Merge branch 'master' into key-storage-work
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 10:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
71 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
72 #. two %d give the current and maximum number of tries.
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
76
77 msgid "PIN too long"
78 msgstr "Die PIN ist zu lang"
79
80 msgid "Passphrase too long"
81 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
82
83 msgid "Invalid characters in PIN"
84 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
85
86 msgid "PIN too short"
87 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
88
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "Falsche PIN!"
91
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "Falsche Passphrase!"
94
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "Passphrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
101
102 #, fuzzy, c-format
103 #| msgid "can't create '%s': %s\n"
104 msgid "can't create `%s': %s\n"
105 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
106
107 #, fuzzy, c-format
108 #| msgid "can't open '%s': %s\n"
109 msgid "can't open `%s': %s\n"
110 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
114 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "detected card with S/N: %s\n"
118 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
122 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "no suitable card key found: %s\n"
126 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
130 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "error writing key: %s\n"
134 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
139 "allow this?"
140 msgstr ""
141 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
142 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
143
144 msgid "Allow"
145 msgstr "Erlauben"
146
147 msgid "Deny"
148 msgstr "Verweigern"
149
150 #, c-format
151 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
152 msgstr ""
153 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
154 "(%c)%%0Aein."
155
156 msgid "Please re-enter this passphrase"
157 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
162 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
163 msgstr ""
164 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
165 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
166 "schützen."
167
168 msgid "does not match - try again"
169 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
170
171 #, c-format
172 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
173 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
174
175 msgid "Please insert the card with serial number"
176 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
177
178 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
179 msgstr ""
180 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
181 "Seriennummer ein:"
182
183 msgid "Admin PIN"
184 msgstr "Admin-PIN"
185
186 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
187 #. used to unblock a PIN.
188 msgid "PUK"
189 msgstr "PUK"
190
191 msgid "Reset Code"
192 msgstr "Rückstellcode"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
197 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
198
199 msgid "Repeat this Reset Code"
200 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "PUK bitte wiederholen"
204
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "PIN bitte wiederholen"
207
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
216
217 #, c-format
218 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
219 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
220
221 #, c-format
222 msgid "error creating temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
227 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
228
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
231
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
234
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
238 "at least %u character long."
239 msgid_plural ""
240 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
241 "at least %u characters long."
242 msgstr[0] ""
243 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
244 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
245 msgstr[1] ""
246 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
247 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
252 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
253 msgid_plural ""
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
256 msgstr[0] ""
257 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
258 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
259 "enthalten."
260 msgstr[1] ""
261 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
262 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
267 "a known term or match%%0Acertain pattern."
268 msgstr ""
269 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
270 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
271 "Regeln aufgebaut sein."
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
278 "erlaubt."
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
283 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgstr ""
285 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
286 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
287 "verzichten."
288
289 msgid "Yes, protection is not needed"
290 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
291
292 #, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
295
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
298
299 msgid ""
300 "@Options:\n"
301 " "
302 msgstr ""
303 "@Optionen:\n"
304 " "
305
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr "Im Server Modus ausführen"
308
309 msgid "run in daemon mode (background)"
310 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
311
312 msgid "verbose"
313 msgstr "Detaillierte Informationen"
314
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "Reduzierte Informationen"
317
318 msgid "sh-style command output"
319 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
320
321 msgid "csh-style command output"
322 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
323
324 msgid "|FILE|read options from FILE"
325 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
326
327 msgid "do not detach from the console"
328 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
329
330 msgid "do not grab keyboard and mouse"
331 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
332
333 msgid "use a log file for the server"
334 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
335
336 msgid "use a standard location for the socket"
337 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
340 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
341
342 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
343 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
344
345 msgid "do not use the SCdaemon"
346 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
347
348 msgid "ignore requests to change the TTY"
349 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
350
351 msgid "ignore requests to change the X display"
352 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
353
354 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
355 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
356
357 msgid "do not use the PIN cache when signing"
358 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
359
360 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
361 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
362
363 msgid "allow presetting passphrase"
364 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
365
366 msgid "enable ssh-agent emulation"
367 msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
368
369 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
370 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
371
372 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
373 #. reporting address.  This is so that we can change the
374 #. reporting address without breaking the translations.
375 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
376 msgstr ""
377 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
378 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
379
380 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
381 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
382
383 msgid ""
384 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
385 "Secret key management for GnuPG\n"
386 msgstr ""
387 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
388 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
392 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
396 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
400 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "option file '%s': %s\n"
404 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "reading options from '%s'\n"
408 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "NOTE: '%s' is not considered an option\n"
412 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "error creating '%s': %s\n"
416 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
420 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
421
422 msgid "name of socket too long\n"
423 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "listen() failed: %s\n"
445 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "directory '%s' created\n"
453 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
457 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
461 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
465 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
469 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
473 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
485 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s %s stopped\n"
489 msgstr "%s %s angehalten\n"
490
491 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
492 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
493
494 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
495 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
499 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
500
501 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
502 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
503
504 msgid ""
505 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
506 "Password cache maintenance\n"
507 msgstr ""
508 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
509 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
510
511 msgid ""
512 "@Commands:\n"
513 " "
514 msgstr ""
515 "@Befehle:\n"
516 " "
517
518 msgid ""
519 "@\n"
520 "Options:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@\n"
524 "Optionen:\n"
525 " "
526
527 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
528 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
529
530 msgid ""
531 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
532 "Secret key maintenance tool\n"
533 msgstr ""
534 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
535 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
536
537 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
538 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
539
540 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
541 msgstr ""
542 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "system."
547 msgstr ""
548 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
549 "System zu schützen."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
553 "needed to complete this operation."
554 msgstr ""
555 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
556 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
557
558 msgid "Passphrase:"
559 msgstr "Passphrase:"
560
561 msgid "cancelled\n"
562 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
566 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error opening '%s': %s\n"
570 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
578 msgstr ""
579 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
580 " ignoriert\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
584 msgstr ""
585 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
589 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
593 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
598
599 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
600 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
601
602 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
603 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
604 #. Pinentry to insert a line break.  The double
605 #. percent sign is actually needed because it is also
606 #. a printf format string.  If you need to insert a
607 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
608 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
609 #. certificate.
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
613 "certificates?"
614 msgstr ""
615 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
616 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
617 "\"."
618
619 msgid "Yes"
620 msgstr "Ja"
621
622 msgid "No"
623 msgstr "Nein"
624
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
626 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
627 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
628 #. needed because it is also a printf format string.  If you
629 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
630 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
631 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
632 #. as stored in the certificate.
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
636 "fingerprint:%%0A  %s"
637 msgstr ""
638 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
639 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
640
641 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
642 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
643 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
644 msgid "Correct"
645 msgstr "Korrekt"
646
647 msgid "Wrong"
648 msgstr "Falsch"
649
650 #, c-format
651 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
652 msgstr ""
653 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
654 "jetzt."
655
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
659 "it now."
660 msgstr ""
661 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
662 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
663
664 msgid "Change passphrase"
665 msgstr "Die Passphrase ändern"
666
667 msgid "I'll change it later"
668 msgstr "Ich werde sie später ändern"
669
670 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
671 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
675 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
679 msgstr ""
680 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
681
682 msgid "secret key parts are not available\n"
683 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
687 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error creating a pipe: %s\n"
699 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
703 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error forking process: %s\n"
707 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
711 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
715 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
719 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': terminated\n"
723 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
727 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error creating socket: %s\n"
731 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
732
733 msgid "host not found"
734 msgstr "Host nicht gefunden"
735
736 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
737 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
741 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
742
743 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
744 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
745
746 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
747 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
748
749 msgid "canceled by user\n"
750 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
751
752 msgid "problem with the agent\n"
753 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
757 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
761 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "yes"
769 msgstr "ja"
770
771 msgid "yY"
772 msgstr "jJyY"
773
774 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
775 msgid "no"
776 msgstr "nein"
777
778 msgid "nN"
779 msgstr "nN"
780
781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 msgid "quit"
783 msgstr "quit"
784
785 msgid "qQ"
786 msgstr "qQ"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "okay|okay"
790 msgstr "okay|okay"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "cancel|cancel"
794 msgstr "abbrechen|abbrechen"
795
796 msgid "oO"
797 msgstr "oO"
798
799 msgid "cC"
800 msgstr "cC"
801
802 #, c-format
803 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
804 msgstr ""
805 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
806
807 #, c-format
808 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
809 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
810
811 #, c-format
812 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
813 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
817 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
818
819 msgid "connection to agent established\n"
820 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
821
822 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
823 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
827 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
831 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
832
833 msgid "connection to the dirmngr established\n"
834 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
835
836 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
837 #. verbatim.  It will not be printed.
838 msgid "|audit-log-result|Good"
839 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
840
841 msgid "|audit-log-result|Bad"
842 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
843
844 msgid "|audit-log-result|Not supported"
845 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
846
847 msgid "|audit-log-result|No certificate"
848 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
849
850 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
851 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
852
853 msgid "|audit-log-result|Error"
854 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
855
856 msgid "|audit-log-result|Not used"
857 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
858
859 msgid "|audit-log-result|Okay"
860 msgstr "|audit-log-result|Okay"
861
862 msgid "|audit-log-result|Skipped"
863 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
864
865 msgid "|audit-log-result|Some"
866 msgstr "|audit-log-result|Einige"
867
868 msgid "Certificate chain available"
869 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
870
871 msgid "root certificate missing"
872 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
873
874 msgid "Data encryption succeeded"
875 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
876
877 msgid "Data available"
878 msgstr "Daten vorhanden"
879
880 msgid "Session key created"
881 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
882
883 #, c-format
884 msgid "algorithm: %s"
885 msgstr "Verfahren: %s"
886
887 #, c-format
888 msgid "unsupported algorithm: %s"
889 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
890
891 msgid "seems to be not encrypted"
892 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
893
894 msgid "Number of recipients"
895 msgstr "Anzahl der Empfänger"
896
897 #, c-format
898 msgid "Recipient %d"
899 msgstr "Empfänger %d"
900
901 msgid "Data signing succeeded"
902 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
903
904 #, c-format
905 msgid "data hash algorithm: %s"
906 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
907
908 #, c-format
909 msgid "Signer %d"
910 msgstr "Unterzeichner %d"
911
912 #, c-format
913 msgid "attr hash algorithm: %s"
914 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
915
916 msgid "Data decryption succeeded"
917 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
918
919 msgid "Encryption algorithm supported"
920 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
921
922 msgid "Data verification succeeded"
923 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
924
925 msgid "Signature available"
926 msgstr "Signatur vorhanden"
927
928 msgid "Parsing data succeeded"
929 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
930
931 #, c-format
932 msgid "bad data hash algorithm: %s"
933 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
934
935 #, c-format
936 msgid "Signature %d"
937 msgstr "Signatur %d"
938
939 msgid "Certificate chain valid"
940 msgstr "Zertifikatkette gültig"
941
942 msgid "Root certificate trustworthy"
943 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
944
945 msgid "no CRL found for certificate"
946 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
947
948 msgid "the available CRL is too old"
949 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
950
951 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
952 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
953
954 msgid "Included certificates"
955 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
956
957 msgid "No audit log entries."
958 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
959
960 msgid "Unknown operation"
961 msgstr "Unbekannte Operation"
962
963 msgid "Gpg-Agent usable"
964 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
965
966 msgid "Dirmngr usable"
967 msgstr "Dirmngr benutzbar"
968
969 #, c-format
970 msgid "No help available for '%s'."
971 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
972
973 #, c-format
974 msgid "can't open '%s': %s\n"
975 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
976
977 msgid "ignoring garbage line"
978 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
979
980 msgid "[none]"
981 msgstr "[keine]"
982
983 msgid "argument not expected"
984 msgstr "Argument nicht erwartet"
985
986 msgid "read error"
987 msgstr "Lesefehler"
988
989 msgid "keyword too long"
990 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
991
992 msgid "missing argument"
993 msgstr "Fehlendes Argument"
994
995 msgid "invalid command"
996 msgstr "Ungültiger Befehl"
997
998 msgid "invalid alias definition"
999 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1000
1001 msgid "out of core"
1002 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1003
1004 msgid "invalid option"
1005 msgstr "Ungültige Option"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1009 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1013 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1021 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1025 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1026
1027 msgid "out of core\n"
1028 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1036 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "error loading '%s': %s\n"
1040 msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "please see %s for more information\n"
1044 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1048 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1052 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1056 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1060 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1064 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "can't create '%s': %s\n"
1068 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1072 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1076 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1077
1078 msgid "(deadlock?) "
1079 msgstr "(Deadlock?) "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1083 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "waiting for lock %s...\n"
1087 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "armor: %s\n"
1091 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1092
1093 msgid "invalid armor header: "
1094 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1095
1096 msgid "armor header: "
1097 msgstr "ASCII-Hülle: "
1098
1099 msgid "invalid clearsig header\n"
1100 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1101
1102 msgid "unknown armor header: "
1103 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1104
1105 msgid "nested clear text signatures\n"
1106 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1107
1108 msgid "unexpected armor: "
1109 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1110
1111 msgid "invalid dash escaped line: "
1112 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1116 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1117
1118 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1119 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1120
1121 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1122 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1123
1124 msgid "malformed CRC\n"
1125 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1129 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1130
1131 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1132 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1133
1134 msgid "error in trailer line\n"
1135 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1136
1137 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1138 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1142 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1143
1144 msgid ""
1145 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1146 msgstr ""
1147 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1148 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1149
1150 msgid ""
1151 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1152 "an '='\n"
1153 msgstr ""
1154 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1155 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1156
1157 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1158 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1159
1160 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1161 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1162
1163 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1164 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1165
1166 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1167 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1168
1169 msgid "not human readable"
1170 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1174 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1175
1176 #, fuzzy
1177 #| msgid "Enter passphrase\n"
1178 msgid "Enter passphrase: "
1179 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1183 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1187 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1188
1189 msgid "can't do this in batch mode\n"
1190 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1191
1192 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1193 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1194
1195 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1196 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1197
1198 msgid "Your selection? "
1199 msgstr "Ihre Auswahl? "
1200
1201 msgid "[not set]"
1202 msgstr "[nicht gesetzt]"
1203
1204 msgid "male"
1205 msgstr "männlich"
1206
1207 msgid "female"
1208 msgstr "weiblich"
1209
1210 msgid "unspecified"
1211 msgstr "unbestimmt"
1212
1213 msgid "not forced"
1214 msgstr "nicht zwingend"
1215
1216 msgid "forced"
1217 msgstr "zwingend"
1218
1219 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1220 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1221
1222 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1223 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1224
1225 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1226 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1227
1228 msgid "Cardholder's surname: "
1229 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1230
1231 msgid "Cardholder's given name: "
1232 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1236 msgstr ""
1237 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1238
1239 msgid "URL to retrieve public key: "
1240 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1244 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1248 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "error reading '%s': %s\n"
1252 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "error writing '%s': %s\n"
1256 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1257
1258 msgid "Login data (account name): "
1259 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1264
1265 msgid "Private DO data: "
1266 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1270 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1271
1272 msgid "Language preferences: "
1273 msgstr "Spracheinstellungen"
1274
1275 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1276 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1277
1278 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1279 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1280
1281 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1282 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1283
1284 msgid "Error: invalid response.\n"
1285 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1286
1287 msgid "CA fingerprint: "
1288 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1289
1290 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1291 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "key operation not possible: %s\n"
1295 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1296
1297 msgid "not an OpenPGP card"
1298 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "error getting current key info: %s\n"
1302 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1303
1304 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1305 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1306
1307 msgid ""
1308 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1309 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1310 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1311 msgstr ""
1312 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1313 "angeforderte\n"
1314 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1315 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1316 "         zu Rate.\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1320 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1324 msgstr ""
1325 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1329 msgstr ""
1330 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "rounded up to %u bits\n"
1334 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1338 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1342 msgstr ""
1343 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1347 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1348
1349 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1350 msgstr ""
1351 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1352
1353 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1354 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1355
1356 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1357 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1362 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1363 "You should change them using the command --change-pin\n"
1364 msgstr ""
1365 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1366 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1367 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1368
1369 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1370 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1371
1372 msgid "   (1) Signature key\n"
1373 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1374
1375 msgid "   (2) Encryption key\n"
1376 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1377
1378 msgid "   (3) Authentication key\n"
1379 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1380
1381 msgid "Invalid selection.\n"
1382 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1383
1384 msgid "Please select where to store the key:\n"
1385 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1386
1387 #, fuzzy, c-format
1388 #| msgid "read failed: %s\n"
1389 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1390 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
1391
1392 msgid "quit this menu"
1393 msgstr "Menü verlassen"
1394
1395 msgid "show admin commands"
1396 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1397
1398 msgid "show this help"
1399 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1400
1401 msgid "list all available data"
1402 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1403
1404 msgid "change card holder's name"
1405 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1406
1407 msgid "change URL to retrieve key"
1408 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1409
1410 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1411 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1412
1413 msgid "change the login name"
1414 msgstr "Ändern der Logindaten"
1415
1416 msgid "change the language preferences"
1417 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1418
1419 msgid "change card holder's sex"
1420 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1421
1422 msgid "change a CA fingerprint"
1423 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1424
1425 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1426 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1427
1428 msgid "generate new keys"
1429 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1430
1431 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1432 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1433
1434 msgid "verify the PIN and list all data"
1435 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1436
1437 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1438 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1439
1440 msgid "gpg/card> "
1441 msgstr "gpg/card> "
1442
1443 msgid "Admin-only command\n"
1444 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1445
1446 msgid "Admin commands are allowed\n"
1447 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1448
1449 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1450 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1451
1452 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1453 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1454
1455 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1456 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "can't open '%s'\n"
1460 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1464 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1468 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1469
1470 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1471 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1472
1473 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1474 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1475
1476 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1477 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1478
1479 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1480 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1481
1482 msgid "deleting secret key not implemented\n"
1483 msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1487 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1488
1489 msgid "ownertrust information cleared\n"
1490 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1494 msgstr ""
1495 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1496
1497 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1498 msgstr ""
1499 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1500 "entfernen.\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1504 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1505
1506 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1507 msgstr ""
1508 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1509 "werden\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "using cipher %s\n"
1513 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "'%s' already compressed\n"
1517 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1521 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1522
1523 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1524 msgstr ""
1525 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1526 "verschlüsselt werden\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "reading from '%s'\n"
1530 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1531
1532 msgid ""
1533 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1534 msgstr ""
1535 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1536 "werden.\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1541 msgstr ""
1542 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1543 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1548 "preferences\n"
1549 msgstr ""
1550 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1551 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1555 msgstr ""
1556 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1557 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1561 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1565 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s encrypted data\n"
1569 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1573 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1574
1575 msgid ""
1576 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1577 msgstr ""
1578 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1579
1580 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1581 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1582
1583 msgid "no remote program execution supported\n"
1584 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1585
1586 msgid ""
1587 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1588 msgstr ""
1589 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1590 "nicht sicher sind\n"
1591
1592 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1593 msgstr ""
1594 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1595 "Programmen\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1599 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1603 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1607 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1608
1609 msgid "unnatural exit of external program\n"
1610 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1611
1612 msgid "unable to execute external program\n"
1613 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1617 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1621 msgstr ""
1622 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1626 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1627
1628 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1629 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1630
1631 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1632 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1633
1634 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1635 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1636
1637 msgid "remove unusable parts from key during export"
1638 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1639
1640 msgid "remove as much as possible from key during export"
1641 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1642
1643 msgid "export keys in an S-expression based format"
1644 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1645
1646 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1647 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1651 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1655 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1656
1657 msgid " - skipped"
1658 msgstr " - übersprungen"
1659
1660 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1661 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1662
1663 msgid "[User ID not found]"
1664 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1668 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1672 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1673
1674 msgid "No fingerprint"
1675 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1679 msgstr ""
1680 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1684 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1688 msgstr ""
1689 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1690
1691 msgid "make a signature"
1692 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1693
1694 msgid "make a clear text signature"
1695 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1696
1697 msgid "make a detached signature"
1698 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1699
1700 msgid "encrypt data"
1701 msgstr "Daten verschlüsseln"
1702
1703 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1704 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1705
1706 msgid "decrypt data (default)"
1707 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1708
1709 msgid "verify a signature"
1710 msgstr "Signatur prüfen"
1711
1712 msgid "list keys"
1713 msgstr "Liste der Schlüssel"
1714
1715 msgid "list keys and signatures"
1716 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1717
1718 msgid "list and check key signatures"
1719 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1720
1721 msgid "list keys and fingerprints"
1722 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1723
1724 msgid "list secret keys"
1725 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1726
1727 msgid "generate a new key pair"
1728 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1729
1730 msgid "generate a revocation certificate"
1731 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1732
1733 msgid "remove keys from the public keyring"
1734 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1735
1736 msgid "remove keys from the secret keyring"
1737 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1738
1739 msgid "sign a key"
1740 msgstr "Schlüssel signieren"
1741
1742 msgid "sign a key locally"
1743 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1744
1745 msgid "sign or edit a key"
1746 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1747
1748 msgid "change a passphrase"
1749 msgstr "Die Passphrase ändern"
1750
1751 msgid "export keys"
1752 msgstr "Schlüssel exportieren"
1753
1754 msgid "export keys to a key server"
1755 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1756
1757 msgid "import keys from a key server"
1758 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1759
1760 msgid "search for keys on a key server"
1761 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1762
1763 msgid "update all keys from a keyserver"
1764 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1765
1766 msgid "import/merge keys"
1767 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1768
1769 msgid "print the card status"
1770 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1771
1772 msgid "change data on a card"
1773 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1774
1775 msgid "change a card's PIN"
1776 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1777
1778 msgid "update the trust database"
1779 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1780
1781 msgid "print message digests"
1782 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1783
1784 msgid "run in server mode"
1785 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1786
1787 msgid "create ascii armored output"
1788 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1789
1790 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1791 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1792
1793 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1794 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1795
1796 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1797 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1798
1799 msgid "use canonical text mode"
1800 msgstr "Textmodus benutzen"
1801
1802 msgid "|FILE|write output to FILE"
1803 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1804
1805 msgid "do not make any changes"
1806 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1807
1808 msgid "prompt before overwriting"
1809 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1810
1811 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1812 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1813
1814 msgid ""
1815 "@\n"
1816 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1817 msgstr ""
1818 "@\n"
1819 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1820 "Optionen)\n"
1821
1822 msgid ""
1823 "@\n"
1824 "Examples:\n"
1825 "\n"
1826 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1827 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1828 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1829 " --list-keys [names]        show keys\n"
1830 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1831 msgstr ""
1832 "@\n"
1833 "Beispiele:\n"
1834 "\n"
1835 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1836 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1837 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1838 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1839 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1840
1841 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1842 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1843
1844 msgid ""
1845 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1846 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1847 "Default operation depends on the input data\n"
1848 msgstr ""
1849 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1850 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1851 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1852
1853 msgid ""
1854 "\n"
1855 "Supported algorithms:\n"
1856 msgstr ""
1857 "\n"
1858 "Unterstützte Verfahren:\n"
1859
1860 msgid "Pubkey: "
1861 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1862
1863 msgid "Cipher: "
1864 msgstr "Verschlü.: "
1865
1866 msgid "Hash: "
1867 msgstr "Hash: "
1868
1869 msgid "Compression: "
1870 msgstr "Komprimierung: "
1871
1872 msgid "usage: gpg [options] "
1873 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1874
1875 msgid "conflicting commands\n"
1876 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1880 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1884 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1888 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1892 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1896 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1900 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1904 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1908 msgstr ""
1909 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1910 "Verzeichnis `%s'\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1915 msgstr ""
1916 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1917 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1921 msgstr ""
1922 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1926 msgstr ""
1927 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1928 "Verzeichnisses `%s'\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1933 msgstr ""
1934 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1935 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1939 msgstr ""
1940 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1941 "Erweiterung `%s'\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1945 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1946
1947 msgid "display photo IDs during key listings"
1948 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1949
1950 msgid "show policy URLs during signature listings"
1951 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1952
1953 msgid "show all notations during signature listings"
1954 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1955
1956 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1957 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1958
1959 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1960 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1961
1962 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1963 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1964
1965 msgid "show user ID validity during key listings"
1966 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1967
1968 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1969 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1970
1971 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1972 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1973
1974 msgid "show the keyring name in key listings"
1975 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1976
1977 msgid "show expiration dates during signature listings"
1978 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1982 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1986 msgstr ""
1987 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1988 "%s)\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1992 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1996 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid "Invalid subject name '%s'\n"
2000 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2001 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2005 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2006
2007 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2008 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2012 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2013
2014 msgid "invalid keyserver options\n"
2015 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2019 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2020
2021 msgid "invalid import options\n"
2022 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2026 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2027
2028 msgid "invalid export options\n"
2029 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2033 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2034
2035 msgid "invalid list options\n"
2036 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2037
2038 msgid "display photo IDs during signature verification"
2039 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2040
2041 msgid "show policy URLs during signature verification"
2042 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2043
2044 msgid "show all notations during signature verification"
2045 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2046
2047 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2048 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2049
2050 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2051 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2052
2053 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2054 msgstr ""
2055 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2056 "anzeigen"
2057
2058 msgid "show user ID validity during signature verification"
2059 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2060
2061 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2062 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2063
2064 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2065 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2066
2067 msgid "validate signatures with PKA data"
2068 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2069
2070 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2071 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2075 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2076
2077 msgid "invalid verify options\n"
2078 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2082 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2086 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2087
2088 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2089 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2090
2091 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2092 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2096 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2100 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2104 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2105
2106 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2107 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2111 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2112
2113 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2114 msgstr ""
2115 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2116
2117 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2118 msgstr ""
2119 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2120
2121 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2122 msgstr ""
2123 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2124 "verwenden.\n"
2125
2126 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2127 msgstr ""
2128 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2129 "Verschlüsselung\n"
2130
2131 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2132 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2133
2134 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2135 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2136
2137 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2138 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2139
2140 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2141 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2142
2143 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2144 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2145
2146 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2147 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2148
2149 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2150 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2151
2152 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2153 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2154
2155 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2156 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2157
2158 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2159 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2160
2161 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2162 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2163
2164 msgid "invalid default preferences\n"
2165 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2166
2167 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2168 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2169
2170 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2171 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2172
2173 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2174 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2178 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2182 msgstr ""
2183 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2184 "erlaubt.\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2188 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2192 msgstr ""
2193 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2197 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2198
2199 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2200 msgstr ""
2201 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2202
2203 msgid "--store [filename]"
2204 msgstr "--store [Dateiname]"
2205
2206 msgid "--symmetric [filename]"
2207 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2211 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2212
2213 msgid "--encrypt [filename]"
2214 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2215
2216 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2217 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2218
2219 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2220 msgstr ""
2221 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2225 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2226
2227 msgid "--sign [filename]"
2228 msgstr "--sign [Dateiname]"
2229
2230 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2231 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2232
2233 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2234 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2235
2236 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2237 msgstr ""
2238 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2239 "werden\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2243 msgstr ""
2244 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2245
2246 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2247 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2248
2249 msgid "--clearsign [filename]"
2250 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2251
2252 msgid "--decrypt [filename]"
2253 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2254
2255 msgid "--sign-key user-id"
2256 msgstr "--sign-key User-ID"
2257
2258 msgid "--lsign-key user-id"
2259 msgstr "--lsign-key User-ID"
2260
2261 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2262 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2263
2264 msgid "--passwd <user-id>"
2265 msgstr "--passwd User-ID"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2269 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2273 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "key export failed: %s\n"
2277 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2281 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2285 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2289 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2293 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2297 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2298
2299 msgid "[filename]"
2300 msgstr "[Dateiname]"
2301
2302 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2303 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2304
2305 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2306 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2307
2308 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2309 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2310
2311 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2312 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2313
2314 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2315 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2316
2317 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2318 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2319
2320 msgid "|FD|write status info to this FD"
2321 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2322
2323 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2324 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2325
2326 msgid ""
2327 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2328 "Check signatures against known trusted keys\n"
2329 msgstr ""
2330 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2331 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2332
2333 msgid "No help available"
2334 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "No help available for '%s'"
2338 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2339
2340 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2341 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2342
2343 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2344 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2345
2346 msgid "do not update the trustdb after import"
2347 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2348
2349 msgid "only accept updates to existing keys"
2350 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2351
2352 msgid "remove unusable parts from key after import"
2353 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2354
2355 msgid "remove as much as possible from key after import"
2356 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "skipping block of type %d\n"
2360 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%lu keys processed so far\n"
2364 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Total number processed: %lu\n"
2368 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2372 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2376 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "              imported: %lu"
2380 msgstr "                             importiert: %lu"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "             unchanged: %lu\n"
2384 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2388 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2392 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "        new signatures: %lu\n"
2396 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2400 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2404 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2408 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2412 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "          not imported: %lu\n"
2416 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2420 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2424 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2429 "algorithms on these user IDs:\n"
2430 msgstr ""
2431 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2432 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2436 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2440 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2444 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2445
2446 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2447 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2448
2449 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2450 msgstr ""
2451 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2452 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2456 msgstr ""
2457 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2458 "ändern\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: no user ID\n"
2462 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2466 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2470 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2474 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2475
2476 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2477 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2481 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2485 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2489 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "writing to '%s'\n"
2493 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2497 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2501 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2505 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2509 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2513 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2517 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2521 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2525 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2529 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2533 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2537 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2541 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2545 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2557 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: secret key imported\n"
2561 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2565 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2569 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2573 msgstr ""
2574 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2575 "übersprungen\n"
2576
2577 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2578 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2582 msgstr ""
2583 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2584 "angebracht werden\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2588 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2592 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2596 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2600 msgstr ""
2601 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2605 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2617 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2621 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2649 msgstr ""
2650 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2662 msgstr ""
2663 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2664 "übersprungen\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2668 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2672 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2676 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2680 msgstr ""
2681 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2682 "vorhanden\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2686 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2690 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2694 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2698 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "keybox '%s' created\n"
2702 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "keyring '%s' created\n"
2706 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2710 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2714 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2715
2716 msgid "[revocation]"
2717 msgstr "[Widerruf]"
2718
2719 msgid "[self-signature]"
2720 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2721
2722 msgid "1 bad signature\n"
2723 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "%d bad signatures\n"
2727 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2728
2729 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2730 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2734 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2735
2736 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2737 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2741 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2742
2743 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2744 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2748 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2749
2750 msgid ""
2751 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2752 "keys\n"
2753 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2754 "etc.)\n"
2755 msgstr ""
2756 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2757 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2758 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2759 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2760 "\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2764 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "  %d = I trust fully\n"
2768 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2769
2770 msgid ""
2771 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2772 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2773 "trust signatures on your behalf.\n"
2774 msgstr ""
2775 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2776 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2777 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2778
2779 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2780 msgstr ""
2781 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2782 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2786 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2787
2788 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2789 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2790
2791 msgid "  Unable to sign.\n"
2792 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2796 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2800 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2804 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2805
2806 msgid "Sign it? (y/N) "
2807 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2808
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "The self-signature on \"%s\"\n"
2812 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2813 msgstr ""
2814 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2815 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2816
2817 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2818 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2819
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Your current signature on \"%s\"\n"
2823 "has expired.\n"
2824 msgstr ""
2825 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2826 "ist abgelaufen.\n"
2827
2828 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2829 msgstr ""
2830 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2831 "(J/n) "
2832
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Your current signature on \"%s\"\n"
2836 "is a local signature.\n"
2837 msgstr ""
2838 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2839 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2840
2841 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2842 msgstr ""
2843 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2847 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2851 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2852
2853 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2854 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2858 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2859
2860 msgid "This key has expired!"
2861 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2865 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2866
2867 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2868 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2869
2870 msgid ""
2871 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2872 "mode.\n"
2873 msgstr ""
2874 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2875
2876 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2877 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2878
2879 msgid ""
2880 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2881 "belongs\n"
2882 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2883 msgstr ""
2884 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2885 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2886 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2890 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2894 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2898 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2902 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2903
2904 # translated by wk
2905 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2906 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2907
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2911 "key \"%s\" (%s)\n"
2912 msgstr ""
2913 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2914 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2915
2916 msgid "This will be a self-signature.\n"
2917 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2918
2919 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2920 msgstr ""
2921 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2922
2923 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2924 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2925
2926 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2927 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2928
2929 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2930 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2931
2932 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2933 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2934
2935 msgid "I have checked this key casually.\n"
2936 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2937
2938 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2939 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2940
2941 msgid "Really sign? (y/N) "
2942 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "signing failed: %s\n"
2946 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2947
2948 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2949 msgstr ""
2950 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2951 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2955 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2956
2957 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2958 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2959
2960 msgid "save and quit"
2961 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2962
2963 msgid "show key fingerprint"
2964 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2965
2966 msgid "list key and user IDs"
2967 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2968
2969 msgid "select user ID N"
2970 msgstr "User-ID N auswählen"
2971
2972 msgid "select subkey N"
2973 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2974
2975 msgid "check signatures"
2976 msgstr "Signaturen prüfen"
2977
2978 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2979 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2980
2981 msgid "sign selected user IDs locally"
2982 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2983
2984 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2985 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2986
2987 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2988 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2989
2990 msgid "add a user ID"
2991 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2992
2993 msgid "add a photo ID"
2994 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2995
2996 msgid "delete selected user IDs"
2997 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2998
2999 msgid "add a subkey"
3000 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3001
3002 msgid "add a key to a smartcard"
3003 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3004
3005 msgid "move a key to a smartcard"
3006 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3007
3008 msgid "move a backup key to a smartcard"
3009 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3010
3011 msgid "delete selected subkeys"
3012 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3013
3014 msgid "add a revocation key"
3015 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3016
3017 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3018 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3019
3020 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3021 msgstr ""
3022 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3023
3024 msgid "flag the selected user ID as primary"
3025 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3026
3027 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3028 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3029
3030 msgid "list preferences (expert)"
3031 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3032
3033 msgid "list preferences (verbose)"
3034 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3035
3036 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3037 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3038
3039 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3040 msgstr ""
3041 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3042
3043 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3044 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3045
3046 msgid "change the passphrase"
3047 msgstr "Die Passphrase ändern"
3048
3049 msgid "change the ownertrust"
3050 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3051
3052 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3053 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3054
3055 msgid "revoke selected user IDs"
3056 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3057
3058 msgid "revoke key or selected subkeys"
3059 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3060
3061 msgid "enable key"
3062 msgstr "Schlüssel anschalten"
3063
3064 msgid "disable key"
3065 msgstr "Schlüssel abschalten"
3066
3067 msgid "show selected photo IDs"
3068 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3069
3070 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3071 msgstr ""
3072 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3073 "Schlüssel entfernen"
3074
3075 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3076 msgstr ""
3077 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3078 "entfernen"
3079
3080 msgid "Secret key is available.\n"
3081 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3082
3083 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3084 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3085
3086 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3087 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3088
3089 msgid ""
3090 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3091 "(lsign),\n"
3092 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3093 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3094 msgstr ""
3095 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3096 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3097 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3098 "Signaturen\n"
3099 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3100
3101 msgid "Key is revoked."
3102 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3103
3104 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3105 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3106
3107 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3108 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3112 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3116 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3117
3118 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3119 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3120
3121 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3122 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3123
3124 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3125 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3126
3127 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3128 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3129
3130 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3131 #. moving the key and not about removing it.
3132 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3133 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3134
3135 msgid "You must select exactly one key.\n"
3136 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3137
3138 msgid "Command expects a filename argument\n"
3139 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3143 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3147 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3148
3149 msgid "You must select at least one key.\n"
3150 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3151
3152 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3153 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3154
3155 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3156 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3157
3158 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3159 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3160
3161 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3162 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3163
3164 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3165 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3166
3167 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3168 msgstr ""
3169 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3170
3171 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3172 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3173
3174 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3175 msgstr ""
3176 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3177 "Datenbank benutzt wird\n"
3178
3179 msgid "Set preference list to:\n"
3180 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3181
3182 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3183 msgstr ""
3184 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3185 "(j/N) "
3186
3187 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3188 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3189
3190 msgid "Save changes? (y/N) "
3191 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3192
3193 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3194 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "update failed: %s\n"
3198 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3199
3200 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3201 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3202
3203 msgid "Digest: "
3204 msgstr "Digest: "
3205
3206 msgid "Features: "
3207 msgstr "Eigenschaften: "
3208
3209 msgid "Keyserver no-modify"
3210 msgstr "Keyserver no-modify"
3211
3212 msgid "Preferred keyserver: "
3213 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3214
3215 msgid "Notations: "
3216 msgstr "\"Notationen\": "
3217
3218 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3219 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3223 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3227 msgstr ""
3228 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3229
3230 msgid "(sensitive)"
3231 msgstr "(empfindlich)"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "created: %s"
3235 msgstr "erzeugt: %s"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "revoked: %s"
3239 msgstr "widerrufen: %s"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "expired: %s"
3243 msgstr "verfallen: %s"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "expires: %s"
3247 msgstr "verfällt: %s"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "usage: %s"
3251 msgstr "Aufruf: %s"
3252
3253 msgid "card-no: "
3254 msgstr "Kartennummer:"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "trust: %s"
3258 msgstr "Vertrauen: %s"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "validity: %s"
3262 msgstr "Gültigkeit: %s"
3263
3264 msgid "This key has been disabled"
3265 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3266
3267 msgid ""
3268 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3269 "unless you restart the program.\n"
3270 msgstr ""
3271 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3272 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3273
3274 msgid "revoked"
3275 msgstr "widerrufen"
3276
3277 msgid "expired"
3278 msgstr "verfallen"
3279
3280 # translated by wk
3281 msgid ""
3282 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3283 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3284 msgstr ""
3285 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3286 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3287
3288 msgid ""
3289 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3290 "versions\n"
3291 "         of PGP to reject this key.\n"
3292 msgstr ""
3293 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3294 "könnte\n"
3295 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3296
3297 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3298 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3299
3300 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3301 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3302
3303 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3304 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3305
3306 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3307 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3308
3309 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3310 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3311
3312 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3313 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Deleted %d signature.\n"
3317 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3321 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3322
3323 msgid "Nothing deleted.\n"
3324 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3325
3326 msgid "invalid"
3327 msgstr "ungültig"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3331 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3335 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3339 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3343 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3347 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3348
3349 msgid ""
3350 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3351 "cause\n"
3352 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3353 msgstr ""
3354 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3355 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3356 "         des Schlüssels führen.\n"
3357
3358 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3359 msgstr ""
3360 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3361 "hinzufügen.\n"
3362
3363 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3364 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3365
3366 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3367 msgstr ""
3368 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3369 "eingetragen werden\n"
3370
3371 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3372 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3373
3374 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3375 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3376
3377 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3378 msgstr ""
3379 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3380 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3381
3382 msgid ""
3383 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3384 msgstr ""
3385 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3386 "(j/N): "
3387
3388 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3389 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3390
3391 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3392 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3393
3394 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3395 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3396
3397 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3398 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3402 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3406 msgstr ""
3407 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3408 "Rücksignatur\n"
3409
3410 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3411 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3415 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3416
3417 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3418 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3419
3420 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3421 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3422
3423 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3424 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3425
3426 msgid "Enter the notation: "
3427 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3428
3429 msgid "Proceed? (y/N) "
3430 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "No user ID with index %d\n"
3434 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "No user ID with hash %s\n"
3438 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "No subkey with index %d\n"
3442 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3446 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3450 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3451
3452 msgid " (non-exportable)"
3453 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "This signature expired on %s.\n"
3457 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3458
3459 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3460 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3461
3462 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3463 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3464
3465 msgid "Not signed by you.\n"
3466 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3470 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3471
3472 msgid " (non-revocable)"
3473 msgstr " (unwiderrufbar)"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3477 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3478
3479 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3480 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3481
3482 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3483 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3484
3485 msgid "no secret key\n"
3486 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3490 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3494 msgstr ""
3495 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3499 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3503 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3507 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3511 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3512
3513 msgid "too many cipher preferences\n"
3514 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3515
3516 msgid "too many digest preferences\n"
3517 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3518
3519 msgid "too many compression preferences\n"
3520 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3524 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3525
3526 msgid "writing direct signature\n"
3527 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3528
3529 msgid "writing self signature\n"
3530 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3531
3532 msgid "writing key binding signature\n"
3533 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3537 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3541 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3542
3543 msgid ""
3544 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3545 msgstr ""
3546 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3547 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3548
3549 msgid "Sign"
3550 msgstr "Signieren"
3551
3552 msgid "Certify"
3553 msgstr "Zertif."
3554
3555 msgid "Encrypt"
3556 msgstr "Verschl."
3557
3558 msgid "Authenticate"
3559 msgstr "Authentisierung"
3560
3561 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3562 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3563 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3564 #. functions:
3565 #.
3566 #. s = Toggle signing capability
3567 #. e = Toggle encryption capability
3568 #. a = Toggle authentication capability
3569 #. q = Finish
3570 #.
3571 msgid "SsEeAaQq"
3572 msgstr "UuVvAaQq"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Possible actions for a %s key: "
3576 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3577
3578 msgid "Current allowed actions: "
3579 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3583 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3587 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3591 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "   (%c) Finished\n"
3595 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3596
3597 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3598 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3602 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3606 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3610 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3614 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3618 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3622 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3626 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3630 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "   (%d) ECDSA and ECDH\n"
3634 msgstr "  (%d) ECDSA und ECDH\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "  (%d) ECDSA (sign only)\n"
3638 msgstr "  (%d) ECDSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "  (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
3642 msgstr "  (%d) ECDSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "  (%d) ECDH (encrypt only)\n"
3646 msgstr "  (%d) ECDH (nur verschlüsseln)\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "  (%d) Existing key\n"
3650 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3651
3652 msgid "Enter the keygrip: "
3653 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3654
3655 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3656 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3657
3658 msgid "No key with this keygrip\n"
3659 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3663 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3667 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3671 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3675 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "rounded to %u bits\n"
3679 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3680
3681 msgid ""
3682 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3683 "         0 = key does not expire\n"
3684 "      <n>  = key expires in n days\n"
3685 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3686 "      <n>m = key expires in n months\n"
3687 "      <n>y = key expires in n years\n"
3688 msgstr ""
3689 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3690 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3691 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3692 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3693 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3694 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3695
3696 msgid ""
3697 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3698 "         0 = signature does not expire\n"
3699 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3700 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3701 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3702 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3703 msgstr ""
3704 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3705 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3706 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3707 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3708 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3709 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3710
3711 msgid "Key is valid for? (0) "
3712 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3716 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3717
3718 msgid "invalid value\n"
3719 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3720
3721 msgid "Key does not expire at all\n"
3722 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3723
3724 msgid "Signature does not expire at all\n"
3725 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Key expires at %s\n"
3729 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Signature expires at %s\n"
3733 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3734
3735 msgid ""
3736 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3737 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3740 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3741
3742 msgid "Is this correct? (y/N) "
3743 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3744
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3748 "\n"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3752 "\n"
3753
3754 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3755 #. but you should keep your existing translation.  In case
3756 #. the new string is not translated this old string will
3757 #. be used.
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3761 "ID\n"
3762 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3763 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3764 "\n"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3768 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3769 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3770 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3771 "\n"
3772
3773 msgid "Real name: "
3774 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3775
3776 msgid "Invalid character in name\n"
3777 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3778
3779 msgid "Name may not start with a digit\n"
3780 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3781
3782 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3783 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3784
3785 msgid "Email address: "
3786 msgstr "Email-Adresse: "
3787
3788 msgid "Not a valid email address\n"
3789 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3790
3791 msgid "Comment: "
3792 msgstr "Kommentar: "
3793
3794 msgid "Invalid character in comment\n"
3795 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3799 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "You selected this USER-ID:\n"
3804 "    \"%s\"\n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3807 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3808 "    \"%s\"\n"
3809 "\n"
3810
3811 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3812 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3813
3814 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3815 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3816
3817 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3818 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3819 #. string which should be translated accordingly and the
3820 #. letter changed to match the one in the answer string.
3821 #.
3822 #. n = Change name
3823 #. c = Change comment
3824 #. e = Change email
3825 #. o = Okay (ready, continue)
3826 #. q = Quit
3827 #.
3828 msgid "NnCcEeOoQq"
3829 msgstr "NnKkEeFfAa"
3830
3831 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3832 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3833
3834 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3835 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3836
3837 msgid "Please correct the error first\n"
3838 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3839
3840 msgid ""
3841 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3842 "\n"
3843 msgstr ""
3844 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3845 "\n"
3846
3847 msgid ""
3848 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3849 "encryption key."
3850 msgstr ""
3851 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3852 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3853
3854 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3855 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "%s.\n"
3859 msgstr "%s.\n"
3860
3861 msgid ""
3862 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3863 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3864 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3865 "\n"
3866 msgstr ""
3867 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3868 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3869 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3870 "aufrufen.\n"
3871 "\n"
3872
3873 msgid ""
3874 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3875 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3876 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3877 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3878 msgstr ""
3879 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3880 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3881 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3882
3883 msgid "Key generation canceled.\n"
3884 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "writing public key to '%s'\n"
3888 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3892 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3896 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3897
3898 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3899 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3900
3901 msgid ""
3902 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3903 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3904 msgstr ""
3905 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3906 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3907 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Key generation failed: %s\n"
3911 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3916 msgstr ""
3917 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3918 "stimmen nicht überein)\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3923 msgstr ""
3924 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3925 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3926
3927 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3928 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3929
3930 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3931 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3932
3933 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3934 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3935
3936 msgid "Really create? (y/N) "
3937 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3941 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3945 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3949 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3950
3951 msgid "never     "
3952 msgstr "niemals   "
3953
3954 msgid "Critical signature policy: "
3955 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3956
3957 msgid "Signature policy: "
3958 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3959
3960 msgid "Critical preferred keyserver: "
3961 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3962
3963 msgid "Critical signature notation: "
3964 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3965
3966 msgid "Signature notation: "
3967 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3968
3969 msgid "Keyring"
3970 msgstr "Schlüsselbund"
3971
3972 msgid "Primary key fingerprint:"
3973 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3974
3975 msgid "     Subkey fingerprint:"
3976 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3977
3978 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3979 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3980 msgid " Primary key fingerprint:"
3981 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3982
3983 msgid "      Subkey fingerprint:"
3984 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3985
3986 msgid "      Key fingerprint ="
3987 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3988
3989 msgid "      Card serial no. ="
3990 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3994 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "caching keyring '%s'\n"
3998 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4002 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4006 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "%s: keyring created\n"
4010 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4011
4012 msgid "include revoked keys in search results"
4013 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4014
4015 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4016 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4017
4018 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4019 msgstr ""
4020 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4021 "geben"
4022
4023 msgid "do not delete temporary files after using them"
4024 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4025
4026 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4027 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4028
4029 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4030 msgstr ""
4031 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4032
4033 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4034 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4038 msgstr ""
4039 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4040 "verwendet\n"
4041
4042 msgid "disabled"
4043 msgstr "abgeschaltet"
4044
4045 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4046 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4050 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4054 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4058 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4062 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4066 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4067
4068 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4069 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4073 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4074
4075 msgid "key not found on keyserver\n"
4076 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4080 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "requesting key %s from %s\n"
4084 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4088 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4092 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "sending key %s to %s\n"
4096 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "requesting key from '%s'\n"
4100 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4104 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4108 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "%s encrypted session key\n"
4112 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4116 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "public key is %s\n"
4120 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4121
4122 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4123 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4127 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "      \"%s\"\n"
4131 msgstr "      \"%s\"\n"
4132
4133 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4134 # [kw]
4135 #, c-format
4136 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4137 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4141 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4145 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4146
4147 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4148 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4152 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4156 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4157
4158 msgid "decryption okay\n"
4159 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4160
4161 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4162 msgstr ""
4163 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4164
4165 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4166 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4170 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "decryption failed: %s\n"
4174 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4175
4176 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4177 msgstr ""
4178 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "original file name='%.*s'\n"
4182 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4183
4184 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4185 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4186
4187 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4188 msgstr ""
4189 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4190
4191 msgid "no signature found\n"
4192 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4193
4194 msgid "signature verification suppressed\n"
4195 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4196
4197 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4198 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Signature made %s\n"
4202 msgstr "Signatur vom %s\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "               using %s key %s\n"
4206 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4207
4208 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4209 #, c-format
4210 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4211 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4212
4213 msgid "Key available at: "
4214 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "BAD signature from \"%s\""
4218 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "Expired signature from \"%s\""
4222 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Good signature from \"%s\""
4226 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4227
4228 msgid "[uncertain]"
4229 msgstr "[ungewiß]  "
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "                aka \"%s\""
4233 msgstr "                    alias \"%s\""
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "Signature expired %s\n"
4237 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "Signature expires %s\n"
4241 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4245 msgstr "%s Signatur, Hashmethode \"%s\"\n"
4246
4247 msgid "binary"
4248 msgstr "Binäre"
4249
4250 msgid "textmode"
4251 msgstr "Textmodus"
4252
4253 msgid "unknown"
4254 msgstr "unbekannt"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "Can't check signature: %s\n"
4258 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4259
4260 msgid "not a detached signature\n"
4261 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4262
4263 msgid ""
4264 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4265 msgstr ""
4266 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4270 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4271
4272 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4273 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4274
4275 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4276 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4280 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4284 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4288 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4289
4290 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4291 msgstr ""
4292 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4293 "ratsam\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4297 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4301 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4305 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4309 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4313 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4317 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4321 msgstr ""
4322 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4326 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4330 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4331
4332 msgid "Uncompressed"
4333 msgstr "nicht komprimiert"
4334
4335 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4336 msgid "uncompressed|none"
4337 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4341 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4345 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "unknown option '%s'\n"
4349 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4350
4351 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4352 msgstr ""
4353 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4354 "haben\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "File '%s' exists. "
4358 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4359
4360 msgid "Overwrite? (y/N) "
4361 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "%s: unknown suffix\n"
4365 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4366
4367 msgid "Enter new filename"
4368 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4369
4370 msgid "writing to stdout\n"
4371 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4375 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4379 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4383 msgstr ""
4384 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4388 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4389
4390 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4391 msgstr ""
4392 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4393 "Sitzungsschlüssel\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4397 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "problem with the agent: %s\n"
4401 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid " (main key ID %s)"
4405 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4410 "certificate:\n"
4411 "\"%.*s\"\n"
4412 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4413 "created %s%s.\n"
4414 msgstr ""
4415 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4416 "entsperren.\n"
4417 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4418 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4419
4420 msgid "Enter passphrase\n"
4421 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4422
4423 msgid "cancelled by user\n"
4424 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4429 "user: \"%s\"\n"
4430 msgstr ""
4431 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4432 "Benutzer: \"%s\"\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4436 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4440 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4441
4442 msgid ""
4443 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4444 "certificate:"
4445 msgstr ""
4446 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4447 "entsperren:"
4448
4449 msgid ""
4450 "Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
4451 "certificate:"
4452 msgstr ""
4453 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4454 "importieren:"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "%s\n"
4459 "\"%.*s\"\n"
4460 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4461 "created %s%s.\n"
4462 msgstr ""
4463 "%s\n"
4464 "\"%.*s\"\n"
4465 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4466 "erzeugt %s%s.\n"
4467
4468 # translated by wk
4469 msgid ""
4470 "\n"
4471 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4472 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4473 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4474 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4475 msgstr ""
4476 "\n"
4477 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4478 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4479 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4480 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4481 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4482
4483 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4484 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4488 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4492 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4493
4494 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4495 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4499 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4500
4501 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4502 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4503
4504 msgid "unable to display photo ID!\n"
4505 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4506
4507 msgid "No reason specified"
4508 msgstr "Kein Grund angegeben"
4509
4510 msgid "Key is superseded"
4511 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4512
4513 msgid "Key has been compromised"
4514 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4515
4516 msgid "Key is no longer used"
4517 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4518
4519 msgid "User ID is no longer valid"
4520 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4521
4522 msgid "reason for revocation: "
4523 msgstr "Grund für Widerruf: "
4524
4525 msgid "revocation comment: "
4526 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4527
4528 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4529 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4530 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4531 #. match the one in the answer string.
4532 #.
4533 #. i = please show me more information
4534 #. m = back to the main menu
4535 #. s = skip this key
4536 #. q = quit
4537 #.
4538 msgid "iImMqQsS"
4539 msgstr "iImMqQsS"
4540
4541 msgid "No trust value assigned to:\n"
4542 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "  aka \"%s\"\n"
4546 msgstr "      \"%s\"\n"
4547
4548 msgid ""
4549 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4550 msgstr ""
4551 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4552 "gehört?\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4556 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4560 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4564 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4565
4566 msgid "  m = back to the main menu\n"
4567 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4568
4569 msgid "  s = skip this key\n"
4570 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4571
4572 msgid "  q = quit\n"
4573 msgstr " q = verlassen\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4578 "\n"
4579 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4580
4581 msgid "Your decision? "
4582 msgstr "Ihre Auswahl? "
4583
4584 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4585 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4586
4587 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4588 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4592 msgstr ""
4593 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4594 "Besitzer gehört.\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4598 msgstr ""
4599 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4600 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4601
4602 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4603 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4604
4605 msgid "This key belongs to us\n"
4606 msgstr ""
4607 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4608 "haben)\n"
4609
4610 msgid ""
4611 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4612 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4613 "you may answer the next question with yes.\n"
4614 msgstr ""
4615 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4616 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4617 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4618
4619 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4620 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4621
4622 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4623 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4624
4625 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4626 msgstr ""
4627 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4628 "vorhanden\n"
4629
4630 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4631 msgstr ""
4632 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4633
4634 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4635 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4636
4637 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4638 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4639
4640 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4641 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4642
4643 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4644 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4648 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4652 msgstr ""
4653 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4654
4655 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4656 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4657
4658 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4659 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4660
4661 msgid "Note: This key has expired!\n"
4662 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4663
4664 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4665 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4666
4667 msgid ""
4668 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4669 msgstr ""
4670 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4671 "Besitzer gehört.\n"
4672
4673 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4674 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4675
4676 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4677 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4678
4679 msgid ""
4680 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4681 msgstr ""
4682 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4683 "Signaturen zertifiziert!\n"
4684
4685 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4686 msgstr ""
4687 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4688 "Besitzer gehört.\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "%s: skipped: %s\n"
4692 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4696 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schl