po: Update German translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-26 13:18+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Erlauben"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Verweigern"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
182 "(%c)%%0Aein."
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
194 "schützen."
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
206 "Seriennummer ein:"
207
208 msgid "Admin PIN"
209 msgstr "Admin-PIN"
210
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
213 msgid "PUK"
214 msgstr "PUK"
215
216 msgid "Reset Code"
217 msgstr "Rückstellcode"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "erlaubt."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
273 "verzichten."
274
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
290 "enthalten."
291 msgstr[1] ""
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
299
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgstr ""
302 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
303
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
307
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
310
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@Optionen:\n"
316 " "
317
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
320
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
335
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
341
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
344
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
353
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
356
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
371
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
377
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
380
381 msgid "allow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
386
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
389
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
392
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address.  This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 msgstr ""
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
400
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
403
404 msgid ""
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 msgstr ""
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
442
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
445
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
471 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
475 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s %s angehalten\n"
504
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
507
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
514 msgstr ""
515 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
516 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
517
518 msgid ""
519 "@Commands:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@Befehle:\n"
523 " "
524
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Optionen:\n"
532 " "
533
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgstr ""
541 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
542 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
543
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
546
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr ""
549 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
553 "system."
554 msgstr ""
555 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
556 "System zu schützen."
557
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
560 "needed to complete this operation."
561 msgstr ""
562 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
563 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
564
565 msgid "cancelled\n"
566 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
570 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error opening '%s': %s\n"
574 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
582 msgstr ""
583 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
584 " ignoriert\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
588 msgstr ""
589 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
593 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
597 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
601 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
602
603 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
604 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
605
606 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
607 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
608 #. Pinentry to insert a line break.  The double
609 #. percent sign is actually needed because it is also
610 #. a printf format string.  If you need to insert a
611 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
612 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
613 #. certificate.
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
617 "certificates?"
618 msgstr ""
619 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
620 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
621 "\"."
622
623 msgid "Yes"
624 msgstr "Ja"
625
626 msgid "No"
627 msgstr "Nein"
628
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string.  If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A  %s"
641 msgstr ""
642 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
643 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
644
645 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
646 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
647 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
648 msgid "Correct"
649 msgstr "Korrekt"
650
651 msgid "Wrong"
652 msgstr "Falsch"
653
654 #, c-format
655 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
656 msgstr ""
657 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
658 "jetzt."
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
666 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
667
668 msgid "Change passphrase"
669 msgstr "Die Passphrase ändern"
670
671 msgid "I'll change it later"
672 msgstr "Ich werde sie später ändern"
673
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
677 "%%0A?"
678 msgstr ""
679 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
680 "entfernen?"
681
682 msgid "Delete key"
683 msgstr "Schlüssel löschen"
684
685 msgid ""
686 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
687 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
688 msgstr ""
689 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
690 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
691 "behindern."
692
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr ""
703 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "checking created signature failed: %s\n"
707 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
708
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
758 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
759
760 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
761 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
762
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
765
766 msgid "canceled by user\n"
767 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
768
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "yes"
786 msgstr "ja"
787
788 msgid "yY"
789 msgstr "jJyY"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "no"
793 msgstr "nein"
794
795 msgid "nN"
796 msgstr "nN"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "quit"
800 msgstr "quit"
801
802 msgid "qQ"
803 msgstr "qQ"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "okay|okay"
807 msgstr "okay|okay"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
811 msgstr "abbrechen|abbrechen"
812
813 msgid "oO"
814 msgstr "oO"
815
816 msgid "cC"
817 msgstr "cC"
818
819 #, c-format
820 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
821 msgstr ""
822 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
827
828 #, c-format
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
830 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
838 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
847
848 msgid "connection to agent established\n"
849 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
850
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
861
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
863 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
864
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim.  It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
868 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
869
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
871 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
872
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
874 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
875
876 msgid "|audit-log-result|No certificate"
877 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
878
879 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
880 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
881
882 msgid "|audit-log-result|Error"
883 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
884
885 msgid "|audit-log-result|Not used"
886 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
887
888 msgid "|audit-log-result|Okay"
889 msgstr "|audit-log-result|Okay"
890
891 msgid "|audit-log-result|Skipped"
892 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
893
894 msgid "|audit-log-result|Some"
895 msgstr "|audit-log-result|Einige"
896
897 msgid "Certificate chain available"
898 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
899
900 msgid "root certificate missing"
901 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
902
903 msgid "Data encryption succeeded"
904 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
905
906 msgid "Data available"
907 msgstr "Daten vorhanden"
908
909 msgid "Session key created"
910 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
911
912 #, c-format
913 msgid "algorithm: %s"
914 msgstr "Verfahren: %s"
915
916 #, c-format
917 msgid "unsupported algorithm: %s"
918 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
919
920 msgid "seems to be not encrypted"
921 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
922
923 msgid "Number of recipients"
924 msgstr "Anzahl der Empfänger"
925
926 #, c-format
927 msgid "Recipient %d"
928 msgstr "Empfänger %d"
929
930 msgid "Data signing succeeded"
931 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
932
933 #, c-format
934 msgid "data hash algorithm: %s"
935 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
936
937 #, c-format
938 msgid "Signer %d"
939 msgstr "Unterzeichner %d"
940
941 #, c-format
942 msgid "attr hash algorithm: %s"
943 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
944
945 msgid "Data decryption succeeded"
946 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
947
948 msgid "Encryption algorithm supported"
949 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
950
951 msgid "Data verification succeeded"
952 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
953
954 msgid "Signature available"
955 msgstr "Signatur vorhanden"
956
957 msgid "Parsing data succeeded"
958 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
959
960 #, c-format
961 msgid "bad data hash algorithm: %s"
962 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
963
964 #, c-format
965 msgid "Signature %d"
966 msgstr "Signatur %d"
967
968 msgid "Certificate chain valid"
969 msgstr "Zertifikatkette gültig"
970
971 msgid "Root certificate trustworthy"
972 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
973
974 msgid "no CRL found for certificate"
975 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
976
977 msgid "the available CRL is too old"
978 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
979
980 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
981 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
982
983 msgid "Included certificates"
984 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
985
986 msgid "No audit log entries."
987 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
988
989 msgid "Unknown operation"
990 msgstr "Unbekannte Operation"
991
992 msgid "Gpg-Agent usable"
993 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
994
995 msgid "Dirmngr usable"
996 msgstr "Dirmngr benutzbar"
997
998 #, c-format
999 msgid "No help available for '%s'."
1000 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1001
1002 msgid "ignoring garbage line"
1003 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1004
1005 msgid "[none]"
1006 msgstr "[keine]"
1007
1008 msgid "argument not expected"
1009 msgstr "Argument nicht erwartet"
1010
1011 msgid "read error"
1012 msgstr "Lesefehler"
1013
1014 msgid "keyword too long"
1015 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1016
1017 msgid "missing argument"
1018 msgstr "Fehlendes Argument"
1019
1020 msgid "invalid argument"
1021 msgstr "Ungültiges Argument"
1022
1023 msgid "invalid command"
1024 msgstr "Ungültiger Befehl"
1025
1026 msgid "invalid alias definition"
1027 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1028
1029 msgid "out of core"
1030 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1031
1032 msgid "invalid option"
1033 msgstr "Ungültige Option"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1045 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1049 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1053 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1057 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1058
1059 msgid "out of core\n"
1060 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1064 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1068 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1072 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1076 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1080 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1084 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1088 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1092 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1096 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1097
1098 msgid "(deadlock?) "
1099 msgstr "(Deadlock?) "
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1103 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "waiting for lock %s...\n"
1107 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "armor: %s\n"
1111 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1112
1113 msgid "invalid armor header: "
1114 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1115
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "ASCII-Hülle: "
1118
1119 msgid "invalid clearsig header\n"
1120 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1121
1122 msgid "unknown armor header: "
1123 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1124
1125 msgid "nested clear text signatures\n"
1126 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1127
1128 msgid "unexpected armor: "
1129 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1130
1131 msgid "invalid dash escaped line: "
1132 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1136 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1137
1138 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1140
1141 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1142 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1143
1144 msgid "malformed CRC\n"
1145 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1149 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1150
1151 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1153
1154 msgid "error in trailer line\n"
1155 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1156
1157 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1158 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1162 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1163
1164 msgid ""
1165 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1166 msgstr ""
1167 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1168 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1169
1170 msgid ""
1171 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1172 "an '='\n"
1173 msgstr ""
1174 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1175 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1176
1177 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1178 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1179
1180 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1181 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1182
1183 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1184 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1185
1186 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1187 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1188
1189 msgid "not human readable"
1190 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1194 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1195
1196 msgid "Enter passphrase: "
1197 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1201 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1205 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "WARNING: %s\n"
1209 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1213 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1217 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1218
1219 msgid "can't do this in batch mode\n"
1220 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1221
1222 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1223 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1224
1225 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1226 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1227
1228 msgid "Your selection? "
1229 msgstr "Ihre Auswahl? "
1230
1231 msgid "[not set]"
1232 msgstr "[nicht gesetzt]"
1233
1234 msgid "male"
1235 msgstr "männlich"
1236
1237 msgid "female"
1238 msgstr "weiblich"
1239
1240 msgid "unspecified"
1241 msgstr "unbestimmt"
1242
1243 msgid "not forced"
1244 msgstr "nicht zwingend"
1245
1246 msgid "forced"
1247 msgstr "zwingend"
1248
1249 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1250 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1251
1252 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1253 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1254
1255 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1256 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1257
1258 msgid "Cardholder's surname: "
1259 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1260
1261 msgid "Cardholder's given name: "
1262 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1266 msgstr ""
1267 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1268
1269 msgid "URL to retrieve public key: "
1270 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1274 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1278 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "error reading '%s': %s\n"
1282 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "error writing '%s': %s\n"
1286 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1287
1288 msgid "Login data (account name): "
1289 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1293 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1294
1295 msgid "Private DO data: "
1296 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1300 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1301
1302 msgid "Language preferences: "
1303 msgstr "Spracheinstellungen"
1304
1305 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1306 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1307
1308 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1309 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1310
1311 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1312 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1313
1314 msgid "Error: invalid response.\n"
1315 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1316
1317 msgid "CA fingerprint: "
1318 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1319
1320 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1321 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "key operation not possible: %s\n"
1325 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1326
1327 msgid "not an OpenPGP card"
1328 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "error getting current key info: %s\n"
1332 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1333
1334 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1335 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1336
1337 msgid ""
1338 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1339 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1340 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1341 msgstr ""
1342 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1343 "angeforderte\n"
1344 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1345 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1346 "         zu Rate.\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1350 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1354 msgstr ""
1355 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1359 msgstr ""
1360 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "rounded up to %u bits\n"
1364 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1368 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1372 msgstr ""
1373 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1374 "erzeugen\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1378 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1379
1380 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1381 msgstr ""
1382 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1383
1384 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1385 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1386
1387 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1388 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1389
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1393 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1394 "You should change them using the command --change-pin\n"
1395 msgstr ""
1396 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1397 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1398 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1399
1400 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1401 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1402
1403 msgid "   (1) Signature key\n"
1404 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1405
1406 msgid "   (2) Encryption key\n"
1407 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1408
1409 msgid "   (3) Authentication key\n"
1410 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1411
1412 msgid "Invalid selection.\n"
1413 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1414
1415 msgid "Please select where to store the key:\n"
1416 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1420 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1421
1422 msgid "This command is not supported by this card\n"
1423 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1424
1425 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1426 msgstr ""
1427 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1428 "Schlüssel!\n"
1429
1430 msgid "Continue? (y/N) "
1431 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1432
1433 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1434 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1435
1436 msgid "quit this menu"
1437 msgstr "Menü verlassen"
1438
1439 msgid "show admin commands"
1440 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1441
1442 msgid "show this help"
1443 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1444
1445 msgid "list all available data"
1446 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1447
1448 msgid "change card holder's name"
1449 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1450
1451 msgid "change URL to retrieve key"
1452 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1453
1454 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1455 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1456
1457 msgid "change the login name"
1458 msgstr "Ändern der Logindaten"
1459
1460 msgid "change the language preferences"
1461 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1462
1463 msgid "change card holder's sex"
1464 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1465
1466 msgid "change a CA fingerprint"
1467 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1468
1469 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1470 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1471
1472 msgid "generate new keys"
1473 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1474
1475 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1476 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1477
1478 msgid "verify the PIN and list all data"
1479 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1480
1481 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1482 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1483
1484 msgid "destroy all keys and data"
1485 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1486
1487 msgid "gpg/card> "
1488 msgstr "gpg/card> "
1489
1490 msgid "Admin-only command\n"
1491 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1492
1493 msgid "Admin commands are allowed\n"
1494 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1495
1496 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1497 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1498
1499 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1500 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1501
1502 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1503 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "can't open '%s'\n"
1507 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1511 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1515 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "key \"%s\" not found\n"
1519 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1520
1521 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1522 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1523
1524 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1525 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1526
1527 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1528 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1529
1530 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1531 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1535 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1536
1537 msgid "key"
1538 msgstr "Schlüssel"
1539
1540 msgid "subkey"
1541 msgstr "Unterschlüssel"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1545 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1546
1547 msgid "ownertrust information cleared\n"
1548 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1552 msgstr ""
1553 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1554
1555 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1556 msgstr ""
1557 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1558 "entfernen.\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1562 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1563
1564 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1565 msgstr ""
1566 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1567 "werden\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "using cipher %s\n"
1571 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "'%s' already compressed\n"
1575 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1579 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "reading from '%s'\n"
1583 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1588 msgstr ""
1589 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1590 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1595 "preferences\n"
1596 msgstr ""
1597 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1598 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1602 msgstr ""
1603 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1604 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1608 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1612 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "%s encrypted data\n"
1616 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1620 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1621
1622 msgid ""
1623 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1624 msgstr ""
1625 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1626
1627 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1628 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1629
1630 msgid "no remote program execution supported\n"
1631 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1632
1633 msgid ""
1634 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1635 msgstr ""
1636 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1637 "nicht sicher sind\n"
1638
1639 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1640 msgstr ""
1641 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1642 "Programmen\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1646 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1650 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1654 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1655
1656 msgid "unnatural exit of external program\n"
1657 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1658
1659 msgid "unable to execute external program\n"
1660 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1664 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1668 msgstr ""
1669 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1673 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1674
1675 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1676 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1677
1678 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1679 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1680
1681 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1682 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1683
1684 msgid "remove unusable parts from key during export"
1685 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1686
1687 msgid "remove as much as possible from key during export"
1688 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1689
1690 msgid " - skipped"
1691 msgstr " - übersprungen"
1692
1693 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1694 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1698 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1702 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1703
1704 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1705 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "error creating '%s': %s\n"
1709 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1710
1711 msgid "[User ID not found]"
1712 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1716 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1720 msgstr ""
1721 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "error looking up: %s\n"
1725 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1729 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1733 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1737 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1738
1739 msgid "No fingerprint"
1740 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1744 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1748 msgstr ""
1749 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1750 "%s\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1754 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1758 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1762 msgstr ""
1763 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1767 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1768
1769 msgid "make a signature"
1770 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1771
1772 msgid "make a clear text signature"
1773 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1774
1775 msgid "make a detached signature"
1776 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1777
1778 msgid "encrypt data"
1779 msgstr "Daten verschlüsseln"
1780
1781 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1782 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1783
1784 msgid "decrypt data (default)"
1785 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1786
1787 msgid "verify a signature"
1788 msgstr "Signatur prüfen"
1789
1790 msgid "list keys"
1791 msgstr "Liste der Schlüssel"
1792
1793 msgid "list keys and signatures"
1794 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1795
1796 msgid "list and check key signatures"
1797 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1798
1799 msgid "list keys and fingerprints"
1800 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1801
1802 msgid "list secret keys"
1803 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1804
1805 msgid "generate a new key pair"
1806 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1807
1808 msgid "quickly generate a new key pair"
1809 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1810
1811 msgid "quickly add a new user-id"
1812 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1813
1814 msgid "full featured key pair generation"
1815 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1816
1817 msgid "generate a revocation certificate"
1818 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1819
1820 msgid "remove keys from the public keyring"
1821 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1822
1823 msgid "remove keys from the secret keyring"
1824 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1825
1826 msgid "quickly sign a key"
1827 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1828
1829 msgid "quickly sign a key locally"
1830 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1831
1832 msgid "sign a key"
1833 msgstr "Schlüssel signieren"
1834
1835 msgid "sign a key locally"
1836 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1837
1838 msgid "sign or edit a key"
1839 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1840
1841 msgid "change a passphrase"
1842 msgstr "Die Passphrase ändern"
1843
1844 msgid "export keys"
1845 msgstr "Schlüssel exportieren"
1846
1847 msgid "export keys to a key server"
1848 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1849
1850 msgid "import keys from a key server"
1851 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1852
1853 msgid "search for keys on a key server"
1854 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1855
1856 msgid "update all keys from a keyserver"
1857 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1858
1859 msgid "import/merge keys"
1860 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1861
1862 msgid "print the card status"
1863 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1864
1865 msgid "change data on a card"
1866 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1867
1868 msgid "change a card's PIN"
1869 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1870
1871 msgid "update the trust database"
1872 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1873
1874 msgid "print message digests"
1875 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1876
1877 msgid "run in server mode"
1878 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1879
1880 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1881 msgstr ""
1882 "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel (good, unknown, bad, ask, "
1883 "auto)"
1884
1885 msgid "create ascii armored output"
1886 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1887
1888 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1889 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1890
1891 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1892 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1893
1894 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1895 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1896
1897 msgid "use canonical text mode"
1898 msgstr "Textmodus benutzen"
1899
1900 msgid "|FILE|write output to FILE"
1901 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1902
1903 msgid "do not make any changes"
1904 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1905
1906 msgid "prompt before overwriting"
1907 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1908
1909 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1910 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1911
1912 msgid ""
1913 "@\n"
1914 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1915 msgstr ""
1916 "@\n"
1917 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1918 "Optionen)\n"
1919
1920 msgid ""
1921 "@\n"
1922 "Examples:\n"
1923 "\n"
1924 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1925 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1926 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1927 " --list-keys [names]        show keys\n"
1928 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1929 msgstr ""
1930 "@\n"
1931 "Beispiele:\n"
1932 "\n"
1933 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1934 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1935 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1936 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1937 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1938
1939 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1940 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1941
1942 msgid ""
1943 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1944 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1945 "Default operation depends on the input data\n"
1946 msgstr ""
1947 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1948 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1949 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1950
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "Supported algorithms:\n"
1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "Unterstützte Verfahren:\n"
1957
1958 msgid "Pubkey: "
1959 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1960
1961 msgid "Cipher: "
1962 msgstr "Verschlü.: "
1963
1964 msgid "Hash: "
1965 msgstr "Hash: "
1966
1967 msgid "Compression: "
1968 msgstr "Komprimierung: "
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1972 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1973
1974 msgid "conflicting commands\n"
1975 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1979 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1987 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1991 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1995 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2003 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2009 "Verzeichnis `%s'\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr ""
2015 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2016 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2020 msgstr ""
2021 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2025 msgstr ""
2026 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2027 "Verzeichnisses `%s'\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2032 msgstr ""
2033 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2034 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2038 msgstr ""
2039 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2040 "Erweiterung `%s'\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2044 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2045
2046 msgid "display photo IDs during key listings"
2047 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2048
2049 msgid "show key usage information during key listings"
2050 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2051
2052 msgid "show policy URLs during signature listings"
2053 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2054
2055 msgid "show all notations during signature listings"
2056 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2057
2058 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2059 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2060
2061 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2062 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2063
2064 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2065 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2066
2067 msgid "show user ID validity during key listings"
2068 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2069
2070 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2071 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2072
2073 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2074 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2075
2076 msgid "show the keyring name in key listings"
2077 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2078
2079 msgid "show expiration dates during signature listings"
2080 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2081
2082 msgid "available TOFU policies:\n"
2083 msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2087 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2088
2089 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2090 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2094 msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2098 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2102 msgstr ""
2103 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2104 "%s)\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2108 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2112 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2116 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2120 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2121
2122 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2123 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2127 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2128
2129 msgid "invalid keyserver options\n"
2130 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2134 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2135
2136 msgid "invalid import options\n"
2137 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2141 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2142
2143 msgid "invalid export options\n"
2144 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2148 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2149
2150 msgid "invalid list options\n"
2151 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2152
2153 msgid "display photo IDs during signature verification"
2154 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2155
2156 msgid "show policy URLs during signature verification"
2157 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2158
2159 msgid "show all notations during signature verification"
2160 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2161
2162 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2163 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2164
2165 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2166 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2167
2168 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2169 msgstr ""
2170 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2171 "anzeigen"
2172
2173 msgid "show user ID validity during signature verification"
2174 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2175
2176 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2177 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2178
2179 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2180 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2181
2182 msgid "validate signatures with PKA data"
2183 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2184
2185 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2186 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2190 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2191
2192 msgid "invalid verify options\n"
2193 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2197 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2201 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2202
2203 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2204 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2205
2206 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2207 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2211 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2215 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2219 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2220
2221 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2222 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2226 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2227
2228 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2229 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2230
2231 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2232 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2233
2234 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2235 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2236
2237 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2238 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2239
2240 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2241 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2242
2243 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2244 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2245
2246 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2247 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2248
2249 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2250 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2251
2252 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2253 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2254
2255 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2256 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2257
2258 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2259 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2260
2261 msgid "invalid default preferences\n"
2262 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2263
2264 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2265 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2266
2267 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2268 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2269
2270 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2271 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2275 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2279 msgstr ""
2280 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2281 "erlaubt.\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2285 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2289 msgstr ""
2290 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2294 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2295
2296 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2297 msgstr ""
2298 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2299
2300 msgid "--store [filename]"
2301 msgstr "--store [Dateiname]"
2302
2303 msgid "--symmetric [filename]"
2304 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2308 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2309
2310 msgid "--encrypt [filename]"
2311 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2312
2313 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2314 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2315
2316 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2317 msgstr ""
2318 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2322 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2323
2324 msgid "--sign [filename]"
2325 msgstr "--sign [Dateiname]"
2326
2327 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2328 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2329
2330 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2331 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2332
2333 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2334 msgstr ""
2335 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2336 "werden\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2340 msgstr ""
2341 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2342
2343 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2344 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2345
2346 msgid "--clearsign [filename]"
2347 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2348
2349 msgid "--decrypt [filename]"
2350 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2351
2352 msgid "--sign-key user-id"
2353 msgstr "--sign-key User-ID"
2354
2355 msgid "--lsign-key user-id"
2356 msgstr "--lsign-key User-ID"
2357
2358 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2359 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2360
2361 msgid "--passwd <user-id>"
2362 msgstr "--passwd User-ID"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2366 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2370 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "key export failed: %s\n"
2374 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2378 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2382 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2386 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2390 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2394 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2398 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2402 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2406 msgstr ""
2407 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2408 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2409
2410 msgid "[filename]"
2411 msgstr "[Dateiname]"
2412
2413 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2414 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2415
2416 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2417 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2418
2419 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2420 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2421
2422 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2423 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2424
2425 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2426 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2427
2428 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2429 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2430
2431 msgid "|FD|write status info to this FD"
2432 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2433
2434 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2435 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2436
2437 msgid ""
2438 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2439 "Check signatures against known trusted keys\n"
2440 msgstr ""
2441 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2442 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2443
2444 msgid "No help available"
2445 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "No help available for '%s'"
2449 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2450
2451 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2452 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2453
2454 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2455 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2456
2457 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2458 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2459
2460 msgid "do not update the trustdb after import"
2461 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2462
2463 msgid "only accept updates to existing keys"
2464 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2465
2466 msgid "remove unusable parts from key after import"
2467 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2468
2469 msgid "remove as much as possible from key after import"
2470 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "skipping block of type %d\n"
2474 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "%lu keys processed so far\n"
2478 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Total number processed: %lu\n"
2482 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2486 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2490 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2494 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "              imported: %lu"
2498 msgstr "                             importiert: %lu"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "             unchanged: %lu\n"
2502 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2506 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2510 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "        new signatures: %lu\n"
2514 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2518 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2522 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2526 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2530 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "          not imported: %lu\n"
2534 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2538 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2542 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2547 "algorithms on these user IDs:\n"
2548 msgstr ""
2549 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2550 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2554 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2558 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2562 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2563
2564 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2565 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2566
2567 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2568 msgstr ""
2569 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2570 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2574 msgstr ""
2575 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2576 "ändern\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: no user ID\n"
2580 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: %s\n"
2584 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2585
2586 msgid "rejected by import screener"
2587 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2591 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2599 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2600
2601 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2602 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2610 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2614 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "writing to '%s'\n"
2618 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2622 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2626 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2630 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2634 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2638 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2642 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2646 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2650 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2662 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2666 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2678 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2682 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: secret key imported\n"
2686 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2690 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2694 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "secret key %s: %s\n"
2698 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2699
2700 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2701 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2705 msgstr ""
2706 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2707 "übersprungen\n"
2708
2709 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2710 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2711 #. actual private key data is stored on the card.  A
2712 #. single smartcard can have up to three private key
2713 #. data.  Importing private key stub is always
2714 #. skipped in 2.1, and it returns
2715 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2716 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2717 #. references to a card will be automatically
2718 #. created again.
2719 #, c-format
2720 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2721 msgstr ""
2722 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2726 msgstr ""
2727 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2728 "angebracht werden\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2732 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2736 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2740 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2744 msgstr ""
2745 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2749 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2753 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2757 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2761 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2765 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2769 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2773 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2777 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2781 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2785 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2789 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2793 msgstr ""
2794 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2798 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2802 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2806 msgstr ""
2807 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2808 "übersprungen\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2812 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2816 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2820 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2824 msgstr ""
2825 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2826 "vorhanden\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2830 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2834 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2838 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2842 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "keybox '%s' created\n"
2846 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "keyring '%s' created\n"
2850 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2854 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "error opening key DB: %s\n"
2858 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2862 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2863
2864 msgid "[revocation]"
2865 msgstr "[Widerruf]"
2866
2867 msgid "[self-signature]"
2868 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "%d bad signature\n"
2872 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2873 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2874 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2878 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2879 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2880 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
2884 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
2885 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
2886 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
2890 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2891 msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2892 msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
2893
2894 msgid ""
2895 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2896 "keys\n"
2897 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2898 "etc.)\n"
2899 msgstr ""
2900 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2901 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2902 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2903 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2904 "\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2908 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "  %d = I trust fully\n"
2912 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2913
2914 msgid ""
2915 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2916 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2917 "trust signatures on your behalf.\n"
2918 msgstr ""
2919 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2920 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2921 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2922
2923 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2924 msgstr ""
2925 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2926 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2930 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2934 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2935
2936 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2937 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2938
2939 msgid "  Unable to sign.\n"
2940 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2944 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2948 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2952 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2953
2954 msgid "Sign it? (y/N) "
2955 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2956
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "The self-signature on \"%s\"\n"
2960 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2961 msgstr ""
2962 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2963 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2964
2965 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2966 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2967
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Your current signature on \"%s\"\n"
2971 "has expired.\n"
2972 msgstr ""
2973 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2974 "ist abgelaufen.\n"
2975
2976 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2977 msgstr ""
2978 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2979 "(J/n) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Your current signature on \"%s\"\n"
2984 "is a local signature.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2987 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2988
2989 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2990 msgstr ""
2991 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2995 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2999 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3000
3001 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3002 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3006 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3007
3008 msgid "This key has expired!"
3009 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3013 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3014
3015 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3016 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3017
3018 msgid ""
3019 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3020 "belongs\n"
3021 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3022 msgstr ""
3023 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3024 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3025 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3029 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3033 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3037 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3041 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3042
3043 # translated by wk
3044 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3045 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3046
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3050 "key \"%s\" (%s)\n"
3051 msgstr ""
3052 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3053 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3054
3055 msgid "This will be a self-signature.\n"
3056 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3057
3058 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3059 msgstr ""
3060 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3061
3062 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3063 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3064
3065 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3066 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3067
3068 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3069 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3070
3071 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3072 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3073
3074 msgid "I have checked this key casually.\n"
3075 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3076
3077 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3078 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3079
3080 msgid "Really sign? (y/N) "
3081 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "signing failed: %s\n"
3085 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3086
3087 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3088 msgstr ""
3089 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3090 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3094 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3095
3096 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3097 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
3098
3099 msgid "save and quit"
3100 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3101
3102 msgid "show key fingerprint"
3103 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3104
3105 msgid "show the keygrip"
3106 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3107
3108 msgid "list key and user IDs"
3109 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3110
3111 msgid "select user ID N"
3112 msgstr "User-ID N auswählen"
3113
3114 msgid "select subkey N"
3115 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3116
3117 msgid "check signatures"
3118 msgstr "Signaturen prüfen"
3119
3120 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3121 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3122
3123 msgid "sign selected user IDs locally"
3124 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3125
3126 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3127 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3128
3129 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3130 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3131
3132 msgid "add a user ID"
3133 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3134
3135 msgid "add a photo ID"
3136 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3137
3138 msgid "delete selected user IDs"
3139 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3140
3141 msgid "add a subkey"
3142 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3143
3144 msgid "add a key to a smartcard"
3145 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3146
3147 msgid "move a key to a smartcard"
3148 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3149
3150 msgid "move a backup key to a smartcard"
3151 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3152
3153 msgid "delete selected subkeys"
3154 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3155
3156 msgid "add a revocation key"
3157 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3158
3159 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3160 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3161
3162 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3163 msgstr ""
3164 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3165
3166 msgid "flag the selected user ID as primary"
3167 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3168
3169 msgid "list preferences (expert)"
3170 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3171
3172 msgid "list preferences (verbose)"
3173 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3174
3175 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3176 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3177
3178 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3179 msgstr ""
3180 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3181
3182 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3183 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3184
3185 msgid "change the passphrase"
3186 msgstr "Die Passphrase ändern"
3187
3188 msgid "change the ownertrust"
3189 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3190
3191 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3192 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3193
3194 msgid "revoke selected user IDs"
3195 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3196
3197 msgid "revoke key or selected subkeys"
3198 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3199
3200 msgid "enable key"
3201 msgstr "Schlüssel anschalten"
3202
3203 msgid "disable key"
3204 msgstr "Schlüssel abschalten"
3205
3206 msgid "show selected photo IDs"
3207 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3208
3209 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3210 msgstr ""
3211 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3212 "Schlüssel entfernen"
3213
3214 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3215 msgstr ""
3216 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3217 "entfernen"
3218
3219 msgid "Secret key is available.\n"
3220 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3221
3222 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3223 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3224
3225 msgid ""
3226 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3227 "(lsign),\n"
3228 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3229 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3230 msgstr ""
3231 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3232 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3233 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3234 "Signaturen\n"
3235 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3236
3237 msgid "Key is revoked."
3238 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3239
3240 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3241 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3242
3243 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3244 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3245
3246 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3247 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3251 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3255 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3256
3257 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3258 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3262 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3263
3264 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3265 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3266
3267 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3268 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3269
3270 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3271 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3272
3273 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3274 #. moving the key and not about removing it.
3275 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3276 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3277
3278 msgid "You must select exactly one key.\n"
3279 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3280
3281 msgid "Command expects a filename argument\n"
3282 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3286 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3290 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3291
3292 msgid "You must select at least one key.\n"
3293 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3294
3295 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3296 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3297
3298 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3299 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3300
3301 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3302 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3303
3304 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3305 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3306
3307 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3308 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3309
3310 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3311 msgstr ""
3312 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3313
3314 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3315 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3316
3317 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3318 msgstr ""
3319 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3320 "Datenbank benutzt wird\n"
3321
3322 msgid "Set preference list to:\n"
3323 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3324
3325 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3326 msgstr ""
3327 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3328 "(j/N) "
3329
3330 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3331 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3332
3333 msgid "Save changes? (y/N) "
3334 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3335
3336 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3337 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "update failed: %s\n"
3341 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3342
3343 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3344 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3348 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3352 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3353
3354 msgid "No matching user IDs."
3355 msgstr "Keine passende User-ID"
3356
3357 msgid "Nothing to sign.\n"
3358 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3359
3360 msgid "Digest: "
3361 msgstr "Digest: "
3362
3363 msgid "Features: "
3364 msgstr "Eigenschaften: "
3365
3366 msgid "Keyserver no-modify"
3367 msgstr "Keyserver no-modify"
3368
3369 msgid "Preferred keyserver: "
3370 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3371
3372 msgid "Notations: "
3373 msgstr "\"Notationen\": "
3374
3375 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3376 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3380 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3384 msgstr ""
3385 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3386
3387 msgid "(sensitive)"
3388 msgstr "(empfindlich)"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "created: %s"
3392 msgstr "erzeugt: %s"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "revoked: %s"
3396 msgstr "widerrufen: %s"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "expired: %s"
3400 msgstr "verfallen: %s"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "expires: %s"
3404 msgstr "verfällt: %s"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "usage: %s"
3408 msgstr "Aufruf: %s"
3409
3410 msgid "card-no: "
3411 msgstr "Kartennummer:"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "trust: %s"
3415 msgstr "Vertrauen: %s"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "validity: %s"
3419 msgstr "Gültigkeit: %s"
3420
3421 msgid "This key has been disabled"
3422 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3423
3424 msgid ""
3425 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3426 "unless you restart the program.\n"
3427 msgstr ""
3428 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3429 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3430
3431 msgid "revoked"
3432 msgstr "widerrufen"
3433
3434 msgid "expired"
3435 msgstr "verfallen"
3436
3437 # translated by wk
3438 msgid ""
3439 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3440 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3441 msgstr ""
3442 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3443 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3444
3445 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3446 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3447
3448 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3449 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3450
3451 msgid ""
3452 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3453 "versions\n"
3454 "         of PGP to reject this key.\n"
3455 msgstr ""
3456 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3457 "könnte\n"
3458 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3459
3460 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3461 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3462
3463 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3464 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3465
3466 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3467 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3468
3469 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3470 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3471
3472 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3473 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3474
3475 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3476 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3477
3478 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3479 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Deleted %d signature.\n"
3483 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3484 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3485 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3486
3487 msgid "Nothing deleted.\n"
3488 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3489
3490 msgid "invalid"
3491 msgstr "ungültig"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3495 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3499 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3500 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3501 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3505 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3509 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3510
3511 msgid ""
3512 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3513 "cause\n"
3514 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3515 msgstr ""
3516 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3517 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3518 "         des Schlüssels führen.\n"
3519
3520 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3521 msgstr ""
3522 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3523 "hinzufügen.\n"
3524
3525 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3526 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3527
3528 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3529 msgstr ""
3530 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3531 "eingetragen werden\n"
3532
3533 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3534 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3535
3536 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3537 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3538
3539 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3540 msgstr ""
3541 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3542 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3543
3544 msgid ""
3545 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3546 msgstr ""
3547 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3548 "(j/N): "
3549
3550 msgid ""
3551 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3552 "N) "
3553 msgstr ""
3554 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3555
3556 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3557 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3558
3559 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3560 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3561
3562 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3563 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3567 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3571 msgstr ""
3572 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3573 "Rücksignatur\n"
3574
3575 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3576 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3580 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3581
3582 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3583 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3584
3585 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3586 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3587
3588 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3589 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3590
3591 msgid "Enter the notation: "
3592 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3593
3594 msgid "Proceed? (y/N) "
3595 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "No user ID with index %d\n"
3599 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "No user ID with hash %s\n"
3603 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3607 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "No subkey with index %d\n"
3611 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3615 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3619 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3620
3621 msgid " (non-exportable)"
3622 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "This signature expired on %s.\n"
3626 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3627
3628 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3629 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3630
3631 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3632 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3633
3634 msgid "Not signed by you.\n"
3635 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3639 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3640
3641 msgid " (non-revocable)"
3642 msgstr " (unwiderrufbar)"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3646 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3647
3648 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3649 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3650
3651 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3652 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3653
3654 msgid "no secret key\n"
3655 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3659 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3663 msgstr ""
3664 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3668 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3672 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3676 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3680 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3681
3682 msgid "too many cipher preferences\n"
3683 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3684
3685 msgid "too many digest preferences\n"
3686 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3687
3688 msgid "too many compression preferences\n"
3689 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3693 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3694
3695 msgid "writing direct signature\n"
3696 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3697
3698 msgid "writing self signature\n"
3699 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3700
3701 msgid "writing key binding signature\n"
3702 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3706 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3710 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3714 msgstr ""
3715 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3716 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3717
3718 msgid "Sign"
3719 msgstr "Signieren"
3720
3721 msgid "Certify"
3722 msgstr "Zertif."
3723
3724 msgid "Encrypt"
3725 msgstr "Verschl."
3726
3727 msgid "Authenticate"
3728 msgstr "Authentisierung"
3729
3730 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3731 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3732 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3733 #. functions:
3734 #.
3735 #. s = Toggle signing capability
3736 #. e = Toggle encryption capability
3737 #. a = Toggle authentication capability
3738 #. q = Finish
3739 #.
3740 msgid "SsEeAaQq"
3741 msgstr "UuVvAaQq"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Possible actions for a %s key: "
3745 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3746
3747 msgid "Current allowed actions: "
3748 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3752 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3756 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3760 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%c) Finished\n"
3764 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3765
3766 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3767 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3771 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3775 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3779 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3783 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3787 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3791 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3795 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3799 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3803 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3807 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3811 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3815 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "  (%d) Existing key\n"
3819 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3820
3821 msgid "Enter the keygrip: "
3822 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3823
3824 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3825 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3826
3827 msgid "No key with this keygrip\n"
3828 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3832 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3836 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3840 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3844 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "rounded to %u bits\n"
3848 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3849
3850 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3851 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3852
3853 msgid ""
3854 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3855 "         0 = key does not expire\n"
3856 "      <n>  = key expires in n days\n"
3857 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3858 "      <n>m = key expires in n months\n"
3859 "      <n>y = key expires in n years\n"
3860 msgstr ""
3861 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3862 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3863 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3864 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3865 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3866 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3867
3868 msgid ""
3869 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3870 "         0 = signature does not expire\n"
3871 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3872 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3873 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3874 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3875 msgstr ""
3876 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3877 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3878 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3879 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3880 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3881 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3882
3883 msgid "Key is valid for? (0) "
3884 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3888 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3889
3890 msgid "invalid value\n"
3891 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3892
3893 msgid "Key does not expire at all\n"
3894 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3895
3896 msgid "Signature does not expire at all\n"
3897 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Key expires at %s\n"
3901 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Signature expires at %s\n"
3905 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3906
3907 msgid ""
3908 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3909 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3910 msgstr ""
3911 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3912 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3913
3914 msgid "Is this correct? (y/N) "
3915 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3916
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3920 "\n"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3924 "\n"
3925
3926 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3927 #. but you should keep your existing translation.  In case
3928 #. the new string is not translated this old string will
3929 #. be used.
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3933 "ID\n"
3934 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3935 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3940 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3941 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3942 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3943 "\n"
3944
3945 msgid "Real name: "
3946 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3947
3948 msgid "Invalid character in name\n"
3949 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3953 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3954
3955 msgid "Name may not start with a digit\n"
3956 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3957
3958 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3959 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3960
3961 msgid "Email address: "
3962 msgstr "Email-Adresse: "
3963
3964 msgid "Not a valid email address\n"
3965 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3966
3967 msgid "Comment: "
3968 msgstr "Kommentar: "
3969
3970 msgid "Invalid character in comment\n"
3971 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3975 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "You selected this USER-ID:\n"
3980 "    \"%s\"\n"
3981 "\n"
3982 msgstr ""
3983 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3984 "    \"%s\"\n"
3985 "\n"
3986
3987 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3988 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3989
3990 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3991 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3992 #. string which should be translated accordingly and the
3993 #. letter changed to match the one in the answer string.
3994 #.
3995 #. n = Change name
3996 #. c = Change comment
3997 #. e = Change email
3998 #. o = Okay (ready, continue)
3999 #. q = Quit
4000 #.
4001 msgid "NnCcEeOoQq"
4002 msgstr "NnKkEeFfAa"
4003
4004 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4005 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4006
4007 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4008 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4009
4010 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4011 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4012
4013 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4014 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4015
4016 msgid "Please correct the error first\n"
4017 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4018
4019 msgid ""
4020 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4021 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4022 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4023 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4024 msgstr ""
4025 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4026 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4027 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Key generation failed: %s\n"
4031 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "About to create a key for:\n"
4036 "    \"%s\"\n"
4037 "\n"
4038 msgstr ""
4039 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4040 "    \"%s\"\n"
4041 "\n"
4042
4043 msgid "Continue? (Y/n) "
4044 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4048 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4049
4050 msgid "Create anyway? (y/N) "
4051 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4052
4053 msgid "creating anyway\n"
4054 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4058 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4059
4060 msgid "Key generation canceled.\n"
4061 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4065 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4069 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "writing public key to '%s'\n"
4073 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4077 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4081 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4082
4083 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4084 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4085
4086 msgid ""
4087 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4088 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4089 msgstr ""
4090 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4091 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4092 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4097 msgstr ""
4098 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4099 "stimmen nicht überein)\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4104 msgstr ""
4105 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4106 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4107
4108 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4109 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4110
4111 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4112 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4113
4114 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4115 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4116
4117 msgid "Really create? (y/N) "
4118 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4119
4120 msgid "never     "
4121 msgstr "niemals   "
4122
4123 msgid "Critical signature policy: "
4124 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4125
4126 msgid "Signature policy: "
4127 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4128
4129 msgid "Critical preferred keyserver: "
4130 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4131
4132 msgid "Critical signature notation: "
4133 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4134
4135 msgid "Signature notation: "
4136 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "%d good signature\n"
4140 msgid_plural "%d good signatures\n"
4141 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4142 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4146 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4147 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4148 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4149
4150 msgid "Keyring"
4151 msgstr "Schlüsselbund"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4155 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4156
4157 msgid "Primary key fingerprint:"
4158 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4159
4160 msgid "     Subkey fingerprint:"
4161 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4162
4163 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4164 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4165 msgid " Primary key fingerprint:"
4166 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4167
4168 msgid "      Subkey fingerprint:"
4169 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4170
4171 msgid "      Key fingerprint ="
4172 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4173
4174 msgid "      Card serial no. ="
4175 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "caching keyring '%s'\n"
4179 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4183 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4184 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4185 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "%lu key cached"
4189 msgid_plural "%lu keys cached"
4190 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4191 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid " (%lu signature)\n"
4195 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4196 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4197 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "%s: keyring created\n"
4201 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4202
4203 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4204 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4205
4206 msgid "include revoked keys in search results"
4207 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4208
4209 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4210 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4211
4212 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4213 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4214
4215 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4216 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4217
4218 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4219 msgstr ""
4220 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4221
4222 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4223 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4224
4225 msgid "disabled"
4226 msgstr "abgeschaltet"
4227
4228 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4229 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4233 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4237 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4241 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4242 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4243 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4247 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4251 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4252
4253 msgid "key not found on keyserver\n"
4254 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4255
4256 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4257 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4261 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "requesting key %s from %s\n"
4265 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4266
4267 msgid "no keyserver known\n"
4268 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "sending key %s to %s\n"
4272 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "requesting key from '%s'\n"
4276 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4280 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4284 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "%s encrypted session key\n"
4288 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4292 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "public key is %s\n"
4296 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4297
4298 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4299 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4303 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "      \"%s\"\n"
4307 msgstr "      \"%s\"\n"
4308
4309 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4310 # [kw]
4311 #, c-format
4312 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4313 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4317 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4321 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4322
4323 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4324 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4328 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4332 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4333
4334 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4335 msgstr ""
4336 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4337
4338 msgid "decryption okay\n"
4339 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4340
4341 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4342 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "decryption failed: %s\n"
4346 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4347
4348 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4349 msgstr ""
4350 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "original file name='%.*s'\n"
4354 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4355
4356 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4357 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4358
4359 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4360 msgstr ""
4361 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4362
4363 msgid "no signature found\n"
4364 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "BAD signature from \"%s\""
4368 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "Expired signature from \"%s\""
4372 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "Good signature from \"%s\""
4376 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4377
4378 msgid "signature verification suppressed\n"
4379 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4380
4381 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4382 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Signature made %s\n"
4386 msgstr "Signatur vom %s\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "               using %s key %s\n"
4390 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4391
4392 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4393 #, c-format
4394 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4395 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4396
4397 msgid "Key available at: "
4398 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4399
4400 msgid "[uncertain]"
4401 msgstr "[ungewiß]  "
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "                aka \"%s\""
4405 msgstr "                    alias \"%s\""
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "Signature expired %s\n"
4409 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "Signature expires %s\n"
4413 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4417 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4418
4419 msgid "binary"
4420 msgstr "Binäre"
4421
4422 msgid "textmode"
4423 msgstr "Textmodus"
4424
4425 msgid "unknown"
4426 msgstr "unbekannt"
4427
4428 msgid ", key algorithm "
4429 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4433 msgstr ""
4434 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Can't check signature: %s\n"
4438 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4439
4440 msgid "not a detached signature\n"
4441 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4442
4443 msgid ""
4444 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4445 msgstr ""
4446 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4450 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4451
4452 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4453 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4457 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4461 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4465 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4466
4467 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4468 msgstr ""
4469 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4470 "ratsam\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4474 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4478 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4482 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4486 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "(reported error: %s)\n"
4490 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4494 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4495
4496 msgid "(further info: "
4497 msgstr "(weitere Infos: "
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4501 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4505 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4509 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4513 msgstr ""
4514 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4518 msgstr ""
4519 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4524 msgstr ""
4525 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4526 "in %s.\n"
4527
4528 msgid "Uncompressed"
4529 msgstr "nicht komprimiert"
4530
4531 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4532 msgid "uncompressed|none"
4533 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4537 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4541 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "unknown option '%s'\n"
4545 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4546
4547 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4548 msgstr ""
4549 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4550 "haben\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4554 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "File '%s' exists. "
4558 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4559
4560 msgid "Overwrite? (y/N) "
4561 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "%s: unknown suffix\n"
4565 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4566
4567 msgid "Enter new filename"
4568 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4569
4570 msgid "writing to stdout\n"
4571 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4575 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4579 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4583 msgstr ""
4584 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4588 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4589
4590 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4591 msgstr ""
4592 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4593 "Sitzungsschlüssel\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4597 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "problem with the agent: %s\n"
4601 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid " (main key ID %s)"
4605 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4610 "certificate:\n"
4611 "\"%.*s\"\n"
4612 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4613 "created %s%s.\n"
4614 msgstr ""
4615 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4616 "entsperren.\n"
4617 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4618 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4619
4620 msgid "Enter passphrase\n"
4621 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4622
4623 msgid "cancelled by user\n"
4624 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4629 "user: \"%s\"\n"
4630 msgstr ""
4631 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4632 "Benutzer: \"%s\"\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4636 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4640 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4641
4642 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4643 msgstr ""
4644 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4645 "entsperren:"
4646
4647 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4648 msgstr ""
4649 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4650 "importieren:"
4651
4652 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4653 msgstr ""
4654 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4655 "exportieren:"
4656
4657 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4658 msgstr ""
4659 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4660 "exportieren:"
4661
4662 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4663 msgstr ""
4664 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4665 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4666
4667 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4668 msgstr ""
4669 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4670 "entfernen? (j/N) "
4671
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "%s\n"
4675 "\"%.*s\"\n"
4676 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4677 "created %s%s.\n"
4678 "%s"
4679 msgstr ""
4680 "%s\n"
4681 "\"%.*s\"\n"
4682 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4683 "erzeugt %s%s.\n"
4684 "%s"
4685
4686 # translated by wk
4687 msgid ""
4688 "\n"
4689 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4690 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4691 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4692 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4696 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4697 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4698 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4699 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4700
4701 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4702 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"