Make use of the *_NAME etc macros.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-18 14:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
71 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
72 #. two %d give the current and maximum number of tries.
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
76
77 msgid "PIN too long"
78 msgstr "Die PIN ist zu lang"
79
80 msgid "Passphrase too long"
81 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
82
83 msgid "Invalid characters in PIN"
84 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
85
86 msgid "PIN too short"
87 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
88
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "Falsche PIN!"
91
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "Falsche Passphrase!"
94
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "Passphrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't create '%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "can't open '%s': %s\n"
108 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
120 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
137 "allow this?"
138 msgstr ""
139 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
140 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
141
142 msgid "Allow"
143 msgstr "Erlauben"
144
145 msgid "Deny"
146 msgstr "Verweigern"
147
148 #, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
150 msgstr ""
151 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
152 "(%c)%%0Aein."
153
154 msgid "Please re-enter this passphrase"
155 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
160 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr ""
162 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
163 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
164 "schützen."
165
166 msgid "does not match - try again"
167 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
168
169 #, c-format
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
172
173 msgid "Please insert the card with serial number"
174 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
175
176 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
177 msgstr ""
178 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
179 "Seriennummer ein:"
180
181 msgid "Admin PIN"
182 msgstr "Admin-PIN"
183
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 msgid "PUK"
187 msgstr "PUK"
188
189 msgid "Reset Code"
190 msgstr "Rückstellcode"
191
192 #, c-format
193 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
194 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
195
196 msgid "Repeat this Reset Code"
197 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
198
199 msgid "Repeat this PUK"
200 msgstr "PUK bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "PIN bitte wiederholen"
204
205 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
206 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
207
208 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
209 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 #, c-format
215 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
216 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
217
218 #, c-format
219 msgid "error creating temporary file: %s\n"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
221
222 #, c-format
223 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
224 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
225
226 msgid "Enter new passphrase"
227 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
228
229 msgid "Take this one anyway"
230 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
231
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
235 "at least %u character long."
236 msgid_plural ""
237 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
238 "at least %u characters long."
239 msgstr[0] ""
240 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
241 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
242 msgstr[1] ""
243 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
244 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
245
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
249 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
250 msgid_plural ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
252 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
253 msgstr[0] ""
254 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
255 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
256 "enthalten."
257 msgstr[1] ""
258 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
259 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
264 "a known term or match%%0Acertain pattern."
265 msgstr ""
266 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
267 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
268 "Regeln aufgebaut sein."
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
273 msgstr ""
274 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
275 "erlaubt."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
280 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
281 msgstr ""
282 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
283 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
284 "verzichten."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
288
289 #, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
292
293 msgid "Please enter the new passphrase"
294 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
295
296 msgid ""
297 "@Options:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@Optionen:\n"
301 " "
302
303 msgid "run in server mode (foreground)"
304 msgstr "Im Server Modus ausführen"
305
306 msgid "run in daemon mode (background)"
307 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
308
309 msgid "verbose"
310 msgstr "Detaillierte Informationen"
311
312 msgid "be somewhat more quiet"
313 msgstr "Reduzierte Informationen"
314
315 msgid "sh-style command output"
316 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
317
318 msgid "csh-style command output"
319 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
320
321 msgid "|FILE|read options from FILE"
322 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
323
324 msgid "do not detach from the console"
325 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
326
327 msgid "do not grab keyboard and mouse"
328 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
329
330 msgid "use a log file for the server"
331 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
332
333 msgid "use a standard location for the socket"
334 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
341
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
344
345 msgid "ignore requests to change the TTY"
346 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
347
348 msgid "ignore requests to change the X display"
349 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
350
351 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
352 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
353
354 msgid "do not use the PIN cache when signing"
355 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
356
357 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
358 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
359
360 msgid "allow presetting passphrase"
361 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
362
363 msgid "enable ssh-agent emulation"
364 msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
365
366 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
367 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
368
369 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
370 #. reporting address.  This is so that we can change the
371 #. reporting address without breaking the translations.
372 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
373 msgstr ""
374 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
375 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
376
377 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
378 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
379
380 msgid ""
381 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
382 "Secret key management for @GNUPG@\n"
383 msgstr ""
384 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
385 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
389 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
393 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
397 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "option file '%s': %s\n"
401 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "reading options from '%s'\n"
405 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "NOTE: '%s' is not considered an option\n"
409 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "error creating '%s': %s\n"
413 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
417 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
418
419 msgid "name of socket too long\n"
420 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "can't create socket: %s\n"
424 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "socket name '%s' is too long\n"
428 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
429
430 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
431 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
432
433 msgid "error getting nonce for the socket\n"
434 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
438 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "listen() failed: %s\n"
442 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listening on socket '%s'\n"
446 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "directory '%s' created\n"
450 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
454 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
458 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
462 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
466 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
470 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
474 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
478 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
482 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s %s stopped\n"
486 msgstr "%s %s angehalten\n"
487
488 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
489 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "malformed %s environment variable\n"
493 msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
497 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
498
499 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
500 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
501
502 msgid ""
503 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
504 "Password cache maintenance\n"
505 msgstr ""
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
507 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
508
509 msgid ""
510 "@Commands:\n"
511 " "
512 msgstr ""
513 "@Befehle:\n"
514 " "
515
516 msgid ""
517 "@\n"
518 "Options:\n"
519 " "
520 msgstr ""
521 "@\n"
522 "Optionen:\n"
523 " "
524
525 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
526 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
527
528 msgid ""
529 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
530 "Secret key maintenance tool\n"
531 msgstr ""
532 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
533 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
534
535 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
536 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
537
538 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
539 msgstr ""
540 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "system."
545 msgstr ""
546 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
547 "System zu schützen."
548
549 msgid ""
550 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
551 "needed to complete this operation."
552 msgstr ""
553 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
554 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
555
556 msgid "Passphrase:"
557 msgstr "Passphrase:"
558
559 msgid "cancelled\n"
560 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
564 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "error opening '%s': %s\n"
568 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
572 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
576 msgstr ""
577 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
578 " ignoriert\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
582 msgstr ""
583 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
587 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
591 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
595 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
596
597 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
598 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
599
600 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
601 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
602 #. Pinentry to insert a line break.  The double
603 #. percent sign is actually needed because it is also
604 #. a printf format string.  If you need to insert a
605 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
606 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
607 #. certificate.
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
611 "certificates?"
612 msgstr ""
613 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
614 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
615 "\"."
616
617 msgid "Yes"
618 msgstr "Ja"
619
620 msgid "No"
621 msgstr "Nein"
622
623 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
624 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
625 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
626 #. needed because it is also a printf format string.  If you
627 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
628 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
629 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
630 #. as stored in the certificate.
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
634 "fingerprint:%%0A  %s"
635 msgstr ""
636 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
637 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
638
639 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
640 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
641 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
642 msgid "Correct"
643 msgstr "Korrekt"
644
645 msgid "Wrong"
646 msgstr "Falsch"
647
648 #, c-format
649 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
650 msgstr ""
651 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
652 "jetzt."
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
657 "it now."
658 msgstr ""
659 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
660 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
661
662 msgid "Change passphrase"
663 msgstr "Die Passphrase ändern"
664
665 msgid "I'll change it later"
666 msgstr "Ich werde sie später ändern"
667
668 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
669 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
673 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
677 msgstr ""
678 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
679
680 msgid "secret key parts are not available\n"
681 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
685 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
689 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "error creating a pipe: %s\n"
697 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
701 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error forking process: %s\n"
705 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
709 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
713 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
717 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': terminated\n"
721 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
725 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error creating socket: %s\n"
729 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
730
731 msgid "host not found"
732 msgstr "Host nicht gefunden"
733
734 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
735 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
740
741 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
742 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
743
744 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
745 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
746
747 msgid "canceled by user\n"
748 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
749
750 msgid "problem with the agent\n"
751 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
755 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "yes"
767 msgstr "ja"
768
769 msgid "yY"
770 msgstr "jJyY"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "no"
774 msgstr "nein"
775
776 msgid "nN"
777 msgstr "nN"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "quit"
781 msgstr "quit"
782
783 msgid "qQ"
784 msgstr "qQ"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "okay|okay"
788 msgstr "okay|okay"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "cancel|cancel"
792 msgstr "abbrechen|abbrechen"
793
794 msgid "oO"
795 msgstr "oO"
796
797 msgid "cC"
798 msgstr "cC"
799
800 #, c-format
801 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
802 msgstr ""
803 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
804
805 #, c-format
806 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
807 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
808
809 #, c-format
810 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
811 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
815 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
816
817 msgid "connection to agent established\n"
818 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
819
820 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
821 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
825 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
830
831 msgid "connection to the dirmngr established\n"
832 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
833
834 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
835 #. verbatim.  It will not be printed.
836 msgid "|audit-log-result|Good"
837 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
838
839 msgid "|audit-log-result|Bad"
840 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
841
842 msgid "|audit-log-result|Not supported"
843 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
844
845 msgid "|audit-log-result|No certificate"
846 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
847
848 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
849 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
850
851 msgid "|audit-log-result|Error"
852 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
853
854 msgid "|audit-log-result|Not used"
855 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
856
857 msgid "|audit-log-result|Okay"
858 msgstr "|audit-log-result|Okay"
859
860 msgid "|audit-log-result|Skipped"
861 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
862
863 msgid "|audit-log-result|Some"
864 msgstr "|audit-log-result|Einige"
865
866 msgid "Certificate chain available"
867 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
868
869 msgid "root certificate missing"
870 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
871
872 msgid "Data encryption succeeded"
873 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
874
875 msgid "Data available"
876 msgstr "Daten vorhanden"
877
878 msgid "Session key created"
879 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
880
881 #, c-format
882 msgid "algorithm: %s"
883 msgstr "Verfahren: %s"
884
885 #, c-format
886 msgid "unsupported algorithm: %s"
887 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
888
889 msgid "seems to be not encrypted"
890 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
891
892 msgid "Number of recipients"
893 msgstr "Anzahl der Empfänger"
894
895 #, c-format
896 msgid "Recipient %d"
897 msgstr "Empfänger %d"
898
899 msgid "Data signing succeeded"
900 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
901
902 #, c-format
903 msgid "data hash algorithm: %s"
904 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
905
906 #, c-format
907 msgid "Signer %d"
908 msgstr "Unterzeichner %d"
909
910 #, c-format
911 msgid "attr hash algorithm: %s"
912 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
913
914 msgid "Data decryption succeeded"
915 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
916
917 msgid "Encryption algorithm supported"
918 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
919
920 msgid "Data verification succeeded"
921 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
922
923 msgid "Signature available"
924 msgstr "Signatur vorhanden"
925
926 msgid "Parsing data succeeded"
927 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
928
929 #, c-format
930 msgid "bad data hash algorithm: %s"
931 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
932
933 #, c-format
934 msgid "Signature %d"
935 msgstr "Signatur %d"
936
937 msgid "Certificate chain valid"
938 msgstr "Zertifikatkette gültig"
939
940 msgid "Root certificate trustworthy"
941 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
942
943 msgid "no CRL found for certificate"
944 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
945
946 msgid "the available CRL is too old"
947 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
948
949 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
950 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
951
952 msgid "Included certificates"
953 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
954
955 msgid "No audit log entries."
956 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
957
958 msgid "Unknown operation"
959 msgstr "Unbekannte Operation"
960
961 msgid "Gpg-Agent usable"
962 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
963
964 msgid "Dirmngr usable"
965 msgstr "Dirmngr benutzbar"
966
967 #, c-format
968 msgid "No help available for '%s'."
969 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
970
971 msgid "ignoring garbage line"
972 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
973
974 msgid "[none]"
975 msgstr "[keine]"
976
977 msgid "argument not expected"
978 msgstr "Argument nicht erwartet"
979
980 msgid "read error"
981 msgstr "Lesefehler"
982
983 msgid "keyword too long"
984 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
985
986 msgid "missing argument"
987 msgstr "Fehlendes Argument"
988
989 msgid "invalid command"
990 msgstr "Ungültiger Befehl"
991
992 msgid "invalid alias definition"
993 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
994
995 msgid "out of core"
996 msgstr "Nicht genügend Speicher"
997
998 msgid "invalid option"
999 msgstr "Ungültige Option"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1003 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1007 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1011 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1015 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1019 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1020
1021 msgid "out of core\n"
1022 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1026 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1030 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "error loading '%s': %s\n"
1034 msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "please see %s for more information\n"
1038 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1042 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1046 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1050 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1054 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1058 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1062 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1066 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1067
1068 msgid "(deadlock?) "
1069 msgstr "(Deadlock?) "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1073 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "waiting for lock %s...\n"
1077 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "armor: %s\n"
1081 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1082
1083 msgid "invalid armor header: "
1084 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1085
1086 msgid "armor header: "
1087 msgstr "ASCII-Hülle: "
1088
1089 msgid "invalid clearsig header\n"
1090 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1091
1092 msgid "unknown armor header: "
1093 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1094
1095 msgid "nested clear text signatures\n"
1096 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1097
1098 msgid "unexpected armor: "
1099 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1100
1101 msgid "invalid dash escaped line: "
1102 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1106 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1107
1108 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1109 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1110
1111 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1112 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1113
1114 msgid "malformed CRC\n"
1115 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1119 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1120
1121 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1122 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1123
1124 msgid "error in trailer line\n"
1125 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1126
1127 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1128 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1132 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1133
1134 msgid ""
1135 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1136 msgstr ""
1137 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1138 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1139
1140 msgid ""
1141 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1142 "an '='\n"
1143 msgstr ""
1144 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1145 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1146
1147 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1148 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1149
1150 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1151 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1152
1153 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1154 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1155
1156 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1157 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1158
1159 msgid "not human readable"
1160 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1164 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1165
1166 msgid "Enter passphrase: "
1167 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1171 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1175 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1176
1177 msgid "can't do this in batch mode\n"
1178 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1179
1180 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1181 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1182
1183 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1184 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1185
1186 msgid "Your selection? "
1187 msgstr "Ihre Auswahl? "
1188
1189 msgid "[not set]"
1190 msgstr "[nicht gesetzt]"
1191
1192 msgid "male"
1193 msgstr "männlich"
1194
1195 msgid "female"
1196 msgstr "weiblich"
1197
1198 msgid "unspecified"
1199 msgstr "unbestimmt"
1200
1201 msgid "not forced"
1202 msgstr "nicht zwingend"
1203
1204 msgid "forced"
1205 msgstr "zwingend"
1206
1207 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1208 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1209
1210 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1211 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1212
1213 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1214 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1215
1216 msgid "Cardholder's surname: "
1217 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1218
1219 msgid "Cardholder's given name: "
1220 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1224 msgstr ""
1225 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1226
1227 msgid "URL to retrieve public key: "
1228 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1232 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1236 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "error reading '%s': %s\n"
1240 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "error writing '%s': %s\n"
1244 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1245
1246 msgid "Login data (account name): "
1247 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1251 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1252
1253 msgid "Private DO data: "
1254 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1259
1260 msgid "Language preferences: "
1261 msgstr "Spracheinstellungen"
1262
1263 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1264 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1265
1266 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1267 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1268
1269 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1270 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1271
1272 msgid "Error: invalid response.\n"
1273 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1274
1275 msgid "CA fingerprint: "
1276 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1277
1278 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1279 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "key operation not possible: %s\n"
1283 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1284
1285 msgid "not an OpenPGP card"
1286 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "error getting current key info: %s\n"
1290 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1291
1292 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1293 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1294
1295 msgid ""
1296 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1297 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1298 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1301 "angeforderte\n"
1302 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1303 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1304 "         zu Rate.\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1308 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1312 msgstr ""
1313 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1317 msgstr ""
1318 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "rounded up to %u bits\n"
1322 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1326 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1330 msgstr ""
1331 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1335 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1336
1337 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1338 msgstr ""
1339 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1340
1341 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1342 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1343
1344 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1345 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1350 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1351 "You should change them using the command --change-pin\n"
1352 msgstr ""
1353 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1354 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1355 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1356
1357 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1358 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1359
1360 msgid "   (1) Signature key\n"
1361 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1362
1363 msgid "   (2) Encryption key\n"
1364 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1365
1366 msgid "   (3) Authentication key\n"
1367 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1368
1369 msgid "Invalid selection.\n"
1370 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1371
1372 msgid "Please select where to store the key:\n"
1373 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1377 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1378
1379 msgid "quit this menu"
1380 msgstr "Menü verlassen"
1381
1382 msgid "show admin commands"
1383 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1384
1385 msgid "show this help"
1386 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1387
1388 msgid "list all available data"
1389 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1390
1391 msgid "change card holder's name"
1392 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1393
1394 msgid "change URL to retrieve key"
1395 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1396
1397 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1398 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1399
1400 msgid "change the login name"
1401 msgstr "Ändern der Logindaten"
1402
1403 msgid "change the language preferences"
1404 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1405
1406 msgid "change card holder's sex"
1407 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1408
1409 msgid "change a CA fingerprint"
1410 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1411
1412 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1413 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1414
1415 msgid "generate new keys"
1416 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1417
1418 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1419 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1420
1421 msgid "verify the PIN and list all data"
1422 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1423
1424 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1425 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1426
1427 msgid "gpg/card> "
1428 msgstr "gpg/card> "
1429
1430 msgid "Admin-only command\n"
1431 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1432
1433 msgid "Admin commands are allowed\n"
1434 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1435
1436 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1437 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1438
1439 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1440 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1441
1442 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1443 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "can't open '%s'\n"
1447 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1451 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1455 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1456
1457 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1458 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1459
1460 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1461 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1462
1463 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1464 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1465
1466 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1467 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1468
1469 msgid "deleting secret key not implemented\n"
1470 msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1474 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1475
1476 msgid "ownertrust information cleared\n"
1477 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1481 msgstr ""
1482 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1483
1484 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1485 msgstr ""
1486 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1487 "entfernen.\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1491 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1492
1493 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1494 msgstr ""
1495 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1496 "werden\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "using cipher %s\n"
1500 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "'%s' already compressed\n"
1504 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1508 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1509
1510 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1511 msgstr ""
1512 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1513 "verschlüsselt werden\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "reading from '%s'\n"
1517 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1518
1519 msgid ""
1520 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1521 msgstr ""
1522 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1523 "werden.\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1528 msgstr ""
1529 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1530 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1535 "preferences\n"
1536 msgstr ""
1537 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1538 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1542 msgstr ""
1543 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1544 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1548 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1552 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s encrypted data\n"
1556 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1560 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1561
1562 msgid ""
1563 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1566
1567 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1568 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1569
1570 msgid "no remote program execution supported\n"
1571 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1572
1573 msgid ""
1574 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1575 msgstr ""
1576 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1577 "nicht sicher sind\n"
1578
1579 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1580 msgstr ""
1581 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1582 "Programmen\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1586 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1590 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1594 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1595
1596 msgid "unnatural exit of external program\n"
1597 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1598
1599 msgid "unable to execute external program\n"
1600 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1604 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1608 msgstr ""
1609 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1613 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1614
1615 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1616 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1617
1618 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1619 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1620
1621 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1622 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1623
1624 msgid "remove unusable parts from key during export"
1625 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1626
1627 msgid "remove as much as possible from key during export"
1628 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1629
1630 msgid "export keys in an S-expression based format"
1631 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1632
1633 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1634 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1638 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1642 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1643
1644 msgid " - skipped"
1645 msgstr " - übersprungen"
1646
1647 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1648 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1649
1650 msgid "[User ID not found]"
1651 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1655 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1659 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1660
1661 msgid "No fingerprint"
1662 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1666 msgstr ""
1667 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1671 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1675 msgstr ""
1676 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1677
1678 msgid "make a signature"
1679 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1680
1681 msgid "make a clear text signature"
1682 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1683
1684 msgid "make a detached signature"
1685 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1686
1687 msgid "encrypt data"
1688 msgstr "Daten verschlüsseln"
1689
1690 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1691 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1692
1693 msgid "decrypt data (default)"
1694 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1695
1696 msgid "verify a signature"
1697 msgstr "Signatur prüfen"
1698
1699 msgid "list keys"
1700 msgstr "Liste der Schlüssel"
1701
1702 msgid "list keys and signatures"
1703 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1704
1705 msgid "list and check key signatures"
1706 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1707
1708 msgid "list keys and fingerprints"
1709 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1710
1711 msgid "list secret keys"
1712 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1713
1714 msgid "generate a new key pair"
1715 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1716
1717 msgid "generate a revocation certificate"
1718 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1719
1720 msgid "remove keys from the public keyring"
1721 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1722
1723 msgid "remove keys from the secret keyring"
1724 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1725
1726 msgid "sign a key"
1727 msgstr "Schlüssel signieren"
1728
1729 msgid "sign a key locally"
1730 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1731
1732 msgid "sign or edit a key"
1733 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1734
1735 msgid "change a passphrase"
1736 msgstr "Die Passphrase ändern"
1737
1738 msgid "export keys"
1739 msgstr "Schlüssel exportieren"
1740
1741 msgid "export keys to a key server"
1742 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1743
1744 msgid "import keys from a key server"
1745 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1746
1747 msgid "search for keys on a key server"
1748 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1749
1750 msgid "update all keys from a keyserver"
1751 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1752
1753 msgid "import/merge keys"
1754 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1755
1756 msgid "print the card status"
1757 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1758
1759 msgid "change data on a card"
1760 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1761
1762 msgid "change a card's PIN"
1763 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1764
1765 msgid "update the trust database"
1766 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1767
1768 msgid "print message digests"
1769 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1770
1771 msgid "run in server mode"
1772 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1773
1774 msgid "create ascii armored output"
1775 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1776
1777 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1778 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1779
1780 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1781 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1782
1783 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1784 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1785
1786 msgid "use canonical text mode"
1787 msgstr "Textmodus benutzen"
1788
1789 msgid "|FILE|write output to FILE"
1790 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1791
1792 msgid "do not make any changes"
1793 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1794
1795 msgid "prompt before overwriting"
1796 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1797
1798 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1799 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1800
1801 msgid ""
1802 "@\n"
1803 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1804 msgstr ""
1805 "@\n"
1806 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1807 "Optionen)\n"
1808
1809 msgid ""
1810 "@\n"
1811 "Examples:\n"
1812 "\n"
1813 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1814 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1815 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1816 " --list-keys [names]        show keys\n"
1817 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1818 msgstr ""
1819 "@\n"
1820 "Beispiele:\n"
1821 "\n"
1822 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1823 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1824 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1825 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1826 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1827
1828 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1829 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1830
1831 msgid ""
1832 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1833 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1834 "Default operation depends on the input data\n"
1835 msgstr ""
1836 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1837 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1838 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1839
1840 msgid ""
1841 "\n"
1842 "Supported algorithms:\n"
1843 msgstr ""
1844 "\n"
1845 "Unterstützte Verfahren:\n"
1846
1847 msgid "Pubkey: "
1848 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1849
1850 msgid "Cipher: "
1851 msgstr "Verschlü.: "
1852
1853 msgid "Hash: "
1854 msgstr "Hash: "
1855
1856 msgid "Compression: "
1857 msgstr "Komprimierung: "
1858
1859 msgid "usage: gpg [options] "
1860 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1861
1862 msgid "conflicting commands\n"
1863 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1867 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1871 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1875 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1879 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1883 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1887 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1891 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1895 msgstr ""
1896 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1897 "Verzeichnis `%s'\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1902 msgstr ""
1903 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1904 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1908 msgstr ""
1909 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1913 msgstr ""
1914 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1915 "Verzeichnisses `%s'\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1920 msgstr ""
1921 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1922 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1926 msgstr ""
1927 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1928 "Erweiterung `%s'\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1932 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1933
1934 msgid "display photo IDs during key listings"
1935 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1936
1937 msgid "show policy URLs during signature listings"
1938 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1939
1940 msgid "show all notations during signature listings"
1941 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1942
1943 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1944 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1945
1946 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1947 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1948
1949 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1950 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1951
1952 msgid "show user ID validity during key listings"
1953 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1954
1955 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1956 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1957
1958 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1959 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1960
1961 msgid "show the keyring name in key listings"
1962 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1963
1964 msgid "show expiration dates during signature listings"
1965 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1969 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1973 msgstr ""
1974 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1975 "%s)\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1979 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1983 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1987 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1991 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1992
1993 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1994 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1998 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1999
2000 msgid "invalid keyserver options\n"
2001 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2005 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2006
2007 msgid "invalid import options\n"
2008 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2012 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2013
2014 msgid "invalid export options\n"
2015 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2019 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2020
2021 msgid "invalid list options\n"
2022 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2023
2024 msgid "display photo IDs during signature verification"
2025 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2026
2027 msgid "show policy URLs during signature verification"
2028 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2029
2030 msgid "show all notations during signature verification"
2031 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2032
2033 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2034 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2035
2036 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2037 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2038
2039 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2040 msgstr ""
2041 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2042 "anzeigen"
2043
2044 msgid "show user ID validity during signature verification"
2045 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2046
2047 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2048 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2049
2050 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2051 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2052
2053 msgid "validate signatures with PKA data"
2054 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2055
2056 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2057 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2061 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2062
2063 msgid "invalid verify options\n"
2064 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2068 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2072 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2073
2074 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2075 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2076
2077 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2078 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2082 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2086 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2090 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2091
2092 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2093 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2097 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2098
2099 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2100 msgstr ""
2101 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2102
2103 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2104 msgstr ""
2105 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2106
2107 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2108 msgstr ""
2109 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2110 "verwenden.\n"
2111
2112 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2113 msgstr ""
2114 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2115 "Verschlüsselung\n"
2116
2117 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2118 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2119
2120 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2121 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2122
2123 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2124 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2125
2126 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2127 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2128
2129 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2130 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2131
2132 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2133 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2134
2135 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2136 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2137
2138 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2139 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2140
2141 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2142 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2143
2144 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2145 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2146
2147 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2148 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2149
2150 msgid "invalid default preferences\n"
2151 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2152
2153 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2154 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2155
2156 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2157 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2158
2159 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2160 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2164 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2168 msgstr ""
2169 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2170 "erlaubt.\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2174 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2178 msgstr ""
2179 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2183 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2184
2185 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2186 msgstr ""
2187 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2188
2189 msgid "--store [filename]"
2190 msgstr "--store [Dateiname]"
2191
2192 msgid "--symmetric [filename]"
2193 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2197 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2198
2199 msgid "--encrypt [filename]"
2200 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2201
2202 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2203 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2204
2205 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2206 msgstr ""
2207 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2211 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2212
2213 msgid "--sign [filename]"
2214 msgstr "--sign [Dateiname]"
2215
2216 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2217 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2218
2219 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2220 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2221
2222 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2223 msgstr ""
2224 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2225 "werden\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2229 msgstr ""
2230 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2231
2232 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2233 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2234
2235 msgid "--clearsign [filename]"
2236 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2237
2238 msgid "--decrypt [filename]"
2239 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2240
2241 msgid "--sign-key user-id"
2242 msgstr "--sign-key User-ID"
2243
2244 msgid "--lsign-key user-id"
2245 msgstr "--lsign-key User-ID"
2246
2247 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2248 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2249
2250 msgid "--passwd <user-id>"
2251 msgstr "--passwd User-ID"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2255 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2259 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "key export failed: %s\n"
2263 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2267 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2271 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2275 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2279 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2283 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2284
2285 msgid "[filename]"
2286 msgstr "[Dateiname]"
2287
2288 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2289 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2290
2291 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2292 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2293
2294 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2295 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2296
2297 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2298 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2299
2300 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2301 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2302
2303 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2304 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2305
2306 msgid "|FD|write status info to this FD"
2307 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2308
2309 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2310 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2311
2312 msgid ""
2313 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2314 "Check signatures against known trusted keys\n"
2315 msgstr ""
2316 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2317 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2318
2319 msgid "No help available"
2320 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "No help available for '%s'"
2324 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2325
2326 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2327 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2328
2329 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2330 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2331
2332 msgid "do not update the trustdb after import"
2333 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2334
2335 msgid "only accept updates to existing keys"
2336 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2337
2338 msgid "remove unusable parts from key after import"
2339 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2340
2341 msgid "remove as much as possible from key after import"
2342 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "skipping block of type %d\n"
2346 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "%lu keys processed so far\n"
2350 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "Total number processed: %lu\n"
2354 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2358 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2362 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "              imported: %lu"
2366 msgstr "                             importiert: %lu"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "             unchanged: %lu\n"
2370 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2374 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2378 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "        new signatures: %lu\n"
2382 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2386 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2390 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2394 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2398 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "          not imported: %lu\n"
2402 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2406 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2410 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2415 "algorithms on these user IDs:\n"
2416 msgstr ""
2417 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2418 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2422 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2426 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2430 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2431
2432 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2433 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2434
2435 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2436 msgstr ""
2437 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2438 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2442 msgstr ""
2443 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2444 "ändern\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: no user ID\n"
2448 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2452 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2456 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2460 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2461
2462 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2463 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2467 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2471 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2475 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "writing to '%s'\n"
2479 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2483 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2487 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2491 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2495 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2499 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2503 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2507 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2511 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2515 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2519 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2523 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2527 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2531 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2535 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2539 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2543 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: secret key imported\n"
2547 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2551 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2555 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2559 msgstr ""
2560 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2561 "übersprungen\n"
2562
2563 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2564 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2568 msgstr ""
2569 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2570 "angebracht werden\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2574 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2578 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2582 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2586 msgstr ""
2587 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2591 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2595 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2599 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2603 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2607 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2611 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2619 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2623 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2627 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2631 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2635 msgstr ""
2636 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2648 msgstr ""
2649 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2650 "übersprungen\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2662 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2666 msgstr ""
2667 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2668 "vorhanden\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2672 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2676 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2680 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2684 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "keybox '%s' created\n"
2688 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "keyring '%s' created\n"
2692 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2696 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2700 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2701
2702 msgid "[revocation]"
2703 msgstr "[Widerruf]"
2704
2705 msgid "[self-signature]"
2706 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2707
2708 msgid "1 bad signature\n"
2709 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "%d bad signatures\n"
2713 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2714
2715 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2716 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2720 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2721
2722 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2723 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2727 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2728
2729 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2730 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2734 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2735
2736 msgid ""
2737 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2738 "keys\n"
2739 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2740 "etc.)\n"
2741 msgstr ""
2742 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2743 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2744 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2745 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2746 "\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2750 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "  %d = I trust fully\n"
2754 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2755
2756 msgid ""
2757 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2758 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2759 "trust signatures on your behalf.\n"
2760 msgstr ""
2761 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2762 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2763 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2764
2765 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2766 msgstr ""
2767 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2768 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2772 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2773
2774 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2775 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2776
2777 msgid "  Unable to sign.\n"
2778 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2782 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2786 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2790 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2791
2792 msgid "Sign it? (y/N) "
2793 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2794
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "The self-signature on \"%s\"\n"
2798 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2799 msgstr ""
2800 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2801 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2802
2803 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2804 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2805
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Your current signature on \"%s\"\n"
2809 "has expired.\n"
2810 msgstr ""
2811 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2812 "ist abgelaufen.\n"
2813
2814 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2815 msgstr ""
2816 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2817 "(J/n) "
2818
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Your current signature on \"%s\"\n"
2822 "is a local signature.\n"
2823 msgstr ""
2824 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2825 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2826
2827 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2828 msgstr ""
2829 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2833 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2837 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2838
2839 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2840 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2844 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2845
2846 msgid "This key has expired!"
2847 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2851 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2852
2853 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2854 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2855
2856 msgid ""
2857 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2858 "mode.\n"
2859 msgstr ""
2860 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2861
2862 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2863 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2864
2865 msgid ""
2866 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2867 "belongs\n"
2868 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2869 msgstr ""
2870 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2871 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2872 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2876 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2880 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2884 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2888 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2889
2890 # translated by wk
2891 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2892 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2893
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2897 "key \"%s\" (%s)\n"
2898 msgstr ""
2899 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2900 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2901
2902 msgid "This will be a self-signature.\n"
2903 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2904
2905 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2906 msgstr ""
2907 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2908
2909 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2910 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2911
2912 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2913 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2914
2915 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2916 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2917
2918 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2919 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2920
2921 msgid "I have checked this key casually.\n"
2922 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2923
2924 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2925 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2926
2927 msgid "Really sign? (y/N) "
2928 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "signing failed: %s\n"
2932 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2933
2934 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2935 msgstr ""
2936 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2937 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2941 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2942
2943 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2944 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2945
2946 msgid "save and quit"
2947 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2948
2949 msgid "show key fingerprint"
2950 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2951
2952 msgid "list key and user IDs"
2953 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2954
2955 msgid "select user ID N"
2956 msgstr "User-ID N auswählen"
2957
2958 msgid "select subkey N"
2959 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2960
2961 msgid "check signatures"
2962 msgstr "Signaturen prüfen"
2963
2964 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2965 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2966
2967 msgid "sign selected user IDs locally"
2968 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2969
2970 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2971 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2972
2973 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2974 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2975
2976 msgid "add a user ID"
2977 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2978
2979 msgid "add a photo ID"
2980 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2981
2982 msgid "delete selected user IDs"
2983 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2984
2985 msgid "add a subkey"
2986 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2987
2988 msgid "add a key to a smartcard"
2989 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2990
2991 msgid "move a key to a smartcard"
2992 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2993
2994 msgid "move a backup key to a smartcard"
2995 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2996
2997 msgid "delete selected subkeys"
2998 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2999
3000 msgid "add a revocation key"
3001 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3002
3003 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3004 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3005
3006 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3007 msgstr ""
3008 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3009
3010 msgid "flag the selected user ID as primary"
3011 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3012
3013 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3014 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3015
3016 msgid "list preferences (expert)"
3017 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3018
3019 msgid "list preferences (verbose)"
3020 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3021
3022 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3023 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3024
3025 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3026 msgstr ""
3027 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3028
3029 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3030 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3031
3032 msgid "change the passphrase"
3033 msgstr "Die Passphrase ändern"
3034
3035 msgid "change the ownertrust"
3036 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3037
3038 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3039 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3040
3041 msgid "revoke selected user IDs"
3042 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3043
3044 msgid "revoke key or selected subkeys"
3045 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3046
3047 msgid "enable key"
3048 msgstr "Schlüssel anschalten"
3049
3050 msgid "disable key"
3051 msgstr "Schlüssel abschalten"
3052
3053 msgid "show selected photo IDs"
3054 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3055
3056 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3057 msgstr ""
3058 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3059 "Schlüssel entfernen"
3060
3061 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3062 msgstr ""
3063 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3064 "entfernen"
3065
3066 msgid "Secret key is available.\n"
3067 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3068
3069 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3070 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3071
3072 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3073 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3074
3075 msgid ""
3076 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3077 "(lsign),\n"
3078 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3079 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3080 msgstr ""
3081 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3082 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3083 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3084 "Signaturen\n"
3085 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3086
3087 msgid "Key is revoked."
3088 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3089
3090 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3091 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3092
3093 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3094 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3098 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3102 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3103
3104 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3105 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3106
3107 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3108 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3109
3110 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3111 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3112
3113 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3114 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3115
3116 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3117 #. moving the key and not about removing it.
3118 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3119 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3120
3121 msgid "You must select exactly one key.\n"
3122 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3123
3124 msgid "Command expects a filename argument\n"
3125 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3129 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3133 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3134
3135 msgid "You must select at least one key.\n"
3136 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3137
3138 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3139 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3140
3141 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3142 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3143
3144 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3145 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3146
3147 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3148 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3149
3150 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3151 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3152
3153 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3154 msgstr ""
3155 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3156
3157 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3158 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3159
3160 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3161 msgstr ""
3162 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3163 "Datenbank benutzt wird\n"
3164
3165 msgid "Set preference list to:\n"
3166 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3167
3168 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3169 msgstr ""
3170 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3171 "(j/N) "
3172
3173 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3174 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3175
3176 msgid "Save changes? (y/N) "
3177 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3178
3179 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3180 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "update failed: %s\n"
3184 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3185
3186 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3187 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3188
3189 msgid "Digest: "
3190 msgstr "Digest: "
3191
3192 msgid "Features: "
3193 msgstr "Eigenschaften: "
3194
3195 msgid "Keyserver no-modify"
3196 msgstr "Keyserver no-modify"
3197
3198 msgid "Preferred keyserver: "
3199 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3200
3201 msgid "Notations: "
3202 msgstr "\"Notationen\": "
3203
3204 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3205 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3209 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3213 msgstr ""
3214 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3215
3216 msgid "(sensitive)"
3217 msgstr "(empfindlich)"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "created: %s"
3221 msgstr "erzeugt: %s"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "revoked: %s"
3225 msgstr "widerrufen: %s"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "expired: %s"
3229 msgstr "verfallen: %s"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "expires: %s"
3233 msgstr "verfällt: %s"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "usage: %s"
3237 msgstr "Aufruf: %s"
3238
3239 msgid "card-no: "
3240 msgstr "Kartennummer:"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "trust: %s"
3244 msgstr "Vertrauen: %s"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "validity: %s"
3248 msgstr "Gültigkeit: %s"
3249
3250 msgid "This key has been disabled"
3251 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3252
3253 msgid ""
3254 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3255 "unless you restart the program.\n"
3256 msgstr ""
3257 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3258 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3259
3260 msgid "revoked"
3261 msgstr "widerrufen"
3262
3263 msgid "expired"
3264 msgstr "verfallen"
3265
3266 # translated by wk
3267 msgid ""
3268 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3269 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3270 msgstr ""
3271 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3272 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3273
3274 msgid ""
3275 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3276 "versions\n"
3277 "         of PGP to reject this key.\n"
3278 msgstr ""
3279 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3280 "könnte\n"
3281 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3282
3283 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3284 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3285
3286 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3287 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3288
3289 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3290 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3291
3292 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3293 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3294
3295 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3296 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3297
3298 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3299 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Deleted %d signature.\n"
3303 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3307 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3308
3309 msgid "Nothing deleted.\n"
3310 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3311
3312 msgid "invalid"
3313 msgstr "ungültig"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3317 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3321 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3325 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3329 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3333 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3334
3335 msgid ""
3336 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3337 "cause\n"
3338 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3339 msgstr ""
3340 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3341 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3342 "         des Schlüssels führen.\n"
3343
3344 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3345 msgstr ""
3346 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3347 "hinzufügen.\n"
3348
3349 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3350 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3351
3352 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3353 msgstr ""
3354 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3355 "eingetragen werden\n"
3356
3357 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3358 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3359
3360 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3361 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3362
3363 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3364 msgstr ""
3365 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3366 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3367
3368 msgid ""
3369 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3370 msgstr ""
3371 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3372 "(j/N): "
3373
3374 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3375 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3376
3377 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3378 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3379
3380 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3381 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3382
3383 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3384 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3388 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3392 msgstr ""
3393 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3394 "Rücksignatur\n"
3395
3396 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3397 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3401 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3402
3403 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3404 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3405
3406 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3407 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3408
3409 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3410 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3411
3412 msgid "Enter the notation: "
3413 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3414
3415 msgid "Proceed? (y/N) "
3416 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "No user ID with index %d\n"
3420 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "No user ID with hash %s\n"
3424 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "No subkey with index %d\n"
3428 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3432 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3436 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3437
3438 msgid " (non-exportable)"
3439 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "This signature expired on %s.\n"
3443 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3444
3445 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3446 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3447
3448 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3449 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3450
3451 msgid "Not signed by you.\n"
3452 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3456 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3457
3458 msgid " (non-revocable)"
3459 msgstr " (unwiderrufbar)"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3463 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3464
3465 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3466 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3467
3468 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3469 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3470
3471 msgid "no secret key\n"
3472 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3476 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3480 msgstr ""
3481 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3485 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3489 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3493 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3497 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3498
3499 msgid "too many cipher preferences\n"
3500 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3501
3502 msgid "too many digest preferences\n"
3503 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3504
3505 msgid "too many compression preferences\n"
3506 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3510 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3511
3512 msgid "writing direct signature\n"
3513 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3514
3515 msgid "writing self signature\n"
3516 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3517
3518 msgid "writing key binding signature\n"
3519 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3523 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3527 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3528
3529 msgid ""
3530 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3531 msgstr ""
3532 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3533 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3534
3535 msgid "Sign"
3536 msgstr "Signieren"
3537
3538 msgid "Certify"
3539 msgstr "Zertif."
3540
3541 msgid "Encrypt"
3542 msgstr "Verschl."
3543
3544 msgid "Authenticate"
3545 msgstr "Authentisierung"
3546
3547 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3548 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3549 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3550 #. functions:
3551 #.
3552 #. s = Toggle signing capability
3553 #. e = Toggle encryption capability
3554 #. a = Toggle authentication capability
3555 #. q = Finish
3556 #.
3557 msgid "SsEeAaQq"
3558 msgstr "UuVvAaQq"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Possible actions for a %s key: "
3562 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3563
3564 msgid "Current allowed actions: "
3565 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3569 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3573 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3577 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "   (%c) Finished\n"
3581 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3582
3583 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3584 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3588 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3592 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3596 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3600 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3604 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3608 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3612 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3616 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "   (%d) ECDSA and ECDH\n"
3620 msgstr "  (%d) ECDSA und ECDH\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "  (%d) ECDSA (sign only)\n"
3624 msgstr "  (%d) ECDSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "  (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
3628 msgstr "  (%d) ECDSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "  (%d) ECDH (encrypt only)\n"
3632 msgstr "  (%d) ECDH (nur verschlüsseln)\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "  (%d) Existing key\n"
3636 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3637
3638 msgid "Enter the keygrip: "
3639 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3640
3641 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3642 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3643
3644 msgid "No key with this keygrip\n"
3645 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3649 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3653 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3657 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3661 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "rounded to %u bits\n"
3665 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3666
3667 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3668 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3669
3670 msgid ""
3671 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3672 "         0 = key does not expire\n"
3673 "      <n>  = key expires in n days\n"
3674 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3675 "      <n>m = key expires in n months\n"
3676 "      <n>y = key expires in n years\n"
3677 msgstr ""
3678 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3679 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3680 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3681 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3682 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3683 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3684
3685 msgid ""
3686 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3687 "         0 = signature does not expire\n"
3688 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3689 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3690 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3691 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3692 msgstr ""
3693 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3694 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3695 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3696 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3697 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3698 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3699
3700 msgid "Key is valid for? (0) "
3701 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3705 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3706
3707 msgid "invalid value\n"
3708 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3709
3710 msgid "Key does not expire at all\n"
3711 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3712
3713 msgid "Signature does not expire at all\n"
3714 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Key expires at %s\n"
3718 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Signature expires at %s\n"
3722 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3723
3724 msgid ""
3725 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3726 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3727 msgstr ""
3728 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3729 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3730
3731 msgid "Is this correct? (y/N) "
3732 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3733
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3737 "\n"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3741 "\n"
3742
3743 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3744 #. but you should keep your existing translation.  In case
3745 #. the new string is not translated this old string will
3746 #. be used.
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3750 "ID\n"
3751 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3752 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "\n"
3756 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3757 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3758 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3759 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3760 "\n"
3761
3762 msgid "Real name: "
3763 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3764
3765 msgid "Invalid character in name\n"
3766 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3767
3768 msgid "Name may not start with a digit\n"
3769 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3770
3771 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3772 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3773
3774 msgid "Email address: "
3775 msgstr "Email-Adresse: "
3776
3777 msgid "Not a valid email address\n"
3778 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3779
3780 msgid "Comment: "
3781 msgstr "Kommentar: "
3782
3783 msgid "Invalid character in comment\n"
3784 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3788 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "You selected this USER-ID:\n"
3793 "    \"%s\"\n"
3794 "\n"
3795 msgstr ""
3796 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3797 "    \"%s\"\n"
3798 "\n"
3799
3800 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3801 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3802
3803 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3804 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3805
3806 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3807 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3808 #. string which should be translated accordingly and the
3809 #. letter changed to match the one in the answer string.
3810 #.
3811 #. n = Change name
3812 #. c = Change comment
3813 #. e = Change email
3814 #. o = Okay (ready, continue)
3815 #. q = Quit
3816 #.
3817 msgid "NnCcEeOoQq"
3818 msgstr "NnKkEeFfAa"
3819
3820 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3821 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3822
3823 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3824 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3825
3826 msgid "Please correct the error first\n"
3827 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3828
3829 msgid ""
3830 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3831 "\n"
3832 msgstr ""
3833 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3834 "\n"
3835
3836 msgid ""
3837 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3838 "encryption key."
3839 msgstr ""
3840 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3841 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3842
3843 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3844 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "%s.\n"
3848 msgstr "%s.\n"
3849
3850 msgid ""
3851 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3852 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3853 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3854 "\n"
3855 msgstr ""
3856 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3857 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3858 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3859 "aufrufen.\n"
3860 "\n"
3861
3862 msgid ""
3863 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3864 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3865 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3866 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3867 msgstr ""
3868 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3869 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3870 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3871
3872 msgid "Key generation canceled.\n"
3873 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "writing public key to '%s'\n"
3877 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3881 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3885 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3886
3887 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3888 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3889
3890 msgid ""
3891 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3892 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3893 msgstr ""
3894 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3895 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3896 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Key generation failed: %s\n"
3900 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3905 msgstr ""
3906 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3907 "stimmen nicht überein)\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3912 msgstr ""
3913 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3914 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3915
3916 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3917 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3918
3919 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3920 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3921
3922 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3923 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3924
3925 msgid "Really create? (y/N) "
3926 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3930 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3934 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3938 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3939
3940 msgid "never     "
3941 msgstr "niemals   "
3942
3943 msgid "Critical signature policy: "
3944 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3945
3946 msgid "Signature policy: "
3947 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3948
3949 msgid "Critical preferred keyserver: "
3950 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3951
3952 msgid "Critical signature notation: "
3953 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3954
3955 msgid "Signature notation: "
3956 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3957
3958 msgid "Keyring"
3959 msgstr "Schlüsselbund"
3960
3961 msgid "Primary key fingerprint:"
3962 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3963
3964 msgid "     Subkey fingerprint:"
3965 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3966
3967 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3968 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3969 msgid " Primary key fingerprint:"
3970 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3971
3972 msgid "      Subkey fingerprint:"
3973 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3974
3975 msgid "      Key fingerprint ="
3976 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3977
3978 msgid "      Card serial no. ="
3979 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3983 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "caching keyring '%s'\n"
3987 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3991 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3995 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "%s: keyring created\n"
3999 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4000
4001 msgid "include revoked keys in search results"
4002 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4003
4004 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4005 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4006
4007 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4008 msgstr ""
4009 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4010 "geben"
4011
4012 msgid "do not delete temporary files after using them"
4013 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4014
4015 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4016 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4017
4018 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4019 msgstr ""
4020 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4021
4022 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4023 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4027 msgstr ""
4028 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4029 "verwendet\n"
4030
4031 msgid "disabled"
4032 msgstr "abgeschaltet"
4033
4034 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4035 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4039 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4043 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4047 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4051 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4055 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4056
4057 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4058 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4062 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4063
4064 msgid "key not found on keyserver\n"
4065 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4069 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "requesting key %s from %s\n"
4073 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4077 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4081 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "sending key %s to %s\n"
4085 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "requesting key from '%s'\n"
4089 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4093 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4097 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "%s encrypted session key\n"
4101 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4105 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "public key is %s\n"
4109 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4110
4111 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4112 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4116 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "      \"%s\"\n"
4120 msgstr "      \"%s\"\n"
4121
4122 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4123 # [kw]
4124 #, c-format
4125 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4126 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4130 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4134 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4135
4136 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4137 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4141 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4145 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4146
4147 msgid "decryption okay\n"
4148 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4149
4150 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4151 msgstr ""
4152 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4153
4154 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4155 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4159 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "decryption failed: %s\n"
4163 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4164
4165 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4166 msgstr ""
4167 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "original file name='%.*s'\n"
4171 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4172
4173 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4174 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4175
4176 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4177 msgstr ""
4178 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4179
4180 msgid "no signature found\n"
4181 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4182
4183 msgid "signature verification suppressed\n"
4184 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4185
4186 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4187 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Signature made %s\n"
4191 msgstr "Signatur vom %s\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "               using %s key %s\n"
4195 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4196
4197 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4198 #, c-format
4199 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4200 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4201
4202 msgid "Key available at: "
4203 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "BAD signature from \"%s\""
4207 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Expired signature from \"%s\""
4211 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Good signature from \"%s\""
4215 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4216
4217 msgid "[uncertain]"
4218 msgstr "[ungewiß]  "
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "                aka \"%s\""
4222 msgstr "                    alias \"%s\""
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Signature expired %s\n"
4226 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "Signature expires %s\n"
4230 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4234 msgstr "%s Signatur, Hashmethode \"%s\"\n"
4235
4236 msgid "binary"
4237 msgstr "Binäre"
4238
4239 msgid "textmode"
4240 msgstr "Textmodus"
4241
4242 msgid "unknown"
4243 msgstr "unbekannt"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "Can't check signature: %s\n"
4247 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4248
4249 msgid "not a detached signature\n"
4250 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4251
4252 msgid ""
4253 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4254 msgstr ""
4255 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4259 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4260
4261 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4262 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4263
4264 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4265 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4269 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4273 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4277 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4278
4279 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4280 msgstr ""
4281 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4282 "ratsam\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4286 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4290 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4294 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4298 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4302 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4306 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4310 msgstr ""
4311 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4315 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4319 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4320
4321 msgid "Uncompressed"
4322 msgstr "nicht komprimiert"
4323
4324 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4325 msgid "uncompressed|none"
4326 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4330 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4334 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "unknown option '%s'\n"
4338 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4339
4340 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4341 msgstr ""
4342 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4343 "haben\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "File '%s' exists. "
4347 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4348
4349 msgid "Overwrite? (y/N) "
4350 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "%s: unknown suffix\n"
4354 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4355
4356 msgid "Enter new filename"
4357 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4358
4359 msgid "writing to stdout\n"
4360 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4364 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4368 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4372 msgstr ""
4373 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4377 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4378
4379 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4380 msgstr ""
4381 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4382 "Sitzungsschlüssel\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4386 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "problem with the agent: %s\n"
4390 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid " (main key ID %s)"
4394 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4399 "certificate:\n"
4400 "\"%.*s\"\n"
4401 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4402 "created %s%s.\n"
4403 msgstr ""
4404 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4405 "entsperren.\n"
4406 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4407 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4408
4409 msgid "Enter passphrase\n"
4410 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4411
4412 msgid "cancelled by user\n"
4413 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4418 "user: \"%s\"\n"
4419 msgstr ""
4420 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4421 "Benutzer: \"%s\"\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4425 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4429 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4430
4431 msgid ""
4432 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4433 "certificate:"
4434 msgstr ""
4435 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4436 "entsperren:"
4437
4438 msgid ""
4439 "Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
4440 "certificate:"
4441 msgstr ""
4442 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4443 "importieren:"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "%s\n"
4448 "\"%.*s\"\n"
4449 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4450 "created %s%s.\n"
4451 msgstr ""
4452 "%s\n"
4453 "\"%.*s\"\n"
4454 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4455 "erzeugt %s%s.\n"
4456
4457 # translated by wk
4458 msgid ""
4459 "\n"
4460 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4461 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4462 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4463 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4464 msgstr ""
4465 "\n"
4466 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4467 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4468 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4469 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4470 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4471
4472 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4473 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4477 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4481 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4482
4483 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4484 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4488 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4489
4490 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4491 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4492
4493 msgid "unable to display photo ID!\n"
4494 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4495
4496 msgid "No reason specified"
4497 msgstr "Kein Grund angegeben"
4498
4499 msgid "Key is superseded"
4500 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4501
4502 msgid "Key has been compromised"
4503 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4504
4505 msgid "Key is no longer used"
4506 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4507
4508 msgid "User ID is no longer valid"
4509 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4510
4511 msgid "reason for revocation: "
4512 msgstr "Grund für Widerruf: "
4513
4514 msgid "revocation comment: "
4515 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4516
4517 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4518 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4519 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4520 #. match the one in the answer string.
4521 #.
4522 #. i = please show me more information
4523 #. m = back to the main menu
4524 #. s = skip this key
4525 #. q = quit
4526 #.
4527 msgid "iImMqQsS"
4528 msgstr "iImMqQsS"
4529
4530 msgid "No trust value assigned to:\n"
4531 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "  aka \"%s\"\n"
4535 msgstr "      \"%s\"\n"
4536
4537 msgid ""
4538 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4539 msgstr ""
4540 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4541 "gehört?\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4545 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4549 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4553 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4554
4555 msgid "  m = back to the main menu\n"
4556 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4557
4558 msgid "  s = skip this key\n"
4559 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4560
4561 msgid "  q = quit\n"
4562 msgstr " q = verlassen\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4567 "\n"
4568 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4569
4570 msgid "Your decision? "
4571 msgstr "Ihre Auswahl? "
4572
4573 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4574 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4575
4576 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4577 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4581 msgstr ""
4582 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4583 "Besitzer gehört.\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4587 msgstr ""
4588 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4589 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4590
4591 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4592 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4593
4594 msgid "This key belongs to us\n"
4595 msgstr ""
4596 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4597 "haben)\n"
4598
4599 msgid ""
4600 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4601 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4602 "you may answer the next question with yes.\n"
4603 msgstr ""
4604 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4605 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4606 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4607
4608 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4609 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4610
4611 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4612 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4613
4614 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4615 msgstr ""
4616 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4617 "vorhanden\n"
4618
4619 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4620 msgstr ""
4621 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4622
4623 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4624 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4625
4626 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4627 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4628
4629 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4630 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4631
4632 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4633 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4637 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4641 msgstr ""
4642 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4643
4644 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4645 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4646
4647 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4648 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4649
4650 msgid "Note: This key has expired!\n"
4651 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4652
4653 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4654 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4655
4656 msgid ""
4657 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4658 msgstr ""
4659 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4660 "Besitzer gehört.\n"
4661
4662 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4663 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4664
4665 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4666 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4667
4668 msgid ""
4669 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4670 msgstr ""
4671 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4672 "Signaturen zertifiziert!\n"
4673
4674 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4675 msgstr ""
4676 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4677 "Besitzer gehört.\n"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "%s: skipped: %s\n"
4681 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4685 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4689 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4690
4691 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4692 msgstr ""
4693 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4694
4695 msgid "Current recipients:\n"
4696 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n&q