po: Translate two new strings to German
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 19:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
159 "allow this?"
160 msgstr ""
161 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
162 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr "Erlauben"
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr "Verweigern"
169
170 #, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr ""
173 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
174 "(%c)%%0Aein."
175
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
185 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
186 "schützen."
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
198 "Seriennummer ein:"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Admin-PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "PUK"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Rückstellcode"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "PUK bitte wiederholen"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "PIN bitte wiederholen"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr ""
255 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
256 "erlaubt."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
264 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
265 "verzichten."
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
272 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
273 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
274 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
282 "enthalten."
283 msgstr[1] ""
284 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
290 "Regeln aufgebaut sein."
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
295
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
299
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
302
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@Optionen:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr "Im Server Modus ausführen"
315
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "Detaillierte Informationen"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "Reduzierte Informationen"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
375
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
377 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr ""
393 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
394 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
395
396 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
397 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
398
399 msgid ""
400 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
401 "Secret key management for @GNUPG@\n"
402 msgstr ""
403 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
404 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
408 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
446 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listen() failed: %s\n"
450 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listening on socket '%s'\n"
454 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "directory '%s' created\n"
462 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s %s stopped\n"
498 msgstr "%s %s angehalten\n"
499
500 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
501 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
502
503 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
504 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
505
506 msgid ""
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
509 msgstr ""
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
511 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
512
513 msgid ""
514 "@Commands:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@Befehle:\n"
518 " "
519
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "Optionen:\n"
527 " "
528
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
531
532 msgid ""
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
535 msgstr ""
536 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
537 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
538
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
541
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr ""
544 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "system."
549 msgstr ""
550 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
551 "System zu schützen."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
558 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
559
560 msgid "cancelled\n"
561 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr ""
578 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
579 " ignoriert\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
583 msgstr ""
584 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
588 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
592 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
596 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
597
598 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
599 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
600
601 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
602 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
603 #. Pinentry to insert a line break.  The double
604 #. percent sign is actually needed because it is also
605 #. a printf format string.  If you need to insert a
606 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
607 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
608 #. certificate.
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
612 "certificates?"
613 msgstr ""
614 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
615 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
616 "\"."
617
618 msgid "Yes"
619 msgstr "Ja"
620
621 msgid "No"
622 msgstr "Nein"
623
624 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
625 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
626 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
627 #. needed because it is also a printf format string.  If you
628 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
629 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
630 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
631 #. as stored in the certificate.
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
635 "fingerprint:%%0A  %s"
636 msgstr ""
637 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
638 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
639
640 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
641 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
642 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
643 msgid "Correct"
644 msgstr "Korrekt"
645
646 msgid "Wrong"
647 msgstr "Falsch"
648
649 #, c-format
650 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
651 msgstr ""
652 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
653 "jetzt."
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
658 "it now."
659 msgstr ""
660 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
661 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
662
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "Die Passphrase ändern"
665
666 msgid "I'll change it later"
667 msgstr "Ich werde sie später ändern"
668
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
672 "%%0A?"
673 msgstr ""
674 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
675 "entfernen?"
676
677 msgid "Delete key"
678 msgstr "Schlüssel löschen"
679
680 msgid ""
681 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
682 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
683 msgstr ""
684 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
685 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
686 "behindern."
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "checking created signature failed: %s\n"
702 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
703
704 msgid "secret key parts are not available\n"
705 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error creating a pipe: %s\n"
721 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
725 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error forking process: %s\n"
729 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
733 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
737 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
741 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': terminated\n"
745 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
749 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
753 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
758
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
764 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
776 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
780 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "yes"
784 msgstr "ja"
785
786 msgid "yY"
787 msgstr "jJyY"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "no"
791 msgstr "nein"
792
793 msgid "nN"
794 msgstr "nN"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "quit"
798 msgstr "quit"
799
800 msgid "qQ"
801 msgstr "qQ"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "okay|okay"
805 msgstr "okay|okay"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "cancel|cancel"
809 msgstr "abbrechen|abbrechen"
810
811 msgid "oO"
812 msgstr "oO"
813
814 msgid "cC"
815 msgstr "cC"
816
817 #, c-format
818 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
819 msgstr ""
820 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
824 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
825
826 #, c-format
827 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
828 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
832 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
836 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
840 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
844 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
849
850 msgid "connection to agent established\n"
851 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
852
853 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
854 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
858 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
863
864 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
866
867 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
868 #. verbatim.  It will not be printed.
869 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
871
872 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
874
875 msgid "|audit-log-result|Not supported"
876 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
877
878 msgid "|audit-log-result|No certificate"
879 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
880
881 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
882 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
883
884 msgid "|audit-log-result|Error"
885 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
886
887 msgid "|audit-log-result|Not used"
888 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
889
890 msgid "|audit-log-result|Okay"
891 msgstr "|audit-log-result|Okay"
892
893 msgid "|audit-log-result|Skipped"
894 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
895
896 msgid "|audit-log-result|Some"
897 msgstr "|audit-log-result|Einige"
898
899 msgid "Certificate chain available"
900 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
901
902 msgid "root certificate missing"
903 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
904
905 msgid "Data encryption succeeded"
906 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
907
908 msgid "Data available"
909 msgstr "Daten vorhanden"
910
911 msgid "Session key created"
912 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
913
914 #, c-format
915 msgid "algorithm: %s"
916 msgstr "Verfahren: %s"
917
918 #, c-format
919 msgid "unsupported algorithm: %s"
920 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
921
922 msgid "seems to be not encrypted"
923 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
924
925 msgid "Number of recipients"
926 msgstr "Anzahl der Empfänger"
927
928 #, c-format
929 msgid "Recipient %d"
930 msgstr "Empfänger %d"
931
932 msgid "Data signing succeeded"
933 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
934
935 #, c-format
936 msgid "data hash algorithm: %s"
937 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
938
939 #, c-format
940 msgid "Signer %d"
941 msgstr "Unterzeichner %d"
942
943 #, c-format
944 msgid "attr hash algorithm: %s"
945 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
946
947 msgid "Data decryption succeeded"
948 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
949
950 msgid "Encryption algorithm supported"
951 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
952
953 msgid "Data verification succeeded"
954 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
955
956 msgid "Signature available"
957 msgstr "Signatur vorhanden"
958
959 msgid "Parsing data succeeded"
960 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
961
962 #, c-format
963 msgid "bad data hash algorithm: %s"
964 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
965
966 #, c-format
967 msgid "Signature %d"
968 msgstr "Signatur %d"
969
970 msgid "Certificate chain valid"
971 msgstr "Zertifikatkette gültig"
972
973 msgid "Root certificate trustworthy"
974 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
975
976 msgid "no CRL found for certificate"
977 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
978
979 msgid "the available CRL is too old"
980 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
981
982 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
983 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
984
985 msgid "Included certificates"
986 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
987
988 msgid "No audit log entries."
989 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
990
991 msgid "Unknown operation"
992 msgstr "Unbekannte Operation"
993
994 msgid "Gpg-Agent usable"
995 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
996
997 msgid "Dirmngr usable"
998 msgstr "Dirmngr benutzbar"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "No help available for '%s'."
1002 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1003
1004 msgid "ignoring garbage line"
1005 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1006
1007 msgid "[none]"
1008 msgstr "[keine]"
1009
1010 msgid "argument not expected"
1011 msgstr "Argument nicht erwartet"
1012
1013 msgid "read error"
1014 msgstr "Lesefehler"
1015
1016 msgid "keyword too long"
1017 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1018
1019 msgid "missing argument"
1020 msgstr "Fehlendes Argument"
1021
1022 msgid "invalid argument"
1023 msgstr "Ungültiges Argument"
1024
1025 msgid "invalid command"
1026 msgstr "Ungültiger Befehl"
1027
1028 msgid "invalid alias definition"
1029 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1030
1031 msgid "out of core"
1032 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1033
1034 msgid "invalid option"
1035 msgstr "Ungültige Option"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1047 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1055 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1059 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1060
1061 msgid "out of core\n"
1062 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1066 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1070 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1074 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1078 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1082 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1086 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1090 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1094 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1095
1096 msgid "(deadlock?) "
1097 msgstr "(Deadlock?) "
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1101 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for lock %s...\n"
1105 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1109 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "armor: %s\n"
1113 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1114
1115 msgid "invalid armor header: "
1116 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1117
1118 msgid "armor header: "
1119 msgstr "ASCII-Hülle: "
1120
1121 msgid "invalid clearsig header\n"
1122 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1123
1124 msgid "unknown armor header: "
1125 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1126
1127 msgid "nested clear text signatures\n"
1128 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1129
1130 msgid "unexpected armor: "
1131 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1132
1133 msgid "invalid dash escaped line: "
1134 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1138 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1139
1140 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1141 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1142
1143 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1144 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1145
1146 msgid "malformed CRC\n"
1147 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1151 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1152
1153 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1154 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1155
1156 msgid "error in trailer line\n"
1157 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1158
1159 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1160 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1164 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1165
1166 msgid ""
1167 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1168 msgstr ""
1169 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1170 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1174 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1175
1176 msgid ""
1177 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1178 "an '='\n"
1179 msgstr ""
1180 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1181 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1182
1183 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1184 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1185
1186 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1187 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1188
1189 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1190 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1191
1192 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1193 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1194
1195 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1196 msgstr ""
1197 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1198 "enthalten\n"
1199
1200 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1201 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1205 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1206
1207 msgid "Enter passphrase: "
1208 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1212 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1216 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "WARNING: %s\n"
1220 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1224 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1228 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1229
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1232
1233 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1234 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1235
1236 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1237 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1238
1239 msgid "Your selection? "
1240 msgstr "Ihre Auswahl? "
1241
1242 msgid "[not set]"
1243 msgstr "[nicht gesetzt]"
1244
1245 msgid "male"
1246 msgstr "männlich"
1247
1248 msgid "female"
1249 msgstr "weiblich"
1250
1251 msgid "unspecified"
1252 msgstr "unbestimmt"
1253
1254 msgid "not forced"
1255 msgstr "nicht zwingend"
1256
1257 msgid "forced"
1258 msgstr "zwingend"
1259
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1262
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1265
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1268
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1270 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1271
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr ""
1278 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1279
1280 msgid "URL to retrieve public key: "
1281 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "error reading '%s': %s\n"
1289 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "error writing '%s': %s\n"
1293 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1294
1295 msgid "Login data (account name): "
1296 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1300 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1301
1302 msgid "Private DO data: "
1303 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1308
1309 msgid "Language preferences: "
1310 msgstr "Spracheinstellungen"
1311
1312 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1313 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1314
1315 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1316 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1317
1318 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1319 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1320
1321 msgid "Error: invalid response.\n"
1322 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1323
1324 msgid "CA fingerprint: "
1325 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1326
1327 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1328 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "key operation not possible: %s\n"
1332 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1333
1334 msgid "not an OpenPGP card"
1335 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "error getting current key info: %s\n"
1339 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1340
1341 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1342 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1343
1344 msgid ""
1345 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1346 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1347 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1350 "angeforderte\n"
1351 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1352 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1353 "         zu Rate.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1357 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1361 msgstr ""
1362 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1366 msgstr ""
1367 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "rounded up to %u bits\n"
1371 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1375 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1379 msgstr ""
1380 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1381 "erzeugen\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1385 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1386
1387 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1388 msgstr ""
1389 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1390
1391 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1392 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1393
1394 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1395 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1396
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1400 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1401 "You should change them using the command --change-pin\n"
1402 msgstr ""
1403 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1404 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1405 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1406
1407 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1408 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1409
1410 msgid "   (1) Signature key\n"
1411 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1412
1413 msgid "   (2) Encryption key\n"
1414 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1415
1416 msgid "   (3) Authentication key\n"
1417 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1418
1419 msgid "Invalid selection.\n"
1420 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1421
1422 msgid "Please select where to store the key:\n"
1423 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1427 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1428
1429 msgid "This command is not supported by this card\n"
1430 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1431
1432 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1433 msgstr ""
1434 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1435 "Schlüssel!\n"
1436
1437 msgid "Continue? (y/N) "
1438 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1439
1440 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1441 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1442
1443 msgid "quit this menu"
1444 msgstr "Menü verlassen"
1445
1446 msgid "show admin commands"
1447 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1448
1449 msgid "show this help"
1450 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1451
1452 msgid "list all available data"
1453 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1454
1455 msgid "change card holder's name"
1456 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1457
1458 msgid "change URL to retrieve key"
1459 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1460
1461 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1462 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1463
1464 msgid "change the login name"
1465 msgstr "Ändern der Logindaten"
1466
1467 msgid "change the language preferences"
1468 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1469
1470 msgid "change card holder's sex"
1471 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1472
1473 msgid "change a CA fingerprint"
1474 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1475
1476 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1477 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1478
1479 msgid "generate new keys"
1480 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1481
1482 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1483 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1484
1485 msgid "verify the PIN and list all data"
1486 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1487
1488 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1489 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1490
1491 msgid "destroy all keys and data"
1492 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1493
1494 msgid "gpg/card> "
1495 msgstr "gpg/card> "
1496
1497 msgid "Admin-only command\n"
1498 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1499
1500 msgid "Admin commands are allowed\n"
1501 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1502
1503 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1504 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1505
1506 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1507 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1508
1509 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1510 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "can't open '%s'\n"
1514 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1518 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1522 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "key \"%s\" not found\n"
1526 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1527
1528 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1529 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1530
1531 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1532 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1533
1534 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1535 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1536
1537 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1538 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1542 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1543
1544 msgid "key"
1545 msgstr "Schlüssel"
1546
1547 msgid "subkey"
1548 msgstr "Unterschlüssel"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1552 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1553
1554 msgid "ownertrust information cleared\n"
1555 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1559 msgstr ""
1560 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1561
1562 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1563 msgstr ""
1564 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1565 "entfernen.\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1569 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1570
1571 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1572 msgstr ""
1573 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1574 "werden\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "using cipher %s\n"
1578 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "'%s' already compressed\n"
1582 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1586 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "reading from '%s'\n"
1590 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr ""
1596 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1597 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1602 "preferences\n"
1603 msgstr ""
1604 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1605 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1609 msgstr ""
1610 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1611 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1615 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1619 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s encrypted data\n"
1623 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1627 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1628
1629 msgid ""
1630 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1631 msgstr ""
1632 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1633
1634 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1635 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1636
1637 msgid "no remote program execution supported\n"
1638 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1639
1640 msgid ""
1641 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1642 msgstr ""
1643 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1644 "nicht sicher sind\n"
1645
1646 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1647 msgstr ""
1648 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1649 "Programmen\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1653 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1657 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1661 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1662
1663 msgid "unnatural exit of external program\n"
1664 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1665
1666 msgid "unable to execute external program\n"
1667 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1671 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1675 msgstr ""
1676 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1680 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1681
1682 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1683 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1684
1685 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1686 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1687
1688 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1689 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1690
1691 msgid "remove unusable parts from key during export"
1692 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1693
1694 msgid "remove as much as possible from key during export"
1695 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1696
1697 msgid "use the GnuPG key backup format"
1698 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1699
1700 msgid " - skipped"
1701 msgstr " - übersprungen"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "writing to '%s'\n"
1705 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1709 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1710
1711 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1712 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1716 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1717
1718 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1719 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "error creating '%s': %s\n"
1723 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1724
1725 msgid "[User ID not found]"
1726 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1730 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1734 msgstr ""
1735 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "error looking up: %s\n"
1739 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1743 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1747 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1751 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1752
1753 msgid "No fingerprint"
1754 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1758 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1762 msgstr ""
1763 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1764 "%s\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1768 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1772 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1776 msgstr ""
1777 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1781 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1782
1783 msgid "make a signature"
1784 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1785
1786 msgid "make a clear text signature"
1787 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1788
1789 msgid "make a detached signature"
1790 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1791
1792 msgid "encrypt data"
1793 msgstr "Daten verschlüsseln"
1794
1795 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1796 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1797
1798 msgid "decrypt data (default)"
1799 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1800
1801 msgid "verify a signature"
1802 msgstr "Signatur prüfen"
1803
1804 msgid "list keys"
1805 msgstr "Liste der Schlüssel"
1806
1807 msgid "list keys and signatures"
1808 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1809
1810 msgid "list and check key signatures"
1811 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1812
1813 msgid "list keys and fingerprints"
1814 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1815
1816 msgid "list secret keys"
1817 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1818
1819 msgid "generate a new key pair"
1820 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1821
1822 msgid "quickly generate a new key pair"
1823 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1824
1825 msgid "quickly add a new user-id"
1826 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1827
1828 msgid "quickly revoke a user-id"
1829 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1830
1831 msgid "quickly set a new expiration date"
1832 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1833
1834 msgid "full featured key pair generation"
1835 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1836
1837 msgid "generate a revocation certificate"
1838 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1839
1840 msgid "remove keys from the public keyring"
1841 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1842
1843 msgid "remove keys from the secret keyring"
1844 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1845
1846 msgid "quickly sign a key"
1847 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1848
1849 msgid "quickly sign a key locally"
1850 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1851
1852 msgid "sign a key"
1853 msgstr "Schlüssel signieren"
1854
1855 msgid "sign a key locally"
1856 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1857
1858 msgid "sign or edit a key"
1859 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1860
1861 msgid "change a passphrase"
1862 msgstr "Die Passphrase ändern"
1863
1864 msgid "export keys"
1865 msgstr "Schlüssel exportieren"
1866
1867 msgid "export keys to a keyserver"
1868 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1869
1870 msgid "import keys from a keyserver"
1871 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1872
1873 msgid "search for keys on a keyserver"
1874 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1875
1876 msgid "update all keys from a keyserver"
1877 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1878
1879 msgid "import/merge keys"
1880 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1881
1882 msgid "print the card status"
1883 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1884
1885 msgid "change data on a card"
1886 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1887
1888 msgid "change a card's PIN"
1889 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1890
1891 msgid "update the trust database"
1892 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1893
1894 msgid "print message digests"
1895 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1896
1897 msgid "run in server mode"
1898 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1899
1900 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1901 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1902
1903 msgid "create ascii armored output"
1904 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1905
1906 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1907 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1908
1909 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1910 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1911
1912 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1913 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1914
1915 msgid "use canonical text mode"
1916 msgstr "Textmodus benutzen"
1917
1918 msgid "|FILE|write output to FILE"
1919 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1920
1921 msgid "do not make any changes"
1922 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1923
1924 msgid "prompt before overwriting"
1925 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1926
1927 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1928 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1929
1930 msgid ""
1931 "@\n"
1932 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1933 msgstr ""
1934 "@\n"
1935 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1936 "Optionen)\n"
1937
1938 msgid ""
1939 "@\n"
1940 "Examples:\n"
1941 "\n"
1942 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1943 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1944 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1945 " --list-keys [names]        show keys\n"
1946 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1947 msgstr ""
1948 "@\n"
1949 "Beispiele:\n"
1950 "\n"
1951 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1952 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1953 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1954 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1955 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1956
1957 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1958 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1959
1960 msgid ""
1961 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1962 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1963 "Default operation depends on the input data\n"
1964 msgstr ""
1965 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1966 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1967 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1968
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "Supported algorithms:\n"
1972 msgstr ""
1973 "\n"
1974 "Unterstützte Verfahren:\n"
1975
1976 msgid "Pubkey: "
1977 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1978
1979 msgid "Cipher: "
1980 msgstr "Verschlü.: "
1981
1982 msgid "Hash: "
1983 msgstr "Hash: "
1984
1985 msgid "Compression: "
1986 msgstr "Komprimierung: "
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1990 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1991
1992 msgid "conflicting commands\n"
1993 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1997 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2001 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2005 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2009 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2013 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2017 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2021 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2025 msgstr ""
2026 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2027 "Verzeichnis `%s'\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2032 msgstr ""
2033 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2034 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2038 msgstr ""
2039 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2043 msgstr ""
2044 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2045 "Verzeichnisses `%s'\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2052 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2058 "Erweiterung `%s'\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2062 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2063
2064 msgid "display photo IDs during key listings"
2065 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2066
2067 msgid "show key usage information during key listings"
2068 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2069
2070 msgid "show policy URLs during signature listings"
2071 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2072
2073 msgid "show all notations during signature listings"
2074 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2075
2076 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2077 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2078
2079 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2080 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2081
2082 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2083 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2084
2085 msgid "show user ID validity during key listings"
2086 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2087
2088 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2089 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2090
2091 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2092 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2093
2094 msgid "show the keyring name in key listings"
2095 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2096
2097 msgid "show expiration dates during signature listings"
2098 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "valid values for option '%s':\n"
2102 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2106 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2107
2108 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2109 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2113 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2117 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2121 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2125 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2129 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2133 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2137 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2138
2139 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2140 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2144 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2145
2146 msgid "invalid keyserver options\n"
2147 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2151 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2152
2153 msgid "invalid import options\n"
2154 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "invalid filter option: %s\n"
2158 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2162 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2163
2164 msgid "invalid export options\n"
2165 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2169 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2170
2171 msgid "invalid list options\n"
2172 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2173
2174 msgid "display photo IDs during signature verification"
2175 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2176
2177 msgid "show policy URLs during signature verification"
2178 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2179
2180 msgid "show all notations during signature verification"
2181 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2182
2183 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2184 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2185
2186 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2187 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2188
2189 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2190 msgstr ""
2191 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2192 "anzeigen"
2193
2194 msgid "show user ID validity during signature verification"
2195 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2196
2197 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2198 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2199
2200 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2201 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2202
2203 msgid "validate signatures with PKA data"
2204 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2205
2206 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2207 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2211 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2212
2213 msgid "invalid verify options\n"
2214 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2218 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2222 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2223
2224 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2225 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2226
2227 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2228 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2232 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2236 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2240 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2241
2242 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2243 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2247 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2248
2249 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2251
2252 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2254
2255 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2256 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2257
2258 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2259 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2260
2261 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2262 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2263
2264 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2265 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2266
2267 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2268 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2269
2270 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2271 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2272
2273 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2274 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2275
2276 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2277 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2278
2279 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2280 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2281
2282 msgid "invalid default preferences\n"
2283 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2284
2285 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2286 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2287
2288 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2289 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2290
2291 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2292 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2296 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2300 msgstr ""
2301 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2302 "erlaubt.\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2306 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2310 msgstr ""
2311 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2315 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2316
2317 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2318 msgstr ""
2319 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2323 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2324
2325 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2326 msgstr ""
2327 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2331 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2332
2333 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2334 msgstr ""
2335 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2336 "werden\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2340 msgstr ""
2341 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2345 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2349 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "key export failed: %s\n"
2353 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2357 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2361 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2365 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2369 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2373 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2377 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2381 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2385 msgstr ""
2386 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2387 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2388
2389 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2390 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2391
2392 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2393 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2394
2395 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2396 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2397
2398 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2399 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2400
2401 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2402 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2403
2404 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2405 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2406
2407 msgid "|FD|write status info to this FD"
2408 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2409
2410 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2411 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2412
2413 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2414 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2415
2416 msgid ""
2417 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2418 "Check signatures against known trusted keys\n"
2419 msgstr ""
2420 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2421 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2422
2423 msgid "No help available"
2424 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "No help available for '%s'"
2428 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2429
2430 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2431 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2432
2433 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2434 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2435
2436 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2437 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2438
2439 msgid "do not update the trustdb after import"
2440 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2441
2442 msgid "show key during import"
2443 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2444
2445 msgid "only accept updates to existing keys"
2446 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2447
2448 msgid "remove unusable parts from key after import"
2449 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2450
2451 msgid "remove as much as possible from key after import"
2452 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2453
2454 msgid "run import filters and export key immediately"
2455 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2456
2457 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2458 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "skipping block of type %d\n"
2462 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "%lu keys processed so far\n"
2466 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Total number processed: %lu\n"
2470 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2474 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2478 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2482 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "              imported: %lu"
2486 msgstr "                             importiert: %lu"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "             unchanged: %lu\n"
2490 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2494 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2498 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "        new signatures: %lu\n"
2502 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2506 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2510 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2514 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2518 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "          not imported: %lu\n"
2522 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2526 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2530 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2535 "algorithms on these user IDs:\n"
2536 msgstr ""
2537 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2538 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2542 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2546 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2550 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2551
2552 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2553 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2554
2555 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2556 msgstr ""
2557 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2558 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2562 msgstr ""
2563 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2564 "ändern\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: no user ID\n"
2568 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: %s\n"
2572 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2573
2574 msgid "rejected by import screener"
2575 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2579 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2588
2589 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2590 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2602 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2606 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2610 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2614 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2618 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2622 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2626 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2630 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2634 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2638 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2642 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2646 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2650 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2662 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2666 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: secret key imported\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2678 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "secret key %s: %s\n"
2682 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2683
2684 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2685 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2689 msgstr ""
2690 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2691 "übersprungen\n"
2692
2693 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2694 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2695 #. actual private key data is stored on the card.  A
2696 #. single smartcard can have up to three private key
2697 #. data.  Importing private key stub is always
2698 #. skipped in 2.1, and it returns
2699 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2700 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2701 #. references to a card will be automatically
2702 #. created again.
2703 #, c-format
2704 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2705 msgstr ""
2706 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2710 msgstr ""
2711 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2712 "angebracht werden\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2716 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2720 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2724 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2728 msgstr ""
2729 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2733 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2737 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2741 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2745 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2749 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2753 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2757 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2761 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2765 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2769 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2773 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2777 msgstr ""
2778 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2782 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2786 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2790 msgstr ""
2791 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2792 "übersprungen\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2796 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2800 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2804 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2808 msgstr ""
2809 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2810 "vorhanden\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2814 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2818 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2822 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2826 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "keybox '%s' created\n"
2830 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "keyring '%s' created\n"
2834 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2838 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "error opening key DB: %s\n"
2842 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2846 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2847
2848 msgid "[revocation]"
2849 msgstr "[Widerruf]"
2850
2851 msgid "[self-signature]"
2852 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "error allocating memory: %s\n"
2856 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2860 msgstr ""
2861 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2862 "nicht geprüft werden: %s\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2867 msgstr ""
2868 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2869 "geprüft werden: %s.\n"
2870
2871 msgid " (reordered signatures follow)"
2872 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s:\n"
2876 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2880 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2881 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2882 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2886 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2887 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2888 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "%d bad signature\n"
2892 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2893 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2894 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "%d signature reordered\n"
2898 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2899 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2900 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2905 "all signatures.\n"
2906 msgstr ""
2907 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2908 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2909
2910 msgid ""
2911 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2912 "keys\n"
2913 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2914 "etc.)\n"
2915 msgstr ""
2916 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2917 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2918 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2919 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2920 "\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2924 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "  %d = I trust fully\n"
2928 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2929
2930 msgid ""
2931 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2932 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2933 "trust signatures on your behalf.\n"
2934 msgstr ""
2935 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2936 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2937 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2938
2939 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2940 msgstr ""
2941 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2942 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2946 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2950 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2951
2952 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2953 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2954
2955 msgid "  Unable to sign.\n"
2956 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2960 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2964 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2968 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2969
2970 msgid "Sign it? (y/N) "
2971 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2972
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The self-signature on \"%s\"\n"
2976 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2977 msgstr ""
2978 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2979 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2980
2981 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2982 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2983
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Your current signature on \"%s\"\n"
2987 "has expired.\n"
2988 msgstr ""
2989 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2990 "ist abgelaufen.\n"
2991
2992 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2993 msgstr ""
2994 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2995 "(J/n) "
2996
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Your current signature on \"%s\"\n"
3000 "is a local signature.\n"
3001 msgstr ""
3002 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3003 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3004
3005 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3006 msgstr ""
3007 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3011 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3015 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3016
3017 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3018 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3022 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3023
3024 msgid "This key has expired!"
3025 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3029 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3030
3031 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3032 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3033
3034 msgid ""
3035 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3036 "belongs\n"
3037 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3038 msgstr ""
3039 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3040 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3041 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3045 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3049 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3053 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3057 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3058
3059 # translated by wk
3060 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3061 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3062
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3066 "key \"%s\" (%s)\n"
3067 msgstr ""
3068 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3069 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3070
3071 msgid "This will be a self-signature.\n"
3072 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3073
3074 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3075 msgstr ""
3076 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3077
3078 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3079 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3080
3081 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3082 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3083
3084 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3085 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3086
3087 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3088 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3089
3090 msgid "I have checked this key casually.\n"
3091 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3092
3093 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3094 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3095
3096 msgid "Really sign? (y/N) "
3097 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "signing failed: %s\n"
3101 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3102
3103 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3104 msgstr ""
3105 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3106 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3110 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3111
3112 msgid "save and quit"
3113 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3114
3115 msgid "show key fingerprint"
3116 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3117
3118 msgid "show the keygrip"
3119 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3120
3121 msgid "list key and user IDs"
3122 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3123
3124 msgid "select user ID N"
3125 msgstr "User-ID N auswählen"
3126
3127 msgid "select subkey N"
3128 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3129
3130 msgid "check signatures"
3131 msgstr "Signaturen prüfen"
3132
3133 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3134 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3135
3136 msgid "sign selected user IDs locally"
3137 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3138
3139 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3140 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3141
3142 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3143 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3144
3145 msgid "add a user ID"
3146 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3147
3148 msgid "add a photo ID"
3149 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3150
3151 msgid "delete selected user IDs"
3152 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3153
3154 msgid "add a subkey"
3155 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3156
3157 msgid "add a key to a smartcard"
3158 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3159
3160 msgid "move a key to a smartcard"
3161 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3162
3163 msgid "move a backup key to a smartcard"
3164 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3165
3166 msgid "delete selected subkeys"
3167 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3168
3169 msgid "add a revocation key"
3170 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3171
3172 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3173 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3174
3175 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3176 msgstr ""
3177 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3178
3179 msgid "flag the selected user ID as primary"
3180 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3181
3182 msgid "list preferences (expert)"
3183 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3184
3185 msgid "list preferences (verbose)"
3186 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3187
3188 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3189 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3190
3191 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3192 msgstr ""
3193 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3194
3195 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3196 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3197
3198 msgid "change the passphrase"
3199 msgstr "Die Passphrase ändern"
3200
3201 msgid "change the ownertrust"
3202 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3203
3204 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3205 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3206
3207 msgid "revoke selected user IDs"
3208 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3209
3210 msgid "revoke key or selected subkeys"
3211 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3212
3213 msgid "enable key"
3214 msgstr "Schlüssel anschalten"
3215
3216 msgid "disable key"
3217 msgstr "Schlüssel abschalten"
3218
3219 msgid "show selected photo IDs"
3220 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3221
3222 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3223 msgstr ""
3224 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3225 "Schlüssel entfernen"
3226
3227 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3228 msgstr ""
3229 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3230 "entfernen"
3231
3232 msgid "Secret key is available.\n"
3233 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3234
3235 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3236 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3237
3238 msgid ""
3239 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3240 "(lsign),\n"
3241 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3242 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3243 msgstr ""
3244 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3245 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3246 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3247 "Signaturen\n"
3248 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3249
3250 msgid "Key is revoked."
3251 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3252
3253 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3254 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3255
3256 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3257 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3258
3259 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3260 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3264 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3268 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3269
3270 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3271 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3275 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3276
3277 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3278 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3279
3280 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3281 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3282
3283 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3284 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3285
3286 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3287 #. moving the key and not about removing it.
3288 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3289 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3290
3291 msgid "You must select exactly one key.\n"
3292 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3293
3294 msgid "Command expects a filename argument\n"
3295 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3299 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3303 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3304
3305 msgid "You must select at least one key.\n"
3306 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3307
3308 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3309 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3310
3311 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3312 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3313
3314 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3315 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3316
3317 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3318 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3319
3320 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3321 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3322
3323 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3324 msgstr ""
3325 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3326
3327 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3328 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3329
3330 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3331 msgstr ""
3332 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3333 "Datenbank benutzt wird\n"
3334
3335 msgid "Set preference list to:\n"
3336 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3337
3338 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3339 msgstr ""
3340 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3341 "(j/N) "
3342
3343 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3344 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3345
3346 msgid "Save changes? (y/N) "
3347 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3348
3349 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3350 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "update failed: %s\n"
3354 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3355
3356 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3357 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3361 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3365 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3369 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3373 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3374
3375 msgid "No matching user IDs."
3376 msgstr "Keine passende User-ID"
3377
3378 msgid "Nothing to sign.\n"
3379 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3383 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3384
3385 msgid "Digest: "
3386 msgstr "Digest: "
3387
3388 msgid "Features: "
3389 msgstr "Eigenschaften: "
3390
3391 msgid "Keyserver no-modify"
3392 msgstr "Keyserver no-modify"
3393
3394 msgid "Preferred keyserver: "
3395 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3396
3397 msgid "Notations: "
3398 msgstr "\"Notationen\": "
3399
3400 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3401 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3405 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3409 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3410
3411 msgid "(sensitive)"
3412 msgstr "(empfindlich)"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "created: %s"
3416 msgstr "erzeugt: %s"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "revoked: %s"
3420 msgstr "widerrufen: %s"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "expired: %s"
3424 msgstr "verfallen: %s"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "expires: %s"
3428 msgstr "verfällt: %s"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "usage: %s"
3432 msgstr "Nutzung: %s"
3433
3434 msgid "card-no: "
3435 msgstr "Kartennummer:"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "trust: %s"
3439 msgstr "Vertrauen: %s"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "validity: %s"
3443 msgstr "Gültigkeit: %s"
3444
3445 msgid "This key has been disabled"
3446 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3447
3448 msgid ""
3449 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3450 "unless you restart the program.\n"
3451 msgstr ""
3452 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3453 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3454
3455 msgid "revoked"
3456 msgstr "widerrufen"
3457
3458 msgid "expired"
3459 msgstr "verfallen"
3460
3461 # translated by wk
3462 msgid ""
3463 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3464 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3465 msgstr ""
3466 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3467 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3468
3469 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3470 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3471
3472 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3473 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3474
3475 msgid ""
3476 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3477 "versions\n"
3478 "         of PGP to reject this key.\n"
3479 msgstr ""
3480 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3481 "könnte\n"
3482 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3483
3484 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3485 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3486
3487 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3488 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3489
3490 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3491 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3492
3493 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3495
3496 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3497 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3498
3499 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3500 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3501
3502 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3503 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Deleted %d signature.\n"
3507 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3508 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3509 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3510
3511 msgid "Nothing deleted.\n"
3512 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3513
3514 msgid "invalid"
3515 msgstr "ungültig"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3519 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3523 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3524 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3525 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3529 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3533 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3534
3535 msgid ""
3536 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3537 "cause\n"
3538 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3539 msgstr ""
3540 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3541 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3542 "         des Schlüssels führen.\n"
3543
3544 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3545 msgstr ""
3546 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3547 "hinzufügen.\n"
3548
3549 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3550 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3551
3552 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3553 msgstr ""
3554 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3555 "eingetragen werden\n"
3556
3557 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3558 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3559
3560 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3561 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3562
3563 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3564 msgstr ""
3565 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3566 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3567
3568 msgid ""
3569 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3570 msgstr ""
3571 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3572 "(j/N): "
3573
3574 msgid ""
3575 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3576 "N) "
3577 msgstr ""
3578 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3579
3580 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3581 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3582
3583 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3584 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3585
3586 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3587 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3591 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3595 msgstr ""
3596 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3597 "Rücksignatur\n"
3598
3599 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3600 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3604 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3605
3606 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3607 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3608
3609 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3610 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3611
3612 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3613 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3614
3615 msgid "Enter the notation: "
3616 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3617
3618 msgid "Proceed? (y/N) "
3619 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "No user ID with index %d\n"
3623 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "No user ID with hash %s\n"
3627 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3631 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "No subkey with index %d\n"
3635 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3639 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3643 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3644
3645 msgid " (non-exportable)"
3646 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "This signature expired on %s.\n"
3650 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3651
3652 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3653 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3654
3655 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3656 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3657
3658 msgid "Not signed by you.\n"
3659 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3663 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3664
3665 msgid " (non-revocable)"
3666 msgstr " (unwiderrufbar)"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3670 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3671
3672 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3673 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3674
3675 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3676 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3677
3678 msgid "no secret key\n"
3679 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3683 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3687 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3691 msgstr ""
3692 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3696 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3700 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3704 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3708 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3709
3710 msgid "too many cipher preferences\n"
3711 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3712
3713 msgid "too many digest preferences\n"
3714 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3715
3716 msgid "too many compression preferences\n"
3717 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3721 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3722
3723 msgid "writing direct signature\n"
3724 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3725
3726 msgid "writing self signature\n"
3727 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3728
3729 msgid "writing key binding signature\n"
3730 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3734 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3738 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3739
3740 msgid ""
3741 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3742 msgstr ""
3743 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3744 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3745
3746 msgid "Sign"
3747 msgstr "Signieren"
3748
3749 msgid "Certify"
3750 msgstr "Zertif."
3751
3752 msgid "Encrypt"
3753 msgstr "Verschl."
3754
3755 msgid "Authenticate"
3756 msgstr "Authentisierung"
3757
3758 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3759 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3760 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3761 #. functions:
3762 #.
3763 #. s = Toggle signing capability
3764 #. e = Toggle encryption capability
3765 #. a = Toggle authentication capability
3766 #. q = Finish
3767 #.
3768 msgid "SsEeAaQq"
3769 msgstr "SsVvAaQq"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Possible actions for a %s key: "
3773 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3774
3775 msgid "Current allowed actions: "
3776 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3780 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3784 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3788 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%c) Finished\n"
3792 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3793
3794 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3795 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3799 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3803 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3807 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3811 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3815 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3819 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3823 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3827 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3831 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3835 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3839 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3843 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "  (%d) Existing key\n"
3847 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3848
3849 msgid "Enter the keygrip: "
3850 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3851
3852 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3853 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3854
3855 msgid "No key with this keygrip\n"
3856 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "rounded to %u bits\n"
3860 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3864 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3868 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3872 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3876 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3877
3878 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3879 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3880
3881 msgid ""
3882 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3883 "         0 = key does not expire\n"
3884 "      <n>  = key expires in n days\n"
3885 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3886 "      <n>m = key expires in n months\n"
3887 "      <n>y = key expires in n years\n"
3888 msgstr ""
3889 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3890 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3891 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3892 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3893 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3894 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3895
3896 msgid ""
3897 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3898 "         0 = signature does not expire\n"
3899 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3900 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3901 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3902 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3903 msgstr ""
3904 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3905 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3906 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3907 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3908 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3909 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3910
3911 msgid "Key is valid for? (0) "
3912 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3916 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3917
3918 msgid "invalid value\n"
3919 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3920
3921 msgid "Key does not expire at all\n"
3922 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3923
3924 msgid "Signature does not expire at all\n"
3925 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Key expires at %s\n"
3929 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Signature expires at %s\n"
3933 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3934
3935 msgid ""
3936 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3937 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3938 msgstr ""
3939 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3940 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3941
3942 msgid "Is this correct? (y/N) "
3943 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3944
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "\n"
3951 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3952 "\n"
3953
3954 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3955 #. but you should keep your existing translation.  In case
3956 #. the new string is not translated this old string will
3957 #. be used.
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3961 "ID\n"
3962 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3963 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3964 "\n"
3965 msgstr ""
3966 "\n"
3967 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3968 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3969 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3970 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3971 "\n"
3972
3973 msgid "Real name: "
3974 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3975
3976 msgid "Invalid character in name\n"
3977 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3981 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3982
3983 msgid "Name may not start with a digit\n"
3984 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3985
3986 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3987 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3988
3989 msgid "Email address: "
3990 msgstr "Email-Adresse: "
3991
3992 msgid "Not a valid email address\n"
3993 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3994
3995 msgid "Comment: "
3996 msgstr "Kommentar: "
3997
3998 msgid "Invalid character in comment\n"
3999 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4003 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "You selected this USER-ID:\n"
4008 "    \"%s\"\n"
4009 "\n"
4010 msgstr ""
4011 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4012 "    \"%s\"\n"
4013 "\n"
4014
4015 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4016 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4017
4018 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4019 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4020 #. string which should be translated accordingly and the
4021 #. letter changed to match the one in the answer string.
4022 #.
4023 #. n = Change name
4024 #. c = Change comment
4025 #. e = Change email
4026 #. o = Okay (ready, continue)
4027 #. q = Quit
4028 #.
4029 msgid "NnCcEeOoQq"
4030 msgstr "NnKkEeFfAa"
4031
4032 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4033 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4034
4035 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4036 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4037
4038 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4039 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4040
4041 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4042 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4043
4044 msgid "Please correct the error first\n"
4045 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4046
4047 msgid ""
4048 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4049 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4050 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4051 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4052 msgstr ""
4053 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4054 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4055 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "Key generation failed: %s\n"
4059 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "About to create a key for:\n"
4064 "    \"%s\"\n"
4065 "\n"
4066 msgstr ""
4067 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4068 "    \"%s\"\n"
4069 "\n"
4070
4071 msgid "Continue? (Y/n) "
4072 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4076 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4077
4078 msgid "Create anyway? (y/N) "
4079 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4080
4081 msgid "creating anyway\n"
4082 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4086 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4087
4088 msgid "Key generation canceled.\n"
4089 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4093 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4097 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "writing public key to '%s'\n"
4101 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4105 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4109 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4110
4111 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4112 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4113
4114 msgid ""
4115 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4116 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4117 msgstr ""
4118 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4119 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4120 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4125 msgstr ""
4126 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4127 "stimmen nicht überein)\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4132 msgstr ""
4133 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4134 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4135
4136 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4137 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4138
4139 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4140 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4141
4142 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4143 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4144
4145 msgid "Really create? (y/N) "
4146 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4147
4148 msgid "never     "
4149 msgstr "niemals   "
4150
4151 msgid "Critical signature policy: "
4152 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4153
4154 msgid "Signature policy: "
4155 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4156
4157 msgid "Critical preferred keyserver: "
4158 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4159
4160 msgid "Critical signature notation: "
4161 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4162
4163 msgid "Signature notation: "
4164 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "%d good signature\n"
4168 msgid_plural "%d good signatures\n"
4169 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4170 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4174 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4175 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4176 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4180 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4181 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4182 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4183
4184 msgid "Keyring"
4185 msgstr "Schlüsselbund"
4186
4187 msgid "Primary key fingerprint:"
4188 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4189
4190 msgid "     Subkey fingerprint:"
4191 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4192
4193 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4194 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4195 msgid " Primary key fingerprint:"
4196 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4197
4198 msgid "      Subkey fingerprint:"
4199 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4200
4201 msgid "      Key fingerprint ="
4202 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4203
4204 msgid "      Card serial no. ="
4205 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "caching keyring '%s'\n"
4209 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4213 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4214 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4215 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "%lu key cached"
4219 msgid_plural "%lu keys cached"
4220 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4221 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid " (%lu signature)\n"
4225 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4226 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4227 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "%s: keyring created\n"
4231 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4232
4233 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4234 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4235
4236 msgid "include revoked keys in search results"
4237 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4238
4239 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4240 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4241
4242 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4243 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4244
4245 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4246 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4247
4248 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4249 msgstr ""
4250 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4251
4252 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4253 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4254
4255 msgid "disabled"
4256 msgstr "abgeschaltet"
4257
4258 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4259 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4263 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4267 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4271 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4272 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4273 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4277 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4281 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4282
4283 msgid "key not found on keyserver\n"
4284 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4285
4286 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4287 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4291 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "requesting key %s from %s\n"
4295 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4296
4297 msgid "no keyserver known\n"
4298 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4302 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "sending key %s to %s\n"
4306 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "requesting key from '%s'\n"
4310 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4314 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4318 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "%s encrypted session key\n"
4322 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4326 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "public key is %s\n"
4330 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4331
4332 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4333 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4337 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "      \"%s\"\n"
4341 msgstr "      \"%s\"\n"
4342
4343 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4344 # [kw]
4345 #, c-format
4346 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4347 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4351 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4355 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4356
4357 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4358 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4362 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4366 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4367
4368 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4369 msgstr ""
4370 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4371
4372 msgid "decryption okay\n"
4373 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4374
4375 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4376 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "decryption failed: %s\n"
4380 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4381
4382 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4383 msgstr ""
4384 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "original file name='%.*s'\n"
4388 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4389
4390 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4391 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4392
4393 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4394 msgstr ""
4395 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4396
4397 msgid "no signature found\n"
4398 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "BAD signature from \"%s\""
4402 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "Expired signature from \"%s\""
4406 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "Good signature from \"%s\""
4410 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4411
4412 msgid "signature verification suppressed\n"
4413 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4414
4415 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4416 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "Signature made %s\n"
4420 msgstr "Signatur vom %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "               using %s key %s\n"
4424 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4425
4426 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4427 #, c-format
4428 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4429 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4433 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
4434
4435 msgid "Key available at: "
4436 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4437
4438 msgid "[uncertain]"
4439 msgstr "[ungewiß]  "
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "                aka \"%s\""
4443 msgstr "                    alias \"%s\""
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "Signature expired %s\n"
4447 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "Signature expires %s\n"
4451 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4455 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4456
4457 msgid "binary"
4458 msgstr "Binäre"
4459
4460 msgid "textmode"
4461 msgstr "Textmodus"
4462
4463 msgid "unknown"
4464 msgstr "unbekannt"
4465
4466 msgid ", key algorithm "
4467 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4471 msgstr ""
4472 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "Can't check signature: %s\n"
4476 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4477
4478 msgid "not a detached signature\n"
4479 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4480
4481 msgid ""
4482 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4483 msgstr ""
4484 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4488 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4489
4490 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4491 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4495 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4499 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4503 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4504
4505 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4506 msgstr ""
4507 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4508 "ratsam\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4512 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4516 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4520 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4524 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "(reported error: %s)\n"
4528 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4532 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4533
4534 msgid "(further info: "
4535 msgstr "(weitere Infos: "
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4539 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4543 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4547 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4551 msgstr ""
4552 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4556 msgstr ""
4557 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4562 msgstr ""
4563 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4564 "in %s.\n"
4565
4566 msgid "Uncompressed"
4567 msgstr "nicht komprimiert"
4568
4569 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4570 msgid "uncompressed|none"
4571 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4575 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4579 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "unknown option '%s'\n"
4583 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4584
4585 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4586 msgstr ""
4587 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4588 "haben\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4592 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "File '%s' exists. "
4596 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4597
4598 msgid "Overwrite? (y/N) "
4599 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "%s: unknown suffix\n"
4603 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4604
4605 msgid "Enter new filename"
4606 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4607
4608 msgid "writing to stdout\n"
4609 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4613 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4617 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4621 msgstr ""
4622 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4626 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4627
4628 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4629 msgstr ""
4630 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4631 "Sitzungsschlüssel\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4635 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "problem with the agent: %s\n"
4639 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4640
4641 msgid "Enter passphrase\n"
4642 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4643
4644 msgid "cancelled by user\n"
4645 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid " (main key ID %s)"
4649 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4650
4651 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4652 msgstr ""
4653 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4654 "entsperren:"
4655
4656 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4657 msgstr ""
4658 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4659 "importieren:"
4660
4661 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4662 msgstr ""
4663 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4664 "exportieren:"
4665
4666 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4667 msgstr ""
4668 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4669 "exportieren:"
4670
4671 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4672 msgstr ""
4673 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4674 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4675
4676 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4677 msgstr ""
4678 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4679 "entfernen? (j/N) "
4680
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "%s\n"
4684 "\"%.*s\"\n"
4685 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4686 "created %s%s.\n"
4687 "%s"
4688 msgstr ""
4689 "%s\n"
4690 "\"%.*s\"\n"
4691 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4692 "erzeugt %s%s.\n"
4693 "%s"
4694
4695 # translated by wk
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4699 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4700 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4701 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4702 msgstr ""