po: Update German translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-05-12 13:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr "_Ja"
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr "_Nein"
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr "PIN:"
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
47
48 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
49 msgstr ""
50 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
51 "machen?"
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
55
56 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
57 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
58
59 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
60 #. for the quality bar.
61 msgid "Quality:"
62 msgstr "Qualität:"
63
64 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
65 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
66 #. string to describe what this is about.  The length of the
67 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
68 #. translate this entry, a default english text (see source)
69 #. will be used.
70 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
71 msgstr ""
72 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
73 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
74 "Kriterien für die Messung der Qualität."
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
81 "kann"
82
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
88 "werden kann."
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr "Nochmal:"
102
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "Die PIN ist zu lang"
105
106 msgid "Passphrase too long"
107 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
108
109 msgid "Invalid characters in PIN"
110 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
111
112 msgid "PIN too short"
113 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
114
115 msgid "Bad PIN"
116 msgstr "Falsche PIN!"
117
118 msgid "Bad Passphrase"
119 msgstr "Falsche Passphrase!"
120
121 msgid "Passphrase"
122 msgstr "Passphrase"
123
124 #, c-format
125 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
126 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "can't create '%s': %s\n"
130 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't open '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
146 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no suitable card key found: %s\n"
150 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
154 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error writing key: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "Detaillierte Informationen"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "Reduzierte Informationen"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
331
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
334
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
337
338 msgid "do not grab keyboard and mouse"
339 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
349
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
352
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
367
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
376
377 msgid "allow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
379
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr ""
391 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
392 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
393
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
396
397 msgid ""
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 msgstr ""
401 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
402 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s angehalten\n"
497
498 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
499 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
500
501 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
502 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
503
504 msgid ""
505 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
506 "Password cache maintenance\n"
507 msgstr ""
508 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
509 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
510
511 msgid ""
512 "@Commands:\n"
513 " "
514 msgstr ""
515 "@Befehle:\n"
516 " "
517
518 msgid ""
519 "@\n"
520 "Options:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@\n"
524 "Optionen:\n"
525 " "
526
527 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
528 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
529
530 msgid ""
531 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
532 "Secret key maintenance tool\n"
533 msgstr ""
534 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
535 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
536
537 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
538 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
539
540 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
541 msgstr ""
542 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "system."
547 msgstr ""
548 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
549 "System zu schützen."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
553 "needed to complete this operation."
554 msgstr ""
555 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
556 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
557
558 msgid "Passphrase:"
559 msgstr "Passphrase:"
560
561 msgid "cancelled\n"
562 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
566 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error opening '%s': %s\n"
570 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
578 msgstr ""
579 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
580 " ignoriert\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
584 msgstr ""
585 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
589 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
593 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
598
599 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
600 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
601
602 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
603 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
604 #. Pinentry to insert a line break.  The double
605 #. percent sign is actually needed because it is also
606 #. a printf format string.  If you need to insert a
607 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
608 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
609 #. certificate.
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
613 "certificates?"
614 msgstr ""
615 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
616 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
617 "\"."
618
619 msgid "Yes"
620 msgstr "Ja"
621
622 msgid "No"
623 msgstr "Nein"
624
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
626 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
627 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
628 #. needed because it is also a printf format string.  If you
629 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
630 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
631 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
632 #. as stored in the certificate.
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
636 "fingerprint:%%0A  %s"
637 msgstr ""
638 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
639 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
640
641 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
642 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
643 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
644 msgid "Correct"
645 msgstr "Korrekt"
646
647 msgid "Wrong"
648 msgstr "Falsch"
649
650 #, c-format
651 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
652 msgstr ""
653 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
654 "jetzt."
655
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
659 "it now."
660 msgstr ""
661 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
662 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
663
664 msgid "Change passphrase"
665 msgstr "Die Passphrase ändern"
666
667 msgid "I'll change it later"
668 msgstr "Ich werde sie später ändern"
669
670 msgid "Delete key"
671 msgstr "Schlüssel löschen"
672
673 msgid ""
674 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
675 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
676 msgstr ""
677 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
678 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
679 "behindern."
680
681 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
682 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
686 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
690 msgstr ""
691 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
692
693 msgid "secret key parts are not available\n"
694 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error creating a pipe: %s\n"
710 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
714 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "error forking process: %s\n"
718 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
722 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
726 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
730 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error running '%s': terminated\n"
734 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
742 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
743
744 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
745 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
746
747 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
748 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
749
750 msgid "canceled by user\n"
751 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
752
753 msgid "problem with the agent\n"
754 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
758 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
762 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
766 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "yes"
770 msgstr "ja"
771
772 msgid "yY"
773 msgstr "jJyY"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "no"
777 msgstr "nein"
778
779 msgid "nN"
780 msgstr "nN"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "quit"
784 msgstr "quit"
785
786 msgid "qQ"
787 msgstr "qQ"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "okay|okay"
791 msgstr "okay|okay"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "cancel|cancel"
795 msgstr "abbrechen|abbrechen"
796
797 msgid "oO"
798 msgstr "oO"
799
800 msgid "cC"
801 msgstr "cC"
802
803 #, c-format
804 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
805 msgstr ""
806 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
807
808 #, c-format
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
810 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
811
812 #, c-format
813 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
814 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
818 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
819
820 msgid "connection to agent established\n"
821 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
822
823 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
824 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
828 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
832 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
833
834 msgid "connection to the dirmngr established\n"
835 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
836
837 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
838 #. verbatim.  It will not be printed.
839 msgid "|audit-log-result|Good"
840 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
841
842 msgid "|audit-log-result|Bad"
843 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
844
845 msgid "|audit-log-result|Not supported"
846 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
847
848 msgid "|audit-log-result|No certificate"
849 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
850
851 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
852 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
853
854 msgid "|audit-log-result|Error"
855 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
856
857 msgid "|audit-log-result|Not used"
858 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
859
860 msgid "|audit-log-result|Okay"
861 msgstr "|audit-log-result|Okay"
862
863 msgid "|audit-log-result|Skipped"
864 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
865
866 msgid "|audit-log-result|Some"
867 msgstr "|audit-log-result|Einige"
868
869 msgid "Certificate chain available"
870 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
871
872 msgid "root certificate missing"
873 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
874
875 msgid "Data encryption succeeded"
876 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
877
878 msgid "Data available"
879 msgstr "Daten vorhanden"
880
881 msgid "Session key created"
882 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
883
884 #, c-format
885 msgid "algorithm: %s"
886 msgstr "Verfahren: %s"
887
888 #, c-format
889 msgid "unsupported algorithm: %s"
890 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
891
892 msgid "seems to be not encrypted"
893 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
894
895 msgid "Number of recipients"
896 msgstr "Anzahl der Empfänger"
897
898 #, c-format
899 msgid "Recipient %d"
900 msgstr "Empfänger %d"
901
902 msgid "Data signing succeeded"
903 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
904
905 #, c-format
906 msgid "data hash algorithm: %s"
907 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
908
909 #, c-format
910 msgid "Signer %d"
911 msgstr "Unterzeichner %d"
912
913 #, c-format
914 msgid "attr hash algorithm: %s"
915 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
916
917 msgid "Data decryption succeeded"
918 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
919
920 msgid "Encryption algorithm supported"
921 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
922
923 msgid "Data verification succeeded"
924 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
925
926 msgid "Signature available"
927 msgstr "Signatur vorhanden"
928
929 msgid "Parsing data succeeded"
930 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
931
932 #, c-format
933 msgid "bad data hash algorithm: %s"
934 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
935
936 #, c-format
937 msgid "Signature %d"
938 msgstr "Signatur %d"
939
940 msgid "Certificate chain valid"
941 msgstr "Zertifikatkette gültig"
942
943 msgid "Root certificate trustworthy"
944 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
945
946 msgid "no CRL found for certificate"
947 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
948
949 msgid "the available CRL is too old"
950 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
951
952 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
953 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
954
955 msgid "Included certificates"
956 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
957
958 msgid "No audit log entries."
959 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
960
961 msgid "Unknown operation"
962 msgstr "Unbekannte Operation"
963
964 msgid "Gpg-Agent usable"
965 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
966
967 msgid "Dirmngr usable"
968 msgstr "Dirmngr benutzbar"
969
970 #, c-format
971 msgid "No help available for '%s'."
972 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
973
974 msgid "ignoring garbage line"
975 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
976
977 msgid "[none]"
978 msgstr "[keine]"
979
980 msgid "argument not expected"
981 msgstr "Argument nicht erwartet"
982
983 msgid "read error"
984 msgstr "Lesefehler"
985
986 msgid "keyword too long"
987 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
988
989 msgid "missing argument"
990 msgstr "Fehlendes Argument"
991
992 msgid "invalid argument"
993 msgstr "Ungültiges Argument"
994
995 msgid "invalid command"
996 msgstr "Ungültiger Befehl"
997
998 msgid "invalid alias definition"
999 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1000
1001 msgid "out of core"
1002 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1003
1004 msgid "invalid option"
1005 msgstr "Ungültige Option"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1009 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1013 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1017 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1021 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1025 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1029 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1030
1031 msgid "out of core\n"
1032 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1040 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1044 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1048 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1052 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1056 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1060 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1064 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1068 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1069
1070 msgid "(deadlock?) "
1071 msgstr "(Deadlock?) "
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1075 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "waiting for lock %s...\n"
1079 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "armor: %s\n"
1083 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1084
1085 msgid "invalid armor header: "
1086 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1087
1088 msgid "armor header: "
1089 msgstr "ASCII-Hülle: "
1090
1091 msgid "invalid clearsig header\n"
1092 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1093
1094 msgid "unknown armor header: "
1095 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1096
1097 msgid "nested clear text signatures\n"
1098 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1099
1100 msgid "unexpected armor: "
1101 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1102
1103 msgid "invalid dash escaped line: "
1104 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1108 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1109
1110 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1111 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1112
1113 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1114 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1115
1116 msgid "malformed CRC\n"
1117 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1121 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1122
1123 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1124 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1125
1126 msgid "error in trailer line\n"
1127 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1128
1129 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1130 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1134 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1135
1136 msgid ""
1137 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1138 msgstr ""
1139 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1140 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1141
1142 msgid ""
1143 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1144 "an '='\n"
1145 msgstr ""
1146 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1147 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1148
1149 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1150 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1151
1152 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1153 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1154
1155 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1156 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1157
1158 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1159 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1160
1161 msgid "not human readable"
1162 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1166 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1167
1168 msgid "Enter passphrase: "
1169 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1173 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1177 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1178
1179 msgid "can't do this in batch mode\n"
1180 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1181
1182 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1183 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1184
1185 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1186 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1187
1188 msgid "Your selection? "
1189 msgstr "Ihre Auswahl? "
1190
1191 msgid "[not set]"
1192 msgstr "[nicht gesetzt]"
1193
1194 msgid "male"
1195 msgstr "männlich"
1196
1197 msgid "female"
1198 msgstr "weiblich"
1199
1200 msgid "unspecified"
1201 msgstr "unbestimmt"
1202
1203 msgid "not forced"
1204 msgstr "nicht zwingend"
1205
1206 msgid "forced"
1207 msgstr "zwingend"
1208
1209 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1210 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1211
1212 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1213 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1214
1215 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1216 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1217
1218 msgid "Cardholder's surname: "
1219 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1220
1221 msgid "Cardholder's given name: "
1222 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1226 msgstr ""
1227 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1228
1229 msgid "URL to retrieve public key: "
1230 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1234 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1238 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "error reading '%s': %s\n"
1242 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "error writing '%s': %s\n"
1246 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1247
1248 msgid "Login data (account name): "
1249 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1253 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1254
1255 msgid "Private DO data: "
1256 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1260 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1261
1262 msgid "Language preferences: "
1263 msgstr "Spracheinstellungen"
1264
1265 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1266 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1267
1268 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1269 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1270
1271 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1272 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1273
1274 msgid "Error: invalid response.\n"
1275 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1276
1277 msgid "CA fingerprint: "
1278 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1279
1280 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1281 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "key operation not possible: %s\n"
1285 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1286
1287 msgid "not an OpenPGP card"
1288 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "error getting current key info: %s\n"
1292 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1293
1294 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1295 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1296
1297 msgid ""
1298 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1299 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1300 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1301 msgstr ""
1302 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1303 "angeforderte\n"
1304 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1305 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1306 "         zu Rate.\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1310 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1314 msgstr ""
1315 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1319 msgstr ""
1320 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "rounded up to %u bits\n"
1324 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1328 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1332 msgstr ""
1333 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1334 "erzeugen\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1338 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1339
1340 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1341 msgstr ""
1342 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1343
1344 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1345 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1346
1347 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1348 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1353 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1354 "You should change them using the command --change-pin\n"
1355 msgstr ""
1356 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1357 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1358 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1359
1360 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1361 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1362
1363 msgid "   (1) Signature key\n"
1364 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1365
1366 msgid "   (2) Encryption key\n"
1367 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1368
1369 msgid "   (3) Authentication key\n"
1370 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1371
1372 msgid "Invalid selection.\n"
1373 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1374
1375 msgid "Please select where to store the key:\n"
1376 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1380 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1381
1382 msgid "This command is not supported by this card\n"
1383 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1384
1385 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1386 msgstr ""
1387 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1388 "Schlüssel!\n"
1389
1390 msgid "Continue? (y/N) "
1391 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1392
1393 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1394 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1395
1396 msgid "quit this menu"
1397 msgstr "Menü verlassen"
1398
1399 msgid "show admin commands"
1400 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1401
1402 msgid "show this help"
1403 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1404
1405 msgid "list all available data"
1406 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1407
1408 msgid "change card holder's name"
1409 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1410
1411 msgid "change URL to retrieve key"
1412 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1413
1414 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1415 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1416
1417 msgid "change the login name"
1418 msgstr "Ändern der Logindaten"
1419
1420 msgid "change the language preferences"
1421 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1422
1423 msgid "change card holder's sex"
1424 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1425
1426 msgid "change a CA fingerprint"
1427 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1428
1429 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1430 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1431
1432 msgid "generate new keys"
1433 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1434
1435 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1436 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1437
1438 msgid "verify the PIN and list all data"
1439 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1440
1441 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1442 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1443
1444 msgid "destroy all keys and data"
1445 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1446
1447 msgid "gpg/card> "
1448 msgstr "gpg/card> "
1449
1450 msgid "Admin-only command\n"
1451 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1452
1453 msgid "Admin commands are allowed\n"
1454 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1455
1456 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1457 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1458
1459 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1460 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1461
1462 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1463 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "can't open '%s'\n"
1467 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1471 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1475 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1476
1477 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1478 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1479
1480 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1481 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1482
1483 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1484 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1485
1486 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1487 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1491 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1492
1493 msgid "key"
1494 msgstr "Schlüssel"
1495
1496 msgid "subkey"
1497 msgstr "Unterschlüssel"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1501 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1502
1503 msgid "ownertrust information cleared\n"
1504 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1508 msgstr ""
1509 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1510
1511 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1512 msgstr ""
1513 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1514 "entfernen.\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1518 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1519
1520 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1521 msgstr ""
1522 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1523 "werden\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "using cipher %s\n"
1527 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "'%s' already compressed\n"
1531 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1535 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "reading from '%s'\n"
1539 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1544 msgstr ""
1545 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1546 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1551 "preferences\n"
1552 msgstr ""
1553 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1554 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1558 msgstr ""
1559 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1560 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1564 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1568 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s encrypted data\n"
1572 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1576 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1577
1578 msgid ""
1579 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1580 msgstr ""
1581 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1582
1583 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1584 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1585
1586 msgid "no remote program execution supported\n"
1587 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1588
1589 msgid ""
1590 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1591 msgstr ""
1592 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1593 "nicht sicher sind\n"
1594
1595 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1596 msgstr ""
1597 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1598 "Programmen\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1602 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1606 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1610 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1611
1612 msgid "unnatural exit of external program\n"
1613 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1614
1615 msgid "unable to execute external program\n"
1616 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1620 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1624 msgstr ""
1625 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1629 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1630
1631 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1632 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1633
1634 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1635 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1636
1637 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1638 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1639
1640 msgid "remove unusable parts from key during export"
1641 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1642
1643 msgid "remove as much as possible from key during export"
1644 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1645
1646 msgid "export keys in an S-expression based format"
1647 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1648
1649 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1650 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1654 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1658 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1659
1660 msgid " - skipped"
1661 msgstr " - übersprungen"
1662
1663 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1664 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1665
1666 msgid "[User ID not found]"
1667 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1671 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1675 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1676
1677 msgid "No fingerprint"
1678 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1682 msgstr ""
1683 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1687 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1688
1689 msgid "make a signature"
1690 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1691
1692 msgid "make a clear text signature"
1693 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1694
1695 msgid "make a detached signature"
1696 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1697
1698 msgid "encrypt data"
1699 msgstr "Daten verschlüsseln"
1700
1701 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1702 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1703
1704 msgid "decrypt data (default)"
1705 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1706
1707 msgid "verify a signature"
1708 msgstr "Signatur prüfen"
1709
1710 msgid "list keys"
1711 msgstr "Liste der Schlüssel"
1712
1713 msgid "list keys and signatures"
1714 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1715
1716 msgid "list and check key signatures"
1717 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1718
1719 msgid "list keys and fingerprints"
1720 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1721
1722 msgid "list secret keys"
1723 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1724
1725 msgid "generate a new key pair"
1726 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1727
1728 msgid "quickly generate a new key pair"
1729 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1730
1731 msgid "quickly add a new user-id"
1732 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1733
1734 msgid "full featured key pair generation"
1735 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1736
1737 msgid "generate a revocation certificate"
1738 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1739
1740 msgid "remove keys from the public keyring"
1741 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1742
1743 msgid "remove keys from the secret keyring"
1744 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1745
1746 msgid "quickly sign a key"
1747 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1748
1749 msgid "quickly sign a key locally"
1750 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1751
1752 msgid "sign a key"
1753 msgstr "Schlüssel signieren"
1754
1755 msgid "sign a key locally"
1756 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1757
1758 msgid "sign or edit a key"
1759 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1760
1761 msgid "change a passphrase"
1762 msgstr "Die Passphrase ändern"
1763
1764 msgid "export keys"
1765 msgstr "Schlüssel exportieren"
1766
1767 msgid "export keys to a key server"
1768 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1769
1770 msgid "import keys from a key server"
1771 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1772
1773 msgid "search for keys on a key server"
1774 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1775
1776 msgid "update all keys from a keyserver"
1777 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1778
1779 msgid "import/merge keys"
1780 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1781
1782 msgid "print the card status"
1783 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1784
1785 msgid "change data on a card"
1786 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1787
1788 msgid "change a card's PIN"
1789 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1790
1791 msgid "update the trust database"
1792 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1793
1794 msgid "print message digests"
1795 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1796
1797 msgid "run in server mode"
1798 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1799
1800 msgid "create ascii armored output"
1801 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1802
1803 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1804 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1805
1806 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1807 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1808
1809 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1810 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1811
1812 msgid "use canonical text mode"
1813 msgstr "Textmodus benutzen"
1814
1815 msgid "|FILE|write output to FILE"
1816 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1817
1818 msgid "do not make any changes"
1819 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1820
1821 msgid "prompt before overwriting"
1822 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1823
1824 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1825 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1826
1827 msgid ""
1828 "@\n"
1829 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1830 msgstr ""
1831 "@\n"
1832 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1833 "Optionen)\n"
1834
1835 msgid ""
1836 "@\n"
1837 "Examples:\n"
1838 "\n"
1839 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1840 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1841 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1842 " --list-keys [names]        show keys\n"
1843 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1844 msgstr ""
1845 "@\n"
1846 "Beispiele:\n"
1847 "\n"
1848 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1849 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1850 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1851 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1852 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1853
1854 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1855 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1856
1857 msgid ""
1858 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1859 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1860 "Default operation depends on the input data\n"
1861 msgstr ""
1862 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1863 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1864 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1865
1866 msgid ""
1867 "\n"
1868 "Supported algorithms:\n"
1869 msgstr ""
1870 "\n"
1871 "Unterstützte Verfahren:\n"
1872
1873 msgid "Pubkey: "
1874 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1875
1876 msgid "Cipher: "
1877 msgstr "Verschlü.: "
1878
1879 msgid "Hash: "
1880 msgstr "Hash: "
1881
1882 msgid "Compression: "
1883 msgstr "Komprimierung: "
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1887 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1888
1889 msgid "conflicting commands\n"
1890 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1894 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1898 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1902 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1906 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1910 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1914 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1918 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1922 msgstr ""
1923 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1924 "Verzeichnis `%s'\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1929 msgstr ""
1930 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1931 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1935 msgstr ""
1936 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1940 msgstr ""
1941 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1942 "Verzeichnisses `%s'\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1947 msgstr ""
1948 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1949 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1953 msgstr ""
1954 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1955 "Erweiterung `%s'\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1959 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1960
1961 msgid "display photo IDs during key listings"
1962 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1963
1964 msgid "show key usage information during key listings"
1965 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1966
1967 msgid "show policy URLs during signature listings"
1968 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1969
1970 msgid "show all notations during signature listings"
1971 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1972
1973 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1974 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1975
1976 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1977 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1978
1979 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1980 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1981
1982 msgid "show user ID validity during key listings"
1983 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1984
1985 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1986 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1987
1988 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1989 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1990
1991 msgid "show the keyring name in key listings"
1992 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1993
1994 msgid "show expiration dates during signature listings"
1995 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1999 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2003 msgstr ""
2004 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2005 "%s)\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2009 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2013 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2017 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2021 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2022
2023 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2024 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2028 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2029
2030 msgid "invalid keyserver options\n"
2031 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2035 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2036
2037 msgid "invalid import options\n"
2038 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2042 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2043
2044 msgid "invalid export options\n"
2045 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2049 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2050
2051 msgid "invalid list options\n"
2052 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2053
2054 msgid "display photo IDs during signature verification"
2055 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2056
2057 msgid "show policy URLs during signature verification"
2058 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2059
2060 msgid "show all notations during signature verification"
2061 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2062
2063 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2064 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2065
2066 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2067 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2068
2069 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2070 msgstr ""
2071 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2072 "anzeigen"
2073
2074 msgid "show user ID validity during signature verification"
2075 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2076
2077 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2078 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2079
2080 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2081 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2082
2083 msgid "validate signatures with PKA data"
2084 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2085
2086 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2087 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2091 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2092
2093 msgid "invalid verify options\n"
2094 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2098 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2102 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2103
2104 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2105 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2106
2107 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2108 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2112 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2116 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2120 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2121
2122 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2123 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2127 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2128
2129 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2130 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2131
2132 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2133 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2134
2135 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2136 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2137
2138 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2139 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2140
2141 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2142 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2143
2144 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2145 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2146
2147 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2148 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2149
2150 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2151 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2152
2153 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2154 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2155
2156 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2157 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2158
2159 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2160 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2161
2162 msgid "invalid default preferences\n"
2163 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2164
2165 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2166 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2167
2168 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2169 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2170
2171 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2172 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2176 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2180 msgstr ""
2181 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2182 "erlaubt.\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2186 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2190 msgstr ""
2191 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2195 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2196
2197 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2198 msgstr ""
2199 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2200
2201 msgid "--store [filename]"
2202 msgstr "--store [Dateiname]"
2203
2204 msgid "--symmetric [filename]"
2205 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2209 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2210
2211 msgid "--encrypt [filename]"
2212 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2213
2214 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2215 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2216
2217 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2218 msgstr ""
2219 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2223 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2224
2225 msgid "--sign [filename]"
2226 msgstr "--sign [Dateiname]"
2227
2228 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2229 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2230
2231 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2232 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2233
2234 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2235 msgstr ""
2236 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2237 "werden\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2241 msgstr ""
2242 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2243
2244 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2245 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2246
2247 msgid "--clearsign [filename]"
2248 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2249
2250 msgid "--decrypt [filename]"
2251 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2252
2253 msgid "--sign-key user-id"
2254 msgstr "--sign-key User-ID"
2255
2256 msgid "--lsign-key user-id"
2257 msgstr "--lsign-key User-ID"
2258
2259 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2260 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2261
2262 msgid "--passwd <user-id>"
2263 msgstr "--passwd User-ID"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2267 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2271 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "key export failed: %s\n"
2275 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2279 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2283 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2287 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2291 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2295 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2296
2297 msgid "[filename]"
2298 msgstr "[Dateiname]"
2299
2300 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2301 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2302
2303 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2304 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2305
2306 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2307 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2308
2309 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2310 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2311
2312 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2313 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2314
2315 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2316 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2317
2318 msgid "|FD|write status info to this FD"
2319 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2320
2321 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2322 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2323
2324 msgid ""
2325 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2326 "Check signatures against known trusted keys\n"
2327 msgstr ""
2328 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2329 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2330
2331 msgid "No help available"
2332 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "No help available for '%s'"
2336 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2337
2338 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2339 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2340
2341 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2342 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2343
2344 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2345 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2346
2347 msgid "do not update the trustdb after import"
2348 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2349
2350 msgid "only accept updates to existing keys"
2351 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2352
2353 msgid "remove unusable parts from key after import"
2354 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2355
2356 msgid "remove as much as possible from key after import"
2357 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "skipping block of type %d\n"
2361 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "%lu keys processed so far\n"
2365 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Total number processed: %lu\n"
2369 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2373 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2377 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2381 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "              imported: %lu"
2385 msgstr "                             importiert: %lu"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "             unchanged: %lu\n"
2389 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2393 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2397 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "        new signatures: %lu\n"
2401 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2405 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2409 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2413 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2417 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "          not imported: %lu\n"
2421 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2425 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2429 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2434 "algorithms on these user IDs:\n"
2435 msgstr ""
2436 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2437 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2441 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2445 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2449 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2450
2451 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2452 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2453
2454 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2455 msgstr ""
2456 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2457 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2461 msgstr ""
2462 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2463 "ändern\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: no user ID\n"
2467 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: %s\n"
2471 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2472
2473 msgid "rejected by import screener"
2474 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2478 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2482 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2486 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2487
2488 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2489 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2493 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2497 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2501 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "writing to '%s'\n"
2505 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2509 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2513 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2517 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2521 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2525 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2529 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2533 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2537 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2541 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2545 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2557 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2561 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2565 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2569 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: secret key imported\n"
2573 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2577 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2581 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "secret key %s: %s\n"
2585 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2586
2587 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2588 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2592 msgstr ""
2593 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2594 "übersprungen\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2598 msgstr ""
2599 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2600 "angebracht werden\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2612 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2616 msgstr ""
2617 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2621 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2665 msgstr ""
2666 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2678 msgstr ""
2679 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2680 "übersprungen\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2684 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2688 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2692 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2696 msgstr ""
2697 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2698 "vorhanden\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2702 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2706 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2710 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2714 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "keybox '%s' created\n"
2718 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "keyring '%s' created\n"
2722 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2726 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2730 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2731
2732 msgid "[revocation]"
2733 msgstr "[Widerruf]"
2734
2735 msgid "[self-signature]"
2736 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2737
2738 msgid "1 bad signature\n"
2739 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "%d bad signatures\n"
2743 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2744
2745 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2746 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2750 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2751
2752 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2753 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2757 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2758
2759 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2760 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2764 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2765
2766 msgid ""
2767 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2768 "keys\n"
2769 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2770 "etc.)\n"
2771 msgstr ""
2772 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2773 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2774 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2775 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2776 "\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2780 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "  %d = I trust fully\n"
2784 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2785
2786 msgid ""
2787 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2788 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2789 "trust signatures on your behalf.\n"
2790 msgstr ""
2791 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2792 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2793 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2794
2795 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2796 msgstr ""
2797 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2798 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2802 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2803
2804 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2805 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2806
2807 msgid "  Unable to sign.\n"
2808 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2812 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2816 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2820 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2821
2822 msgid "Sign it? (y/N) "
2823 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2824
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "The self-signature on \"%s\"\n"
2828 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2829 msgstr ""
2830 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2831 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2832
2833 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2834 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2835
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Your current signature on \"%s\"\n"
2839 "has expired.\n"
2840 msgstr ""
2841 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2842 "ist abgelaufen.\n"
2843
2844 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2845 msgstr ""
2846 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2847 "(J/n) "
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Your current signature on \"%s\"\n"
2852 "is a local signature.\n"
2853 msgstr ""
2854 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2855 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2856
2857 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2858 msgstr ""
2859 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2863 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2867 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2868
2869 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2870 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2874 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2875
2876 msgid "This key has expired!"
2877 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2881 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2882
2883 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2884 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2885
2886 msgid ""
2887 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2888 "belongs\n"
2889 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2890 msgstr ""
2891 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2892 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2893 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2897 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2901 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2905 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2909 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2910
2911 # translated by wk
2912 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2913 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2914
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2918 "key \"%s\" (%s)\n"
2919 msgstr ""
2920 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2921 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2922
2923 msgid "This will be a self-signature.\n"
2924 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2925
2926 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2927 msgstr ""
2928 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2929
2930 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2931 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2932
2933 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2934 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2935
2936 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2937 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2938
2939 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2940 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2941
2942 msgid "I have checked this key casually.\n"
2943 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2944
2945 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2946 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2947
2948 msgid "Really sign? (y/N) "
2949 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "signing failed: %s\n"
2953 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2954
2955 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2956 msgstr ""
2957 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2958 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2962 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2963
2964 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2965 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2966
2967 msgid "save and quit"
2968 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2969
2970 msgid "show key fingerprint"
2971 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2972
2973 msgid "list key and user IDs"
2974 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2975
2976 msgid "select user ID N"
2977 msgstr "User-ID N auswählen"
2978
2979 msgid "select subkey N"
2980 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2981
2982 msgid "check signatures"
2983 msgstr "Signaturen prüfen"
2984
2985 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2986 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2987
2988 msgid "sign selected user IDs locally"
2989 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2990
2991 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2992 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2993
2994 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2995 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2996
2997 msgid "add a user ID"
2998 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2999
3000 msgid "add a photo ID"
3001 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3002
3003 msgid "delete selected user IDs"
3004 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3005
3006 msgid "add a subkey"
3007 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3008
3009 msgid "add a key to a smartcard"
3010 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3011
3012 msgid "move a key to a smartcard"
3013 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3014
3015 msgid "move a backup key to a smartcard"
3016 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3017
3018 msgid "delete selected subkeys"
3019 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3020
3021 msgid "add a revocation key"
3022 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3023
3024 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3025 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3026
3027 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3028 msgstr ""
3029 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3030
3031 msgid "flag the selected user ID as primary"
3032 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3033
3034 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3035 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3036
3037 msgid "list preferences (expert)"
3038 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3039
3040 msgid "list preferences (verbose)"
3041 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3042
3043 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3044 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3045
3046 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3047 msgstr ""
3048 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3049
3050 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3051 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3052
3053 msgid "change the passphrase"
3054 msgstr "Die Passphrase ändern"
3055
3056 msgid "change the ownertrust"
3057 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3058
3059 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3060 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3061
3062 msgid "revoke selected user IDs"
3063 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3064
3065 msgid "revoke key or selected subkeys"
3066 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3067
3068 msgid "enable key"
3069 msgstr "Schlüssel anschalten"
3070
3071 msgid "disable key"
3072 msgstr "Schlüssel abschalten"
3073
3074 msgid "show selected photo IDs"
3075 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3076
3077 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3078 msgstr ""
3079 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3080 "Schlüssel entfernen"
3081
3082 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3083 msgstr ""
3084 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3085 "entfernen"
3086
3087 msgid "Secret key is available.\n"
3088 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3089
3090 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3091 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3092
3093 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3094 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3095
3096 msgid ""
3097 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3098 "(lsign),\n"
3099 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3100 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3101 msgstr ""
3102 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3103 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3104 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3105 "Signaturen\n"
3106 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3107
3108 msgid "Key is revoked."
3109 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3110
3111 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3112 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3113
3114 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3115 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3119 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3123 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3124
3125 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3126 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3127
3128 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3129 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3130
3131 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3132 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3133
3134 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3135 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3136
3137 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3138 #. moving the key and not about removing it.
3139 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3140 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3141
3142 msgid "You must select exactly one key.\n"
3143 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3144
3145 msgid "Command expects a filename argument\n"
3146 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3150 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3154 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3155
3156 msgid "You must select at least one key.\n"
3157 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3158
3159 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3160 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3161
3162 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3163 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3164
3165 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3166 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3167
3168 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3169 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3170
3171 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3172 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3173
3174 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3175 msgstr ""
3176 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3177
3178 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3179 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3180
3181 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3182 msgstr ""
3183 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3184 "Datenbank benutzt wird\n"
3185
3186 msgid "Set preference list to:\n"
3187 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3188
3189 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3190 msgstr ""
3191 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3192 "(j/N) "
3193
3194 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3195 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3196
3197 msgid "Save changes? (y/N) "
3198 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3199
3200 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3201 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "update failed: %s\n"
3205 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3206
3207 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3208 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3212 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3216 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3220 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3221
3222 msgid "No matching user IDs."
3223 msgstr "Keine passende User-ID"
3224
3225 msgid "Nothing to sign.\n"
3226 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3227
3228 msgid "Digest: "
3229 msgstr "Digest: "
3230
3231 msgid "Features: "
3232 msgstr "Eigenschaften: "
3233
3234 msgid "Keyserver no-modify"
3235 msgstr "Keyserver no-modify"
3236
3237 msgid "Preferred keyserver: "
3238 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3239
3240 msgid "Notations: "
3241 msgstr "\"Notationen\": "
3242
3243 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3244 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3248 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3252 msgstr ""
3253 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3254
3255 msgid "(sensitive)"
3256 msgstr "(empfindlich)"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "created: %s"
3260 msgstr "erzeugt: %s"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "revoked: %s"
3264 msgstr "widerrufen: %s"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "expired: %s"
3268 msgstr "verfallen: %s"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "expires: %s"
3272 msgstr "verfällt: %s"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "usage: %s"
3276 msgstr "Aufruf: %s"
3277
3278 msgid "card-no: "
3279 msgstr "Kartennummer:"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "trust: %s"
3283 msgstr "Vertrauen: %s"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "validity: %s"
3287 msgstr "Gültigkeit: %s"
3288
3289 msgid "This key has been disabled"
3290 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3291
3292 msgid ""
3293 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3294 "unless you restart the program.\n"
3295 msgstr ""
3296 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3297 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3298
3299 msgid "revoked"
3300 msgstr "widerrufen"
3301
3302 msgid "expired"
3303 msgstr "verfallen"
3304
3305 # translated by wk
3306 msgid ""
3307 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3308 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3309 msgstr ""
3310 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3311 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3312
3313 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3314 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3315
3316 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3317 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3318
3319 msgid ""
3320 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3321 "versions\n"
3322 "         of PGP to reject this key.\n"
3323 msgstr ""
3324 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3325 "könnte\n"
3326 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3327
3328 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3329 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3330
3331 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3332 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3333
3334 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3335 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3336
3337 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3338 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3339
3340 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3341 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3342
3343 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3344 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3345
3346 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3347 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Deleted %d signature.\n"
3351 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3355 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3356
3357 msgid "Nothing deleted.\n"
3358 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3359
3360 msgid "invalid"
3361 msgstr "ungültig"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3365 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3369 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3373 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3377 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3381 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3382
3383 msgid ""
3384 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3385 "cause\n"
3386 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3387 msgstr ""
3388 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3389 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3390 "         des Schlüssels führen.\n"
3391
3392 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3393 msgstr ""
3394 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3395 "hinzufügen.\n"
3396
3397 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3398 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3399
3400 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3401 msgstr ""
3402 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3403 "eingetragen werden\n"
3404
3405 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3406 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3407
3408 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3409 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3410
3411 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3412 msgstr ""
3413 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3414 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3415
3416 msgid ""
3417 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3418 msgstr ""
3419 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3420 "(j/N): "
3421
3422 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3423 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3424
3425 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3426 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3427
3428 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3429 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3430
3431 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3432 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3436 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3440 msgstr ""
3441 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3442 "Rücksignatur\n"
3443
3444 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3445 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3449 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3450
3451 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3452 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3453
3454 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3455 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3456
3457 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3458 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3459
3460 msgid "Enter the notation: "
3461 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3462
3463 msgid "Proceed? (y/N) "
3464 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "No user ID with index %d\n"
3468 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "No user ID with hash %s\n"
3472 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "No subkey with index %d\n"
3476 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3480 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3484 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3485
3486 msgid " (non-exportable)"
3487 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "This signature expired on %s.\n"
3491 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3492
3493 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3494 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3495
3496 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3497 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3498
3499 msgid "Not signed by you.\n"
3500 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3504 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3505
3506 msgid " (non-revocable)"
3507 msgstr " (unwiderrufbar)"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3511 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3512
3513 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3514 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3515
3516 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3517 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3518
3519 msgid "no secret key\n"
3520 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3524 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3528 msgstr ""
3529 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3533 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3537 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3541 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3545 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3546
3547 msgid "too many cipher preferences\n"
3548 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3549
3550 msgid "too many digest preferences\n"
3551 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3552
3553 msgid "too many compression preferences\n"
3554 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3558 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3559
3560 msgid "writing direct signature\n"
3561 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3562
3563 msgid "writing self signature\n"
3564 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3565
3566 msgid "writing key binding signature\n"
3567 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3571 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3575 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3576
3577 msgid ""
3578 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3579 msgstr ""
3580 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3581 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3582
3583 msgid "Sign"
3584 msgstr "Signieren"
3585
3586 msgid "Certify"
3587 msgstr "Zertif."
3588
3589 msgid "Encrypt"
3590 msgstr "Verschl."
3591
3592 msgid "Authenticate"
3593 msgstr "Authentisierung"
3594
3595 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3596 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3597 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3598 #. functions:
3599 #.
3600 #. s = Toggle signing capability
3601 #. e = Toggle encryption capability
3602 #. a = Toggle authentication capability
3603 #. q = Finish
3604 #.
3605 msgid "SsEeAaQq"
3606 msgstr "UuVvAaQq"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Possible actions for a %s key: "
3610 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3611
3612 msgid "Current allowed actions: "
3613 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3617 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3621 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3625 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "   (%c) Finished\n"
3629 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3630
3631 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3632 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3636 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3640 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3644 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3648 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3652 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3656 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3660 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3664 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3668 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3672 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3676 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3680 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "  (%d) Existing key\n"
3684 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3685
3686 msgid "Enter the keygrip: "
3687 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3688
3689 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3690 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3691
3692 msgid "No key with this keygrip\n"
3693 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3697 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3701 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3705 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3709 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "rounded to %u bits\n"
3713 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3714
3715 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3716 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3717
3718 msgid ""
3719 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3720 "         0 = key does not expire\n"
3721 "      <n>  = key expires in n days\n"
3722 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3723 "      <n>m = key expires in n months\n"
3724 "      <n>y = key expires in n years\n"
3725 msgstr ""
3726 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3727 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3728 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3729 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3730 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3731 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3732
3733 msgid ""
3734 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3735 "         0 = signature does not expire\n"
3736 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3737 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3738 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3739 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3740 msgstr ""
3741 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3742 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3743 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3744 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3745 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3746 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3747
3748 msgid "Key is valid for? (0) "
3749 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3753 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3754
3755 msgid "invalid value\n"
3756 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3757
3758 msgid "Key does not expire at all\n"
3759 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3760
3761 msgid "Signature does not expire at all\n"
3762 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Key expires at %s\n"
3766 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Signature expires at %s\n"
3770 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3771
3772 msgid ""
3773 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3774 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3775 msgstr ""
3776 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3777 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3778
3779 msgid "Is this correct? (y/N) "
3780 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3781
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3785 "\n"
3786 msgstr ""
3787 "\n"
3788 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3789 "\n"
3790
3791 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3792 #. but you should keep your existing translation.  In case
3793 #. the new string is not translated this old string will
3794 #. be used.
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3798 "ID\n"
3799 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3800 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3801 "\n"
3802 msgstr ""
3803 "\n"
3804 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3805 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3806 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3807 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3808 "\n"
3809
3810 msgid "Real name: "
3811 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3812
3813 msgid "Invalid character in name\n"
3814 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3815
3816 msgid "Name may not start with a digit\n"
3817 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3818
3819 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3820 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3821
3822 msgid "Email address: "
3823 msgstr "Email-Adresse: "
3824
3825 msgid "Not a valid email address\n"
3826 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3827
3828 msgid "Comment: "
3829 msgstr "Kommentar: "
3830
3831 msgid "Invalid character in comment\n"
3832 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3836 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "You selected this USER-ID:\n"
3841 "    \"%s\"\n"
3842 "\n"
3843 msgstr ""
3844 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3845 "    \"%s\"\n"
3846 "\n"
3847
3848 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3849 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3850
3851 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3852 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3853 #. string which should be translated accordingly and the
3854 #. letter changed to match the one in the answer string.
3855 #.
3856 #. n = Change name
3857 #. c = Change comment
3858 #. e = Change email
3859 #. o = Okay (ready, continue)
3860 #. q = Quit
3861 #.
3862 msgid "NnCcEeOoQq"
3863 msgstr "NnKkEeFfAa"
3864
3865 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3866 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3867
3868 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3869 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3870
3871 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3872 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3873
3874 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3875 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3876
3877 msgid "Please correct the error first\n"
3878 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3882 "\n"
3883 msgstr ""
3884 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3885 "\n"
3886
3887 msgid ""
3888 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3889 "encryption key."
3890 msgstr ""
3891 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3892 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3893
3894 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3895 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "%s.\n"
3899 msgstr "%s.\n"
3900
3901 msgid ""
3902 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3903 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3904 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3908 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3909 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3910 "aufrufen.\n"
3911 "\n"
3912
3913 msgid ""
3914 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3915 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3916 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3917 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3918 msgstr ""
3919 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3920 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3921 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Key generation failed: %s\n"
3925 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "About to create a key for:\n"
3930 "    \"%s\"\n"
3931 "\n"
3932 msgstr ""
3933 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3934 "    \"%s\"\n"
3935 "\n"
3936
3937 msgid "Continue? (Y/n) "
3938 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3942 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3943
3944 msgid "Create anyway? (y/N) "
3945 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3946
3947 msgid "creating anyway\n"
3948 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3952 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3953
3954 msgid "Key generation canceled.\n"
3955 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "writing public key to '%s'\n"
3959 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3963 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3967 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3968
3969 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3970 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3971
3972 msgid ""
3973 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3974 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3975 msgstr ""
3976 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3977 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3978 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3983 msgstr ""
3984 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3985 "stimmen nicht überein)\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3990 msgstr ""
3991 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3992 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3993
3994 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3995 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3996
3997 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3998 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3999
4000 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4001 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4002
4003 msgid "Really create? (y/N) "
4004 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4008 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4012 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4016 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4017
4018 msgid "never     "
4019 msgstr "niemals   "
4020
4021 msgid "Critical signature policy: "
4022 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4023
4024 msgid "Signature policy: "
4025 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4026
4027 msgid "Critical preferred keyserver: "
4028 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4029
4030 msgid "Critical signature notation: "
4031 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4032
4033 msgid "Signature notation: "
4034 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4038 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4039
4040 msgid "Keyring"
4041 msgstr "Schlüsselbund"
4042
4043 msgid "Primary key fingerprint:"
4044 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4045
4046 msgid "     Subkey fingerprint:"
4047 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4048
4049 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4050 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4051 msgid " Primary key fingerprint:"
4052 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4053
4054 msgid "      Subkey fingerprint:"
4055 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4056
4057 msgid "      Key fingerprint ="
4058 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4059
4060 msgid "      Card serial no. ="
4061 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4065 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "caching keyring '%s'\n"
4069 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4073 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4077 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "%s: keyring created\n"
4081 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4082
4083 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4084 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4085
4086 msgid "include revoked keys in search results"
4087 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4088
4089 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4090 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4091
4092 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4093 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4094
4095 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4096 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4097
4098 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4099 msgstr ""
4100 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4101
4102 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4103 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4104
4105 msgid "disabled"
4106 msgstr "abgeschaltet"
4107
4108 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4109 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4113 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4117 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4121 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4125 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4129 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4130
4131 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4132 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4136 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4137
4138 msgid "key not found on keyserver\n"
4139 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4143 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "requesting key %s from %s\n"
4147 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4151 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4155 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "sending key %s to %s\n"
4159 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "requesting key from '%s'\n"
4163 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4167 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4171 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "%s encrypted session key\n"
4175 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4179 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "public key is %s\n"
4183 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4184
4185 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4186 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4190 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "      \"%s\"\n"
4194 msgstr "      \"%s\"\n"
4195
4196 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4197 # [kw]
4198 #, c-format
4199 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4200 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4204 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4208 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4209
4210 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4211 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4215 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4219 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4220
4221 msgid "decryption okay\n"
4222 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4223
4224 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4225 msgstr ""
4226 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4227
4228 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4229 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4233 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "decryption failed: %s\n"
4237 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4238
4239 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4240 msgstr ""
4241 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "original file name='%.*s'\n"
4245 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4246
4247 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4248 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4249
4250 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4251 msgstr ""
4252 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4253
4254 msgid "no signature found\n"
4255 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "BAD signature from \"%s\""
4259 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "Expired signature from \"%s\""
4263 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Good signature from \"%s\""
4267 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4268
4269 msgid "signature verification suppressed\n"
4270 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4271
4272 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4273 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "Signature made %s\n"
4277 msgstr "Signatur vom %s\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "               using %s key %s\n"
4281 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4282
4283 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4284 #, c-format
4285 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4286 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4287
4288 msgid "Key available at: "
4289 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4290
4291 msgid "[uncertain]"
4292 msgstr "[ungewiß]  "
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "                aka \"%s\""
4296 msgstr "                    alias \"%s\""
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "Signature expired %s\n"
4300 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "Signature expires %s\n"
4304 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4308 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4309
4310 msgid "binary"
4311 msgstr "Binäre"
4312
4313 msgid "textmode"
4314 msgstr "Textmodus"
4315
4316 msgid "unknown"
4317 msgstr "unbekannt"
4318
4319 msgid ", key algorithm "
4320 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4324 msgstr ""
4325 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "Can't check signature: %s\n"
4329 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4330
4331 msgid "not a detached signature\n"
4332 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4333
4334 msgid ""
4335 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4336 msgstr ""
4337 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4341 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4342
4343 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4344 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4348 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4352 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4356 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4357
4358 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4359 msgstr ""
4360 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4361 "ratsam\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4365 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4369 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4373 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4377 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4381 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4385 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4389 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4393 msgstr ""
4394 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4398 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4402 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4406 msgstr ""
4407 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4412 msgstr ""
4413 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4414 "in %s.\n"
4415
4416 msgid "Uncompressed"
4417 msgstr "nicht komprimiert"
4418
4419 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4420 msgid "uncompressed|none"
4421 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4425 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4429 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "unknown option '%s'\n"
4433 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4434
4435 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4436 msgstr ""
4437 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4438 "haben\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "File '%s' exists. "
4442 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4443
4444 msgid "Overwrite? (y/N) "
4445 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "%s: unknown suffix\n"
4449 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4450
4451 msgid "Enter new filename"
4452 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4453
4454 msgid "writing to stdout\n"
4455 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4459 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4463 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4467 msgstr ""
4468 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4472 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4473
4474 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4475 msgstr ""
4476 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4477 "Sitzungsschlüssel\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4481 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "problem with the agent: %s\n"
4485 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid " (main key ID %s)"
4489 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4494 "certificate:\n"
4495 "\"%.*s\"\n"
4496 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4497 "created %s%s.\n"
4498 msgstr ""
4499 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4500 "entsperren.\n"
4501 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4502 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4503
4504 msgid "Enter passphrase\n"
4505 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4506
4507 msgid "cancelled by user\n"
4508 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4513 "user: \"%s\"\n"
4514 msgstr ""
4515 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4516 "Benutzer: \"%s\"\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4520 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4524 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4525
4526 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4527 msgstr ""
4528 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4529 "entsperren:"
4530
4531 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4532 msgstr ""
4533 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4534 "importieren:"
4535
4536 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4537 msgstr ""
4538 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4539 "exportieren:"
4540
4541 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4542 msgstr ""
4543 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4544 "exportieren:"
4545
4546 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4547 msgstr ""
4548 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4549 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4550
4551 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4552 msgstr ""
4553 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4554 "entfernen? (j/N) "
4555
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "%s\n"
4559 "\"%.*s\"\n"
4560 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4561 "created %s%s.\n"
4562 "%s"
4563 msgstr ""
4564 "%s\n"
4565 "\"%.*s\"\n"
4566 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4567 "erzeugt %s%s.\n"
4568 "%s"
4569
4570 # translated by wk
4571 msgid ""
4572 "\n"
4573 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4574 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4575 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4576 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4580 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4581 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4582 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4583 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4584
4585 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4586 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4590 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4594 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4595
4596 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4597 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4601 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4602
4603 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4604 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4605
4606 msgid "unable to display photo ID!\n"
4607 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4608
4609 msgid "No reason specified"
4610 msgstr "Kein Grund angegeben"
4611
4612 msgid "Key is superseded"
4613 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4614
4615 msgid "Key has been compromised"
4616 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4617
4618 msgid "Key is no longer used"
4619 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4620
4621 msgid "User ID is no longer valid"
4622 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4623
4624 msgid "reason for revocation: "
4625 msgstr "Grund für Widerruf: "
4626
4627 msgid "revocation comment: "
4628 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4629
4630 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4631 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4632 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4633 #. match the one in the answer string.
4634 #.
4635 #. i = please show me more information
4636 #. m = back to the main menu
4637 #. s = skip this key
4638 #. q = quit
4639 #.
4640 msgid "iImMqQsS"
4641 msgstr "iImMqQsS"
4642
4643 msgid "No trust value assigned to:\n"
4644 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "  aka \"%s\"\n"
4648 msgstr "      \"%s\"\n"
4649
4650 msgid ""
4651 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4652 msgstr ""
4653 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4654 "gehört?\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4658 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4662 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4666 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4667
4668 msgid "  m = back to the main menu\n"
4669 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4670
4671 msgid "  s = skip this key\n"
4672 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4673
4674 msgid "  q = quit\n"
4675 msgstr " q = verlassen\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4680 "\n"
4681 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4682
4683 msgid "Your decision? "
4684 msgstr "Ihre Auswahl? "
4685
4686 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4687 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4688
4689 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4690 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4694 msgstr ""
4695 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4696 "Besitzer gehört.\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4700 msgstr ""
4701 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4702 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4703
4704 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4705 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4706
4707 msgid "This key belongs to us\n"
4708 msgstr ""