More cleanup of "allow to".
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-07-14 15:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Erlauben"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Verweigern"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
182 "(%c)%%0Aein."
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
194 "schützen."
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
206 "Seriennummer ein:"
207
208 msgid "Admin PIN"
209 msgstr "Admin-PIN"
210
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
213 msgid "PUK"
214 msgstr "PUK"
215
216 msgid "Reset Code"
217 msgstr "Rückstellcode"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "erlaubt."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
273 "verzichten."
274
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
290 "enthalten."
291 msgstr[1] ""
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
299
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgstr ""
302 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
303
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
307
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
310
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@Optionen:\n"
316 " "
317
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
320
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
335
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
341
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
344
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
353
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
356
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
371
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
377
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
380
381 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
386
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
389
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
392
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address.  This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 msgstr ""
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
400
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
403
404 msgid ""
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 msgstr ""
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
442
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
445
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
455 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listen() failed: %s\n"
459 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "listening on socket '%s'\n"
463 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "directory '%s' created\n"
471 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
475 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
479 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
483 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
503 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s %s stopped\n"
507 msgstr "%s %s angehalten\n"
508
509 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
510 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
511
512 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
513 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
514
515 msgid ""
516 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
517 "Password cache maintenance\n"
518 msgstr ""
519 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
520 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
521
522 msgid ""
523 "@Commands:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@Befehle:\n"
527 " "
528
529 msgid ""
530 "@\n"
531 "Options:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@\n"
535 "Optionen:\n"
536 " "
537
538 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
539 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
540
541 msgid ""
542 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
543 "Secret key maintenance tool\n"
544 msgstr ""
545 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
546 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
547
548 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
549 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
550
551 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
552 msgstr ""
553 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
554
555 msgid ""
556 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
557 "system."
558 msgstr ""
559 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
560 "System zu schützen."
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
564 "needed to complete this operation."
565 msgstr ""
566 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
567 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
568
569 msgid "cancelled\n"
570 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
574 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "error opening '%s': %s\n"
578 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
582 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
586 msgstr ""
587 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
588 " ignoriert\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
592 msgstr ""
593 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
597 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
601 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
606
607 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
611 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
612 #. Pinentry to insert a line break.  The double
613 #. percent sign is actually needed because it is also
614 #. a printf format string.  If you need to insert a
615 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
616 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
617 #. certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "certificates?"
622 msgstr ""
623 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
624 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
625 "\"."
626
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Ja"
629
630 msgid "No"
631 msgstr "Nein"
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
647 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr "Korrekt"
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr "Falsch"
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr ""
661 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
662 "jetzt."
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr ""
669 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
670 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
671
672 msgid "Change passphrase"
673 msgstr "Die Passphrase ändern"
674
675 msgid "I'll change it later"
676 msgstr "Ich werde sie später ändern"
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
681 "%%0A?"
682 msgstr ""
683 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
684 "entfernen?"
685
686 msgid "Delete key"
687 msgstr "Schlüssel löschen"
688
689 msgid ""
690 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
691 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgstr ""
693 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
694 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
695 "behindern."
696
697 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
698 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
702 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
706 msgstr ""
707 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "checking created signature failed: %s\n"
711 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
712
713 msgid "secret key parts are not available\n"
714 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
766 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
767
768 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
769 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
770
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
773
774 msgid "canceled by user\n"
775 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
776
777 msgid "problem with the agent\n"
778 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
782 msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
786 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "ja"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "jJyY"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "nein"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "quit"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "qQ"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr "okay|okay"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "abbrechen|abbrechen"
824
825 msgid "oO"
826 msgstr "oO"
827
828 msgid "cC"
829 msgstr "cC"
830
831 #, c-format
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr ""
834 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
838 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
839
840 #, c-format
841 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
842 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
858 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
863
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
866
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
877
878 msgid "connection to the dirmngr established\n"
879 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
880
881 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
882 #. verbatim.  It will not be printed.
883 msgid "|audit-log-result|Good"
884 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
885
886 msgid "|audit-log-result|Bad"
887 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
888
889 msgid "|audit-log-result|Not supported"
890 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
891
892 msgid "|audit-log-result|No certificate"
893 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
894
895 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
897
898 msgid "|audit-log-result|Error"
899 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
900
901 msgid "|audit-log-result|Not used"
902 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
903
904 msgid "|audit-log-result|Okay"
905 msgstr "|audit-log-result|Okay"
906
907 msgid "|audit-log-result|Skipped"
908 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
909
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "|audit-log-result|Einige"
912
913 msgid "Certificate chain available"
914 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
915
916 msgid "root certificate missing"
917 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
918
919 msgid "Data encryption succeeded"
920 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
921
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Daten vorhanden"
924
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
927
928 #, c-format
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "Verfahren: %s"
931
932 #, c-format
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
935
936 msgid "seems to be not encrypted"
937 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
938
939 msgid "Number of recipients"
940 msgstr "Anzahl der Empfänger"
941
942 #, c-format
943 msgid "Recipient %d"
944 msgstr "Empfänger %d"
945
946 msgid "Data signing succeeded"
947 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
948
949 #, c-format
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
952
953 #, c-format
954 msgid "Signer %d"
955 msgstr "Unterzeichner %d"
956
957 #, c-format
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
960
961 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
963
964 msgid "Encryption algorithm supported"
965 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
966
967 msgid "Data verification succeeded"
968 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
969
970 msgid "Signature available"
971 msgstr "Signatur vorhanden"
972
973 msgid "Parsing data succeeded"
974 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
975
976 #, c-format
977 msgid "bad data hash algorithm: %s"
978 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
979
980 #, c-format
981 msgid "Signature %d"
982 msgstr "Signatur %d"
983
984 msgid "Certificate chain valid"
985 msgstr "Zertifikatkette gültig"
986
987 msgid "Root certificate trustworthy"
988 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
989
990 msgid "no CRL found for certificate"
991 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
992
993 msgid "the available CRL is too old"
994 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
995
996 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
997 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
998
999 msgid "Included certificates"
1000 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1001
1002 msgid "No audit log entries."
1003 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1004
1005 msgid "Unknown operation"
1006 msgstr "Unbekannte Operation"
1007
1008 msgid "Gpg-Agent usable"
1009 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1010
1011 msgid "Dirmngr usable"
1012 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "No help available for '%s'."
1016 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1017
1018 msgid "ignoring garbage line"
1019 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1020
1021 msgid "[none]"
1022 msgstr "[keine]"
1023
1024 msgid "argument not expected"
1025 msgstr "Argument nicht erwartet"
1026
1027 msgid "read error"
1028 msgstr "Lesefehler"
1029
1030 msgid "keyword too long"
1031 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1032
1033 msgid "missing argument"
1034 msgstr "Fehlendes Argument"
1035
1036 msgid "invalid argument"
1037 msgstr "Ungültiges Argument"
1038
1039 msgid "invalid command"
1040 msgstr "Ungültiger Befehl"
1041
1042 msgid "invalid alias definition"
1043 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1044
1045 msgid "out of core"
1046 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1047
1048 msgid "invalid option"
1049 msgstr "Ungültige Option"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1061 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1069 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1073 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1074
1075 msgid "out of core\n"
1076 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1084 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1088 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1092 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1096 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1100 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1104 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1108 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1109
1110 msgid "(deadlock?) "
1111 msgstr "(Deadlock?) "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1115 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "waiting for lock %s...\n"
1119 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "armor: %s\n"
1123 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1124
1125 msgid "invalid armor header: "
1126 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1127
1128 msgid "armor header: "
1129 msgstr "ASCII-Hülle: "
1130
1131 msgid "invalid clearsig header\n"
1132 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1133
1134 msgid "unknown armor header: "
1135 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1136
1137 msgid "nested clear text signatures\n"
1138 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1139
1140 msgid "unexpected armor: "
1141 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1142
1143 msgid "invalid dash escaped line: "
1144 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1148 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1149
1150 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1151 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1152
1153 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1154 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1155
1156 msgid "malformed CRC\n"
1157 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1161 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1162
1163 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1164 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1165
1166 msgid "error in trailer line\n"
1167 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1168
1169 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1170 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1174 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1175
1176 msgid ""
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 msgstr ""
1179 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1180 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1185
1186 msgid ""
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1188 "an '='\n"
1189 msgstr ""
1190 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1191 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1192
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1195
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1198
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1201
1202 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1203 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1204
1205 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1206 msgstr ""
1207 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1208 "enthalten\n"
1209
1210 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1211 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1215 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1216
1217 msgid "Enter passphrase: "
1218 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1222 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1226 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "WARNING: %s\n"
1230 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1234 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1238 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1239
1240 msgid "can't do this in batch mode\n"
1241 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1242
1243 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1244 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1245
1246 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1247 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1248
1249 msgid "Your selection? "
1250 msgstr "Ihre Auswahl? "
1251
1252 msgid "[not set]"
1253 msgstr "[nicht gesetzt]"
1254
1255 msgid "male"
1256 msgstr "männlich"
1257
1258 msgid "female"
1259 msgstr "weiblich"
1260
1261 msgid "unspecified"
1262 msgstr "unbestimmt"
1263
1264 msgid "not forced"
1265 msgstr "nicht zwingend"
1266
1267 msgid "forced"
1268 msgstr "zwingend"
1269
1270 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1271 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1272
1273 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1274 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1275
1276 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1277 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1278
1279 msgid "Cardholder's surname: "
1280 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1281
1282 msgid "Cardholder's given name: "
1283 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1287 msgstr ""
1288 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1289
1290 msgid "URL to retrieve public key: "
1291 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "error reading '%s': %s\n"
1299 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "error writing '%s': %s\n"
1303 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1304
1305 msgid "Login data (account name): "
1306 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1311
1312 msgid "Private DO data: "
1313 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1318
1319 msgid "Language preferences: "
1320 msgstr "Spracheinstellungen"
1321
1322 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1323 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1324
1325 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1326 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1327
1328 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1329 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1330
1331 msgid "Error: invalid response.\n"
1332 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1333
1334 msgid "CA fingerprint: "
1335 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1336
1337 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1338 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "key operation not possible: %s\n"
1342 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1343
1344 msgid "not an OpenPGP card"
1345 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "error getting current key info: %s\n"
1349 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1350
1351 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1352 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1353
1354 msgid ""
1355 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1356 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1357 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1360 "angeforderte\n"
1361 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1362 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1363 "         zu Rate.\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1367 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1371 msgstr ""
1372 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1376 msgstr ""
1377 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1385 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1389 msgstr ""
1390 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1391 "erzeugen\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1395 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1396
1397 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1398 msgstr ""
1399 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1400
1401 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1402 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1403
1404 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1405 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1410 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1411 "You should change them using the command --change-pin\n"
1412 msgstr ""
1413 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1414 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1415 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1416
1417 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1418 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1419
1420 msgid "   (1) Signature key\n"
1421 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1422
1423 msgid "   (2) Encryption key\n"
1424 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1425
1426 msgid "   (3) Authentication key\n"
1427 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1428
1429 msgid "Invalid selection.\n"
1430 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1431
1432 msgid "Please select where to store the key:\n"
1433 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1437 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1438
1439 msgid "This command is not supported by this card\n"
1440 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1441
1442 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1443 msgstr ""
1444 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1445 "Schlüssel!\n"
1446
1447 msgid "Continue? (y/N) "
1448 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1449
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1452
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "Menü verlassen"
1455
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1458
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1461
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1464
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1467
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1470
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1473
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "Ändern der Logindaten"
1476
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1479
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1482
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1485
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1488
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1491
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1494
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1497
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1500
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1503
1504 msgid "gpg/card> "
1505 msgstr "gpg/card> "
1506
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1509
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1512
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1515
1516 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1518
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1537
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1540
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1543
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1546
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1552 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1553
1554 msgid "key"
1555 msgstr "Schlüssel"
1556
1557 msgid "subkey"
1558 msgstr "Unterschlüssel"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1562 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1563
1564 msgid "ownertrust information cleared\n"
1565 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1569 msgstr ""
1570 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1571
1572 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1573 msgstr ""
1574 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1575 "entfernen.\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1579 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1580
1581 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1582 msgstr ""
1583 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1584 "werden\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "using cipher %s\n"
1588 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "'%s' already compressed\n"
1592 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1596 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "reading from '%s'\n"
1600 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1605 msgstr ""
1606 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1607 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1612 "preferences\n"
1613 msgstr ""
1614 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1615 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1621 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1625 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1629 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s encrypted data\n"
1633 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1637 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1638
1639 msgid ""
1640 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1641 msgstr ""
1642 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1643
1644 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1645 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1646
1647 msgid "no remote program execution supported\n"
1648 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1649
1650 msgid ""
1651 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1652 msgstr ""
1653 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1654 "nicht sicher sind\n"
1655
1656 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1657 msgstr ""
1658 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1659 "Programmen\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1663 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1667 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1671 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1672
1673 msgid "unnatural exit of external program\n"
1674 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1675
1676 msgid "unable to execute external program\n"
1677 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1681 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1685 msgstr ""
1686 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1690 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1691
1692 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1693 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1694
1695 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1696 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1697
1698 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1699 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1700
1701 msgid "remove unusable parts from key during export"
1702 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1703
1704 msgid "remove as much as possible from key during export"
1705 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1706
1707 msgid " - skipped"
1708 msgstr " - übersprungen"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "writing to '%s'\n"
1712 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1716 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1717
1718 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1719 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1723 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1724
1725 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1726 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "error creating '%s': %s\n"
1730 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1731
1732 msgid "[User ID not found]"
1733 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1737 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1741 msgstr ""
1742 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "error looking up: %s\n"
1746 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1750 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1754 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1758 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1759
1760 msgid "No fingerprint"
1761 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1765 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1769 msgstr ""
1770 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1771 "%s\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1775 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1779 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1783 msgstr ""
1784 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1788 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1789
1790 msgid "make a signature"
1791 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1792
1793 msgid "make a clear text signature"
1794 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1795
1796 msgid "make a detached signature"
1797 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1798
1799 msgid "encrypt data"
1800 msgstr "Daten verschlüsseln"
1801
1802 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1803 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1804
1805 msgid "decrypt data (default)"
1806 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1807
1808 msgid "verify a signature"
1809 msgstr "Signatur prüfen"
1810
1811 msgid "list keys"
1812 msgstr "Liste der Schlüssel"
1813
1814 msgid "list keys and signatures"
1815 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1816
1817 msgid "list and check key signatures"
1818 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1819
1820 msgid "list keys and fingerprints"
1821 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1822
1823 msgid "list secret keys"
1824 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1825
1826 msgid "generate a new key pair"
1827 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1828
1829 msgid "quickly generate a new key pair"
1830 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1831
1832 msgid "quickly add a new user-id"
1833 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1834
1835 msgid "quickly revoke a user-id"
1836 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1837
1838 msgid "full featured key pair generation"
1839 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1840
1841 msgid "generate a revocation certificate"
1842 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1843
1844 msgid "remove keys from the public keyring"
1845 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1846
1847 msgid "remove keys from the secret keyring"
1848 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1849
1850 msgid "quickly sign a key"
1851 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1852
1853 msgid "quickly sign a key locally"
1854 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1855
1856 msgid "sign a key"
1857 msgstr "Schlüssel signieren"
1858
1859 msgid "sign a key locally"
1860 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1861
1862 msgid "sign or edit a key"
1863 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1864
1865 msgid "change a passphrase"
1866 msgstr "Die Passphrase ändern"
1867
1868 msgid "export keys"
1869 msgstr "Schlüssel exportieren"
1870
1871 msgid "export keys to a keyserver"
1872 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1873
1874 msgid "import keys from a keyserver"
1875 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1876
1877 msgid "search for keys on a keyserver"
1878 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1879
1880 msgid "update all keys from a keyserver"
1881 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1882
1883 msgid "import/merge keys"
1884 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1885
1886 msgid "print the card status"
1887 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1888
1889 msgid "change data on a card"
1890 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1891
1892 msgid "change a card's PIN"
1893 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1894
1895 msgid "update the trust database"
1896 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1897
1898 msgid "print message digests"
1899 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1900
1901 msgid "run in server mode"
1902 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1903
1904 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1905 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1906
1907 msgid "create ascii armored output"
1908 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1909
1910 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1911 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1912
1913 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1914 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1915
1916 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1917 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1918
1919 msgid "use canonical text mode"
1920 msgstr "Textmodus benutzen"
1921
1922 msgid "|FILE|write output to FILE"
1923 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1924
1925 msgid "do not make any changes"
1926 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1927
1928 msgid "prompt before overwriting"
1929 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1930
1931 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1932 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1933
1934 msgid ""
1935 "@\n"
1936 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1937 msgstr ""
1938 "@\n"
1939 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1940 "Optionen)\n"
1941
1942 msgid ""
1943 "@\n"
1944 "Examples:\n"
1945 "\n"
1946 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1947 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1948 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1949 " --list-keys [names]        show keys\n"
1950 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1951 msgstr ""
1952 "@\n"
1953 "Beispiele:\n"
1954 "\n"
1955 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1956 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1957 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1958 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1959 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1960
1961 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1962 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1963
1964 msgid ""
1965 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1966 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1967 "Default operation depends on the input data\n"
1968 msgstr ""
1969 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1970 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1971 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1972
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "Supported algorithms:\n"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "Unterstützte Verfahren:\n"
1979
1980 msgid "Pubkey: "
1981 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1982
1983 msgid "Cipher: "
1984 msgstr "Verschlü.: "
1985
1986 msgid "Hash: "
1987 msgstr "Hash: "
1988
1989 msgid "Compression: "
1990 msgstr "Komprimierung: "
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1994 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1995
1996 msgid "conflicting commands\n"
1997 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2001 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2005 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2009 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2013 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2017 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2021 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2025 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2031 "Verzeichnis `%s'\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2036 msgstr ""
2037 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2038 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2042 msgstr ""
2043 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2047 msgstr ""
2048 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2049 "Verzeichnisses `%s'\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2054 msgstr ""
2055 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2056 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2060 msgstr ""
2061 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2062 "Erweiterung `%s'\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2066 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2067
2068 msgid "display photo IDs during key listings"
2069 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2070
2071 msgid "show key usage information during key listings"
2072 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2073
2074 msgid "show policy URLs during signature listings"
2075 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2076
2077 msgid "show all notations during signature listings"
2078 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2079
2080 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2081 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2082
2083 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2084 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2085
2086 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2087 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2088
2089 msgid "show user ID validity during key listings"
2090 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2091
2092 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2093 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2094
2095 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2096 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2097
2098 msgid "show the keyring name in key listings"
2099 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2100
2101 msgid "show expiration dates during signature listings"
2102 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2103
2104 msgid "available TOFU policies:\n"
2105 msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2109 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2110
2111 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2112 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2116 msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2120 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2124 msgstr ""
2125 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2126 "%s)\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2130 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2134 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2138 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2142 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2143
2144 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2145 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2149 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2150
2151 msgid "invalid keyserver options\n"
2152 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2156 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2157
2158 msgid "invalid import options\n"
2159 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "invalid filter option: %s\n"
2163 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2167 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2168
2169 msgid "invalid export options\n"
2170 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2174 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2175
2176 msgid "invalid list options\n"
2177 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2178
2179 msgid "display photo IDs during signature verification"
2180 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2181
2182 msgid "show policy URLs during signature verification"
2183 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2184
2185 msgid "show all notations during signature verification"
2186 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2187
2188 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2189 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2190
2191 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2192 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2193
2194 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2195 msgstr ""
2196 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2197 "anzeigen"
2198
2199 msgid "show user ID validity during signature verification"
2200 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2201
2202 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2203 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2204
2205 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2206 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2207
2208 msgid "validate signatures with PKA data"
2209 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2210
2211 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2212 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2216 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2217
2218 msgid "invalid verify options\n"
2219 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2223 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2227 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2228
2229 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2230 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2231
2232 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2233 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2237 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2241 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2245 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2246
2247 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2248 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2252 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2253
2254 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2255 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2256
2257 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2258 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2259
2260 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2262
2263 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2265
2266 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2267 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2268
2269 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2270 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2271
2272 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2273 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2274
2275 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2276 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2277
2278 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2279 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2280
2281 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2282 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2283
2284 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2285 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2286
2287 msgid "invalid default preferences\n"
2288 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2289
2290 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2291 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2292
2293 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2294 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2295
2296 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2297 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2301 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2305 msgstr ""
2306 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2307 "erlaubt.\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2311 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2315 msgstr ""
2316 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2320 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2321
2322 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2323 msgstr ""
2324 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2325
2326 msgid "--store [filename]"
2327 msgstr "--store [Dateiname]"
2328
2329 msgid "--symmetric [filename]"
2330 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2334 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2335
2336 msgid "--encrypt [filename]"
2337 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2338
2339 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2340 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2341
2342 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2343 msgstr ""
2344 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2348 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2349
2350 msgid "--sign [filename]"
2351 msgstr "--sign [Dateiname]"
2352
2353 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2354 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2355
2356 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2357 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2358
2359 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2360 msgstr ""
2361 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2362 "werden\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2366 msgstr ""
2367 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2368
2369 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2370 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2371
2372 msgid "--clearsign [filename]"
2373 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2374
2375 msgid "--decrypt [filename]"
2376 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2377
2378 msgid "--sign-key user-id"
2379 msgstr "--sign-key User-ID"
2380
2381 msgid "--lsign-key user-id"
2382 msgstr "--lsign-key User-ID"
2383
2384 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2385 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2386
2387 msgid "--passwd <user-id>"
2388 msgstr "--passwd User-ID"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2392 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2396 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key export failed: %s\n"
2400 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2404 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2408 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2412 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2416 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2420 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2424 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2428 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2432 msgstr ""
2433 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2434 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2435
2436 msgid "[filename]"
2437 msgstr "[Dateiname]"
2438
2439 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2440 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2441
2442 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2443 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2444
2445 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2446 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2447
2448 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2449 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2450
2451 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2452 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2453
2454 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2455 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2456
2457 msgid "|FD|write status info to this FD"
2458 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2459
2460 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2461 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2462
2463 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2464 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2465
2466 msgid ""
2467 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2468 "Check signatures against known trusted keys\n"
2469 msgstr ""
2470 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2471 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2472
2473 msgid "No help available"
2474 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "No help available for '%s'"
2478 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2479
2480 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2481 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2482
2483 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2484 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2485
2486 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2487 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2488
2489 msgid "do not update the trustdb after import"
2490 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2491
2492 msgid "show key during import"
2493 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2494
2495 msgid "only accept updates to existing keys"
2496 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2497
2498 msgid "remove unusable parts from key after import"
2499 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2500
2501 msgid "remove as much as possible from key after import"
2502 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2503
2504 msgid "run import filters and export key immediately"
2505 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "skipping block of type %d\n"
2509 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "%lu keys processed so far\n"
2513 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Total number processed: %lu\n"
2517 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2521 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2525 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2529 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "              imported: %lu"
2533 msgstr "                             importiert: %lu"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "             unchanged: %lu\n"
2537 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2541 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2545 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "        new signatures: %lu\n"
2549 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2553 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2557 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2561 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2565 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "          not imported: %lu\n"
2569 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2573 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2577 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2582 "algorithms on these user IDs:\n"
2583 msgstr ""
2584 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2585 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2589 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2593 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2597 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2598
2599 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2600 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2601
2602 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2603 msgstr ""
2604 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2605 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2609 msgstr ""
2610 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2611 "ändern\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: no user ID\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: %s\n"
2619 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2620
2621 msgid "rejected by import screener"
2622 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2626 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2630 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2634 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2635
2636 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2637 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2649 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2653 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2693 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2697 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2701 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2705 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2709 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2713 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: secret key imported\n"
2717 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2721 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2725 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "secret key %s: %s\n"
2729 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2730
2731 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2732 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2736 msgstr ""
2737 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2738 "übersprungen\n"
2739
2740 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2741 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2742 #. actual private key data is stored on the card.  A
2743 #. single smartcard can have up to three private key
2744 #. data.  Importing private key stub is always
2745 #. skipped in 2.1, and it returns
2746 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2747 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2748 #. references to a card will be automatically
2749 #. created again.
2750 #, c-format
2751 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2752 msgstr ""
2753 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2757 msgstr ""
2758 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2759 "angebracht werden\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2763 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2767 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2771 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2775 msgstr ""
2776 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2792 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2796 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2800 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2804 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2808 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2812 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2816 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2820 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2824 msgstr ""
2825 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2829 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2833 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2837 msgstr ""
2838 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2839 "übersprungen\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2843 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2847 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2851 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2855 msgstr ""
2856 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2857 "vorhanden\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2861 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2865 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2869 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2873 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "keybox '%s' created\n"
2877 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "keyring '%s' created\n"
2881 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2885 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "error opening key DB: %s\n"
2889 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2893 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2894
2895 msgid "[revocation]"
2896 msgstr "[Widerruf]"
2897
2898 msgid "[self-signature]"
2899 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2903 msgstr ""
2904 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2905 "nicht geprüft werden: %s\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2910 msgstr ""
2911 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2912 "geprüft werden: %s.\n"
2913
2914 msgid " (reordered signatures follow)"
2915 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s:\n"
2919 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2923 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2924 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2925 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2929 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2930 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2931 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "%d bad signature\n"
2935 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2936 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2937 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "%d signature reordered\n"
2941 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2942 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2943 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2948 "all signatures.\n"
2949 msgstr ""
2950 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2951 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2952
2953 msgid ""
2954 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2955 "keys\n"
2956 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2957 "etc.)\n"
2958 msgstr ""
2959 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2960 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2961 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2962 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2963 "\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2967 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "  %d = I trust fully\n"
2971 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2972
2973 msgid ""
2974 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2975 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2976 "trust signatures on your behalf.\n"
2977 msgstr ""
2978 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2979 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2980 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2981
2982 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2983 msgstr ""
2984 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2985 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2989 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2993 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2994
2995 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2996 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2997
2998 msgid "  Unable to sign.\n"
2999 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3003 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3007 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3011 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
3012
3013 msgid "Sign it? (y/N) "
3014 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3015
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "The self-signature on \"%s\"\n"
3019 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3020 msgstr ""
3021 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3022 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3023
3024 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3025 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3026
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Your current signature on \"%s\"\n"
3030 "has expired.\n"
3031 msgstr ""
3032 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3033 "ist abgelaufen.\n"
3034
3035 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3036 msgstr ""
3037 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3038 "(J/n) "
3039
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Your current signature on \"%s\"\n"
3043 "is a local signature.\n"
3044 msgstr ""
3045 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3046 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3047
3048 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3049 msgstr ""
3050 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3054 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3058 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3059
3060 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3061 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3065 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3066
3067 msgid "This key has expired!"
3068 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3072 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3073
3074 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3075 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3076
3077 msgid ""
3078 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3079 "belongs\n"
3080 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3081 msgstr ""
3082 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3083 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3084 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3088 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3092 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3096 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3100 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3101
3102 # translated by wk
3103 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3104 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3105
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3109 "key \"%s\" (%s)\n"
3110 msgstr ""
3111 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3112 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3113
3114 msgid "This will be a self-signature.\n"
3115 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3116
3117 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3118 msgstr ""
3119 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3120
3121 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3122 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3123
3124 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3125 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3126
3127 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3128 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3129
3130 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3131 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3132
3133 msgid "I have checked this key casually.\n"
3134 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3135
3136 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3137 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3138
3139 msgid "Really sign? (y/N) "
3140 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "signing failed: %s\n"
3144 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3145
3146 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3147 msgstr ""
3148 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3149 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3153 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3154
3155 msgid "save and quit"
3156 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3157
3158 msgid "show key fingerprint"
3159 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3160
3161 msgid "show the keygrip"
3162 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3163
3164 msgid "list key and user IDs"
3165 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3166
3167 msgid "select user ID N"
3168 msgstr "User-ID N auswählen"
3169
3170 msgid "select subkey N"
3171 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3172
3173 msgid "check signatures"
3174 msgstr "Signaturen prüfen"
3175
3176 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3177 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3178
3179 msgid "sign selected user IDs locally"
3180 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3181
3182 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3183 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3184
3185 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3186 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3187
3188 msgid "add a user ID"
3189 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3190
3191 msgid "add a photo ID"
3192 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3193
3194 msgid "delete selected user IDs"
3195 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3196
3197 msgid "add a subkey"
3198 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3199
3200 msgid "add a key to a smartcard"
3201 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3202
3203 msgid "move a key to a smartcard"
3204 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3205
3206 msgid "move a backup key to a smartcard"
3207 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3208
3209 msgid "delete selected subkeys"
3210 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3211
3212 msgid "add a revocation key"
3213 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3214
3215 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3216 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3217
3218 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3219 msgstr ""
3220 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3221
3222 msgid "flag the selected user ID as primary"
3223 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3224
3225 msgid "list preferences (expert)"
3226 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3227
3228 msgid "list preferences (verbose)"
3229 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3230
3231 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3232 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3233
3234 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3235 msgstr ""
3236 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3237
3238 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3239 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3240
3241 msgid "change the passphrase"
3242 msgstr "Die Passphrase ändern"
3243
3244 msgid "change the ownertrust"
3245 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3246
3247 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3248 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3249
3250 msgid "revoke selected user IDs"
3251 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3252
3253 msgid "revoke key or selected subkeys"
3254 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3255
3256 msgid "enable key"
3257 msgstr "Schlüssel anschalten"
3258
3259 msgid "disable key"
3260 msgstr "Schlüssel abschalten"
3261
3262 msgid "show selected photo IDs"
3263 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3264
3265 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3266 msgstr ""
3267 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3268 "Schlüssel entfernen"
3269
3270 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3271 msgstr ""
3272 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3273 "entfernen"
3274
3275 msgid "Secret key is available.\n"
3276 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3277
3278 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3279 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3280
3281 msgid ""
3282 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3283 "(lsign),\n"
3284 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3285 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3286 msgstr ""
3287 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3288 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3289 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3290 "Signaturen\n"
3291 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3292
3293 msgid "Key is revoked."
3294 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3295
3296 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3297 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3298
3299 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3300 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3301
3302 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3303 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3307 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3311 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3312
3313 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3314 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3318 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3319
3320 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3321 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3322
3323 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3324 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3325
3326 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3327 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3328
3329 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3330 #. moving the key and not about removing it.
3331 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3332 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3333
3334 msgid "You must select exactly one key.\n"
3335 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3336
3337 msgid "Command expects a filename argument\n"
3338 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3342 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3346 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3347
3348 msgid "You must select at least one key.\n"
3349 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3350
3351 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3352 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3353
3354 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3355 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3356
3357 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3358 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3359
3360 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3361 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3362
3363 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3364 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3365
3366 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3367 msgstr ""
3368 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3369
3370 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3371 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3372
3373 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3374 msgstr ""
3375 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3376 "Datenbank benutzt wird\n"
3377
3378 msgid "Set preference list to:\n"
3379 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3380
3381 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3382 msgstr ""
3383 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3384 "(j/N) "
3385
3386 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3387 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3388
3389 msgid "Save changes? (y/N) "
3390 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3391
3392 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3393 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "update failed: %s\n"
3397 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3398
3399 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3400 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3404 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3408 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3412 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3416 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3417
3418 msgid "No matching user IDs."
3419 msgstr "Keine passende User-ID"
3420
3421 msgid "Nothing to sign.\n"
3422 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3423
3424 msgid "Digest: "
3425 msgstr "Digest: "
3426
3427 msgid "Features: "
3428 msgstr "Eigenschaften: "
3429
3430 msgid "Keyserver no-modify"
3431 msgstr "Keyserver no-modify"
3432
3433 msgid "Preferred keyserver: "
3434 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3435
3436 msgid "Notations: "
3437 msgstr "\"Notationen\": "
3438
3439 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3440 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3444 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3448 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3449
3450 msgid "(sensitive)"
3451 msgstr "(empfindlich)"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "created: %s"
3455 msgstr "erzeugt: %s"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "revoked: %s"
3459 msgstr "widerrufen: %s"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "expired: %s"
3463 msgstr "verfallen: %s"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "expires: %s"
3467 msgstr "verfällt: %s"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "usage: %s"
3471 msgstr "Aufruf: %s"
3472
3473 msgid "card-no: "
3474 msgstr "Kartennummer:"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "trust: %s"
3478 msgstr "Vertrauen: %s"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "validity: %s"
3482 msgstr "Gültigkeit: %s"
3483
3484 msgid "This key has been disabled"
3485 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3486
3487 msgid ""
3488 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3489 "unless you restart the program.\n"
3490 msgstr ""
3491 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3492 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3493
3494 msgid "revoked"
3495 msgstr "widerrufen"
3496
3497 msgid "expired"
3498 msgstr "verfallen"
3499
3500 # translated by wk
3501 msgid ""
3502 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3503 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3504 msgstr ""
3505 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3506 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3507
3508 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3509 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3510
3511 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3512 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3513
3514 msgid ""
3515 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3516 "versions\n"
3517 "         of PGP to reject this key.\n"
3518 msgstr ""
3519 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3520 "könnte\n"
3521 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3522
3523 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3524 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3525
3526 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3527 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3528
3529 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3530 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3531
3532 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3533 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3534
3535 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3536 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3537
3538 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3539 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3540
3541 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3542 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Deleted %d signature.\n"
3546 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3547 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3548 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3549
3550 msgid "Nothing deleted.\n"
3551 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3552
3553 msgid "invalid"
3554 msgstr "ungültig"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3558 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3562 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3563 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3564 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3568 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3572 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3573
3574 msgid ""
3575 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3576 "cause\n"
3577 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3578 msgstr ""
3579 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3580 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3581 "         des Schlüssels führen.\n"
3582
3583 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3584 msgstr ""
3585 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3586 "hinzufügen.\n"
3587
3588 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3589 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3590
3591 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3592 msgstr ""
3593 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3594 "eingetragen werden\n"
3595
3596 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3597 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3598
3599 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3600 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3601
3602 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3603 msgstr ""
3604 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3605 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3606
3607 msgid ""
3608 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3609 msgstr ""
3610 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3611 "(j/N): "
3612
3613 msgid ""
3614 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3615 "N) "
3616 msgstr ""
3617 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3618
3619 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3620 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3621
3622 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3623 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3624
3625 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3626 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3630 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3634 msgstr ""
3635 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3636 "Rücksignatur\n"
3637
3638 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3639 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3643 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3644
3645 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3646 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3647
3648 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3649 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3650
3651 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3652 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3653
3654 msgid "Enter the notation: "
3655 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3656
3657 msgid "Proceed? (y/N) "
3658 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "No user ID with index %d\n"
3662 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "No user ID with hash %s\n"
3666 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3670 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "No subkey with index %d\n"
3674 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3678 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3682 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3683
3684 msgid " (non-exportable)"
3685 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "This signature expired on %s.\n"
3689 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3690
3691 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3692 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3693
3694 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3695 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3696
3697 msgid "Not signed by you.\n"
3698 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3702 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3703
3704 msgid " (non-revocable)"
3705 msgstr " (unwiderrufbar)"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3709 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3710
3711 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3712 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3713
3714 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3715 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3716
3717 msgid "no secret key\n"
3718 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3722 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3726 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3730 msgstr ""
3731 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3735 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3739 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3743 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3747 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3748
3749 msgid "too many cipher preferences\n"
3750 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3751
3752 msgid "too many digest preferences\n"
3753 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3754
3755 msgid "too many compression preferences\n"
3756 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3760 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3761
3762 msgid "writing direct signature\n"
3763 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3764
3765 msgid "writing self signature\n"
3766 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3767
3768 msgid "writing key binding signature\n"
3769 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3773 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3777 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3778
3779 msgid ""
3780 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3781 msgstr ""
3782 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3783 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3784
3785 msgid "Sign"
3786 msgstr "Signieren"
3787
3788 msgid "Certify"
3789 msgstr "Zertif."
3790
3791 msgid "Encrypt"
3792 msgstr "Verschl."
3793
3794 msgid "Authenticate"
3795 msgstr "Authentisierung"
3796
3797 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3798 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3799 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3800 #. functions:
3801 #.
3802 #. s = Toggle signing capability
3803 #. e = Toggle encryption capability
3804 #. a = Toggle authentication capability
3805 #. q = Finish
3806 #.
3807 msgid "SsEeAaQq"
3808 msgstr "UuVvAaQq"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Possible actions for a %s key: "
3812 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3813
3814 msgid "Current allowed actions: "
3815 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3819 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3823 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3827 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%c) Finished\n"
3831 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3832
3833 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3834 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3838 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3842 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3846 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3850 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3854 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3858 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3862 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3866 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3870 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3874 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3878 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3882 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "  (%d) Existing key\n"
3886 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3887
3888 msgid "Enter the keygrip: "
3889 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3890
3891 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3892 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3893
3894 msgid "No key with this keygrip\n"
3895 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "rounded to %u bits\n"
3899 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3903 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3907 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3911 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3915 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3916
3917 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3918 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3919
3920 msgid ""
3921 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3922 "         0 = key does not expire\n"
3923 "      <n>  = key expires in n days\n"
3924 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3925 "      <n>m = key expires in n months\n"
3926 "      <n>y = key expires in n years\n"
3927 msgstr ""
3928 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3929 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3930 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3931 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3932 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3933 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3934
3935 msgid ""
3936 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3937 "         0 = signature does not expire\n"
3938 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3939 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3940 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3941 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3942 msgstr ""
3943 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3944 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3945 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3946 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3947 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3948 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3949
3950 msgid "Key is valid for? (0) "
3951 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3955 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3956
3957 msgid "invalid value\n"
3958 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3959
3960 msgid "Key does not expire at all\n"
3961 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3962
3963 msgid "Signature does not expire at all\n"
3964 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Key expires at %s\n"
3968 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "Signature expires at %s\n"
3972 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3973
3974 msgid ""
3975 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3976 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3977 msgstr ""
3978 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3979 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3980
3981 msgid "Is this correct? (y/N) "
3982 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3983
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3987 "\n"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3991 "\n"
3992
3993 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3994 #. but you should keep your existing translation.  In case
3995 #. the new string is not translated this old string will
3996 #. be used.
3997 msgid ""
3998 "\n"
3999 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4000 "ID\n"
4001 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4002 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
4007 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
4008 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
4009 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4010 "\n"
4011
4012 msgid "Real name: "
4013 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
4014
4015 msgid "Invalid character in name\n"
4016 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4020 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
4021
4022 msgid "Name may not start with a digit\n"
4023 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
4024
4025 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4026 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
4027
4028 msgid "Email address: "
4029 msgstr "Email-Adresse: "
4030
4031 msgid "Not a valid email address\n"
4032 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
4033
4034 msgid "Comment: "
4035 msgstr "Kommentar: "
4036
4037 msgid "Invalid character in comment\n"
4038 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4042 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "You selected this USER-ID:\n"
4047 "    \"%s\"\n"
4048 "\n"
4049 msgstr ""
4050 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4051 "    \"%s\"\n"
4052 "\n"
4053
4054 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4055 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4056
4057 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4058 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4059 #. string which should be translated accordingly and the
4060 #. letter changed to match the one in the answer string.
4061 #.
4062 #. n = Change name
4063 #. c = Change comment
4064 #. e = Change email
4065 #. o = Okay (ready, continue)
4066 #. q = Quit
4067 #.
4068 msgid "NnCcEeOoQq"
4069 msgstr "NnKkEeFfAa"
4070
4071 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4072 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4073
4074 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4075 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4076
4077 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4078 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4079
4080 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4081 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4082
4083 msgid "Please correct the error first\n"
4084 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4085
4086 msgid ""
4087 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4088 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4089 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4090 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4091 msgstr ""
4092 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4093 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4094 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Key generation failed: %s\n"
4098 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "About to create a key for:\n"
4103 "    \"%s\"\n"
4104 "\n"
4105 msgstr ""
4106 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4107 "    \"%s\"\n"
4108 "\n"
4109
4110 msgid "Continue? (Y/n) "
4111 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4115 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4116
4117 msgid "Create anyway? (y/N) "
4118 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4119
4120 msgid "creating anyway\n"
4121 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4125 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4126
4127 msgid "Key generation canceled.\n"
4128 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4132 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4136 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "writing public key to '%s'\n"
4140 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4144 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4148 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4149
4150 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4151 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4152
4153 msgid ""
4154 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4155 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4156 msgstr ""
4157 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4158 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4159 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4164 msgstr ""
4165 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4166 "stimmen nicht überein)\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4171 msgstr ""
4172 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4173 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4174
4175 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4176 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4177
4178 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4179 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4180
4181 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4182 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4183
4184 msgid "Really create? (y/N) "
4185 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4186
4187 msgid "never     "
4188 msgstr "niemals   "
4189
4190 msgid "Critical signature policy: "
4191 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4192
4193 msgid "Signature policy: "
4194 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4195
4196 msgid "Critical preferred keyserver: "
4197 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4198
4199 msgid "Critical signature notation: "
4200 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4201
4202 msgid "Signature notation: "
4203 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "%d good signature\n"
4207 msgid_plural "%d good signatures\n"
4208 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4209 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4213 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4214 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4215 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4219 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4220 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4221 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4222
4223 msgid "Keyring"
4224 msgstr "Schlüsselbund"
4225
4226 msgid "Primary key fingerprint:"
4227 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4228
4229 msgid "     Subkey fingerprint:"
4230 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4231
4232 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4233 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4234 msgid " Primary key fingerprint:"
4235 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4236
4237 msgid "      Subkey fingerprint:"
4238 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4239
4240 msgid "      Key fingerprint ="
4241 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4242
4243 msgid "      Card serial no. ="
4244 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "caching keyring '%s'\n"
4248 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4252 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4253 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4254 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "%lu key cached"
4258 msgid_plural "%lu keys cached"
4259 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4260 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid " (%lu signature)\n"
4264 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4265 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4266 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "%s: keyring created\n"
4270 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4271
4272 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4273 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4274
4275 msgid "include revoked keys in search results"
4276 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4277
4278 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4279 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4280
4281 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4282 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4283
4284 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4285 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4286
4287 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4288 msgstr ""
4289 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4290
4291 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4292 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4293
4294 msgid "disabled"
4295 msgstr "abgeschaltet"
4296
4297 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4298 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4302 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4306 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4310 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4311 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4312 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4316 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4320 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4321
4322 msgid "key not found on keyserver\n"
4323 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4324
4325 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4326 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4330 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "requesting key %s from %s\n"
4334 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4335
4336 msgid "no keyserver known\n"
4337 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4341 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "sending key %s to %s\n"
4345 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "requesting key from '%s'\n"
4349 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4353 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4357 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "%s encrypted session key\n"
4361 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4365 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "public key is %s\n"
4369 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4370
4371 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4372 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4376 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "      \"%s\"\n"
4380 msgstr "      \"%s\"\n"
4381
4382 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4383 # [kw]
4384 #, c-format
4385 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4386 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4390 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4394 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4395
4396 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4397 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4401 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4405 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4406
4407 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4408 msgstr ""
4409 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4410
4411 msgid "decryption okay\n"
4412 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4413
4414 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4415 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "decryption failed: %s\n"
4419 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4420
4421 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4422 msgstr ""
4423 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "original file name='%.*s'\n"
4427 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4428
4429 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4430 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4431
4432 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4433 msgstr ""
4434 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4435
4436 msgid "no signature found\n"
4437 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "BAD signature from \"%s\""
4441 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "Expired signature from \"%s\""
4445 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "Good signature from \"%s\""
4449 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4450
4451 msgid "signature verification suppressed\n"
4452 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4453
4454 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4455 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "Signature made %s\n"
4459 msgstr "Signatur vom %s\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "               using %s key %s\n"
4463 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4464
4465 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4466 #, c-format
4467 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4468 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4469
4470 msgid "Key available at: "
4471 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4472
4473 msgid "[uncertain]"
4474 msgstr "[ungewiß]  "
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "                aka \"%s\""
4478 msgstr "                    alias \"%s\""
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "Signature expired %s\n"
4482 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "Signature expires %s\n"
4486 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4490 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4491
4492 msgid "binary"
4493 msgstr "Binäre"
4494
4495 msgid "textmode"
4496 msgstr "Textmodus"
4497
4498 msgid "unknown"
4499 msgstr "unbekannt"
4500
4501 msgid ", key algorithm "
4502 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4506 msgstr ""
4507 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "Can't check signature: %s\n"
4511 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4512
4513 msgid "not a detached signature\n"
4514 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4515
4516 msgid ""
4517 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4518 msgstr ""
4519 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4523 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4524
4525 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4526 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4530 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4534 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4538 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4539
4540 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4541 msgstr ""
4542 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4543 "ratsam\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4547 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4551 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4555 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4559 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "(reported error: %s)\n"
4563 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4567 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4568
4569 msgid "(further info: "
4570 msgstr "(weitere Infos: "
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4574 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4578 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4582 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4586 msgstr ""
4587 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4591 msgstr ""
4592 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4597 msgstr ""
4598 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4599 "in %s.\n"
4600
4601 msgid "Uncompressed"
4602 msgstr "nicht komprimiert"
4603
4604 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4605 msgid "uncompressed|none"
4606 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4610 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4614 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "unknown option '%s'\n"
4618 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4619
4620 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4621 msgstr ""
4622 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4623 "haben\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4627 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "File '%s' exists. "
4631 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4632
4633 msgid "Overwrite? (y/N) "
4634 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "%s: unknown suffix\n"
4638 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4639
4640 msgid "Enter new filename"
4641 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4642
4643 msgid "writing to stdout\n"
4644 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4648 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4652 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4656 msgstr ""
4657 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4661 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4662
4663 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4664 msgstr ""
4665 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4666 "Sitzungsschlüssel\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4670 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "problem with the agent: %s\n"
4674 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid " (main key ID %s)"
4678 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4683 "certificate:\n"
4684 "\"%.*s\"\n"
4685 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4686 "created %s%s.\n"
4687 msgstr ""
4688 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4689 "entsperren.\n"
4690 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4691 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4692
4693 msgid "Enter passphrase\n"
4694 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4695
4696 msgid "cancelled by user\n"
4697 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4702 "user: \"%s\"\n"
4703 msgstr ""
4704 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4705 "Benutzer: \"%s\"\n"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"