po: Update the German (de) translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-06-27 20:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
71 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
72 #. two %d give the current and maximum number of tries.
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
76
77 msgid "PIN too long"
78 msgstr "Die PIN ist zu lang"
79
80 msgid "Passphrase too long"
81 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
82
83 msgid "Invalid characters in PIN"
84 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
85
86 msgid "PIN too short"
87 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
88
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "Falsche PIN!"
91
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "Falsche Passphrase!"
94
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "Passphrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't create '%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "can't open '%s': %s\n"
108 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
120 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
137 "allow this?"
138 msgstr ""
139 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
140 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
141
142 msgid "Allow"
143 msgstr "Erlauben"
144
145 msgid "Deny"
146 msgstr "Verweigern"
147
148 #, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
150 msgstr ""
151 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
152 "(%c)%%0Aein."
153
154 msgid "Please re-enter this passphrase"
155 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
160 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr ""
162 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
163 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
164 "schützen."
165
166 msgid "does not match - try again"
167 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
168
169 #, c-format
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
172
173 msgid "Please insert the card with serial number"
174 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
175
176 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
177 msgstr ""
178 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
179 "Seriennummer ein:"
180
181 msgid "Admin PIN"
182 msgstr "Admin-PIN"
183
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 msgid "PUK"
187 msgstr "PUK"
188
189 msgid "Reset Code"
190 msgstr "Rückstellcode"
191
192 #, c-format
193 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
194 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
195
196 msgid "Repeat this Reset Code"
197 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
198
199 msgid "Repeat this PUK"
200 msgstr "PUK bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "PIN bitte wiederholen"
204
205 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
206 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
207
208 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
209 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 #, c-format
215 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
216 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
217
218 #, c-format
219 msgid "error creating temporary file: %s\n"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
221
222 #, c-format
223 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
224 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
225
226 msgid "Enter new passphrase"
227 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
228
229 msgid "Take this one anyway"
230 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
231
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
235 "at least %u character long."
236 msgid_plural ""
237 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
238 "at least %u characters long."
239 msgstr[0] ""
240 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
241 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
242 msgstr[1] ""
243 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
244 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
245
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
249 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
250 msgid_plural ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
252 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
253 msgstr[0] ""
254 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
255 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
256 "enthalten."
257 msgstr[1] ""
258 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
259 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
264 "a known term or match%%0Acertain pattern."
265 msgstr ""
266 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
267 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
268 "Regeln aufgebaut sein."
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
273 msgstr ""
274 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
275 "erlaubt."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
280 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
281 msgstr ""
282 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
283 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
284 "verzichten."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
288
289 #, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
292
293 msgid "Please enter the new passphrase"
294 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
295
296 msgid ""
297 "@Options:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@Optionen:\n"
301 " "
302
303 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
305
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr "Im Server Modus ausführen"
308
309 msgid "verbose"
310 msgstr "Detaillierte Informationen"
311
312 msgid "be somewhat more quiet"
313 msgstr "Reduzierte Informationen"
314
315 msgid "sh-style command output"
316 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
317
318 msgid "csh-style command output"
319 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
320
321 msgid "|FILE|read options from FILE"
322 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
323
324 msgid "do not detach from the console"
325 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
326
327 msgid "do not grab keyboard and mouse"
328 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
329
330 msgid "use a log file for the server"
331 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
332
333 msgid "use a standard location for the socket"
334 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
341
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
344
345 msgid "ignore requests to change the TTY"
346 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
347
348 msgid "ignore requests to change the X display"
349 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
350
351 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
352 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
353
354 msgid "do not use the PIN cache when signing"
355 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
356
357 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
358 msgstr "verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
359
360 msgid "allow presetting passphrase"
361 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
362
363 msgid "enable ssh support"
364 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
365
366 msgid "enable putty support"
367 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
368
369 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
370 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
371
372 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
373 #. reporting address.  This is so that we can change the
374 #. reporting address without breaking the translations.
375 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
376 msgstr ""
377 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
378 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
379
380 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
381 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
382
383 msgid ""
384 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
385 "Secret key management for @GNUPG@\n"
386 msgstr ""
387 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
388 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
392 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
396 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
400 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "option file '%s': %s\n"
404 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "reading options from '%s'\n"
408 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "NOTE: '%s' is not considered an option\n"
412 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "error creating '%s': %s\n"
416 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
420 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
421
422 msgid "name of socket too long\n"
423 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "listen() failed: %s\n"
445 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "directory '%s' created\n"
453 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
457 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
461 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
465 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
469 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
473 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
485 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s %s stopped\n"
489 msgstr "%s %s angehalten\n"
490
491 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
492 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "malformed %s environment variable\n"
496 msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
500 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
501
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
504
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
508 msgstr ""
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
510 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
511
512 msgid ""
513 "@Commands:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@Befehle:\n"
517 " "
518
519 msgid ""
520 "@\n"
521 "Options:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@\n"
525 "Optionen:\n"
526 " "
527
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
534 msgstr ""
535 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
536 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
537
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
540
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr ""
543 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
544
545 msgid ""
546 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
547 "system."
548 msgstr ""
549 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
550 "System zu schützen."
551
552 msgid ""
553 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
554 "needed to complete this operation."
555 msgstr ""
556 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
557 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
558
559 msgid "Passphrase:"
560 msgstr "Passphrase:"
561
562 msgid "cancelled\n"
563 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
567 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "error opening '%s': %s\n"
571 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
575 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
579 msgstr ""
580 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
581 " ignoriert\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
585 msgstr ""
586 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
590 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
594 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
598 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
599
600 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
601 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
602
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
604 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
605 #. Pinentry to insert a line break.  The double
606 #. percent sign is actually needed because it is also
607 #. a printf format string.  If you need to insert a
608 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
609 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
610 #. certificate.
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
614 "certificates?"
615 msgstr ""
616 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
617 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
618 "\"."
619
620 msgid "Yes"
621 msgstr "Ja"
622
623 msgid "No"
624 msgstr "Nein"
625
626 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
627 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
628 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
629 #. needed because it is also a printf format string.  If you
630 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
631 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
632 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
633 #. as stored in the certificate.
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
637 "fingerprint:%%0A  %s"
638 msgstr ""
639 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
640 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
641
642 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
643 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
644 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
645 msgid "Correct"
646 msgstr "Korrekt"
647
648 msgid "Wrong"
649 msgstr "Falsch"
650
651 #, c-format
652 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
653 msgstr ""
654 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
655 "jetzt."
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
660 "it now."
661 msgstr ""
662 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
663 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
664
665 msgid "Change passphrase"
666 msgstr "Die Passphrase ändern"
667
668 msgid "I'll change it later"
669 msgstr "Ich werde sie später ändern"
670
671 msgid "Delete key"
672 msgstr "Schlüssel löschen"
673
674 msgid ""
675 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
676 "Deleting the key will may remove your ability to access remote machines."
677 msgstr ""
678 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
679 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
680 "behindern."
681
682 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
683 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
687 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
691 msgstr ""
692 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
693
694 msgid "secret key parts are not available\n"
695 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
707 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error creating a pipe: %s\n"
711 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
715 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error forking process: %s\n"
719 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
723 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
727 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
731 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error running '%s': terminated\n"
735 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
739 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
740
741 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
742 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
746 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
747
748 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
749 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
750
751 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
752 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
753
754 msgid "canceled by user\n"
755 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
756
757 msgid "problem with the agent\n"
758 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
762 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
766 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
770 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "yes"
774 msgstr "ja"
775
776 msgid "yY"
777 msgstr "jJyY"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "no"
781 msgstr "nein"
782
783 msgid "nN"
784 msgstr "nN"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "quit"
788 msgstr "quit"
789
790 msgid "qQ"
791 msgstr "qQ"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "okay|okay"
795 msgstr "okay|okay"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "cancel|cancel"
799 msgstr "abbrechen|abbrechen"
800
801 msgid "oO"
802 msgstr "oO"
803
804 msgid "cC"
805 msgstr "cC"
806
807 #, c-format
808 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
809 msgstr ""
810 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
811
812 #, c-format
813 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
814 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
815
816 #, c-format
817 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
818 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
822 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
823
824 msgid "connection to agent established\n"
825 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
826
827 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
828 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
832 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
837
838 msgid "connection to the dirmngr established\n"
839 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
840
841 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
842 #. verbatim.  It will not be printed.
843 msgid "|audit-log-result|Good"
844 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
845
846 msgid "|audit-log-result|Bad"
847 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
848
849 msgid "|audit-log-result|Not supported"
850 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
851
852 msgid "|audit-log-result|No certificate"
853 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
854
855 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
856 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
857
858 msgid "|audit-log-result|Error"
859 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
860
861 msgid "|audit-log-result|Not used"
862 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
863
864 msgid "|audit-log-result|Okay"
865 msgstr "|audit-log-result|Okay"
866
867 msgid "|audit-log-result|Skipped"
868 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
869
870 msgid "|audit-log-result|Some"
871 msgstr "|audit-log-result|Einige"
872
873 msgid "Certificate chain available"
874 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
875
876 msgid "root certificate missing"
877 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
878
879 msgid "Data encryption succeeded"
880 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
881
882 msgid "Data available"
883 msgstr "Daten vorhanden"
884
885 msgid "Session key created"
886 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
887
888 #, c-format
889 msgid "algorithm: %s"
890 msgstr "Verfahren: %s"
891
892 #, c-format
893 msgid "unsupported algorithm: %s"
894 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
895
896 msgid "seems to be not encrypted"
897 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
898
899 msgid "Number of recipients"
900 msgstr "Anzahl der Empfänger"
901
902 #, c-format
903 msgid "Recipient %d"
904 msgstr "Empfänger %d"
905
906 msgid "Data signing succeeded"
907 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
908
909 #, c-format
910 msgid "data hash algorithm: %s"
911 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
912
913 #, c-format
914 msgid "Signer %d"
915 msgstr "Unterzeichner %d"
916
917 #, c-format
918 msgid "attr hash algorithm: %s"
919 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
920
921 msgid "Data decryption succeeded"
922 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
923
924 msgid "Encryption algorithm supported"
925 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
926
927 msgid "Data verification succeeded"
928 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
929
930 msgid "Signature available"
931 msgstr "Signatur vorhanden"
932
933 msgid "Parsing data succeeded"
934 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
935
936 #, c-format
937 msgid "bad data hash algorithm: %s"
938 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
939
940 #, c-format
941 msgid "Signature %d"
942 msgstr "Signatur %d"
943
944 msgid "Certificate chain valid"
945 msgstr "Zertifikatkette gültig"
946
947 msgid "Root certificate trustworthy"
948 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
949
950 msgid "no CRL found for certificate"
951 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
952
953 msgid "the available CRL is too old"
954 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
955
956 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
957 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
958
959 msgid "Included certificates"
960 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
961
962 msgid "No audit log entries."
963 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
964
965 msgid "Unknown operation"
966 msgstr "Unbekannte Operation"
967
968 msgid "Gpg-Agent usable"
969 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
970
971 msgid "Dirmngr usable"
972 msgstr "Dirmngr benutzbar"
973
974 #, c-format
975 msgid "No help available for '%s'."
976 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
977
978 msgid "ignoring garbage line"
979 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
980
981 msgid "[none]"
982 msgstr "[keine]"
983
984 msgid "argument not expected"
985 msgstr "Argument nicht erwartet"
986
987 msgid "read error"
988 msgstr "Lesefehler"
989
990 msgid "keyword too long"
991 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
992
993 msgid "missing argument"
994 msgstr "Fehlendes Argument"
995
996 msgid "invalid command"
997 msgstr "Ungültiger Befehl"
998
999 msgid "invalid alias definition"
1000 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1001
1002 msgid "out of core"
1003 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1004
1005 msgid "invalid option"
1006 msgstr "Ungültige Option"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1014 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1018 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1022 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1026 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1027
1028 msgid "out of core\n"
1029 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1037 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1041 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1045 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1049 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1053 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1057 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1061 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1065 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1066
1067 msgid "(deadlock?) "
1068 msgstr "(Deadlock?) "
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1072 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "waiting for lock %s...\n"
1076 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "armor: %s\n"
1080 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1081
1082 msgid "invalid armor header: "
1083 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1084
1085 msgid "armor header: "
1086 msgstr "ASCII-Hülle: "
1087
1088 msgid "invalid clearsig header\n"
1089 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1090
1091 msgid "unknown armor header: "
1092 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1093
1094 msgid "nested clear text signatures\n"
1095 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1096
1097 msgid "unexpected armor: "
1098 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1099
1100 msgid "invalid dash escaped line: "
1101 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1105 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1106
1107 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1108 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1109
1110 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1111 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1112
1113 msgid "malformed CRC\n"
1114 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1118 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1119
1120 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1121 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1122
1123 msgid "error in trailer line\n"
1124 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1125
1126 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1127 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1131 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1132
1133 msgid ""
1134 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1135 msgstr ""
1136 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1137 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1138
1139 msgid ""
1140 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1141 "an '='\n"
1142 msgstr ""
1143 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1144 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1145
1146 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1147 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1148
1149 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1150 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1151
1152 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1153 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1154
1155 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1156 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1157
1158 msgid "not human readable"
1159 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1163 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1164
1165 msgid "Enter passphrase: "
1166 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1170 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1174 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1175
1176 msgid "can't do this in batch mode\n"
1177 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1178
1179 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1180 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1181
1182 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1183 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1184
1185 msgid "Your selection? "
1186 msgstr "Ihre Auswahl? "
1187
1188 msgid "[not set]"
1189 msgstr "[nicht gesetzt]"
1190
1191 msgid "male"
1192 msgstr "männlich"
1193
1194 msgid "female"
1195 msgstr "weiblich"
1196
1197 msgid "unspecified"
1198 msgstr "unbestimmt"
1199
1200 msgid "not forced"
1201 msgstr "nicht zwingend"
1202
1203 msgid "forced"
1204 msgstr "zwingend"
1205
1206 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1207 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1208
1209 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1210 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1211
1212 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1213 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1214
1215 msgid "Cardholder's surname: "
1216 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1217
1218 msgid "Cardholder's given name: "
1219 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1223 msgstr ""
1224 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1225
1226 msgid "URL to retrieve public key: "
1227 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1231 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1235 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "error reading '%s': %s\n"
1239 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "error writing '%s': %s\n"
1243 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1244
1245 msgid "Login data (account name): "
1246 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1250 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1251
1252 msgid "Private DO data: "
1253 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1257 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1258
1259 msgid "Language preferences: "
1260 msgstr "Spracheinstellungen"
1261
1262 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1263 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1264
1265 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1266 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1267
1268 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1269 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1270
1271 msgid "Error: invalid response.\n"
1272 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1273
1274 msgid "CA fingerprint: "
1275 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1276
1277 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1278 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "key operation not possible: %s\n"
1282 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1283
1284 msgid "not an OpenPGP card"
1285 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "error getting current key info: %s\n"
1289 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1290
1291 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1292 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1293
1294 msgid ""
1295 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1296 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1297 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1298 msgstr ""
1299 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1300 "angeforderte\n"
1301 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1302 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1303 "         zu Rate.\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1307 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1311 msgstr ""
1312 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1316 msgstr ""
1317 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "rounded up to %u bits\n"
1321 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1325 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1329 msgstr ""
1330 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1334 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1335
1336 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1337 msgstr ""
1338 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1339
1340 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1341 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1342
1343 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1344 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1349 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1350 "You should change them using the command --change-pin\n"
1351 msgstr ""
1352 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1353 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1354 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1355
1356 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1357 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1358
1359 msgid "   (1) Signature key\n"
1360 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1361
1362 msgid "   (2) Encryption key\n"
1363 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1364
1365 msgid "   (3) Authentication key\n"
1366 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1367
1368 msgid "Invalid selection.\n"
1369 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1370
1371 msgid "Please select where to store the key:\n"
1372 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1376 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1377
1378 msgid "quit this menu"
1379 msgstr "Menü verlassen"
1380
1381 msgid "show admin commands"
1382 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1383
1384 msgid "show this help"
1385 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1386
1387 msgid "list all available data"
1388 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1389
1390 msgid "change card holder's name"
1391 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1392
1393 msgid "change URL to retrieve key"
1394 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1395
1396 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1397 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1398
1399 msgid "change the login name"
1400 msgstr "Ändern der Logindaten"
1401
1402 msgid "change the language preferences"
1403 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1404
1405 msgid "change card holder's sex"
1406 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1407
1408 msgid "change a CA fingerprint"
1409 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1410
1411 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1412 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1413
1414 msgid "generate new keys"
1415 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1416
1417 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1418 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1419
1420 msgid "verify the PIN and list all data"
1421 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1422
1423 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1424 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1425
1426 msgid "gpg/card> "
1427 msgstr "gpg/card> "
1428
1429 msgid "Admin-only command\n"
1430 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1431
1432 msgid "Admin commands are allowed\n"
1433 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1434
1435 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1436 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1437
1438 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1439 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1440
1441 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1442 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "can't open '%s'\n"
1446 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1450 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1454 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1455
1456 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1457 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1458
1459 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1460 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1461
1462 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1463 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1464
1465 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1466 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1470 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1471
1472 msgid "key"
1473 msgstr "Schlüssel"
1474
1475 msgid "subkey"
1476 msgstr "Unterschlüssel"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1480 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1481
1482 msgid "ownertrust information cleared\n"
1483 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1487 msgstr ""
1488 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1489
1490 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1491 msgstr ""
1492 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1493 "entfernen.\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1497 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1498
1499 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1500 msgstr ""
1501 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1502 "werden\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "using cipher %s\n"
1506 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "'%s' already compressed\n"
1510 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1514 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1515
1516 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1517 msgstr ""
1518 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1519 "verschlüsselt werden\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "reading from '%s'\n"
1523 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1524
1525 msgid ""
1526 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1527 msgstr ""
1528 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1529 "werden.\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1534 msgstr ""
1535 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1536 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1541 "preferences\n"
1542 msgstr ""
1543 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1544 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1548 msgstr ""
1549 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1550 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1554 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1558 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "%s encrypted data\n"
1562 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1566 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1567
1568 msgid ""
1569 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1570 msgstr ""
1571 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1572
1573 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1574 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1575
1576 msgid "no remote program execution supported\n"
1577 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1578
1579 msgid ""
1580 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1581 msgstr ""
1582 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1583 "nicht sicher sind\n"
1584
1585 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1586 msgstr ""
1587 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1588 "Programmen\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1592 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1596 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1600 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1601
1602 msgid "unnatural exit of external program\n"
1603 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1604
1605 msgid "unable to execute external program\n"
1606 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1610 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1614 msgstr ""
1615 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1619 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1620
1621 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1622 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1623
1624 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1625 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1626
1627 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1628 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1629
1630 msgid "remove unusable parts from key during export"
1631 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1632
1633 msgid "remove as much as possible from key during export"
1634 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1635
1636 msgid "export keys in an S-expression based format"
1637 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1638
1639 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1640 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1644 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1648 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1649
1650 msgid " - skipped"
1651 msgstr " - übersprungen"
1652
1653 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1654 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1655
1656 msgid "[User ID not found]"
1657 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1661 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1665 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1666
1667 msgid "No fingerprint"
1668 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1672 msgstr ""
1673 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1677 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1681 msgstr ""
1682 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1683
1684 msgid "make a signature"
1685 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1686
1687 msgid "make a clear text signature"
1688 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1689
1690 msgid "make a detached signature"
1691 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1692
1693 msgid "encrypt data"
1694 msgstr "Daten verschlüsseln"
1695
1696 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1697 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1698
1699 msgid "decrypt data (default)"
1700 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1701
1702 msgid "verify a signature"
1703 msgstr "Signatur prüfen"
1704
1705 msgid "list keys"
1706 msgstr "Liste der Schlüssel"
1707
1708 msgid "list keys and signatures"
1709 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1710
1711 msgid "list and check key signatures"
1712 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1713
1714 msgid "list keys and fingerprints"
1715 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1716
1717 msgid "list secret keys"
1718 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1719
1720 msgid "generate a new key pair"
1721 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1722
1723 msgid "generate a revocation certificate"
1724 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1725
1726 msgid "remove keys from the public keyring"
1727 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1728
1729 msgid "remove keys from the secret keyring"
1730 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1731
1732 msgid "quickly sign a key"
1733 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1734
1735 msgid "quickly sign a key locally"
1736 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1737
1738 msgid "sign a key"
1739 msgstr "Schlüssel signieren"
1740
1741 msgid "sign a key locally"
1742 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1743
1744 msgid "sign or edit a key"
1745 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1746
1747 msgid "change a passphrase"
1748 msgstr "Die Passphrase ändern"
1749
1750 msgid "export keys"
1751 msgstr "Schlüssel exportieren"
1752
1753 msgid "export keys to a key server"
1754 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1755
1756 msgid "import keys from a key server"
1757 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1758
1759 msgid "search for keys on a key server"
1760 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1761
1762 msgid "update all keys from a keyserver"
1763 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1764
1765 msgid "import/merge keys"
1766 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1767
1768 msgid "print the card status"
1769 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1770
1771 msgid "change data on a card"
1772 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1773
1774 msgid "change a card's PIN"
1775 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1776
1777 msgid "update the trust database"
1778 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1779
1780 msgid "print message digests"
1781 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1782
1783 msgid "run in server mode"
1784 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1785
1786 msgid "create ascii armored output"
1787 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1788
1789 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1790 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1791
1792 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1793 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1794
1795 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1796 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1797
1798 msgid "use canonical text mode"
1799 msgstr "Textmodus benutzen"
1800
1801 msgid "|FILE|write output to FILE"
1802 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1803
1804 msgid "do not make any changes"
1805 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1806
1807 msgid "prompt before overwriting"
1808 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1809
1810 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1811 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1812
1813 msgid ""
1814 "@\n"
1815 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1816 msgstr ""
1817 "@\n"
1818 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1819 "Optionen)\n"
1820
1821 msgid ""
1822 "@\n"
1823 "Examples:\n"
1824 "\n"
1825 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1826 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1827 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1828 " --list-keys [names]        show keys\n"
1829 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1830 msgstr ""
1831 "@\n"
1832 "Beispiele:\n"
1833 "\n"
1834 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1835 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1836 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1837 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1838 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1839
1840 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1841 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1842
1843 msgid ""
1844 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1845 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1846 "Default operation depends on the input data\n"
1847 msgstr ""
1848 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1849 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1850 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1851
1852 msgid ""
1853 "\n"
1854 "Supported algorithms:\n"
1855 msgstr ""
1856 "\n"
1857 "Unterstützte Verfahren:\n"
1858
1859 msgid "Pubkey: "
1860 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1861
1862 msgid "Cipher: "
1863 msgstr "Verschlü.: "
1864
1865 msgid "Hash: "
1866 msgstr "Hash: "
1867
1868 msgid "Compression: "
1869 msgstr "Komprimierung: "
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1873 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1874
1875 msgid "conflicting commands\n"
1876 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1880 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1884 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1888 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1892 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1896 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1900 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1904 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1908 msgstr ""
1909 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1910 "Verzeichnis `%s'\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1915 msgstr ""
1916 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1917 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1921 msgstr ""
1922 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1926 msgstr ""
1927 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1928 "Verzeichnisses `%s'\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1933 msgstr ""
1934 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1935 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1939 msgstr ""
1940 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1941 "Erweiterung `%s'\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1945 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1946
1947 msgid "display photo IDs during key listings"
1948 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1949
1950 msgid "show policy URLs during signature listings"
1951 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1952
1953 msgid "show all notations during signature listings"
1954 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1955
1956 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1957 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1958
1959 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1960 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1961
1962 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1963 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1964
1965 msgid "show user ID validity during key listings"
1966 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1967
1968 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1969 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1970
1971 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1972 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1973
1974 msgid "show the keyring name in key listings"
1975 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1976
1977 msgid "show expiration dates during signature listings"
1978 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1982 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1986 msgstr ""
1987 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1988 "%s)\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1992 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1996 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2000 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2004 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2005
2006 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2007 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2011 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2012
2013 msgid "invalid keyserver options\n"
2014 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2018 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2019
2020 msgid "invalid import options\n"
2021 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2025 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2026
2027 msgid "invalid export options\n"
2028 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2032 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2033
2034 msgid "invalid list options\n"
2035 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2036
2037 msgid "display photo IDs during signature verification"
2038 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2039
2040 msgid "show policy URLs during signature verification"
2041 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2042
2043 msgid "show all notations during signature verification"
2044 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2045
2046 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2047 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2048
2049 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2050 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2051
2052 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2053 msgstr ""
2054 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2055 "anzeigen"
2056
2057 msgid "show user ID validity during signature verification"
2058 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2059
2060 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2061 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2062
2063 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2064 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2065
2066 msgid "validate signatures with PKA data"
2067 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2068
2069 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2070 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2074 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2075
2076 msgid "invalid verify options\n"
2077 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2081 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2085 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2086
2087 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2088 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2089
2090 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2091 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2095 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2099 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2103 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2104
2105 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2106 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2110 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2111
2112 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2113 msgstr ""
2114 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2115
2116 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2117 msgstr ""
2118 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2119
2120 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2121 msgstr ""
2122 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2123 "verwenden.\n"
2124
2125 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2126 msgstr ""
2127 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2128 "Verschlüsselung\n"
2129
2130 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2131 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2132
2133 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2134 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2135
2136 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2137 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2138
2139 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2140 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2141
2142 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2143 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2144
2145 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2146 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2147
2148 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2149 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2150
2151 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2152 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2153
2154 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2155 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2156
2157 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2158 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2159
2160 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2161 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2162
2163 msgid "invalid default preferences\n"
2164 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2165
2166 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2167 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2168
2169 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2170 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2171
2172 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2173 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2177 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2181 msgstr ""
2182 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2183 "erlaubt.\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2187 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2191 msgstr ""
2192 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2196 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2197
2198 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2199 msgstr ""
2200 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2201
2202 msgid "--store [filename]"
2203 msgstr "--store [Dateiname]"
2204
2205 msgid "--symmetric [filename]"
2206 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2210 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2211
2212 msgid "--encrypt [filename]"
2213 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2214
2215 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2216 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2217
2218 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2219 msgstr ""
2220 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2224 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2225
2226 msgid "--sign [filename]"
2227 msgstr "--sign [Dateiname]"
2228
2229 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2230 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2231
2232 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2233 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2234
2235 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2236 msgstr ""
2237 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2238 "werden\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2242 msgstr ""
2243 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2244
2245 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2246 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2247
2248 msgid "--clearsign [filename]"
2249 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2250
2251 msgid "--decrypt [filename]"
2252 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2253
2254 msgid "--sign-key user-id"
2255 msgstr "--sign-key User-ID"
2256
2257 msgid "--lsign-key user-id"
2258 msgstr "--lsign-key User-ID"
2259
2260 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2261 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2262
2263 msgid "--passwd <user-id>"
2264 msgstr "--passwd User-ID"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2268 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2272 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "key export failed: %s\n"
2276 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2280 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2284 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2288 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2292 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2296 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2297
2298 msgid "[filename]"
2299 msgstr "[Dateiname]"
2300
2301 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2302 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2303
2304 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2305 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2306
2307 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2308 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2309
2310 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2311 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2312
2313 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2314 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2315
2316 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2317 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2318
2319 msgid "|FD|write status info to this FD"
2320 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2321
2322 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2323 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2324
2325 msgid ""
2326 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2327 "Check signatures against known trusted keys\n"
2328 msgstr ""
2329 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2330 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2331
2332 msgid "No help available"
2333 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "No help available for '%s'"
2337 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2338
2339 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2340 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2341
2342 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2343 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2344
2345 msgid "do not update the trustdb after import"
2346 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2347
2348 msgid "only accept updates to existing keys"
2349 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2350
2351 msgid "remove unusable parts from key after import"
2352 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2353
2354 msgid "remove as much as possible from key after import"
2355 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "skipping block of type %d\n"
2359 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "%lu keys processed so far\n"
2363 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "Total number processed: %lu\n"
2367 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2371 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2375 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "              imported: %lu"
2379 msgstr "                             importiert: %lu"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "             unchanged: %lu\n"
2383 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2387 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2391 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "        new signatures: %lu\n"
2395 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2399 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2403 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2407 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2411 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "          not imported: %lu\n"
2415 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2419 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2423 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2428 "algorithms on these user IDs:\n"
2429 msgstr ""
2430 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2431 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2435 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2439 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2443 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2444
2445 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2446 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2447
2448 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2449 msgstr ""
2450 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2451 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2455 msgstr ""
2456 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2457 "ändern\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: no user ID\n"
2461 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2465 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2469 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2473 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2474
2475 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2476 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2480 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2484 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2488 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "writing to '%s'\n"
2492 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2496 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2500 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2504 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2508 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2512 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2516 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2520 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2524 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2528 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2532 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2536 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2540 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2544 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2548 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2552 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2556 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: secret key imported\n"
2560 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2564 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2568 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2569
2570 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2571 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2575 msgstr ""
2576 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2577 "übersprungen\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2581 msgstr ""
2582 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2583 "angebracht werden\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2591 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2595 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2599 msgstr ""
2600 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2612 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2616 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2620 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2648 msgstr ""
2649 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2661 msgstr ""
2662 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2663 "übersprungen\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2667 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2671 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2675 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2679 msgstr ""
2680 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2681 "vorhanden\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2693 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2697 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "keybox '%s' created\n"
2701 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "keyring '%s' created\n"
2705 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2709 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2713 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2714
2715 msgid "[revocation]"
2716 msgstr "[Widerruf]"
2717
2718 msgid "[self-signature]"
2719 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2720
2721 msgid "1 bad signature\n"
2722 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "%d bad signatures\n"
2726 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2727
2728 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2729 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2733 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2734
2735 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2736 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2740 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2741
2742 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2743 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2747 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2748
2749 msgid ""
2750 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2751 "keys\n"
2752 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2753 "etc.)\n"
2754 msgstr ""
2755 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2756 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2757 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2758 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2759 "\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2763 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "  %d = I trust fully\n"
2767 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2768
2769 msgid ""
2770 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2771 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2772 "trust signatures on your behalf.\n"
2773 msgstr ""
2774 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2775 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2776 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2777
2778 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2779 msgstr ""
2780 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2781 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2785 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2786
2787 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2788 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2789
2790 msgid "  Unable to sign.\n"
2791 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2795 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2799 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2803 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2804
2805 msgid "Sign it? (y/N) "
2806 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2807
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The self-signature on \"%s\"\n"
2811 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2814 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2815
2816 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2817 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2818
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Your current signature on \"%s\"\n"
2822 "has expired.\n"
2823 msgstr ""
2824 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2825 "ist abgelaufen.\n"
2826
2827 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2828 msgstr ""
2829 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2830 "(J/n) "
2831
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Your current signature on \"%s\"\n"
2835 "is a local signature.\n"
2836 msgstr ""
2837 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2838 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2839
2840 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2841 msgstr ""
2842 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2846 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2850 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2851
2852 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2853 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2857 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2858
2859 msgid "This key has expired!"
2860 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2864 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2865
2866 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2867 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2868
2869 msgid ""
2870 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2871 "mode.\n"
2872 msgstr ""
2873 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2874
2875 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2876 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2877
2878 msgid ""
2879 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2880 "belongs\n"
2881 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2882 msgstr ""
2883 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2884 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2885 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2889 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2893 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2897 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2901 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2902
2903 # translated by wk
2904 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2905 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2906
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2910 "key \"%s\" (%s)\n"
2911 msgstr ""
2912 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2913 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2914
2915 msgid "This will be a self-signature.\n"
2916 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2917
2918 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2919 msgstr ""
2920 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2921
2922 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2923 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2924
2925 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2926 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2927
2928 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2929 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2930
2931 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2932 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2933
2934 msgid "I have checked this key casually.\n"
2935 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2936
2937 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2938 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2939
2940 msgid "Really sign? (y/N) "
2941 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "signing failed: %s\n"
2945 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2946
2947 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2948 msgstr ""
2949 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2950 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2954 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2955
2956 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2957 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2958
2959 msgid "save and quit"
2960 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2961
2962 msgid "show key fingerprint"
2963 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2964
2965 msgid "list key and user IDs"
2966 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2967
2968 msgid "select user ID N"
2969 msgstr "User-ID N auswählen"
2970
2971 msgid "select subkey N"
2972 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2973
2974 msgid "check signatures"
2975 msgstr "Signaturen prüfen"
2976
2977 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2978 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2979
2980 msgid "sign selected user IDs locally"
2981 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2982
2983 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2984 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2985
2986 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2987 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2988
2989 msgid "add a user ID"
2990 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2991
2992 msgid "add a photo ID"
2993 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2994
2995 msgid "delete selected user IDs"
2996 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2997
2998 msgid "add a subkey"
2999 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3000
3001 msgid "add a key to a smartcard"
3002 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3003
3004 msgid "move a key to a smartcard"
3005 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3006
3007 msgid "move a backup key to a smartcard"
3008 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3009
3010 msgid "delete selected subkeys"
3011 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3012
3013 msgid "add a revocation key"
3014 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3015
3016 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3017 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3018
3019 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3020 msgstr ""
3021 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3022
3023 msgid "flag the selected user ID as primary"
3024 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3025
3026 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3027 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3028
3029 msgid "list preferences (expert)"
3030 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3031
3032 msgid "list preferences (verbose)"
3033 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3034
3035 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3036 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3037
3038 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3039 msgstr ""
3040 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3041
3042 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3043 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3044
3045 msgid "change the passphrase"
3046 msgstr "Die Passphrase ändern"
3047
3048 msgid "change the ownertrust"
3049 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3050
3051 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3052 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3053
3054 msgid "revoke selected user IDs"
3055 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3056
3057 msgid "revoke key or selected subkeys"
3058 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3059
3060 msgid "enable key"
3061 msgstr "Schlüssel anschalten"
3062
3063 msgid "disable key"
3064 msgstr "Schlüssel abschalten"
3065
3066 msgid "show selected photo IDs"
3067 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3068
3069 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3070 msgstr ""
3071 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3072 "Schlüssel entfernen"
3073
3074 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3075 msgstr ""
3076 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3077 "entfernen"
3078
3079 msgid "Secret key is available.\n"
3080 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3081
3082 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3083 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3084
3085 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3086 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3087
3088 msgid ""
3089 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3090 "(lsign),\n"
3091 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3092 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3093 msgstr ""
3094 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3095 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3096 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3097 "Signaturen\n"
3098 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3099
3100 msgid "Key is revoked."
3101 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3102
3103 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3104 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3105
3106 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3107 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3111 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3115 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3116
3117 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3118 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3119
3120 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3121 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3122
3123 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3124 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3125
3126 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3127 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3128
3129 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3130 #. moving the key and not about removing it.
3131 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3132 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3133
3134 msgid "You must select exactly one key.\n"
3135 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3136
3137 msgid "Command expects a filename argument\n"
3138 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3142 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3146 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3147
3148 msgid "You must select at least one key.\n"
3149 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3150
3151 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3152 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3153
3154 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3155 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3156
3157 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3158 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3159
3160 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3161 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3162
3163 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3164 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3165
3166 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3167 msgstr ""
3168 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3169
3170 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3171 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3172
3173 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3174 msgstr ""
3175 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3176 "Datenbank benutzt wird\n"
3177
3178 msgid "Set preference list to:\n"
3179 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3180
3181 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3182 msgstr ""
3183 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3184 "(j/N) "
3185
3186 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3187 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3188
3189 msgid "Save changes? (y/N) "
3190 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3191
3192 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3193 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "update failed: %s\n"
3197 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3198
3199 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3200 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3204 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3208 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3209
3210 msgid "No matching user IDs."
3211 msgstr "Keine passende User-ID"
3212
3213 msgid "Nothing to sign.\n"
3214 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3215
3216 msgid "Digest: "
3217 msgstr "Digest: "
3218
3219 msgid "Features: "
3220 msgstr "Eigenschaften: "
3221
3222 msgid "Keyserver no-modify"
3223 msgstr "Keyserver no-modify"
3224
3225 msgid "Preferred keyserver: "
3226 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3227
3228 msgid "Notations: "
3229 msgstr "\"Notationen\": "
3230
3231 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3232 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3236 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3240 msgstr ""
3241 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3242
3243 msgid "(sensitive)"
3244 msgstr "(empfindlich)"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "created: %s"
3248 msgstr "erzeugt: %s"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "revoked: %s"
3252 msgstr "widerrufen: %s"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "expired: %s"
3256 msgstr "verfallen: %s"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "expires: %s"
3260 msgstr "verfällt: %s"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "usage: %s"
3264 msgstr "Aufruf: %s"
3265
3266 msgid "card-no: "
3267 msgstr "Kartennummer:"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "trust: %s"
3271 msgstr "Vertrauen: %s"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "validity: %s"
3275 msgstr "Gültigkeit: %s"
3276
3277 msgid "This key has been disabled"
3278 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3279
3280 msgid ""
3281 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3282 "unless you restart the program.\n"
3283 msgstr ""
3284 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3285 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3286
3287 msgid "revoked"
3288 msgstr "widerrufen"
3289
3290 msgid "expired"
3291 msgstr "verfallen"
3292
3293 # translated by wk
3294 msgid ""
3295 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3296 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3297 msgstr ""
3298 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3299 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3300
3301 msgid ""
3302 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3303 "versions\n"
3304 "         of PGP to reject this key.\n"
3305 msgstr ""
3306 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3307 "könnte\n"
3308 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3309
3310 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3311 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3312
3313 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3314 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3315
3316 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3317 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3318
3319 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3320 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3321
3322 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3323 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3324
3325 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3326 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Deleted %d signature.\n"
3330 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3334 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3335
3336 msgid "Nothing deleted.\n"
3337 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3338
3339 msgid "invalid"
3340 msgstr "ungültig"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3344 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3348 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3352 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3356 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3360 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3361
3362 msgid ""
3363 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3364 "cause\n"
3365 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3366 msgstr ""
3367 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3368 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3369 "         des Schlüssels führen.\n"
3370
3371 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3372 msgstr ""
3373 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3374 "hinzufügen.\n"
3375
3376 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3377 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3378
3379 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3380 msgstr ""
3381 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3382 "eingetragen werden\n"
3383
3384 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3385 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3386
3387 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3388 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3389
3390 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3391 msgstr ""
3392 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3393 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3394
3395 msgid ""
3396 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3397 msgstr ""
3398 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3399 "(j/N): "
3400
3401 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3402 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3403
3404 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3405 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3406
3407 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3408 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3409
3410 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3411 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3415 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3419 msgstr ""
3420 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3421 "Rücksignatur\n"
3422
3423 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3424 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3428 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3429
3430 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3431 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3432
3433 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3434 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3435
3436 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3437 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3438
3439 msgid "Enter the notation: "
3440 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3441
3442 msgid "Proceed? (y/N) "
3443 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "No user ID with index %d\n"
3447 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "No user ID with hash %s\n"
3451 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "No subkey with index %d\n"
3455 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3459 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3463 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3464
3465 msgid " (non-exportable)"
3466 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "This signature expired on %s.\n"
3470 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3471
3472 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3473 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3474
3475 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3476 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3477
3478 msgid "Not signed by you.\n"
3479 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3483 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3484
3485 msgid " (non-revocable)"
3486 msgstr " (unwiderrufbar)"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3490 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3491
3492 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3493 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3494
3495 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3496 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3497
3498 msgid "no secret key\n"
3499 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3503 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3507 msgstr ""
3508 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3512 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3516 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3520 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3524 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3525
3526 msgid "too many cipher preferences\n"
3527 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3528
3529 msgid "too many digest preferences\n"
3530 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3531
3532 msgid "too many compression preferences\n"
3533 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3537 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3538
3539 msgid "writing direct signature\n"
3540 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3541
3542 msgid "writing self signature\n"
3543 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3544
3545 msgid "writing key binding signature\n"
3546 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3550 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3554 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3555
3556 msgid ""
3557 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3558 msgstr ""
3559 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3560 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3561
3562 msgid "Sign"
3563 msgstr "Signieren"
3564
3565 msgid "Certify"
3566 msgstr "Zertif."
3567
3568 msgid "Encrypt"
3569 msgstr "Verschl."
3570
3571 msgid "Authenticate"
3572 msgstr "Authentisierung"
3573
3574 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3575 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3576 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3577 #. functions:
3578 #.
3579 #. s = Toggle signing capability
3580 #. e = Toggle encryption capability
3581 #. a = Toggle authentication capability
3582 #. q = Finish
3583 #.
3584 msgid "SsEeAaQq"
3585 msgstr "UuVvAaQq"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Possible actions for a %s key: "
3589 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3590
3591 msgid "Current allowed actions: "
3592 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3596 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3600 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3604 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%c) Finished\n"
3608 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3609
3610 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3611 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3615 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3619 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3623 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3627 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3631 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3635 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3639 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3643 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "   (%d) ECC\n"
3647 msgstr "   (%d) ECC\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3651 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3655 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3659 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "  (%d) Existing key\n"
3663 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3664
3665 msgid "Enter the keygrip: "
3666 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3667
3668 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3669 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3670
3671 msgid "No key with this keygrip\n"
3672 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3676 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3680 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3684 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3688 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "rounded to %u bits\n"
3692 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3693
3694 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3695 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3696
3697 msgid ""
3698 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3699 "         0 = key does not expire\n"
3700 "      <n>  = key expires in n days\n"
3701 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3702 "      <n>m = key expires in n months\n"
3703 "      <n>y = key expires in n years\n"
3704 msgstr ""
3705 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3706 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3707 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3708 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3709 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3710 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3714 "         0 = signature does not expire\n"
3715 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3716 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3717 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3718 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3719 msgstr ""
3720 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3721 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3722 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3723 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3724 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3725 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3726
3727 msgid "Key is valid for? (0) "
3728 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3732 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3733
3734 msgid "invalid value\n"
3735 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3736
3737 msgid "Key does not expire at all\n"
3738 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3739
3740 msgid "Signature does not expire at all\n"
3741 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Key expires at %s\n"
3745 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Signature expires at %s\n"
3749 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3750
3751 msgid ""
3752 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3753 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3754 msgstr ""
3755 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3756 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3757
3758 msgid "Is this correct? (y/N) "
3759 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3760
3761 msgid ""
3762 "\n"
3763 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3764 "\n"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3768 "\n"
3769
3770 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3771 #. but you should keep your existing translation.  In case
3772 #. the new string is not translated this old string will
3773 #. be used.
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3777 "ID\n"
3778 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3779 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3780 "\n"
3781 msgstr ""
3782 "\n"
3783 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3784 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3785 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3786 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3787 "\n"
3788
3789 msgid "Real name: "
3790 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3791
3792 msgid "Invalid character in name\n"
3793 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3794
3795 msgid "Name may not start with a digit\n"
3796 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3797
3798 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3799 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3800
3801 msgid "Email address: "
3802 msgstr "Email-Adresse: "
3803
3804 msgid "Not a valid email address\n"
3805 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3806
3807 msgid "Comment: "
3808 msgstr "Kommentar: "
3809
3810 msgid "Invalid character in comment\n"
3811 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3815 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "You selected this USER-ID:\n"
3820 "    \"%s\"\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3824 "    \"%s\"\n"
3825 "\n"
3826
3827 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3828 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3829
3830 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3831 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3832
3833 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3834 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3835 #. string which should be translated accordingly and the
3836 #. letter changed to match the one in the answer string.
3837 #.
3838 #. n = Change name
3839 #. c = Change comment
3840 #. e = Change email
3841 #. o = Okay (ready, continue)
3842 #. q = Quit
3843 #.
3844 msgid "NnCcEeOoQq"
3845 msgstr "NnKkEeFfAa"
3846
3847 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3848 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3849
3850 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3851 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3852
3853 msgid "Please correct the error first\n"
3854 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3855
3856 msgid ""
3857 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3858 "\n"
3859 msgstr ""
3860 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3861 "\n"
3862
3863 msgid ""
3864 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3865 "encryption key."
3866 msgstr ""
3867 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3868 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3869
3870 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3871 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "%s.\n"
3875 msgstr "%s.\n"
3876
3877 msgid ""
3878 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3879 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3880 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3883 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3884 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3885 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3886 "aufrufen.\n"
3887 "\n"
3888
3889 msgid ""
3890 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3891 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3892 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3893 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3894 msgstr ""
3895 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3896 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3897 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3898
3899 msgid "Key generation canceled.\n"
3900 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "writing public key to '%s'\n"
3904 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3908 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3912 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3913
3914 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3915 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3916
3917 msgid ""
3918 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3919 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3920 msgstr ""
3921 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3922 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3923 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Key generation failed: %s\n"
3927 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3932 msgstr ""
3933 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3934 "stimmen nicht überein)\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3939 msgstr ""
3940 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3941 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3942
3943 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3944 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3945
3946 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3947 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3948
3949 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3950 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3951
3952 msgid "Really create? (y/N) "
3953 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3957 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3961 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3965 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3966
3967 msgid "never     "
3968 msgstr "niemals   "
3969
3970 msgid "Critical signature policy: "
3971 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3972
3973 msgid "Signature policy: "
3974 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3975
3976 msgid "Critical preferred keyserver: "
3977 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3978
3979 msgid "Critical signature notation: "
3980 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3981
3982 msgid "Signature notation: "
3983 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3984
3985 msgid "Keyring"
3986 msgstr "Schlüsselbund"
3987
3988 msgid "Primary key fingerprint:"
3989 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3990
3991 msgid "     Subkey fingerprint:"
3992 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3993
3994 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3995 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3996 msgid " Primary key fingerprint:"
3997 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3998
3999 msgid "      Subkey fingerprint:"
4000 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4001
4002 msgid "      Key fingerprint ="
4003 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4004
4005 msgid "      Card serial no. ="
4006 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4010 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "caching keyring '%s'\n"
4014 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4018 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4022 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "%s: keyring created\n"
4026 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4027
4028 msgid "include revoked keys in search results"
4029 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4030
4031 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4032 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4033
4034 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4035 msgstr ""
4036 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4037 "geben"
4038
4039 msgid "do not delete temporary files after using them"
4040 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4041
4042 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4043 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4044
4045 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4046 msgstr ""
4047 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4048
4049 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4050 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4054 msgstr ""
4055 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4056 "verwendet\n"
4057
4058 msgid "disabled"
4059 msgstr "abgeschaltet"
4060
4061 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4062 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4066 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4070 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4074 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4078 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4082 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4083
4084 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4085 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4089 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4090
4091 msgid "key not found on keyserver\n"
4092 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4096 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "requesting key %s from %s\n"
4100 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4104 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4108 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "sending key %s to %s\n"
4112 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "requesting key from '%s'\n"
4116 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4120 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4124 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "%s encrypted session key\n"
4128 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4132 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "public key is %s\n"
4136 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4137
4138 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4139 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4143 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "      \"%s\"\n"
4147 msgstr "      \"%s\"\n"
4148
4149 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4150 # [kw]
4151 #, c-format
4152 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4153 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4157 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4161 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4162
4163 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4164 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4168 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4172 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4173
4174 msgid "decryption okay\n"
4175 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4176
4177 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4178 msgstr ""
4179 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4180
4181 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4182 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4186 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "decryption failed: %s\n"
4190 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4191
4192 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4193 msgstr ""
4194 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "original file name='%.*s'\n"
4198 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4199
4200 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4201 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4202
4203 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4204 msgstr ""
4205 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4206
4207 msgid "no signature found\n"
4208 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "BAD signature from \"%s\""
4212 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "Expired signature from \"%s\""
4216 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Good signature from \"%s\""
4220 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4221
4222 msgid "signature verification suppressed\n"
4223 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4224
4225 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4226 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "Signature made %s\n"
4230 msgstr "Signatur vom %s\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "               using %s key %s\n"
4234 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4235
4236 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4237 #, c-format
4238 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4239 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4240
4241 msgid "Key available at: "
4242 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4243
4244 msgid "[uncertain]"
4245 msgstr "[ungewiß]  "
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "                aka \"%s\""
4249 msgstr "                    alias \"%s\""
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "Signature expired %s\n"
4253 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "Signature expires %s\n"
4257 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4261 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4262
4263 msgid "binary"
4264 msgstr "Binäre"
4265
4266 msgid "textmode"
4267 msgstr "Textmodus"
4268
4269 msgid "unknown"
4270 msgstr "unbekannt"
4271
4272 msgid ", key algorithm "
4273 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "Can't check signature: %s\n"
4277 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4278
4279 msgid "not a detached signature\n"
4280 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4281
4282 msgid ""
4283 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4284 msgstr ""
4285 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4289 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4290
4291 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4292 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4293
4294 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4295 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4299 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4303 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4307 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4308
4309 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4310 msgstr ""
4311 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4312 "ratsam\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4316 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4320 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4324 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4328 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4332 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4336 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4340 msgstr ""
4341 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4345 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4349 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4350
4351 msgid "Uncompressed"
4352 msgstr "nicht komprimiert"
4353
4354 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4355 msgid "uncompressed|none"
4356 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4360 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4364 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "unknown option '%s'\n"
4368 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4369
4370 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4371 msgstr ""
4372 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4373 "haben\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "File '%s' exists. "
4377 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4378
4379 msgid "Overwrite? (y/N) "
4380 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "%s: unknown suffix\n"
4384 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4385
4386 msgid "Enter new filename"
4387 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4388
4389 msgid "writing to stdout\n"
4390 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4394 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4398 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4402 msgstr ""
4403 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4407 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4408
4409 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4410 msgstr ""
4411 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4412 "Sitzungsschlüssel\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4416 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "problem with the agent: %s\n"
4420 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid " (main key ID %s)"
4424 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4429 "certificate:\n"
4430 "\"%.*s\"\n"
4431 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4432 "created %s%s.\n"
4433 msgstr ""
4434 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4435 "entsperren.\n"
4436 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4437 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4438
4439 msgid "Enter passphrase\n"
4440 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4441
4442 msgid "cancelled by user\n"
4443 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4448 "user: \"%s\"\n"
4449 msgstr ""
4450 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4451 "Benutzer: \"%s\"\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4455 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4459 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4460
4461 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4462 msgstr ""
4463 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4464 "entsperren:"
4465
4466 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4467 msgstr ""
4468 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4469 "importieren:"
4470
4471 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4472 msgstr ""
4473 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4474 "exportieren:"
4475
4476 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4477 msgstr ""
4478 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4479 "exportieren:"
4480
4481 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4482 msgstr ""
4483 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4484 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4485
4486 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4487 msgstr ""
4488 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4489 "entfernen? (j/N) "
4490
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "%s\n"
4494 "\"%.*s\"\n"
4495 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4496 "created %s%s.\n"
4497 "%s"
4498 msgstr ""
4499 "%s\n"
4500 "\"%.*s\"\n"
4501 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4502 "erzeugt %s%s.\n"
4503 "%s"
4504
4505 # translated by wk
4506 msgid ""
4507 "\n"
4508 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4509 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4510 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4511 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4512 msgstr ""
4513 "\n"
4514 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4515 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4516 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4517 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4518 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4519
4520 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4521 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4525 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4529 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4530
4531 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4532 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4536 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4537
4538 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4539 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4540
4541 msgid "unable to display photo ID!\n"
4542 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4543
4544 msgid "No reason specified"
4545 msgstr "Kein Grund angegeben"
4546
4547 msgid "Key is superseded"
4548 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4549
4550 msgid "Key has been compromised"
4551 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4552
4553 msgid "Key is no longer used"
4554 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4555
4556 msgid "User ID is no longer valid"
4557 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4558
4559 msgid "reason for revocation: "
4560 msgstr "Grund für Widerruf: "
4561
4562 msgid "revocation comment: "
4563 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4564
4565 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4566 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4567 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4568 #. match the one in the answer string.
4569 #.
4570 #. i = please show me more information
4571 #. m = back to the main menu
4572 #. s = skip this key
4573 #. q = quit
4574 #.
4575 msgid "iImMqQsS"
4576 msgstr "iImMqQsS"
4577
4578 msgid "No trust value assigned to:\n"
4579 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "  aka \"%s\"\n"
4583 msgstr "      \"%s\"\n"
4584
4585 msgid ""
4586 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4587 msgstr ""
4588 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4589 "gehört?\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4593 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4597 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4601 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4602
4603 msgid "  m = back to the main menu\n"
4604 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4605
4606 msgid "  s = skip this key\n"
4607 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4608
4609 msgid "  q = quit\n"
4610 msgstr " q = verlassen\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4615 "\n"
4616 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4617
4618 msgid "Your decision? "
4619 msgstr "Ihre Auswahl? "
4620
4621 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4622 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4623
4624 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4625 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4629 msgstr ""
4630 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4631 "Besitzer gehört.\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4635 msgstr ""
4636 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4637 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4638
4639 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4640 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4641
4642 msgid "This key belongs to us\n"
4643 msgstr ""
4644 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4645 "haben)\n"
4646
4647 msgid ""
4648 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4649 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4650 "you may answer the next question with yes.\n"
4651 msgstr ""
4652 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4653 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4654 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4655
4656 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4657 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4658
4659 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4660 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4661
4662 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4663 msgstr ""
4664 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4665 "vorhanden\n"
4666
4667 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4668 msgstr ""
4669 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4670
4671 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4672 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4673
4674 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4675 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4676
4677 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4678 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4679
4680 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4681 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4685 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4689 msgstr ""
4690 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4691
4692 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4693 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4694
4695 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4696 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4697
4698 msgid "Note: This key has expired!\n"
4699 msgstr "Hinweis: Di