po: Fix a string in de.po.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-04-15 11:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Erlauben"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Verweigern"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
182 "(%c)%%0Aein."
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
194 "schützen."
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
206 "Seriennummer ein:"
207
208 msgid "Admin PIN"
209 msgstr "Admin-PIN"
210
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
213 msgid "PUK"
214 msgstr "PUK"
215
216 msgid "Reset Code"
217 msgstr "Rückstellcode"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "erlaubt."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
273 "verzichten."
274
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
290 "enthalten."
291 msgstr[1] ""
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
299
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgstr "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
302
303 #, c-format
304 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
306
307 msgid "Please enter the new passphrase"
308 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
309
310 msgid ""
311 "@Options:\n"
312 " "
313 msgstr ""
314 "@Optionen:\n"
315 " "
316
317 msgid "run in daemon mode (background)"
318 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
319
320 msgid "run in server mode (foreground)"
321 msgstr "Im Server Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
343
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
352
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
355
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
370
371 msgid "disallow the use of an external password cache"
372 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
373
374 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
375 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
376
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
379
380 msgid "allow caller to override the pinentry"
381 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
382
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
384 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
385
386 msgid "enable ssh support"
387 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
416 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
420 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "option file '%s': %s\n"
424 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "reading options from '%s'\n"
428 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
432 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "can't create socket: %s\n"
436 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "socket name '%s' is too long\n"
440 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
441
442 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
443 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
444
445 msgid "error getting nonce for the socket\n"
446 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
450 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listen() failed: %s\n"
454 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "listening on socket '%s'\n"
458 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
462 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "directory '%s' created\n"
466 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
470 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
474 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s angehalten\n"
503
504 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
505 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
506
507 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
508 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
509
510 msgid ""
511 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
512 "Password cache maintenance\n"
513 msgstr ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
515 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
516
517 msgid ""
518 "@Commands:\n"
519 " "
520 msgstr ""
521 "@Befehle:\n"
522 " "
523
524 msgid ""
525 "@\n"
526 "Options:\n"
527 " "
528 msgstr ""
529 "@\n"
530 "Optionen:\n"
531 " "
532
533 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
534 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
535
536 msgid ""
537 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
538 "Secret key maintenance tool\n"
539 msgstr ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
541 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
542
543 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
544 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
545
546 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
547 msgstr ""
548 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "system."
553 msgstr ""
554 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
555 "System zu schützen."
556
557 msgid ""
558 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
559 "needed to complete this operation."
560 msgstr ""
561 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
562 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
563
564 msgid "cancelled\n"
565 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr ""
582 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
583 " ignoriert\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
587 msgstr ""
588 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
592 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
596 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
601
602 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
604
605 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
606 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
607 #. Pinentry to insert a line break.  The double
608 #. percent sign is actually needed because it is also
609 #. a printf format string.  If you need to insert a
610 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
611 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
612 #. certificate.
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
616 "certificates?"
617 msgstr ""
618 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
619 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
620 "\"."
621
622 msgid "Yes"
623 msgstr "Ja"
624
625 msgid "No"
626 msgstr "Nein"
627
628 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
629 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
630 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
631 #. needed because it is also a printf format string.  If you
632 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
633 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
634 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
635 #. as stored in the certificate.
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
639 "fingerprint:%%0A  %s"
640 msgstr ""
641 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
642 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
643
644 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
645 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
646 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
647 msgid "Correct"
648 msgstr "Korrekt"
649
650 msgid "Wrong"
651 msgstr "Falsch"
652
653 #, c-format
654 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
655 msgstr ""
656 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
657 "jetzt."
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
665 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
666
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "Die Passphrase ändern"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr "Ich werde sie später ändern"
672
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
676 "%%0A?"
677 msgstr ""
678 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
679 "entfernen?"
680
681 msgid "Delete key"
682 msgstr "Schlüssel löschen"
683
684 msgid ""
685 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
686 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
687 msgstr ""
688 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
689 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
690 "behindern."
691
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgstr ""
702 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
707
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a pipe: %s\n"
725 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
729 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error forking process: %s\n"
733 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
741 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error running '%s': terminated\n"
749 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
753 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
758
759 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
760 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
761
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
764
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
767
768 msgid "problem with the agent\n"
769 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
773 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "yes"
785 msgstr "ja"
786
787 msgid "yY"
788 msgstr "jJyY"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "no"
792 msgstr "nein"
793
794 msgid "nN"
795 msgstr "nN"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "quit"
799 msgstr "quit"
800
801 msgid "qQ"
802 msgstr "qQ"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "okay|okay"
806 msgstr "okay|okay"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "cancel|cancel"
810 msgstr "abbrechen|abbrechen"
811
812 msgid "oO"
813 msgstr "oO"
814
815 msgid "cC"
816 msgstr "cC"
817
818 #, c-format
819 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
820 msgstr ""
821 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
822
823 #, c-format
824 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
825 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
826
827 #, c-format
828 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
829 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
833 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
837 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
841 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
845 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
846
847 msgid "connection to agent established\n"
848 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
849
850 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
851 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
855 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
859 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
860
861 msgid "connection to the dirmngr established\n"
862 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
863
864 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
865 #. verbatim.  It will not be printed.
866 msgid "|audit-log-result|Good"
867 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
868
869 msgid "|audit-log-result|Bad"
870 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
871
872 msgid "|audit-log-result|Not supported"
873 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
874
875 msgid "|audit-log-result|No certificate"
876 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
877
878 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
879 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
880
881 msgid "|audit-log-result|Error"
882 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
883
884 msgid "|audit-log-result|Not used"
885 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
886
887 msgid "|audit-log-result|Okay"
888 msgstr "|audit-log-result|Okay"
889
890 msgid "|audit-log-result|Skipped"
891 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
892
893 msgid "|audit-log-result|Some"
894 msgstr "|audit-log-result|Einige"
895
896 msgid "Certificate chain available"
897 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
898
899 msgid "root certificate missing"
900 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
901
902 msgid "Data encryption succeeded"
903 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
904
905 msgid "Data available"
906 msgstr "Daten vorhanden"
907
908 msgid "Session key created"
909 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
910
911 #, c-format
912 msgid "algorithm: %s"
913 msgstr "Verfahren: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "unsupported algorithm: %s"
917 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
918
919 msgid "seems to be not encrypted"
920 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
921
922 msgid "Number of recipients"
923 msgstr "Anzahl der Empfänger"
924
925 #, c-format
926 msgid "Recipient %d"
927 msgstr "Empfänger %d"
928
929 msgid "Data signing succeeded"
930 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
931
932 #, c-format
933 msgid "data hash algorithm: %s"
934 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
935
936 #, c-format
937 msgid "Signer %d"
938 msgstr "Unterzeichner %d"
939
940 #, c-format
941 msgid "attr hash algorithm: %s"
942 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
943
944 msgid "Data decryption succeeded"
945 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
946
947 msgid "Encryption algorithm supported"
948 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
949
950 msgid "Data verification succeeded"
951 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
952
953 msgid "Signature available"
954 msgstr "Signatur vorhanden"
955
956 msgid "Parsing data succeeded"
957 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
958
959 #, c-format
960 msgid "bad data hash algorithm: %s"
961 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
962
963 #, c-format
964 msgid "Signature %d"
965 msgstr "Signatur %d"
966
967 msgid "Certificate chain valid"
968 msgstr "Zertifikatkette gültig"
969
970 msgid "Root certificate trustworthy"
971 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
972
973 msgid "no CRL found for certificate"
974 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
975
976 msgid "the available CRL is too old"
977 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
978
979 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
980 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
981
982 msgid "Included certificates"
983 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
984
985 msgid "No audit log entries."
986 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
987
988 msgid "Unknown operation"
989 msgstr "Unbekannte Operation"
990
991 msgid "Gpg-Agent usable"
992 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
993
994 msgid "Dirmngr usable"
995 msgstr "Dirmngr benutzbar"
996
997 #, c-format
998 msgid "No help available for '%s'."
999 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1000
1001 msgid "ignoring garbage line"
1002 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1003
1004 msgid "[none]"
1005 msgstr "[keine]"
1006
1007 msgid "argument not expected"
1008 msgstr "Argument nicht erwartet"
1009
1010 msgid "read error"
1011 msgstr "Lesefehler"
1012
1013 msgid "keyword too long"
1014 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1015
1016 msgid "missing argument"
1017 msgstr "Fehlendes Argument"
1018
1019 msgid "invalid argument"
1020 msgstr "Ungültiges Argument"
1021
1022 msgid "invalid command"
1023 msgstr "Ungültiger Befehl"
1024
1025 msgid "invalid alias definition"
1026 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1027
1028 msgid "out of core"
1029 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1030
1031 msgid "invalid option"
1032 msgstr "Ungültige Option"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1044 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1048 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1056 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1057
1058 msgid "out of core\n"
1059 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1067 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1071 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1075 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1079 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1083 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1087 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1091 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1095 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1096
1097 msgid "(deadlock?) "
1098 msgstr "(Deadlock?) "
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1102 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "waiting for lock %s...\n"
1106 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "armor: %s\n"
1110 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1111
1112 msgid "invalid armor header: "
1113 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1114
1115 msgid "armor header: "
1116 msgstr "ASCII-Hülle: "
1117
1118 msgid "invalid clearsig header\n"
1119 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1120
1121 msgid "unknown armor header: "
1122 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1123
1124 msgid "nested clear text signatures\n"
1125 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1126
1127 msgid "unexpected armor: "
1128 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1129
1130 msgid "invalid dash escaped line: "
1131 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1135 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1136
1137 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1138 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1139
1140 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1141 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1142
1143 msgid "malformed CRC\n"
1144 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1148 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1149
1150 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1151 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1152
1153 msgid "error in trailer line\n"
1154 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1155
1156 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1157 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1161 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1162
1163 msgid ""
1164 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1165 msgstr ""
1166 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1167 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1168
1169 msgid ""
1170 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1171 "an '='\n"
1172 msgstr ""
1173 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1174 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1175
1176 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1177 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1178
1179 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1180 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1181
1182 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1183 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1184
1185 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1186 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1187
1188 msgid "not human readable"
1189 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1193 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1194
1195 msgid "Enter passphrase: "
1196 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1200 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1204 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "WARNING: %s\n"
1208 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1212 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1216 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1217
1218 msgid "can't do this in batch mode\n"
1219 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1220
1221 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1222 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1223
1224 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1225 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1226
1227 msgid "Your selection? "
1228 msgstr "Ihre Auswahl? "
1229
1230 msgid "[not set]"
1231 msgstr "[nicht gesetzt]"
1232
1233 msgid "male"
1234 msgstr "männlich"
1235
1236 msgid "female"
1237 msgstr "weiblich"
1238
1239 msgid "unspecified"
1240 msgstr "unbestimmt"
1241
1242 msgid "not forced"
1243 msgstr "nicht zwingend"
1244
1245 msgid "forced"
1246 msgstr "zwingend"
1247
1248 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1249 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1250
1251 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1252 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1253
1254 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1255 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1256
1257 msgid "Cardholder's surname: "
1258 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1259
1260 msgid "Cardholder's given name: "
1261 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1265 msgstr ""
1266 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1267
1268 msgid "URL to retrieve public key: "
1269 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1277 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "error reading '%s': %s\n"
1281 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "error writing '%s': %s\n"
1285 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1286
1287 msgid "Login data (account name): "
1288 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1292 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1293
1294 msgid "Private DO data: "
1295 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1299 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1300
1301 msgid "Language preferences: "
1302 msgstr "Spracheinstellungen"
1303
1304 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1305 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1306
1307 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1308 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1309
1310 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1311 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1312
1313 msgid "Error: invalid response.\n"
1314 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1315
1316 msgid "CA fingerprint: "
1317 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1318
1319 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1320 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "key operation not possible: %s\n"
1324 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1325
1326 msgid "not an OpenPGP card"
1327 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "error getting current key info: %s\n"
1331 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1332
1333 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1334 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1335
1336 msgid ""
1337 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1338 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1339 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1340 msgstr ""
1341 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1342 "angeforderte\n"
1343 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1344 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1345 "         zu Rate.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1349 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1353 msgstr ""
1354 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1358 msgstr ""
1359 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "rounded up to %u bits\n"
1363 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1367 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1371 msgstr ""
1372 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1373 "erzeugen\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1377 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1378
1379 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1380 msgstr ""
1381 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1382
1383 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1384 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1385
1386 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1387 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1392 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1393 "You should change them using the command --change-pin\n"
1394 msgstr ""
1395 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1396 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1397 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1398
1399 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1400 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1401
1402 msgid "   (1) Signature key\n"
1403 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1404
1405 msgid "   (2) Encryption key\n"
1406 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1407
1408 msgid "   (3) Authentication key\n"
1409 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1410
1411 msgid "Invalid selection.\n"
1412 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1413
1414 msgid "Please select where to store the key:\n"
1415 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1419 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1420
1421 msgid "This command is not supported by this card\n"
1422 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1423
1424 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1425 msgstr ""
1426 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1427 "Schlüssel!\n"
1428
1429 msgid "Continue? (y/N) "
1430 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1431
1432 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1433 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1434
1435 msgid "quit this menu"
1436 msgstr "Menü verlassen"
1437
1438 msgid "show admin commands"
1439 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1440
1441 msgid "show this help"
1442 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1443
1444 msgid "list all available data"
1445 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1446
1447 msgid "change card holder's name"
1448 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1449
1450 msgid "change URL to retrieve key"
1451 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1452
1453 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1454 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1455
1456 msgid "change the login name"
1457 msgstr "Ändern der Logindaten"
1458
1459 msgid "change the language preferences"
1460 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1461
1462 msgid "change card holder's sex"
1463 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1464
1465 msgid "change a CA fingerprint"
1466 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1467
1468 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1469 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1470
1471 msgid "generate new keys"
1472 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1473
1474 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1475 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1476
1477 msgid "verify the PIN and list all data"
1478 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1479
1480 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1481 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1482
1483 msgid "destroy all keys and data"
1484 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1485
1486 msgid "gpg/card> "
1487 msgstr "gpg/card> "
1488
1489 msgid "Admin-only command\n"
1490 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1491
1492 msgid "Admin commands are allowed\n"
1493 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1494
1495 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1496 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1497
1498 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1499 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1500
1501 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1502 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "can't open '%s'\n"
1506 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1510 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1514 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "key \"%s\" not found\n"
1518 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1519
1520 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1521 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1522
1523 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1524 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1525
1526 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1527 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1528
1529 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1530 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1534 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1535
1536 msgid "key"
1537 msgstr "Schlüssel"
1538
1539 msgid "subkey"
1540 msgstr "Unterschlüssel"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1544 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1545
1546 msgid "ownertrust information cleared\n"
1547 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1551 msgstr ""
1552 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1553
1554 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1555 msgstr ""
1556 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1557 "entfernen.\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1561 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1562
1563 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1564 msgstr ""
1565 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1566 "werden\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "using cipher %s\n"
1570 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "'%s' already compressed\n"
1574 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1578 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "reading from '%s'\n"
1582 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1587 msgstr ""
1588 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1589 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1594 "preferences\n"
1595 msgstr ""
1596 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1597 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1601 msgstr ""
1602 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1603 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1607 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1611 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s encrypted data\n"
1615 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1619 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1620
1621 msgid ""
1622 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1623 msgstr ""
1624 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1625
1626 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1627 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1628
1629 msgid "no remote program execution supported\n"
1630 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1631
1632 msgid ""
1633 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1634 msgstr ""
1635 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1636 "nicht sicher sind\n"
1637
1638 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1639 msgstr ""
1640 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1641 "Programmen\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1645 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1649 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1653 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1654
1655 msgid "unnatural exit of external program\n"
1656 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1657
1658 msgid "unable to execute external program\n"
1659 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1663 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1667 msgstr ""
1668 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1672 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1673
1674 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1675 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1676
1677 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1678 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1679
1680 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1681 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1682
1683 msgid "remove unusable parts from key during export"
1684 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1685
1686 msgid "remove as much as possible from key during export"
1687 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1688
1689 msgid " - skipped"
1690 msgstr " - übersprungen"
1691
1692 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1693 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1697 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1701 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1702
1703 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1704 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "error creating '%s': %s\n"
1708 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1709
1710 msgid "[User ID not found]"
1711 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1715 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1719 msgstr ""
1720 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "error looking up: %s\n"
1724 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1728 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1732 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1736 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1737
1738 msgid "No fingerprint"
1739 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1743 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1747 msgstr ""
1748 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1749 "%s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1753 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1757 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1761 msgstr ""
1762 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1766 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1767
1768 msgid "make a signature"
1769 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1770
1771 msgid "make a clear text signature"
1772 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1773
1774 msgid "make a detached signature"
1775 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1776
1777 msgid "encrypt data"
1778 msgstr "Daten verschlüsseln"
1779
1780 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1781 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1782
1783 msgid "decrypt data (default)"
1784 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1785
1786 msgid "verify a signature"
1787 msgstr "Signatur prüfen"
1788
1789 msgid "list keys"
1790 msgstr "Liste der Schlüssel"
1791
1792 msgid "list keys and signatures"
1793 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1794
1795 msgid "list and check key signatures"
1796 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1797
1798 msgid "list keys and fingerprints"
1799 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1800
1801 msgid "list secret keys"
1802 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1803
1804 msgid "generate a new key pair"
1805 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1806
1807 msgid "quickly generate a new key pair"
1808 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1809
1810 msgid "quickly add a new user-id"
1811 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1812
1813 msgid "full featured key pair generation"
1814 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1815
1816 msgid "generate a revocation certificate"
1817 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1818
1819 msgid "remove keys from the public keyring"
1820 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1821
1822 msgid "remove keys from the secret keyring"
1823 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1824
1825 msgid "quickly sign a key"
1826 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1827
1828 msgid "quickly sign a key locally"
1829 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1830
1831 msgid "sign a key"
1832 msgstr "Schlüssel signieren"
1833
1834 msgid "sign a key locally"
1835 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1836
1837 msgid "sign or edit a key"
1838 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1839
1840 msgid "change a passphrase"
1841 msgstr "Die Passphrase ändern"
1842
1843 msgid "export keys"
1844 msgstr "Schlüssel exportieren"
1845
1846 msgid "export keys to a key server"
1847 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1848
1849 msgid "import keys from a key server"
1850 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1851
1852 msgid "search for keys on a key server"
1853 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1854
1855 msgid "update all keys from a keyserver"
1856 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1857
1858 msgid "import/merge keys"
1859 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1860
1861 msgid "print the card status"
1862 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1863
1864 msgid "change data on a card"
1865 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1866
1867 msgid "change a card's PIN"
1868 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1869
1870 msgid "update the trust database"
1871 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1872
1873 msgid "print message digests"
1874 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1875
1876 msgid "run in server mode"
1877 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1878
1879 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1880 msgstr ""
1881 "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel (good, unknown, bad, ask, "
1882 "auto)"
1883
1884 msgid "create ascii armored output"
1885 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1886
1887 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1888 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1889
1890 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1891 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1892
1893 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1894 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1895
1896 msgid "use canonical text mode"
1897 msgstr "Textmodus benutzen"
1898
1899 msgid "|FILE|write output to FILE"
1900 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1901
1902 msgid "do not make any changes"
1903 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1904
1905 msgid "prompt before overwriting"
1906 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1907
1908 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1909 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1910
1911 msgid ""
1912 "@\n"
1913 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1914 msgstr ""
1915 "@\n"
1916 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1917 "Optionen)\n"
1918
1919 msgid ""
1920 "@\n"
1921 "Examples:\n"
1922 "\n"
1923 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1924 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1925 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1926 " --list-keys [names]        show keys\n"
1927 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1928 msgstr ""
1929 "@\n"
1930 "Beispiele:\n"
1931 "\n"
1932 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1933 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1934 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1935 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1936 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1937
1938 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1939 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1940
1941 msgid ""
1942 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1943 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1944 "Default operation depends on the input data\n"
1945 msgstr ""
1946 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1947 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1948 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1949
1950 msgid ""
1951 "\n"
1952 "Supported algorithms:\n"
1953 msgstr ""
1954 "\n"
1955 "Unterstützte Verfahren:\n"
1956
1957 msgid "Pubkey: "
1958 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1959
1960 msgid "Cipher: "
1961 msgstr "Verschlü.: "
1962
1963 msgid "Hash: "
1964 msgstr "Hash: "
1965
1966 msgid "Compression: "
1967 msgstr "Komprimierung: "
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1971 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1972
1973 msgid "conflicting commands\n"
1974 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1978 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1982 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1986 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1990 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1994 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1998 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2002 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2006 msgstr ""
2007 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2008 "Verzeichnis `%s'\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2013 msgstr ""
2014 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2015 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2019 msgstr ""
2020 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr ""
2025 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2026 "Verzeichnisses `%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2031 msgstr ""
2032 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2033 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2039 "Erweiterung `%s'\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2043 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2044
2045 msgid "display photo IDs during key listings"
2046 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2047
2048 msgid "show key usage information during key listings"
2049 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2050
2051 msgid "show policy URLs during signature listings"
2052 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2053
2054 msgid "show all notations during signature listings"
2055 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2056
2057 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2058 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2059
2060 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2061 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2062
2063 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2064 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2065
2066 msgid "show user ID validity during key listings"
2067 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2068
2069 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2070 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2071
2072 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2073 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2074
2075 msgid "show the keyring name in key listings"
2076 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2077
2078 msgid "show expiration dates during signature listings"
2079 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2080
2081 msgid "available TOFU policies:\n"
2082 msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2086 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2087
2088 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2089 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2093 msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2097 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2101 msgstr ""
2102 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2103 "%s)\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2107 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2111 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2115 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2119 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2120
2121 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2122 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2126 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2127
2128 msgid "invalid keyserver options\n"
2129 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2133 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2134
2135 msgid "invalid import options\n"
2136 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2140 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2141
2142 msgid "invalid export options\n"
2143 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2147 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2148
2149 msgid "invalid list options\n"
2150 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2151
2152 msgid "display photo IDs during signature verification"
2153 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2154
2155 msgid "show policy URLs during signature verification"
2156 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2157
2158 msgid "show all notations during signature verification"
2159 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2160
2161 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2162 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2163
2164 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2165 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2166
2167 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2168 msgstr ""
2169 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2170 "anzeigen"
2171
2172 msgid "show user ID validity during signature verification"
2173 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2174
2175 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2176 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2177
2178 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2179 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2180
2181 msgid "validate signatures with PKA data"
2182 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2183
2184 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2185 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2189 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2190
2191 msgid "invalid verify options\n"
2192 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2196 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2200 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2201
2202 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2203 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2204
2205 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2206 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2210 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2214 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2218 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2219
2220 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2221 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2225 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2226
2227 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2228 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2229
2230 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2231 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2232
2233 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2234 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2235
2236 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2237 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2238
2239 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2240 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2241
2242 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2243 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2244
2245 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2246 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2247
2248 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2249 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2250
2251 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2252 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2253
2254 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2255 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2256
2257 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2258 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2259
2260 msgid "invalid default preferences\n"
2261 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2262
2263 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2264 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2265
2266 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2267 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2268
2269 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2270 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2274 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2278 msgstr ""
2279 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2280 "erlaubt.\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2284 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2288 msgstr ""
2289 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2293 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2294
2295 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2296 msgstr ""
2297 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2298
2299 msgid "--store [filename]"
2300 msgstr "--store [Dateiname]"
2301
2302 msgid "--symmetric [filename]"
2303 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2307 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2308
2309 msgid "--encrypt [filename]"
2310 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2311
2312 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2313 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2314
2315 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2316 msgstr ""
2317 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2321 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2322
2323 msgid "--sign [filename]"
2324 msgstr "--sign [Dateiname]"
2325
2326 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2327 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2328
2329 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2330 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2331
2332 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2333 msgstr ""
2334 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2335 "werden\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2339 msgstr ""
2340 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2341
2342 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2343 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2344
2345 msgid "--clearsign [filename]"
2346 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2347
2348 msgid "--decrypt [filename]"
2349 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2350
2351 msgid "--sign-key user-id"
2352 msgstr "--sign-key User-ID"
2353
2354 msgid "--lsign-key user-id"
2355 msgstr "--lsign-key User-ID"
2356
2357 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2358 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2359
2360 msgid "--passwd <user-id>"
2361 msgstr "--passwd User-ID"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2365 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2369 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key export failed: %s\n"
2373 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2377 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2381 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2385 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2389 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2393 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2397 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2401 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2405 msgstr ""
2406 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2407 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2408
2409 msgid "[filename]"
2410 msgstr "[Dateiname]"
2411
2412 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2413 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2414
2415 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2416 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2417
2418 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2419 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2420
2421 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2422 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2423
2424 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2425 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2426
2427 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2428 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2429
2430 msgid "|FD|write status info to this FD"
2431 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2432
2433 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2434 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2435
2436 msgid ""
2437 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2438 "Check signatures against known trusted keys\n"
2439 msgstr ""
2440 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2441 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2442
2443 msgid "No help available"
2444 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "No help available for '%s'"
2448 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2449
2450 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2451 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2452
2453 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2454 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2455
2456 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2457 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2458
2459 msgid "do not update the trustdb after import"
2460 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2461
2462 msgid "only accept updates to existing keys"
2463 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2464
2465 msgid "remove unusable parts from key after import"
2466 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2467
2468 msgid "remove as much as possible from key after import"
2469 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "skipping block of type %d\n"
2473 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "%lu keys processed so far\n"
2477 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Total number processed: %lu\n"
2481 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2485 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2489 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2493 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "              imported: %lu"
2497 msgstr "                             importiert: %lu"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "             unchanged: %lu\n"
2501 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2505 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2509 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "        new signatures: %lu\n"
2513 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2517 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2521 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2525 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2529 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "          not imported: %lu\n"
2533 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2537 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2541 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2546 "algorithms on these user IDs:\n"
2547 msgstr ""
2548 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2549 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2553 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2557 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2561 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2562
2563 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2564 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2565
2566 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2567 msgstr ""
2568 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2569 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2573 msgstr ""
2574 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2575 "ändern\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: no user ID\n"
2579 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: %s\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2584
2585 msgid "rejected by import screener"
2586 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2590 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2599
2600 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2601 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2605 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2613 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "writing to '%s'\n"
2617 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2621 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: secret key imported\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2693 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "secret key %s: %s\n"
2697 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2698
2699 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2700 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2704 msgstr ""
2705 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2706 "übersprungen\n"
2707
2708 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2709 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2710 #. actual private key data is stored on the card.  A
2711 #. single smartcard can have up to three private key
2712 #. data.  Importing private key stub is always
2713 #. skipped in 2.1, and it returns
2714 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2715 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2716 #. references to a card will be automatically
2717 #. created again.
2718 #, c-format
2719 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2720 msgstr ""
2721 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2725 msgstr ""
2726 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2727 "angebracht werden\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2731 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2735 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2739 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2743 msgstr ""
2744 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2792 msgstr ""
2793 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2797 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2801 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2805 msgstr ""
2806 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2807 "übersprungen\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2811 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2815 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2819 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2823 msgstr ""
2824 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2825 "vorhanden\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2829 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2833 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2837 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2841 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "keybox '%s' created\n"
2845 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "keyring '%s' created\n"
2849 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2853 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "error opening key DB: %s\n"
2857 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2861 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2862
2863 msgid "[revocation]"
2864 msgstr "[Widerruf]"
2865
2866 msgid "[self-signature]"
2867 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "%d bad signature\n"
2871 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2872 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2873 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2877 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2878 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2879 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
2883 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
2884 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
2885 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
2889 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2890 msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2891 msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
2892
2893 msgid ""
2894 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2895 "keys\n"
2896 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2897 "etc.)\n"
2898 msgstr ""
2899 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2900 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2901 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2902 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2903 "\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2907 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "  %d = I trust fully\n"
2911 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2912
2913 msgid ""
2914 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2915 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2916 "trust signatures on your behalf.\n"
2917 msgstr ""
2918 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2919 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2920 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2921
2922 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2923 msgstr ""
2924 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2925 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2929 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2933 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2934
2935 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2936 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2937
2938 msgid "  Unable to sign.\n"
2939 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2943 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2947 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2951 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2952
2953 msgid "Sign it? (y/N) "
2954 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The self-signature on \"%s\"\n"
2959 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2960 msgstr ""
2961 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2962 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2963
2964 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2965 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2966
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Your current signature on \"%s\"\n"
2970 "has expired.\n"
2971 msgstr ""
2972 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2973 "ist abgelaufen.\n"
2974
2975 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2976 msgstr ""
2977 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2978 "(J/n) "
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Your current signature on \"%s\"\n"
2983 "is a local signature.\n"
2984 msgstr ""
2985 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2986 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2987
2988 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2989 msgstr ""
2990 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2994 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2998 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2999
3000 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3001 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3005 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3006
3007 msgid "This key has expired!"
3008 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3012 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3013
3014 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3015 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3016
3017 msgid ""
3018 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3019 "belongs\n"
3020 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3021 msgstr ""
3022 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3023 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3024 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3028 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3032 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3036 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3040 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3041
3042 # translated by wk
3043 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3044 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3045
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3049 "key \"%s\" (%s)\n"
3050 msgstr ""
3051 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3052 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3053
3054 msgid "This will be a self-signature.\n"
3055 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3056
3057 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3058 msgstr ""
3059 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3060
3061 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3062 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3063
3064 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3065 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3066
3067 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3068 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3069
3070 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3071 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3072
3073 msgid "I have checked this key casually.\n"
3074 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3075
3076 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3077 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3078
3079 msgid "Really sign? (y/N) "
3080 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "signing failed: %s\n"
3084 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3085
3086 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3087 msgstr ""
3088 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3089 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3093 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3094
3095 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3096 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
3097
3098 msgid "save and quit"
3099 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3100
3101 msgid "show key fingerprint"
3102 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3103
3104 msgid "show the keygrip"
3105 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3106
3107 msgid "list key and user IDs"
3108 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3109
3110 msgid "select user ID N"
3111 msgstr "User-ID N auswählen"
3112
3113 msgid "select subkey N"
3114 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3115
3116 msgid "check signatures"
3117 msgstr "Signaturen prüfen"
3118
3119 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3120 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3121
3122 msgid "sign selected user IDs locally"
3123 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3124
3125 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3126 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3127
3128 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3129 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3130
3131 msgid "add a user ID"
3132 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3133
3134 msgid "add a photo ID"
3135 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3136
3137 msgid "delete selected user IDs"
3138 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3139
3140 msgid "add a subkey"
3141 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3142
3143 msgid "add a key to a smartcard"
3144 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3145
3146 msgid "move a key to a smartcard"
3147 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3148
3149 msgid "move a backup key to a smartcard"
3150 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3151
3152 msgid "delete selected subkeys"
3153 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3154
3155 msgid "add a revocation key"
3156 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3157
3158 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3159 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3160
3161 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3162 msgstr ""
3163 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3164
3165 msgid "flag the selected user ID as primary"
3166 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3167
3168 msgid "list preferences (expert)"
3169 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3170
3171 msgid "list preferences (verbose)"
3172 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3173
3174 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3175 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3176
3177 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3178 msgstr ""
3179 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3180
3181 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3182 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3183
3184 msgid "change the passphrase"
3185 msgstr "Die Passphrase ändern"
3186
3187 msgid "change the ownertrust"
3188 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3189
3190 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3191 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3192
3193 msgid "revoke selected user IDs"
3194 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3195
3196 msgid "revoke key or selected subkeys"
3197 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3198
3199 msgid "enable key"
3200 msgstr "Schlüssel anschalten"
3201
3202 msgid "disable key"
3203 msgstr "Schlüssel abschalten"
3204
3205 msgid "show selected photo IDs"
3206 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3207
3208 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3209 msgstr ""
3210 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3211 "Schlüssel entfernen"
3212
3213 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3214 msgstr ""
3215 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3216 "entfernen"
3217
3218 msgid "Secret key is available.\n"
3219 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3220
3221 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3222 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3223
3224 msgid ""
3225 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3226 "(lsign),\n"
3227 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3228 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3229 msgstr ""
3230 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3231 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3232 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3233 "Signaturen\n"
3234 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3235
3236 msgid "Key is revoked."
3237 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3238
3239 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3240 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3241
3242 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3243 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3244
3245 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3246 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3250 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3254 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3255
3256 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3257 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3261 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3262
3263 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3264 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3265
3266 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3267 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3268
3269 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3270 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3271
3272 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3273 #. moving the key and not about removing it.
3274 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3275 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3276
3277 msgid "You must select exactly one key.\n"
3278 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3279
3280 msgid "Command expects a filename argument\n"
3281 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3285 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3289 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3290
3291 msgid "You must select at least one key.\n"
3292 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3293
3294 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3295 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3296
3297 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3298 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3299
3300 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3301 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3302
3303 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3304 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3305
3306 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3307 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3308
3309 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3310 msgstr ""
3311 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3312
3313 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3314 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3315
3316 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3317 msgstr ""
3318 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3319 "Datenbank benutzt wird\n"
3320
3321 msgid "Set preference list to:\n"
3322 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3323
3324 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3325 msgstr ""
3326 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3327 "(j/N) "
3328
3329 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3330 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3331
3332 msgid "Save changes? (y/N) "
3333 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3334
3335 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3336 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "update failed: %s\n"
3340 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3341
3342 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3343 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3347 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3351 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3352
3353 msgid "No matching user IDs."
3354 msgstr "Keine passende User-ID"
3355
3356 msgid "Nothing to sign.\n"
3357 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3358
3359 msgid "Digest: "
3360 msgstr "Digest: "
3361
3362 msgid "Features: "
3363 msgstr "Eigenschaften: "
3364
3365 msgid "Keyserver no-modify"
3366 msgstr "Keyserver no-modify"
3367
3368 msgid "Preferred keyserver: "
3369 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3370
3371 msgid "Notations: "
3372 msgstr "\"Notationen\": "
3373
3374 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3375 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3379 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3383 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3384
3385 msgid "(sensitive)"
3386 msgstr "(empfindlich)"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "created: %s"
3390 msgstr "erzeugt: %s"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "revoked: %s"
3394 msgstr "widerrufen: %s"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "expired: %s"
3398 msgstr "verfallen: %s"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "expires: %s"
3402 msgstr "verfällt: %s"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "usage: %s"
3406 msgstr "Aufruf: %s"
3407
3408 msgid "card-no: "
3409 msgstr "Kartennummer:"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "trust: %s"
3413 msgstr "Vertrauen: %s"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "validity: %s"
3417 msgstr "Gültigkeit: %s"
3418
3419 msgid "This key has been disabled"
3420 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3421
3422 msgid ""
3423 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3424 "unless you restart the program.\n"
3425 msgstr ""
3426 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3427 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3428
3429 msgid "revoked"
3430 msgstr "widerrufen"
3431
3432 msgid "expired"
3433 msgstr "verfallen"
3434
3435 # translated by wk
3436 msgid ""
3437 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3438 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3439 msgstr ""
3440 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3441 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3442
3443 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3444 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3445
3446 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3447 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3448
3449 msgid ""
3450 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3451 "versions\n"
3452 "         of PGP to reject this key.\n"
3453 msgstr ""
3454 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3455 "könnte\n"
3456 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3457
3458 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3459 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3460
3461 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3462 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3463
3464 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3465 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3466
3467 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3468 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3469
3470 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3471 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3472
3473 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3474 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3475
3476 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3477 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Deleted %d signature.\n"
3481 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3482 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3483 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3484
3485 msgid "Nothing deleted.\n"
3486 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3487
3488 msgid "invalid"
3489 msgstr "ungültig"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3493 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3497 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3498 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3499 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3503 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3507 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3508
3509 msgid ""
3510 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3511 "cause\n"
3512 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3513 msgstr ""
3514 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3515 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3516 "         des Schlüssels führen.\n"
3517
3518 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3519 msgstr ""
3520 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3521 "hinzufügen.\n"
3522
3523 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3524 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3525
3526 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3527 msgstr ""
3528 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3529 "eingetragen werden\n"
3530
3531 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3532 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3533
3534 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3535 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3536
3537 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3538 msgstr ""
3539 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3540 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3541
3542 msgid ""
3543 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3544 msgstr ""
3545 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3546 "(j/N): "
3547
3548 msgid ""
3549 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3550 "N) "
3551 msgstr ""
3552 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3553
3554 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3555 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3556
3557 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3558 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3559
3560 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3561 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3565 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3569 msgstr ""
3570 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3571 "Rücksignatur\n"
3572
3573 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3574 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3578 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3579
3580 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3581 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3582
3583 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3584 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3585
3586 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3587 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3588
3589 msgid "Enter the notation: "
3590 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3591
3592 msgid "Proceed? (y/N) "
3593 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "No user ID with index %d\n"
3597 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "No user ID with hash %s\n"
3601 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3605 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "No subkey with index %d\n"
3609 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3613 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3617 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3618
3619 msgid " (non-exportable)"
3620 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "This signature expired on %s.\n"
3624 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3625
3626 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3627 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3628
3629 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3630 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3631
3632 msgid "Not signed by you.\n"
3633 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3637 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3638
3639 msgid " (non-revocable)"
3640 msgstr " (unwiderrufbar)"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3644 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3645
3646 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3647 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3648
3649 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3650 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3651
3652 msgid "no secret key\n"
3653 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3657 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3661 msgstr ""
3662 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3666 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3670 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3674 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3678 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3679
3680 msgid "too many cipher preferences\n"
3681 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3682
3683 msgid "too many digest preferences\n"
3684 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3685
3686 msgid "too many compression preferences\n"
3687 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3691 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3692
3693 msgid "writing direct signature\n"
3694 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3695
3696 msgid "writing self signature\n"
3697 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3698
3699 msgid "writing key binding signature\n"
3700 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3704 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3708 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3709
3710 msgid ""
3711 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3712 msgstr ""
3713 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3714 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3715
3716 msgid "Sign"
3717 msgstr "Signieren"
3718
3719 msgid "Certify"
3720 msgstr "Zertif."
3721
3722 msgid "Encrypt"
3723 msgstr "Verschl."
3724
3725 msgid "Authenticate"
3726 msgstr "Authentisierung"
3727
3728 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3729 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3730 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3731 #. functions:
3732 #.
3733 #. s = Toggle signing capability
3734 #. e = Toggle encryption capability
3735 #. a = Toggle authentication capability
3736 #. q = Finish
3737 #.
3738 msgid "SsEeAaQq"
3739 msgstr "UuVvAaQq"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Possible actions for a %s key: "
3743 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3744
3745 msgid "Current allowed actions: "
3746 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3750 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3754 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3758 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%c) Finished\n"
3762 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3763
3764 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3765 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3769 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3773 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3777 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3781 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3785 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3789 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3793 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3797 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3801 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3805 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3809 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3813 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "  (%d) Existing key\n"
3817 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3818
3819 msgid "Enter the keygrip: "
3820 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3821
3822 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3823 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3824
3825 msgid "No key with this keygrip\n"
3826 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3830 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3834 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3838 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3842 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "rounded to %u bits\n"
3846 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3847
3848 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3849 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3850
3851 msgid ""
3852 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3853 "         0 = key does not expire\n"
3854 "      <n>  = key expires in n days\n"
3855 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3856 "      <n>m = key expires in n months\n"
3857 "      <n>y = key expires in n years\n"
3858 msgstr ""
3859 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3860 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3861 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3862 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3863 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3864 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3865
3866 msgid ""
3867 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3868 "         0 = signature does not expire\n"
3869 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3870 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3871 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3872 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3873 msgstr ""
3874 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3875 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3876 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3877 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3878 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3879 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3880
3881 msgid "Key is valid for? (0) "
3882 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3886 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3887
3888 msgid "invalid value\n"
3889 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3890
3891 msgid "Key does not expire at all\n"
3892 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3893
3894 msgid "Signature does not expire at all\n"
3895 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Key expires at %s\n"
3899 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Signature expires at %s\n"
3903 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3904
3905 msgid ""
3906 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3907 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3908 msgstr ""
3909 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3910 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3911
3912 msgid "Is this correct? (y/N) "
3913 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3914
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3918 "\n"
3919 msgstr ""
3920 "\n"
3921 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3922 "\n"
3923
3924 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3925 #. but you should keep your existing translation.  In case
3926 #. the new string is not translated this old string will
3927 #. be used.
3928 msgid ""
3929 "\n"
3930 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3931 "ID\n"
3932 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3933 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3934 "\n"
3935 msgstr ""
3936 "\n"
3937 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3938 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3939 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3940 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3941 "\n"
3942
3943 msgid "Real name: "
3944 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3945
3946 msgid "Invalid character in name\n"
3947 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3951 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3952
3953 msgid "Name may not start with a digit\n"
3954 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3955
3956 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3957 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3958
3959 msgid "Email address: "
3960 msgstr "Email-Adresse: "
3961
3962 msgid "Not a valid email address\n"
3963 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3964
3965 msgid "Comment: "
3966 msgstr "Kommentar: "
3967
3968 msgid "Invalid character in comment\n"
3969 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3973 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "You selected this USER-ID:\n"
3978 "    \"%s\"\n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3982 "    \"%s\"\n"
3983 "\n"
3984
3985 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3986 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3987
3988 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3989 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3990 #. string which should be translated accordingly and the
3991 #. letter changed to match the one in the answer string.
3992 #.
3993 #. n = Change name
3994 #. c = Change comment
3995 #. e = Change email
3996 #. o = Okay (ready, continue)
3997 #. q = Quit
3998 #.
3999 msgid "NnCcEeOoQq"
4000 msgstr "NnKkEeFfAa"
4001
4002 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4003 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4004
4005 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4006 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4007
4008 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4009 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4010
4011 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4012 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4013
4014 msgid "Please correct the error first\n"
4015 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4016
4017 msgid ""
4018 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4019 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4020 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4021 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4022 msgstr ""
4023 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4024 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4025 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "Key generation failed: %s\n"
4029 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "About to create a key for:\n"
4034 "    \"%s\"\n"
4035 "\n"
4036 msgstr ""
4037 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4038 "    \"%s\"\n"
4039 "\n"
4040
4041 msgid "Continue? (Y/n) "
4042 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4046 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4047
4048 msgid "Create anyway? (y/N) "
4049 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4050
4051 msgid "creating anyway\n"
4052 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4056 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4057
4058 msgid "Key generation canceled.\n"
4059 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4063 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4067 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "writing public key to '%s'\n"
4071 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4075 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4079 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4080
4081 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4082 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4083
4084 msgid ""
4085 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4086 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4087 msgstr ""
4088 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4089 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4090 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4095 msgstr ""
4096 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4097 "stimmen nicht überein)\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4102 msgstr ""
4103 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4104 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4105
4106 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4107 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4108
4109 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4110 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4111
4112 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4113 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4114
4115 msgid "Really create? (y/N) "
4116 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4117
4118 msgid "never     "
4119 msgstr "niemals   "
4120
4121 msgid "Critical signature policy: "
4122 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4123
4124 msgid "Signature policy: "
4125 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4126
4127 msgid "Critical preferred keyserver: "
4128 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4129
4130 msgid "Critical signature notation: "
4131 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4132
4133 msgid "Signature notation: "
4134 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "%d good signature\n"
4138 msgid_plural "%d good signatures\n"
4139 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4140 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4144 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4145 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4146 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4147
4148 msgid "Keyring"
4149 msgstr "Schlüsselbund"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4153 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4154
4155 msgid "Primary key fingerprint:"
4156 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4157
4158 msgid "     Subkey fingerprint:"
4159 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4160
4161 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4162 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4163 msgid " Primary key fingerprint:"
4164 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4165
4166 msgid "      Subkey fingerprint:"
4167 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4168
4169 msgid "      Key fingerprint ="
4170 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4171
4172 msgid "      Card serial no. ="
4173 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "caching keyring '%s'\n"
4177 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4181 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4182 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4183 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "%lu key cached"
4187 msgid_plural "%lu keys cached"
4188 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4189 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid " (%lu signature)\n"
4193 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4194 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4195 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "%s: keyring created\n"
4199 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4200
4201 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4202 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4203
4204 msgid "include revoked keys in search results"
4205 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4206
4207 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4208 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4209
4210 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4211 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4212
4213 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4214 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4215
4216 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4217 msgstr ""
4218 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4219
4220 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4221 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4222
4223 msgid "disabled"
4224 msgstr "abgeschaltet"
4225
4226 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4227 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4231 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4235 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4239 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4240 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4241 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4245 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4249 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4250
4251 msgid "key not found on keyserver\n"
4252 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4253
4254 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4255 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4259 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "requesting key %s from %s\n"
4263 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4264
4265 msgid "no keyserver known\n"
4266 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "sending key %s to %s\n"
4270 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "requesting key from '%s'\n"
4274 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4278 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4282 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "%s encrypted session key\n"
4286 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4290 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "public key is %s\n"
4294 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4295
4296 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4297 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4301 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "      \"%s\"\n"
4305 msgstr "      \"%s\"\n"
4306
4307 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4308 # [kw]
4309 #, c-format
4310 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4311 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4315 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4319 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4320
4321 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4322 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4326 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4330 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4331
4332 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4333 msgstr ""
4334 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4335
4336 msgid "decryption okay\n"
4337 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4338
4339 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4340 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "decryption failed: %s\n"
4344 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4345
4346 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4347 msgstr ""
4348 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "original file name='%.*s'\n"
4352 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4353
4354 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4355 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4356
4357 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4358 msgstr ""
4359 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4360
4361 msgid "no signature found\n"
4362 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "BAD signature from \"%s\""
4366 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "Expired signature from \"%s\""
4370 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "Good signature from \"%s\""
4374 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4375
4376 msgid "signature verification suppressed\n"
4377 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4378
4379 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4380 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "Signature made %s\n"
4384 msgstr "Signatur vom %s\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "               using %s key %s\n"
4388 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4389
4390 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4391 #, c-format
4392 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4393 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4394
4395 msgid "Key available at: "
4396 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4397
4398 msgid "[uncertain]"
4399 msgstr "[ungewiß]  "
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "                aka \"%s\""
4403 msgstr "                    alias \"%s\""
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "Signature expired %s\n"
4407 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "Signature expires %s\n"
4411 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4415 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4416
4417 msgid "binary"
4418 msgstr "Binäre"
4419
4420 msgid "textmode"
4421 msgstr "Textmodus"
4422
4423 msgid "unknown"
4424 msgstr "unbekannt"
4425
4426 msgid ", key algorithm "
4427 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4431 msgstr ""
4432 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Can't check signature: %s\n"
4436 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4437
4438 msgid "not a detached signature\n"
4439 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4440
4441 msgid ""
4442 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4443 msgstr ""
4444 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4448 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4449
4450 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4451 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4455 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4459 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4463 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4464
4465 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4466 msgstr ""
4467 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4468 "ratsam\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4472 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4476 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4480 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4484 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "(reported error: %s)\n"
4488 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4492 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4493
4494 msgid "(further info: "
4495 msgstr "(weitere Infos: "
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4499 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4503 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4507 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4511 msgstr ""
4512 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4516 msgstr ""
4517 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4522 msgstr ""
4523 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4524 "in %s.\n"
4525
4526 msgid "Uncompressed"
4527 msgstr "nicht komprimiert"
4528
4529 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4530 msgid "uncompressed|none"
4531 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4535 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4539 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "unknown option '%s'\n"
4543 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4544
4545 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4546 msgstr ""
4547 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4548 "haben\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4552 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "File '%s' exists. "
4556 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4557
4558 msgid "Overwrite? (y/N) "
4559 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "%s: unknown suffix\n"
4563 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4564
4565 msgid "Enter new filename"
4566 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4567
4568 msgid "writing to stdout\n"
4569 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4573 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4577 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4581 msgstr ""
4582 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4586 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4587
4588 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4589 msgstr ""
4590 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4591 "Sitzungsschlüssel\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4595 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "problem with the agent: %s\n"
4599 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid " (main key ID %s)"
4603 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4608 "certificate:\n"
4609 "\"%.*s\"\n"
4610 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4611 "created %s%s.\n"
4612 msgstr ""
4613 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4614 "entsperren.\n"
4615 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4616 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4617
4618 msgid "Enter passphrase\n"
4619 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4620
4621 msgid "cancelled by user\n"
4622 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4627 "user: \"%s\"\n"
4628 msgstr ""
4629 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4630 "Benutzer: \"%s\"\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4634 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4638 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4639
4640 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4641 msgstr ""
4642 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4643 "entsperren:"
4644
4645 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4646 msgstr ""
4647 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4648 "importieren:"
4649
4650 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4651 msgstr ""
4652 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4653 "exportieren:"
4654
4655 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4656 msgstr ""
4657 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4658 "exportieren:"
4659
4660 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4661 msgstr ""
4662 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4663 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4664
4665 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4666 msgstr ""
4667 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4668 "entfernen? (j/N) "
4669
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "%s\n"
4673 "\"%.*s\"\n"
4674 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4675 "created %s%s.\n"
4676 "%s"
4677 msgstr ""
4678 "%s\n"
4679 "\"%.*s\"\n"
4680 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4681 "erzeugt %s%s.\n"
4682 "%s"
4683
4684 # translated by wk
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4688 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4689 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4690 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4691 msgstr ""
4692 "\n"
4693 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4694 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4695 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4696 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4697 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4698
4699 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4700 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4704 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4705