorhanden"
899
900 msgid "Parsing data succeeded"
901 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
902
903 #, c-format
904 msgid "bad data hash algorithm: %s"
905 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
906
907 #, c-format
908 msgid "Signature %d"
909 msgstr "Signatur %d"
910
911 msgid "Certificate chain valid"
912 msgstr "Zertifikatkette gültig"
913
914 msgid "Root certificate trustworthy"
915 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
916
917 msgid "no CRL found for certificate"
918 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
919
920 msgid "the available CRL is too old"
921 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
922
923 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
924 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
925
926 msgid "Included certificates"
927 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
928
929 msgid "No audit log entries."
930 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
931
932 msgid "Unknown operation"
933 msgstr "Unbekannte Operation"
934
935 msgid "Gpg-Agent usable"
936 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
937
938 msgid "Dirmngr usable"
939 msgstr "Dirmngr benutzbar"
940
941 #, c-format
942 msgid "No help available for '%s'."
943 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
944
945 msgid "ignoring garbage line"
946 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
947
948 msgid "[none]"
949 msgstr "[keine]"
950
951 msgid "argument not expected"
952 msgstr "Argument nicht erwartet"
953
954 msgid "read error"
955 msgstr "Lesefehler"
956
957 msgid "keyword too long"
958 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
959
960 msgid "missing argument"
961 msgstr "Fehlendes Argument"
962
963 msgid "invalid command"
964 msgstr "Ungültiger Befehl"
965
966 msgid "invalid alias definition"
967 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
968
969 msgid "out of core"
970 msgstr "Nicht genügend Speicher"
971
972 msgid "invalid option"
973 msgstr "Ungültige Option"
974
975 #, c-format
976 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
977 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
978
979 #, c-format
980 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
981 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
982
983 #, c-format
984 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
985 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
986
987 #, c-format
988 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
989 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
990
991 #, c-format
992 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
993 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
994
995 msgid "out of core\n"
996 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1000 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1004 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1008 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1012 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1016 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1020 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1024 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1028 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1032 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1033
1034 msgid "(deadlock?) "
1035 msgstr "(Deadlock?) "
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1039 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "waiting for lock %s...\n"
1043 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "armor: %s\n"
1047 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1048
1049 msgid "invalid armor header: "
1050 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1051
1052 msgid "armor header: "
1053 msgstr "ASCII-Hülle: "
1054
1055 msgid "invalid clearsig header\n"
1056 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1057
1058 msgid "unknown armor header: "
1059 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1060
1061 msgid "nested clear text signatures\n"
1062 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1063
1064 msgid "unexpected armor: "
1065 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1066
1067 msgid "invalid dash escaped line: "
1068 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1072 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1073
1074 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1075 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1076
1077 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1078 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1079
1080 msgid "malformed CRC\n"
1081 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1085 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1086
1087 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1088 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1089
1090 msgid "error in trailer line\n"
1091 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1092
1093 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1094 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1098 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1099
1100 msgid ""
1101 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1102 msgstr ""
1103 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1104 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1105
1106 msgid ""
1107 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1108 "an '='\n"
1109 msgstr ""
1110 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1111 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1112
1113 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1114 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1115
1116 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1117 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1118
1119 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1120 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1121
1122 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1123 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1124
1125 msgid "not human readable"
1126 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1130 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1131
1132 msgid "Enter passphrase: "
1133 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1137 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1141 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1142
1143 msgid "can't do this in batch mode\n"
1144 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1145
1146 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1147 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1148
1149 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1150 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1151
1152 msgid "Your selection? "
1153 msgstr "Ihre Auswahl? "
1154
1155 msgid "[not set]"
1156 msgstr "[nicht gesetzt]"
1157
1158 msgid "male"
1159 msgstr "männlich"
1160
1161 msgid "female"
1162 msgstr "weiblich"
1163
1164 msgid "unspecified"
1165 msgstr "unbestimmt"
1166
1167 msgid "not forced"
1168 msgstr "nicht zwingend"
1169
1170 msgid "forced"
1171 msgstr "zwingend"
1172
1173 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1174 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1175
1176 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1177 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1178
1179 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1180 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1181
1182 msgid "Cardholder's surname: "
1183 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1184
1185 msgid "Cardholder's given name: "
1186 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1190 msgstr ""
1191 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1192
1193 msgid "URL to retrieve public key: "
1194 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1198 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1202 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "error reading '%s': %s\n"
1206 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "error writing '%s': %s\n"
1210 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1211
1212 msgid "Login data (account name): "
1213 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1217 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1218
1219 msgid "Private DO data: "
1220 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1224 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1225
1226 msgid "Language preferences: "
1227 msgstr "Spracheinstellungen"
1228
1229 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1230 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1231
1232 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1233 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1234
1235 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1236 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1237
1238 msgid "Error: invalid response.\n"
1239 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1240
1241 msgid "CA fingerprint: "
1242 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1243
1244 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1245 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "key operation not possible: %s\n"
1249 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1250
1251 msgid "not an OpenPGP card"
1252 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "error getting current key info: %s\n"
1256 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1257
1258 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1259 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1260
1261 msgid ""
1262 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1263 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1264 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1267 "angeforderte\n"
1268 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1269 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1270 "         zu Rate.\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1274 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1278 msgstr ""
1279 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1283 msgstr ""
1284 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "rounded up to %u bits\n"
1288 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1292 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1296 msgstr ""
1297 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1301 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1302
1303 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1304 msgstr ""
1305 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1306
1307 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1308 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1309
1310 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1311 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1312
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1316 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1317 "You should change them using the command --change-pin\n"
1318 msgstr ""
1319 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1320 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1321 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1322
1323 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1324 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1325
1326 msgid "   (1) Signature key\n"
1327 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1328
1329 msgid "   (2) Encryption key\n"
1330 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1331
1332 msgid "   (3) Authentication key\n"
1333 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1334
1335 msgid "Invalid selection.\n"
1336 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1337
1338 msgid "Please select where to store the key:\n"
1339 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1343 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1344
1345 msgid "quit this menu"
1346 msgstr "Menü verlassen"
1347
1348 msgid "show admin commands"
1349 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1350
1351 msgid "show this help"
1352 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1353
1354 msgid "list all available data"
1355 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1356
1357 msgid "change card holder's name"
1358 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1359
1360 msgid "change URL to retrieve key"
1361 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1362
1363 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1364 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1365
1366 msgid "change the login name"
1367 msgstr "Ändern der Logindaten"
1368
1369 msgid "change the language preferences"
1370 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1371
1372 msgid "change card holder's sex"
1373 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1374
1375 msgid "change a CA fingerprint"
1376 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1377
1378 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1379 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1380
1381 msgid "generate new keys"
1382 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1383
1384 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1385 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1386
1387 msgid "verify the PIN and list all data"
1388 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1389
1390 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1391 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1392
1393 msgid "gpg/card> "
1394 msgstr "gpg/card> "
1395
1396 msgid "Admin-only command\n"
1397 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1398
1399 msgid "Admin commands are allowed\n"
1400 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1401
1402 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1403 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1404
1405 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1406 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1407
1408 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1409 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "can't open '%s'\n"
1413 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1417 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1421 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1422
1423 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1424 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1425
1426 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1427 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1428
1429 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1430 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1431
1432 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1433 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1437 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1438
1439 msgid "key"
1440 msgstr "Schlüssel"
1441
1442 msgid "subkey"
1443 msgstr "Unterschlüssel"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1447 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1448
1449 msgid "ownertrust information cleared\n"
1450 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1454 msgstr ""
1455 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1456
1457 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1458 msgstr ""
1459 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1460 "entfernen.\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1464 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1465
1466 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1467 msgstr ""
1468 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1469 "werden\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "using cipher %s\n"
1473 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "'%s' already compressed\n"
1477 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1481 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "reading from '%s'\n"
1485 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1490 msgstr ""
1491 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1492 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1497 "preferences\n"
1498 msgstr ""
1499 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1500 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1504 msgstr ""
1505 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1506 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1510 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1514 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "%s encrypted data\n"
1518 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1522 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1523
1524 msgid ""
1525 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1526 msgstr ""
1527 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1528
1529 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1530 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1531
1532 msgid "no remote program execution supported\n"
1533 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1534
1535 msgid ""
1536 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1537 msgstr ""
1538 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1539 "nicht sicher sind\n"
1540
1541 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1542 msgstr ""
1543 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1544 "Programmen\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1548 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1552 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1556 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1557
1558 msgid "unnatural exit of external program\n"
1559 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1560
1561 msgid "unable to execute external program\n"
1562 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1566 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1570 msgstr ""
1571 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1575 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1576
1577 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1578 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1579
1580 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1581 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1582
1583 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1584 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1585
1586 msgid "remove unusable parts from key during export"
1587 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1588
1589 msgid "remove as much as possible from key during export"
1590 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1591
1592 msgid "export keys in an S-expression based format"
1593 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1594
1595 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1596 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1600 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1604 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1605
1606 msgid " - skipped"
1607 msgstr " - übersprungen"
1608
1609 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1610 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1611
1612 msgid "[User ID not found]"
1613 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1617 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1621 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1622
1623 msgid "No fingerprint"
1624 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1628 msgstr ""
1629 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1633 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1637 msgstr ""
1638 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1639
1640 msgid "make a signature"
1641 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1642
1643 msgid "make a clear text signature"
1644 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1645
1646 msgid "make a detached signature"
1647 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1648
1649 msgid "encrypt data"
1650 msgstr "Daten verschlüsseln"
1651
1652 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1653 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1654
1655 msgid "decrypt data (default)"
1656 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1657
1658 msgid "verify a signature"
1659 msgstr "Signatur prüfen"
1660
1661 msgid "list keys"
1662 msgstr "Liste der Schlüssel"
1663
1664 msgid "list keys and signatures"
1665 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1666
1667 msgid "list and check key signatures"
1668 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1669
1670 msgid "list keys and fingerprints"
1671 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1672
1673 msgid "list secret keys"
1674 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1675
1676 msgid "generate a new key pair"
1677 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1678
1679 msgid "quickly generate a new key pair"
1680 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1681
1682 msgid "full featured key pair generation"
1683 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1684
1685 msgid "generate a revocation certificate"
1686 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1687
1688 msgid "remove keys from the public keyring"
1689 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1690
1691 msgid "remove keys from the secret keyring"
1692 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1693
1694 msgid "quickly sign a key"
1695 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1696
1697 msgid "quickly sign a key locally"
1698 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1699
1700 msgid "sign a key"
1701 msgstr "Schlüssel signieren"
1702
1703 msgid "sign a key locally"
1704 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1705
1706 msgid "sign or edit a key"
1707 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1708
1709 msgid "change a passphrase"
1710 msgstr "Die Passphrase ändern"
1711
1712 msgid "export keys"
1713 msgstr "Schlüssel exportieren"
1714
1715 msgid "export keys to a key server"
1716 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1717
1718 msgid "import keys from a key server"
1719 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1720
1721 msgid "search for keys on a key server"
1722 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1723
1724 msgid "update all keys from a keyserver"
1725 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1726
1727 msgid "import/merge keys"
1728 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1729
1730 msgid "print the card status"
1731 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1732
1733 msgid "change data on a card"
1734 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1735
1736 msgid "change a card's PIN"
1737 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1738
1739 msgid "update the trust database"
1740 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1741
1742 msgid "print message digests"
1743 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1744
1745 msgid "run in server mode"
1746 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1747
1748 msgid "create ascii armored output"
1749 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1750
1751 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1752 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1753
1754 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1755 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1756
1757 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1758 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1759
1760 msgid "use canonical text mode"
1761 msgstr "Textmodus benutzen"
1762
1763 msgid "|FILE|write output to FILE"
1764 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1765
1766 msgid "do not make any changes"
1767 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1768
1769 msgid "prompt before overwriting"
1770 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1771
1772 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1773 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1774
1775 msgid ""
1776 "@\n"
1777 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1778 msgstr ""
1779 "@\n"
1780 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1781 "Optionen)\n"
1782
1783 msgid ""
1784 "@\n"
1785 "Examples:\n"
1786 "\n"
1787 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1788 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1789 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1790 " --list-keys [names]        show keys\n"
1791 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1792 msgstr ""
1793 "@\n"
1794 "Beispiele:\n"
1795 "\n"
1796 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1797 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1798 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1799 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1800 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1801
1802 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1803 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1804
1805 msgid ""
1806 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1807 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1808 "Default operation depends on the input data\n"
1809 msgstr ""
1810 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1811 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1812 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1813
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "Supported algorithms:\n"
1817 msgstr ""
1818 "\n"
1819 "Unterstützte Verfahren:\n"
1820
1821 msgid "Pubkey: "
1822 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1823
1824 msgid "Cipher: "
1825 msgstr "Verschlü.: "
1826
1827 msgid "Hash: "
1828 msgstr "Hash: "
1829
1830 msgid "Compression: "
1831 msgstr "Komprimierung: "
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1835 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1836
1837 msgid "conflicting commands\n"
1838 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1842 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1846 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1850 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1854 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1858 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1862 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1866 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1870 msgstr ""
1871 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1872 "Verzeichnis `%s'\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1877 msgstr ""
1878 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1879 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1883 msgstr ""
1884 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1888 msgstr ""
1889 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1890 "Verzeichnisses `%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1895 msgstr ""
1896 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1897 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1901 msgstr ""
1902 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1903 "Erweiterung `%s'\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1907 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1908
1909 msgid "display photo IDs during key listings"
1910 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1911
1912 msgid "show key usage information during key listings"
1913 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1914
1915 msgid "show policy URLs during signature listings"
1916 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1917
1918 msgid "show all notations during signature listings"
1919 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1920
1921 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1922 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1923
1924 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1925 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1926
1927 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1928 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1929
1930 msgid "show user ID validity during key listings"
1931 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1932
1933 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1934 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1935
1936 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1937 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1938
1939 msgid "show the keyring name in key listings"
1940 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1941
1942 msgid "show expiration dates during signature listings"
1943 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1947 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1951 msgstr ""
1952 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1953 "%s)\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1957 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1961 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1965 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1969 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1970
1971 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1972 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1976 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1977
1978 msgid "invalid keyserver options\n"
1979 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1983 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1984
1985 msgid "invalid import options\n"
1986 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1990 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1991
1992 msgid "invalid export options\n"
1993 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1997 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1998
1999 msgid "invalid list options\n"
2000 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2001
2002 msgid "display photo IDs during signature verification"
2003 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2004
2005 msgid "show policy URLs during signature verification"
2006 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2007
2008 msgid "show all notations during signature verification"
2009 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2010
2011 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2012 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2013
2014 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2015 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2016
2017 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2018 msgstr ""
2019 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2020 "anzeigen"
2021
2022 msgid "show user ID validity during signature verification"
2023 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2024
2025 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2026 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2027
2028 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2029 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2030
2031 msgid "validate signatures with PKA data"
2032 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2033
2034 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2035 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2039 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2040
2041 msgid "invalid verify options\n"
2042 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2046 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2050 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2051
2052 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2053 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2054
2055 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2056 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2060 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2064 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2068 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2069
2070 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2071 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2075 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2076
2077 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2078 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2079
2080 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2081 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2082
2083 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2084 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2085
2086 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2087 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2088
2089 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2090 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2091
2092 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2093 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2094
2095 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2096 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2097
2098 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2099 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2100
2101 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2102 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2103
2104 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2105 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2106
2107 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2108 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2109
2110 msgid "invalid default preferences\n"
2111 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2112
2113 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2114 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2115
2116 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2117 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2118
2119 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2120 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2124 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2128 msgstr ""
2129 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2130 "erlaubt.\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2134 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2138 msgstr ""
2139 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2143 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2144
2145 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2146 msgstr ""
2147 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2148
2149 msgid "--store [filename]"
2150 msgstr "--store [Dateiname]"
2151
2152 msgid "--symmetric [filename]"
2153 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2157 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2158
2159 msgid "--encrypt [filename]"
2160 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2161
2162 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2163 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2164
2165 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2166 msgstr ""
2167 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2171 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2172
2173 msgid "--sign [filename]"
2174 msgstr "--sign [Dateiname]"
2175
2176 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2177 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2178
2179 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2180 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2181
2182 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2183 msgstr ""
2184 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2185 "werden\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2189 msgstr ""
2190 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2191
2192 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2193 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2194
2195 msgid "--clearsign [filename]"
2196 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2197
2198 msgid "--decrypt [filename]"
2199 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2200
2201 msgid "--sign-key user-id"
2202 msgstr "--sign-key User-ID"
2203
2204 msgid "--lsign-key user-id"
2205 msgstr "--lsign-key User-ID"
2206
2207 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2208 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2209
2210 msgid "--passwd <user-id>"
2211 msgstr "--passwd User-ID"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2215 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2219 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "key export failed: %s\n"
2223 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2227 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2231 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2235 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2239 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2243 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2244
2245 msgid "[filename]"
2246 msgstr "[Dateiname]"
2247
2248 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2249 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2250
2251 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2252 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2253
2254 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2255 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2256
2257 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2258 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2259
2260 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2261 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2262
2263 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2264 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2265
2266 msgid "|FD|write status info to this FD"
2267 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2268
2269 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2270 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2271
2272 msgid ""
2273 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2274 "Check signatures against known trusted keys\n"
2275 msgstr ""
2276 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2277 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2278
2279 msgid "No help available"
2280 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "No help available for '%s'"
2284 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2285
2286 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2287 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2288
2289 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2290 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2291
2292 msgid "do not update the trustdb after import"
2293 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2294
2295 msgid "only accept updates to existing keys"
2296 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2297
2298 msgid "remove unusable parts from key after import"
2299 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2300
2301 msgid "remove as much as possible from key after import"
2302 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "skipping block of type %d\n"
2306 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "%lu keys processed so far\n"
2310 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Total number processed: %lu\n"
2314 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2318 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2322 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "              imported: %lu"
2326 msgstr "                             importiert: %lu"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "             unchanged: %lu\n"
2330 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2334 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2338 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "        new signatures: %lu\n"
2342 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2346 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2350 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2354 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2358 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "          not imported: %lu\n"
2362 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2366 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2370 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2375 "algorithms on these user IDs:\n"
2376 msgstr ""
2377 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2378 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2382 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2386 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2390 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2391
2392 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2393 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2394
2395 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2396 msgstr ""
2397 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2398 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2402 msgstr ""
2403 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2404 "ändern\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: no user ID\n"
2408 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: %s\n"
2412 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2413
2414 msgid "rejected by import screener"
2415 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2419 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2423 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2427 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2428
2429 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2430 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2434 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2438 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2442 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "writing to '%s'\n"
2446 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2450 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2454 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2458 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2462 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2466 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2470 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2474 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2478 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2482 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2486 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2490 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2494 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2498 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2502 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2506 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2510 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: secret key imported\n"
2514 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2518 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2522 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "secret key %s: %s\n"
2526 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2527
2528 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2529 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2533 msgstr ""
2534 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2535 "übersprungen\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2539 msgstr ""
2540 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2541 "angebracht werden\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2545 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2557 msgstr ""
2558 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2562 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2566 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2570 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2574 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2578 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2582 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2586 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2590 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2606 msgstr ""
2607 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2611 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2619 msgstr ""
2620 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2621 "übersprungen\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2633 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2637 msgstr ""
2638 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2639 "vorhanden\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2643 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2647 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2651 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2655 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "keybox '%s' created\n"
2659 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "keyring '%s' created\n"
2663 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2667 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2671 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2672
2673 msgid "[revocation]"
2674 msgstr "[Widerruf]"
2675
2676 msgid "[self-signature]"
2677 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2678
2679 msgid "1 bad signature\n"
2680 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "%d bad signatures\n"
2684 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2685
2686 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2687 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2691 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2692
2693 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2694 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2698 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2699
2700 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2701 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2705 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2706
2707 msgid ""
2708 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2709 "keys\n"
2710 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2711 "etc.)\n"
2712 msgstr ""
2713 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2714 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2715 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2716 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2717 "\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2721 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "  %d = I trust fully\n"
2725 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2726
2727 msgid ""
2728 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2729 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2730 "trust signatures on your behalf.\n"
2731 msgstr ""
2732 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2733 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2734 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2735
2736 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2737 msgstr ""
2738 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2739 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2743 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2744
2745 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2746 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2747
2748 msgid "  Unable to sign.\n"
2749 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2753 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2757 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2761 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2762
2763 msgid "Sign it? (y/N) "
2764 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2765
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "The self-signature on \"%s\"\n"
2769 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2770 msgstr ""
2771 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2772 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2773
2774 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2775 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2776
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Your current signature on \"%s\"\n"
2780 "has expired.\n"
2781 msgstr ""
2782 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2783 "ist abgelaufen.\n"
2784
2785 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2786 msgstr ""
2787 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2788 "(J/n) "
2789
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Your current signature on \"%s\"\n"
2793 "is a local signature.\n"
2794 msgstr ""
2795 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2796 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2797
2798 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2799 msgstr ""
2800 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2804 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2808 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2809
2810 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2811 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2815 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2816
2817 msgid "This key has expired!"
2818 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2822 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2823
2824 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2825 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2826
2827 msgid ""
2828 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2829 "belongs\n"
2830 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2831 msgstr ""
2832 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2833 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2834 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2838 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2842 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2846 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2850 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2851
2852 # translated by wk
2853 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2854 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2855
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2859 "key \"%s\" (%s)\n"
2860 msgstr ""
2861 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2862 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2863
2864 msgid "This will be a self-signature.\n"
2865 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2866
2867 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2868 msgstr ""
2869 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2870
2871 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2872 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2873
2874 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2875 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2876
2877 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2878 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2879
2880 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2881 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2882
2883 msgid "I have checked this key casually.\n"
2884 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2885
2886 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2887 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2888
2889 msgid "Really sign? (y/N) "
2890 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "signing failed: %s\n"
2894 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2895
2896 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2897 msgstr ""
2898 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2899 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2903 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2904
2905 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2906 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2907
2908 msgid "save and quit"
2909 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2910
2911 msgid "show key fingerprint"
2912 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2913
2914 msgid "list key and user IDs"
2915 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2916
2917 msgid "select user ID N"
2918 msgstr "User-ID N auswählen"
2919
2920 msgid "select subkey N"
2921 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2922
2923 msgid "check signatures"
2924 msgstr "Signaturen prüfen"
2925
2926 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2927 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2928
2929 msgid "sign selected user IDs locally"
2930 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2931
2932 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2933 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2934
2935 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2936 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2937
2938 msgid "add a user ID"
2939 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2940
2941 msgid "add a photo ID"
2942 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2943
2944 msgid "delete selected user IDs"
2945 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2946
2947 msgid "add a subkey"
2948 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2949
2950 msgid "add a key to a smartcard"
2951 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2952
2953 msgid "move a key to a smartcard"
2954 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2955
2956 msgid "move a backup key to a smartcard"
2957 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2958
2959 msgid "delete selected subkeys"
2960 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2961
2962 msgid "add a revocation key"
2963 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2964
2965 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2966 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2967
2968 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2969 msgstr ""
2970 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2971
2972 msgid "flag the selected user ID as primary"
2973 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2974
2975 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2976 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2977
2978 msgid "list preferences (expert)"
2979 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2980
2981 msgid "list preferences (verbose)"
2982 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2983
2984 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2985 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2986
2987 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2988 msgstr ""
2989 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2990
2991 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2992 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2993
2994 msgid "change the passphrase"
2995 msgstr "Die Passphrase ändern"
2996
2997 msgid "change the ownertrust"
2998 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2999
3000 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3001 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3002
3003 msgid "revoke selected user IDs"
3004 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3005
3006 msgid "revoke key or selected subkeys"
3007 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3008
3009 msgid "enable key"
3010 msgstr "Schlüssel anschalten"
3011
3012 msgid "disable key"
3013 msgstr "Schlüssel abschalten"
3014
3015 msgid "show selected photo IDs"
3016 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3017
3018 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3019 msgstr ""
3020 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3021 "Schlüssel entfernen"
3022
3023 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3024 msgstr ""
3025 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3026 "entfernen"
3027
3028 msgid "Secret key is available.\n"
3029 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3030
3031 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3032 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3033
3034 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3035 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3036
3037 msgid ""
3038 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3039 "(lsign),\n"
3040 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3041 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3042 msgstr ""
3043 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3044 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3045 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3046 "Signaturen\n"
3047 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3048
3049 msgid "Key is revoked."
3050 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3051
3052 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3053 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3054
3055 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3056 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3060 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3064 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3065
3066 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3067 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3068
3069 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3070 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3071
3072 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3073 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3074
3075 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3076 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3077
3078 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3079 #. moving the key and not about removing it.
3080 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3081 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3082
3083 msgid "You must select exactly one key.\n"
3084 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3085
3086 msgid "Command expects a filename argument\n"
3087 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3091 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3095 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3096
3097 msgid "You must select at least one key.\n"
3098 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3099
3100 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3101 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3102
3103 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3104 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3105
3106 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3107 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3108
3109 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3110 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3111
3112 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3113 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3114
3115 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3116 msgstr ""
3117 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3118
3119 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3120 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3121
3122 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3123 msgstr ""
3124 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3125 "Datenbank benutzt wird\n"
3126
3127 msgid "Set preference list to:\n"
3128 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3129
3130 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3131 msgstr ""
3132 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3133 "(j/N) "
3134
3135 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3136 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3137
3138 msgid "Save changes? (y/N) "
3139 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3140
3141 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3142 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "update failed: %s\n"
3146 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3147
3148 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3149 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3153 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3157 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3158
3159 msgid "No matching user IDs."
3160 msgstr "Keine passende User-ID"
3161
3162 msgid "Nothing to sign.\n"
3163 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3164
3165 msgid "Digest: "
3166 msgstr "Digest: "
3167
3168 msgid "Features: "
3169 msgstr "Eigenschaften: "
3170
3171 msgid "Keyserver no-modify"
3172 msgstr "Keyserver no-modify"
3173
3174 msgid "Preferred keyserver: "
3175 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3176
3177 msgid "Notations: "
3178 msgstr "\"Notationen\": "
3179
3180 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3181 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3185 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3189 msgstr ""
3190 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3191
3192 msgid "(sensitive)"
3193 msgstr "(empfindlich)"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "created: %s"
3197 msgstr "erzeugt: %s"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "revoked: %s"
3201 msgstr "widerrufen: %s"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "expired: %s"
3205 msgstr "verfallen: %s"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "expires: %s"
3209 msgstr "verfällt: %s"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "usage: %s"
3213 msgstr "Aufruf: %s"
3214
3215 msgid "card-no: "
3216 msgstr "Kartennummer:"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "trust: %s"
3220 msgstr "Vertrauen: %s"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "validity: %s"
3224 msgstr "Gültigkeit: %s"
3225
3226 msgid "This key has been disabled"
3227 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3228
3229 msgid ""
3230 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3231 "unless you restart the program.\n"
3232 msgstr ""
3233 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3234 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3235
3236 msgid "revoked"
3237 msgstr "widerrufen"
3238
3239 msgid "expired"
3240 msgstr "verfallen"
3241
3242 # translated by wk
3243 msgid ""
3244 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3245 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3246 msgstr ""
3247 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3248 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3249
3250 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3251 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3252
3253 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3254 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3255
3256 msgid ""
3257 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3258 "versions\n"
3259 "         of PGP to reject this key.\n"
3260 msgstr ""
3261 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3262 "könnte\n"
3263 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3264
3265 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3266 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3267
3268 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3269 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3270
3271 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3272 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3273
3274 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3275 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3276
3277 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3278 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3279
3280 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3281 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Deleted %d signature.\n"
3285 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3289 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3290
3291 msgid "Nothing deleted.\n"
3292 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3293
3294 msgid "invalid"
3295 msgstr "ungültig"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3299 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3303 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3307 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3311 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3315 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3316
3317 msgid ""
3318 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3319 "cause\n"
3320 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3321 msgstr ""
3322 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3323 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3324 "         des Schlüssels führen.\n"
3325
3326 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3327 msgstr ""
3328 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3329 "hinzufügen.\n"
3330
3331 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3332 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3333
3334 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3335 msgstr ""
3336 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3337 "eingetragen werden\n"
3338
3339 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3340 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3341
3342 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3343 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3344
3345 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3346 msgstr ""
3347 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3348 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3349
3350 msgid ""
3351 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3352 msgstr ""
3353 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3354 "(j/N): "
3355
3356 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3357 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3358
3359 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3360 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3361
3362 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3363 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3364
3365 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3366 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3370 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3374 msgstr ""
3375 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3376 "Rücksignatur\n"
3377
3378 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3379 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3383 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3384
3385 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3386 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3387
3388 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3389 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3390
3391 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3392 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3393
3394 msgid "Enter the notation: "
3395 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3396
3397 msgid "Proceed? (y/N) "
3398 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "No user ID with index %d\n"
3402 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "No user ID with hash %s\n"
3406 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "No subkey with index %d\n"
3410 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3414 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3418 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3419
3420 msgid " (non-exportable)"
3421 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "This signature expired on %s.\n"
3425 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3426
3427 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3428 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3429
3430 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3431 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3432
3433 msgid "Not signed by you.\n"
3434 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3438 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3439
3440 msgid " (non-revocable)"
3441 msgstr " (unwiderrufbar)"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3445 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3446
3447 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3448 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3449
3450 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3451 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3452
3453 msgid "no secret key\n"
3454 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3458 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3462 msgstr ""
3463 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3467 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3471 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3475 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3479 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3480
3481 msgid "too many cipher preferences\n"
3482 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3483
3484 msgid "too many digest preferences\n"
3485 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3486
3487 msgid "too many compression preferences\n"
3488 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3492 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3493
3494 msgid "writing direct signature\n"
3495 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3496
3497 msgid "writing self signature\n"
3498 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3499
3500 msgid "writing key binding signature\n"
3501 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3505 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3509 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3510
3511 msgid ""
3512 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3513 msgstr ""
3514 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3515 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3516
3517 msgid "Sign"
3518 msgstr "Signieren"
3519
3520 msgid "Certify"
3521 msgstr "Zertif."
3522
3523 msgid "Encrypt"
3524 msgstr "Verschl."
3525
3526 msgid "Authenticate"
3527 msgstr "Authentisierung"
3528
3529 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3530 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3531 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3532 #. functions:
3533 #.
3534 #. s = Toggle signing capability
3535 #. e = Toggle encryption capability
3536 #. a = Toggle authentication capability
3537 #. q = Finish
3538 #.
3539 msgid "SsEeAaQq"
3540 msgstr "UuVvAaQq"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Possible actions for a %s key: "
3544 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3545
3546 msgid "Current allowed actions: "
3547 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3551 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3555 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3559 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "   (%c) Finished\n"
3563 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3564
3565 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3566 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3570 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3574 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3578 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3582 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3586 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3590 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3594 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3598 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3602 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3606 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3610 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3614 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "  (%d) Existing key\n"
3618 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3619
3620 msgid "Enter the keygrip: "
3621 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3622
3623 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3624 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3625
3626 msgid "No key with this keygrip\n"
3627 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3631 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3635 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3639 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3643 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "rounded to %u bits\n"
3647 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3648
3649 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3650 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3651
3652 msgid ""
3653 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3654 "         0 = key does not expire\n"
3655 "      <n>  = key expires in n days\n"
3656 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3657 "      <n>m = key expires in n months\n"
3658 "      <n>y = key expires in n years\n"
3659 msgstr ""
3660 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3661 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3662 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3663 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3664 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3665 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3666
3667 msgid ""
3668 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3669 "         0 = signature does not expire\n"
3670 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3671 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3672 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3673 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3674 msgstr ""
3675 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3676 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3677 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3678 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3679 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3680 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3681
3682 msgid "Key is valid for? (0) "
3683 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3687 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3688
3689 msgid "invalid value\n"
3690 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3691
3692 msgid "Key does not expire at all\n"
3693 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3694
3695 msgid "Signature does not expire at all\n"
3696 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Key expires at %s\n"
3700 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Signature expires at %s\n"
3704 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3705
3706 msgid ""
3707 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3708 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3709 msgstr ""
3710 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3711 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3712
3713 msgid "Is this correct? (y/N) "
3714 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3715
3716 msgid ""
3717 "\n"
3718 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3719 "\n"
3720 msgstr ""
3721 "\n"
3722 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3723 "\n"
3724
3725 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3726 #. but you should keep your existing translation.  In case
3727 #. the new string is not translated this old string will
3728 #. be used.
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3732 "ID\n"
3733 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3734 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3735 "\n"
3736 msgstr ""
3737 "\n"
3738 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3739 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3740 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3741 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3742 "\n"
3743
3744 msgid "Real name: "
3745 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3746
3747 msgid "Invalid character in name\n"
3748 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3749
3750 msgid "Name may not start with a digit\n"
3751 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3752
3753 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3754 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3755
3756 msgid "Email address: "
3757 msgstr "Email-Adresse: "
3758
3759 msgid "Not a valid email address\n"
3760 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3761
3762 msgid "Comment: "
3763 msgstr "Kommentar: "
3764
3765 msgid "Invalid character in comment\n"
3766 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3770 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "You selected this USER-ID:\n"
3775 "    \"%s\"\n"
3776 "\n"
3777 msgstr ""
3778 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3779 "    \"%s\"\n"
3780 "\n"
3781
3782 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3783 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3784
3785 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3786 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3787
3788 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3789 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3790 #. string which should be translated accordingly and the
3791 #. letter changed to match the one in the answer string.
3792 #.
3793 #. n = Change name
3794 #. c = Change comment
3795 #. e = Change email
3796 #. o = Okay (ready, continue)
3797 #. q = Quit
3798 #.
3799 msgid "NnCcEeOoQq"
3800 msgstr "NnKkEeFfAa"
3801
3802 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3803 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3804
3805 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3806 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3807
3808 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3809 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3810
3811 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3812 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3813
3814 msgid "Please correct the error first\n"
3815 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3816
3817 msgid ""
3818 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3819 "\n"
3820 msgstr ""
3821 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3822 "\n"
3823
3824 msgid ""
3825 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3826 "encryption key."
3827 msgstr ""
3828 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3829 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3830
3831 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3832 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "%s.\n"
3836 msgstr "%s.\n"
3837
3838 msgid ""
3839 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3840 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3841 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3842 "\n"
3843 msgstr ""
3844 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3845 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3846 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3847 "aufrufen.\n"
3848 "\n"
3849
3850 msgid ""
3851 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3852 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3853 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3854 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3855 msgstr ""
3856 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3857 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3858 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Key generation failed: %s\n"
3862 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "About to create a key for:\n"
3867 "    \"%s\"\n"
3868 "\n"
3869 msgstr ""
3870 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3871 "    \"%s\"\n"
3872 "\n"
3873
3874 msgid "Continue? (Y/n) "
3875 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3879 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3880
3881 msgid "Create anyway? (y/N) "
3882 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3883
3884 msgid "creating anyway\n"
3885 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3889 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3890
3891 msgid "Key generation canceled.\n"
3892 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "writing public key to '%s'\n"
3896 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3900 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3904 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3905
3906 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3907 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3908
3909 msgid ""
3910 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3911 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3912 msgstr ""
3913 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3914 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3915 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3920 msgstr ""
3921 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3922 "stimmen nicht überein)\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3927 msgstr ""
3928 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3929 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3930
3931 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3932 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3933
3934 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3935 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3936
3937 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3938 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3939
3940 msgid "Really create? (y/N) "
3941 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3945 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3949 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3953 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3954
3955 msgid "never     "
3956 msgstr "niemals   "
3957
3958 msgid "Critical signature policy: "
3959 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3960
3961 msgid "Signature policy: "
3962 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3963
3964 msgid "Critical preferred keyserver: "
3965 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3966
3967 msgid "Critical signature notation: "
3968 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3969
3970 msgid "Signature notation: "
3971 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3972
3973 msgid "Keyring"
3974 msgstr "Schlüsselbund"
3975
3976 msgid "Primary key fingerprint:"
3977 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3978
3979 msgid "     Subkey fingerprint:"
3980 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3981
3982 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3983 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3984 msgid " Primary key fingerprint:"
3985 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3986
3987 msgid "      Subkey fingerprint:"
3988 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3989
3990 msgid "      Key fingerprint ="
3991 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3992
3993 msgid "      Card serial no. ="
3994 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3998 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "caching keyring '%s'\n"
4002 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4006 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4010 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "%s: keyring created\n"
4014 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4015
4016 msgid "include revoked keys in search results"
4017 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4018
4019 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4020 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4021
4022 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4023 msgstr ""
4024 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4025 "geben"
4026
4027 msgid "do not delete temporary files after using them"
4028 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4029
4030 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4031 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4032
4033 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4034 msgstr ""
4035 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4036
4037 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4038 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4042 msgstr ""
4043 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4044 "verwendet\n"
4045
4046 msgid "disabled"
4047 msgstr "abgeschaltet"
4048
4049 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4050 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4054 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4058 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4062 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4066 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4070 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4071
4072 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4073 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4077 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4078
4079 msgid "key not found on keyserver\n"
4080 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4084 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "requesting key %s from %s\n"
4088 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4092 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4096 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "sending key %s to %s\n"
4100 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "requesting key from '%s'\n"
4104 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4108 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4112 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "%s encrypted session key\n"
4116 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4120 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "public key is %s\n"
4124 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4125
4126 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4127 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4131 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "      \"%s\"\n"
4135 msgstr "      \"%s\"\n"
4136
4137 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4138 # [kw]
4139 #, c-format
4140 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4141 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4145 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4149 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4150
4151 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4152 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4156 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4160 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4161
4162 msgid "decryption okay\n"
4163 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4164
4165 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4166 msgstr ""
4167 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4168
4169 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4170 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4174 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "decryption failed: %s\n"
4178 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4179
4180 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4181 msgstr ""
4182 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "original file name='%.*s'\n"
4186 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4187
4188 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4189 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4190
4191 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4192 msgstr ""
4193 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4194
4195 msgid "no signature found\n"
4196 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "BAD signature from \"%s\""
4200 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "Expired signature from \"%s\""
4204 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Good signature from \"%s\""
4208 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4209
4210 msgid "signature verification suppressed\n"
4211 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4212
4213 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4214 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Signature made %s\n"
4218 msgstr "Signatur vom %s\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "               using %s key %s\n"
4222 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4223
4224 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4225 #, c-format
4226 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4227 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4228
4229 msgid "Key available at: "
4230 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4231
4232 msgid "[uncertain]"
4233 msgstr "[ungewiß]  "
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "                aka \"%s\""
4237 msgstr "                    alias \"%s\""
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "Signature expired %s\n"
4241 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "Signature expires %s\n"
4245 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4249 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4250
4251 msgid "binary"
4252 msgstr "Binäre"
4253
4254 msgid "textmode"
4255 msgstr "Textmodus"
4256
4257 msgid "unknown"
4258 msgstr "unbekannt"
4259
4260 msgid ", key algorithm "
4261 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "Can't check signature: %s\n"
4265 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4266
4267 msgid "not a detached signature\n"
4268 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4269
4270 msgid ""
4271 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4272 msgstr ""
4273 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4277 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4278
4279 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4280 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4281
4282 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4283 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4287 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4291 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4295 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4296
4297 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4298 msgstr ""
4299 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4300 "ratsam\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4304 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4308 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4312 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4316 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4320 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4324 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4328 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4332 msgstr ""
4333 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4337 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4341 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4345 msgstr ""
4346 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4351 msgstr ""
4352 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4353 "in %s.\n"
4354
4355 msgid "Uncompressed"
4356 msgstr "nicht komprimiert"
4357
4358 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4359 msgid "uncompressed|none"
4360 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4364 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4368 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "unknown option '%s'\n"
4372 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4373
4374 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4375 msgstr ""
4376 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4377 "haben\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "File '%s' exists. "
4381 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4382
4383 msgid "Overwrite? (y/N) "
4384 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "%s: unknown suffix\n"
4388 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4389
4390 msgid "Enter new filename"
4391 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4392
4393 msgid "writing to stdout\n"
4394 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4398 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4402 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4406 msgstr ""
4407 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4411 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4412
4413 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4414 msgstr ""
4415 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4416 "Sitzungsschlüssel\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4420 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "problem with the agent: %s\n"
4424 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid " (main key ID %s)"
4428 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4433 "certificate:\n"
4434 "\"%.*s\"\n"
4435 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4436 "created %s%s.\n"
4437 msgstr ""
4438 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4439 "entsperren.\n"
4440 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4441 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4442
4443 msgid "Enter passphrase\n"
4444 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4445
4446 msgid "cancelled by user\n"
4447 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4452 "user: \"%s\"\n"
4453 msgstr ""
4454 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4455 "Benutzer: \"%s\"\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4459 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4463 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4464
4465 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4466 msgstr ""
4467 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4468 "entsperren:"
4469
4470 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4471 msgstr ""
4472 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4473 "importieren:"
4474
4475 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4476 msgstr ""
4477 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4478 "exportieren:"
4479
4480 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4481 msgstr ""
4482 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4483 "exportieren:"
4484
4485 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4486 msgstr ""
4487 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4488 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4489
4490 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4491 msgstr ""
4492 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4493 "entfernen? (j/N) "
4494
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "%s\n"
4498 "\"%.*s\"\n"
4499 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4500 "created %s%s.\n"
4501 "%s"
4502 msgstr ""
4503 "%s\n"
4504 "\"%.*s\"\n"
4505 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4506 "erzeugt %s%s.\n"
4507 "%s"
4508
4509 # translated by wk
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4513 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4514 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4515 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4516 msgstr ""
4517 "\n"
4518 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4519 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4520 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4521 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4522 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4523
4524 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4525 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4529 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4533 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4534
4535 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4536 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4540 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4541
4542 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4543 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4544
4545 msgid "unable to display photo ID!\n"
4546 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4547
4548 msgid "No reason specified"
4549 msgstr "Kein Grund angegeben"
4550
4551 msgid "Key is superseded"
4552 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4553
4554 msgid "Key has been compromised"
4555 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4556
4557 msgid "Key is no longer used"
4558 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4559
4560 msgid "User ID is no longer valid"
4561 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4562
4563 msgid "reason for revocation: "
4564 msgstr "Grund für Widerruf: "
4565
4566 msgid "revocation comment: "
4567 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4568
4569 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4570 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4571 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4572 #. match the one in the answer string.
4573 #.
4574 #. i = please show me more information
4575 #. m = back to the main menu
4576 #. s = skip this key
4577 #. q = quit
4578 #.
4579 msgid "iImMqQsS"
4580 msgstr "iImMqQsS"
4581
4582 msgid "No trust value assigned to:\n"
4583 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "  aka \"%s\"\n"
4587 msgstr "      \"%s\"\n"
4588
4589 msgid ""
4590 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4591 msgstr ""
4592 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4593 "gehört?\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4597 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4601 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4605 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4606
4607 msgid "  m = back to the main menu\n"
4608 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4609
4610 msgid "  s = skip this key\n"
4611 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4612
4613 msgid "  q = quit\n"
4614 msgstr " q = verlassen\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4619 "\n"
4620 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4621
4622 msgid "Your decision? "
4623 msgstr "Ihre Auswahl? "
4624
4625 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4626 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4627
4628 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4629 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4633 msgstr ""
4634 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4635 "Besitzer gehört.\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4639 msgstr ""
4640 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4641 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4642
4643 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4644 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4645
4646 msgid "This key belongs to us\n"
4647 msgstr ""
4648 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4649 "haben)\n"
4650
4651 msgid ""
4652 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4653 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4654 "you may answer the next question with yes.\n"
4655 msgstr ""
4656 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4657 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4658 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4659
4660 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4661 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4662
4663 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4664 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4665
4666 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4667 msgstr ""
4668 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4669 "vorhanden\n"
4670
4671 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4672 msgstr ""
4673 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4674
4675 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4676 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4677
4678 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4679 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4680
4681 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4682 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4683
4684 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4685 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4689 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4693 msgstr ""
4694 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4695
4696 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4697 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4698
4699 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4700 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4701
4702 msgid "Note: This key has expired!\n"
4703 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfall