po: Auto-update
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Bitte legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
349
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
352
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
367
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
376
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
415 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
419 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "reading options from '%s'\n"
427 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
431 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "can't create socket: %s\n"
435 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "socket name '%s' is too long\n"
439 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
440
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
443
444 msgid "error getting nonce for the socket\n"
445 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
449 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
453 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "listening on socket '%s'\n"
457 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
461 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "directory '%s' created\n"
465 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
469 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
473 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
477 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
489 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
493 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
497 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s %s stopped\n"
501 msgstr "%s %s angehalten\n"
502
503 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
504 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
505
506 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
507 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
508
509 msgid ""
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
511 "Password cache maintenance\n"
512 msgstr ""
513 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
514 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
515
516 msgid ""
517 "@Commands:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@Befehle:\n"
521 " "
522
523 msgid ""
524 "@\n"
525 "Options:\n"
526 " "
527 msgstr ""
528 "@\n"
529 "Optionen:\n"
530 " "
531
532 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
533 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
534
535 msgid ""
536 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
537 "Secret key maintenance tool\n"
538 msgstr ""
539 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
540 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
541
542 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
543 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
544
545 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
546 msgstr ""
547 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
548
549 msgid ""
550 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
551 "system."
552 msgstr ""
553 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
554 "System zu schützen."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
559 msgstr ""
560 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
561 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
562
563 msgid "cancelled\n"
564 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
568 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "error opening '%s': %s\n"
572 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
576 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
580 msgstr ""
581 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
582 " ignoriert\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
586 msgstr ""
587 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
591 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
595 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
599 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
600
601 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
602 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
603
604 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
605 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
606 #. Pinentry to insert a line break.  The double
607 #. percent sign is actually needed because it is also
608 #. a printf format string.  If you need to insert a
609 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
610 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
611 #. certificate.
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
615 "certificates?"
616 msgstr ""
617 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
618 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
619 "\"."
620
621 msgid "Yes"
622 msgstr "Ja"
623
624 msgid "No"
625 msgstr "Nein"
626
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
628 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
629 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
630 #. needed because it is also a printf format string.  If you
631 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
632 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
633 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
634 #. as stored in the certificate.
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
638 "fingerprint:%%0A  %s"
639 msgstr ""
640 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
641 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
642
643 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
644 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
645 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
646 msgid "Correct"
647 msgstr "Korrekt"
648
649 msgid "Wrong"
650 msgstr "Falsch"
651
652 #, c-format
653 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
654 msgstr ""
655 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
656 "jetzt."
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
661 "it now."
662 msgstr ""
663 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
664 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
665
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "Die Passphrase ändern"
668
669 msgid "I'll change it later"
670 msgstr "Ich werde sie später ändern"
671
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
675 "%%0A?"
676 msgstr ""
677 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
678 "entfernen?"
679
680 msgid "Delete key"
681 msgstr "Schlüssel löschen"
682
683 msgid ""
684 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
685 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
686 msgstr ""
687 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
688 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
689 "behindern."
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
706
707 msgid "secret key parts are not available\n"
708 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error creating a pipe: %s\n"
724 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
728 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error forking process: %s\n"
732 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
736 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
740 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
744 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error running '%s': terminated\n"
748 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
752 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
756 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
761
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
771 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
779 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
783 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "yes"
787 msgstr "ja"
788
789 msgid "yY"
790 msgstr "jJyY"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "no"
794 msgstr "nein"
795
796 msgid "nN"
797 msgstr "nN"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "quit"
801 msgstr "quit"
802
803 msgid "qQ"
804 msgstr "qQ"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "okay|okay"
808 msgstr "okay|okay"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "cancel|cancel"
812 msgstr "abbrechen|abbrechen"
813
814 msgid "oO"
815 msgstr "oO"
816
817 msgid "cC"
818 msgstr "cC"
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 msgstr ""
823 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
828
829 #, c-format
830 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
831 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
835 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
839 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
843 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
847 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
851 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
852
853 msgid "connection to agent established\n"
854 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
855
856 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
857 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
861 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
865 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
866
867 msgid "connection to the dirmngr established\n"
868 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
869
870 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
871 #. verbatim.  It will not be printed.
872 msgid "|audit-log-result|Good"
873 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
874
875 msgid "|audit-log-result|Bad"
876 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
877
878 msgid "|audit-log-result|Not supported"
879 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
880
881 msgid "|audit-log-result|No certificate"
882 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
883
884 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
885 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
886
887 msgid "|audit-log-result|Error"
888 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
889
890 msgid "|audit-log-result|Not used"
891 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
892
893 msgid "|audit-log-result|Okay"
894 msgstr "|audit-log-result|Okay"
895
896 msgid "|audit-log-result|Skipped"
897 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
898
899 msgid "|audit-log-result|Some"
900 msgstr "|audit-log-result|Einige"
901
902 msgid "Certificate chain available"
903 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
904
905 msgid "root certificate missing"
906 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
907
908 msgid "Data encryption succeeded"
909 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
910
911 msgid "Data available"
912 msgstr "Daten vorhanden"
913
914 msgid "Session key created"
915 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
916
917 #, c-format
918 msgid "algorithm: %s"
919 msgstr "Verfahren: %s"
920
921 #, c-format
922 msgid "unsupported algorithm: %s"
923 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
924
925 msgid "seems to be not encrypted"
926 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
927
928 msgid "Number of recipients"
929 msgstr "Anzahl der Empfänger"
930
931 #, c-format
932 msgid "Recipient %d"
933 msgstr "Empfänger %d"
934
935 msgid "Data signing succeeded"
936 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
937
938 #, c-format
939 msgid "data hash algorithm: %s"
940 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
941
942 #, c-format
943 msgid "Signer %d"
944 msgstr "Unterzeichner %d"
945
946 #, c-format
947 msgid "attr hash algorithm: %s"
948 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
949
950 msgid "Data decryption succeeded"
951 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
952
953 msgid "Encryption algorithm supported"
954 msgstr "Verschlüsselungsverfahren wird unterstützt"
955
956 msgid "Data verification succeeded"
957 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
958
959 msgid "Signature available"
960 msgstr "Signatur vorhanden"
961
962 msgid "Parsing data succeeded"
963 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
964
965 #, c-format
966 msgid "bad data hash algorithm: %s"
967 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
968
969 #, c-format
970 msgid "Signature %d"
971 msgstr "Signatur %d"
972
973 msgid "Certificate chain valid"
974 msgstr "Zertifikatkette gültig"
975
976 msgid "Root certificate trustworthy"
977 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
978
979 msgid "no CRL found for certificate"
980 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
981
982 msgid "the available CRL is too old"
983 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
984
985 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
986 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
987
988 msgid "Included certificates"
989 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
990
991 msgid "No audit log entries."
992 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
993
994 msgid "Unknown operation"
995 msgstr "Unbekannte Operation"
996
997 msgid "Gpg-Agent usable"
998 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
999
1000 msgid "Dirmngr usable"
1001 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "No help available for '%s'."
1005 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1006
1007 msgid "ignoring garbage line"
1008 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1009
1010 msgid "[none]"
1011 msgstr "[keine]"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1015 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1016
1017 msgid "argument not expected"
1018 msgstr "Argument nicht erwartet"
1019
1020 msgid "read error"
1021 msgstr "Lesefehler"
1022
1023 msgid "keyword too long"
1024 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1025
1026 msgid "missing argument"
1027 msgstr "Fehlendes Argument"
1028
1029 msgid "invalid argument"
1030 msgstr "Ungültiges Argument"
1031
1032 msgid "invalid command"
1033 msgstr "Ungültiger Befehl"
1034
1035 msgid "invalid alias definition"
1036 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1037
1038 msgid "out of core"
1039 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1040
1041 msgid "invalid option"
1042 msgstr "Ungültige Option"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1054 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1062 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1067
1068 msgid "out of core\n"
1069 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1073 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1077 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1081 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1085 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1089 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1093 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1097 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1101 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1102
1103 msgid "(deadlock?) "
1104 msgstr "(Deadlock?) "
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1108 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "waiting for lock %s...\n"
1112 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1116 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "armor: %s\n"
1120 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1121
1122 msgid "invalid armor header: "
1123 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1124
1125 msgid "armor header: "
1126 msgstr "ASCII-Hülle: "
1127
1128 msgid "invalid clearsig header\n"
1129 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1130
1131 msgid "unknown armor header: "
1132 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1133
1134 msgid "nested clear text signatures\n"
1135 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1136
1137 msgid "unexpected armor: "
1138 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1139
1140 msgid "invalid dash escaped line: "
1141 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1145 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1146
1147 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1148 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1149
1150 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1151 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1152
1153 msgid "malformed CRC\n"
1154 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1158 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1159
1160 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1161 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1162
1163 msgid "error in trailer line\n"
1164 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1165
1166 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1167 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1171 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1172
1173 msgid ""
1174 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1175 msgstr ""
1176 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1177 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1181 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1182
1183 msgid ""
1184 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1185 "an '='\n"
1186 msgstr ""
1187 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1188 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1189
1190 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1191 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1192
1193 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1194 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1195
1196 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1197 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1198
1199 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1200 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1201
1202 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1203 msgstr ""
1204 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1205 "enthalten\n"
1206
1207 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1208 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1212 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1213
1214 msgid "Enter passphrase: "
1215 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1219 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1223 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "WARNING: %s\n"
1227 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1228
1229 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1235 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1239 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1243 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1247 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1248
1249 msgid "can't do this in batch mode\n"
1250 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1251
1252 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1253 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1254
1255 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1256 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1257
1258 msgid "Your selection? "
1259 msgstr "Ihre Auswahl? "
1260
1261 msgid "[not set]"
1262 msgstr "[nicht gesetzt]"
1263
1264 msgid "male"
1265 msgstr "männlich"
1266
1267 msgid "female"
1268 msgstr "weiblich"
1269
1270 msgid "unspecified"
1271 msgstr "unbestimmt"
1272
1273 msgid "not forced"
1274 msgstr "nicht zwingend"
1275
1276 msgid "forced"
1277 msgstr "zwingend"
1278
1279 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1280 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1281
1282 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1283 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1284
1285 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1286 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1287
1288 msgid "Cardholder's surname: "
1289 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1290
1291 msgid "Cardholder's given name: "
1292 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1296 msgstr ""
1297 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1298
1299 msgid "URL to retrieve public key: "
1300 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "error reading '%s': %s\n"
1304 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "error writing '%s': %s\n"
1308 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1309
1310 msgid "Login data (account name): "
1311 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1312
1313 msgid "Private DO data: "
1314 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1315
1316 msgid "Language preferences: "
1317 msgstr "Spracheinstellungen"
1318
1319 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1320 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1321
1322 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1323 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1324
1325 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1326 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1327
1328 msgid "Error: invalid response.\n"
1329 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1330
1331 msgid "CA fingerprint: "
1332 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1333
1334 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1335 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "key operation not possible: %s\n"
1339 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1340
1341 msgid "not an OpenPGP card"
1342 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "error getting current key info: %s\n"
1346 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1347
1348 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1349 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1350
1351 msgid ""
1352 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1353 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1354 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1355 msgstr ""
1356 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1357 "angeforderte\n"
1358 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1359 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1360 "         zu Rate.\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1364 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1368 msgstr ""
1369 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1373 msgstr ""
1374 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1378 msgstr "Die Karte wird nun rekonfiguriert für einen Schlüssel des Typs: %s\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "rounded up to %u bits\n"
1382 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1386 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1390 msgstr ""
1391 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1392 "erzeugen\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1396 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1397
1398 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1399 msgstr ""
1400 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1401
1402 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1404
1405 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1406 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1411 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1412 "You should change them using the command --change-pin\n"
1413 msgstr ""
1414 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1415 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1416 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1417
1418 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1419 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1420
1421 msgid "   (1) Signature key\n"
1422 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1423
1424 msgid "   (2) Encryption key\n"
1425 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1426
1427 msgid "   (3) Authentication key\n"
1428 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1429
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1432
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1439
1440 msgid "This command is not supported by this card\n"
1441 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1442
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1444 msgstr ""
1445 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1446 "Schlüssel!\n"
1447
1448 msgid "Continue? (y/N) "
1449 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1450
1451 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1452 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1453
1454 msgid "quit this menu"
1455 msgstr "Menü verlassen"
1456
1457 msgid "show admin commands"
1458 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1459
1460 msgid "show this help"
1461 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1462
1463 msgid "list all available data"
1464 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1465
1466 msgid "change card holder's name"
1467 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1468
1469 msgid "change URL to retrieve key"
1470 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1471
1472 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1473 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1474
1475 msgid "change the login name"
1476 msgstr "Ändern der Logindaten"
1477
1478 msgid "change the language preferences"
1479 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1480
1481 msgid "change card holder's sex"
1482 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1483
1484 msgid "change a CA fingerprint"
1485 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1486
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1488 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1489
1490 msgid "generate new keys"
1491 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1492
1493 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1494 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1495
1496 msgid "verify the PIN and list all data"
1497 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1498
1499 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1500 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1501
1502 msgid "destroy all keys and data"
1503 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1504
1505 msgid "gpg/card> "
1506 msgstr "gpg/card> "
1507
1508 msgid "Admin-only command\n"
1509 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1510
1511 msgid "Admin commands are allowed\n"
1512 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1513
1514 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1515 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1516
1517 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1518 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1519
1520 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1521 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "can't open '%s'\n"
1525 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1529 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1533 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "key \"%s\" not found\n"
1537 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1538
1539 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1540 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1541
1542 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1543 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1544
1545 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1546 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1547
1548 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1549 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1553 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1554
1555 msgid "key"
1556 msgstr "Schlüssel"
1557
1558 msgid "subkey"
1559 msgstr "Unterschlüssel"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1563 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1564
1565 msgid "ownertrust information cleared\n"
1566 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1570 msgstr ""
1571 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1572
1573 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1574 msgstr ""
1575 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1576 "entfernen.\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1580 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1581
1582 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1583 msgstr ""
1584 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1585 "werden\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "using cipher %s\n"
1589 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "'%s' already compressed\n"
1593 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1597 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "reading from '%s'\n"
1601 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1606 msgstr ""
1607 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1608 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1612 msgstr ""
1613 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1617 msgstr ""
1618 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1623 "preferences\n"
1624 msgstr ""
1625 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1626 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1630 msgstr ""
1631 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1632 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1636 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1640 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s encrypted data\n"
1644 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1648 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1649
1650 msgid ""
1651 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1652 msgstr ""
1653 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1654
1655 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1656 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1657
1658 msgid "no remote program execution supported\n"
1659 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1660
1661 msgid ""
1662 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1663 msgstr ""
1664 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1665 "nicht sicher sind\n"
1666
1667 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1668 msgstr ""
1669 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1670 "Programmen\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1674 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1678 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1682 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1683
1684 msgid "unnatural exit of external program\n"
1685 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1686
1687 msgid "unable to execute external program\n"
1688 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1692 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1696 msgstr ""
1697 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1701 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1702
1703 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1704 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1705
1706 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1707 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1708
1709 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1710 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1711
1712 msgid "remove unusable parts from key during export"
1713 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1714
1715 msgid "remove as much as possible from key during export"
1716 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1717
1718 msgid "use the GnuPG key backup format"
1719 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1720
1721 msgid " - skipped"
1722 msgstr " - übersprungen"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "writing to '%s'\n"
1726 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1730 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1731
1732 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1733 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1737 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1738
1739 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1740 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "error creating '%s': %s\n"
1744 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1745
1746 msgid "[User ID not found]"
1747 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1751 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1755 msgstr ""
1756 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "error looking up: %s\n"
1760 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1764 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1768 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1772 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1773
1774 msgid "No fingerprint"
1775 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1779 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1783 msgstr ""
1784 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1785 "%s\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1789 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1793 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1797 msgstr ""
1798 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1802 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "valid values for option '%s':\n"
1806 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1807
1808 msgid "make a signature"
1809 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1810
1811 msgid "make a clear text signature"
1812 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1813
1814 msgid "make a detached signature"
1815 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1816
1817 msgid "encrypt data"
1818 msgstr "Daten verschlüsseln"
1819
1820 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1821 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1822
1823 msgid "decrypt data (default)"
1824 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1825
1826 msgid "verify a signature"
1827 msgstr "Signatur prüfen"
1828
1829 msgid "list keys"
1830 msgstr "Liste der Schlüssel"
1831
1832 msgid "list keys and signatures"
1833 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1834
1835 msgid "list and check key signatures"
1836 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1837
1838 msgid "list keys and fingerprints"
1839 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1840
1841 msgid "list secret keys"
1842 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1843
1844 msgid "generate a new key pair"
1845 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1846
1847 msgid "quickly generate a new key pair"
1848 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1849
1850 msgid "quickly add a new user-id"
1851 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1852
1853 msgid "quickly revoke a user-id"
1854 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1855
1856 msgid "quickly set a new expiration date"
1857 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1858
1859 msgid "full featured key pair generation"
1860 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1861
1862 msgid "generate a revocation certificate"
1863 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1864
1865 msgid "remove keys from the public keyring"
1866 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1867
1868 msgid "remove keys from the secret keyring"
1869 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1870
1871 msgid "quickly sign a key"
1872 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1873
1874 msgid "quickly sign a key locally"
1875 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1876
1877 msgid "sign a key"
1878 msgstr "Schlüssel signieren"
1879
1880 msgid "sign a key locally"
1881 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1882
1883 msgid "sign or edit a key"
1884 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1885
1886 msgid "change a passphrase"
1887 msgstr "Die Passphrase ändern"
1888
1889 msgid "export keys"
1890 msgstr "Schlüssel exportieren"
1891
1892 msgid "export keys to a keyserver"
1893 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1894
1895 msgid "import keys from a keyserver"
1896 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1897
1898 msgid "search for keys on a keyserver"
1899 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1900
1901 msgid "update all keys from a keyserver"
1902 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1903
1904 msgid "import/merge keys"
1905 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1906
1907 msgid "print the card status"
1908 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1909
1910 msgid "change data on a card"
1911 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1912
1913 msgid "change a card's PIN"
1914 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1915
1916 msgid "update the trust database"
1917 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1918
1919 msgid "print message digests"
1920 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1921
1922 msgid "run in server mode"
1923 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1924
1925 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1926 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1927
1928 msgid "create ascii armored output"
1929 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1930
1931 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1932 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1933
1934 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1935 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1936
1937 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1938 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1939
1940 msgid "use canonical text mode"
1941 msgstr "Textmodus benutzen"
1942
1943 msgid "|FILE|write output to FILE"
1944 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1945
1946 msgid "do not make any changes"
1947 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1948
1949 msgid "prompt before overwriting"
1950 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1951
1952 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1953 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1954
1955 msgid ""
1956 "@\n"
1957 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1958 msgstr ""
1959 "@\n"
1960 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1961 "Optionen)\n"
1962
1963 msgid ""
1964 "@\n"
1965 "Examples:\n"
1966 "\n"
1967 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1968 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1969 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1970 " --list-keys [names]        show keys\n"
1971 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1972 msgstr ""
1973 "@\n"
1974 "Beispiele:\n"
1975 "\n"
1976 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1977 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1978 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1979 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1980 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1981
1982 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1983 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1984
1985 msgid ""
1986 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1987 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1988 "Default operation depends on the input data\n"
1989 msgstr ""
1990 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1991 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1992 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1993
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "Supported algorithms:\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "Unterstützte Verfahren:\n"
2000
2001 msgid "Pubkey: "
2002 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2003
2004 msgid "Cipher: "
2005 msgstr "Verschlü.: "
2006
2007 msgid "Hash: "
2008 msgstr "Hash: "
2009
2010 msgid "Compression: "
2011 msgstr "Komprimierung: "
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2016
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2022 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2026 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2030 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2034 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2038 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2042 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2052 "Verzeichnis `%s'\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2057 msgstr ""
2058 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2059 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2063 msgstr ""
2064 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2068 msgstr ""
2069 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2070 "Verzeichnisses `%s'\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2075 msgstr ""
2076 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2077 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2081 msgstr ""
2082 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2083 "Erweiterung `%s'\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2087 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2088
2089 msgid "display photo IDs during key listings"
2090 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2091
2092 msgid "show key usage information during key listings"
2093 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2094
2095 msgid "show policy URLs during signature listings"
2096 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2097
2098 msgid "show all notations during signature listings"
2099 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2100
2101 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2102 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2103
2104 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2105 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2106
2107 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2108 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2109
2110 msgid "show user ID validity during key listings"
2111 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2112
2113 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2114 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2115
2116 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2117 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2118
2119 msgid "show the keyring name in key listings"
2120 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2121
2122 msgid "show expiration dates during signature listings"
2123 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2127 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2128
2129 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2130 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2134 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2138 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2142 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2146 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2150 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2154 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2155
2156 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2157 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2161 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2162
2163 msgid "invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2168 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2169
2170 msgid "invalid import options\n"
2171 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "invalid filter option: %s\n"
2175 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2179 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2180
2181 msgid "invalid export options\n"
2182 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2186 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2187
2188 msgid "invalid list options\n"
2189 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2190
2191 msgid "display photo IDs during signature verification"
2192 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2193
2194 msgid "show policy URLs during signature verification"
2195 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2196
2197 msgid "show all notations during signature verification"
2198 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2199
2200 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2201 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2202
2203 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2204 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2205
2206 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2207 msgstr ""
2208 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2209 "anzeigen"
2210
2211 msgid "show user ID validity during signature verification"
2212 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2213
2214 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2215 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2216
2217 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2218 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2219
2220 msgid "validate signatures with PKA data"
2221 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2222
2223 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2224 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2228 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2229
2230 msgid "invalid verify options\n"
2231 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2235 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2239 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2240
2241 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2242 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2243
2244 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2245 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2249 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2253 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2257 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2258
2259 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2260 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2264 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2265
2266 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2268
2269 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2271
2272 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2273 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2274
2275 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2276 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2277
2278 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2279 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2280
2281 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2282 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2283
2284 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2285 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2286
2287 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2288 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2289
2290 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2291 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2292
2293 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2294 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2295
2296 msgid "invalid default preferences\n"
2297 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2298
2299 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2300 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2301
2302 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2303 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2304
2305 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2306 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2310 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2314 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2318 msgstr ""
2319 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2323 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2324
2325 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2326 msgstr ""
2327 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2331 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2332
2333 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2334 msgstr ""
2335 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2339 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2340
2341 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2342 msgstr ""
2343 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2344 "werden\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2348 msgstr ""
2349 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2353 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2357 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key export failed: %s\n"
2361 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2365 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2369 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2373 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2377 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2381 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2385 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2389 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2393 msgstr ""
2394 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2395 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2396
2397 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2398 msgstr ""
2399 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2400
2401 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2402 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2403
2404 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2405 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2406
2407 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2409
2410 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2411 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2412
2413 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2414 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2415
2416 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2417 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2418
2419 msgid "|FD|write status info to this FD"
2420 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2421
2422 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2423 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2424
2425 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2426 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2427
2428 msgid ""
2429 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2430 "Check signatures against known trusted keys\n"
2431 msgstr ""
2432 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2433 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2434
2435 msgid "No help available"
2436 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "No help available for '%s'"
2440 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2441
2442 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2443 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2444
2445 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2446 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2447
2448 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2449 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2450
2451 msgid "do not update the trustdb after import"
2452 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2453
2454 msgid "show key during import"
2455 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2456
2457 msgid "only accept updates to existing keys"
2458 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2459
2460 msgid "remove unusable parts from key after import"
2461 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2462
2463 msgid "remove as much as possible from key after import"
2464 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2465
2466 msgid "run import filters and export key immediately"
2467 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2468
2469 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2470 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2471
2472 msgid "repair keys on import"
2473 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "skipping block of type %d\n"
2477 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "%lu keys processed so far\n"
2481 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Total number processed: %lu\n"
2485 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2489 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2493 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2497 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "              imported: %lu"
2501 msgstr "                             importiert: %lu"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "             unchanged: %lu\n"
2505 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2509 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2513 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "        new signatures: %lu\n"
2517 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2521 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2525 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2529 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2533 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "          not imported: %lu\n"
2537 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2541 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2545 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2550 "algorithms on these user IDs:\n"
2551 msgstr ""
2552 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2553 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2557 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2561 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2565 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2566
2567 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2568 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2569
2570 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2571 msgstr ""
2572 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2573 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2577 msgstr ""
2578 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2579 "ändern\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: no user ID\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: %s\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2588
2589 msgid "rejected by import screener"
2590 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2603
2604 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2605 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2617 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2621 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: secret key imported\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "secret key %s: %s\n"
2689 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2690
2691 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2692 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2696 msgstr ""
2697 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2698 "übersprungen\n"
2699
2700 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2701 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2702 #. actual private key data is stored on the card.  A
2703 #. single smartcard can have up to three private key
2704 #. data.  Importing private key stub is always
2705 #. skipped in 2.1, and it returns
2706 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2707 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2708 #. references to a card will be automatically
2709 #. created again.
2710 #, c-format
2711 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2712 msgstr ""
2713 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2717 msgstr ""
2718 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2719 "angebracht werden\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2723 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2727 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2731 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2735 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2739 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2743 msgstr ""
2744 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2792 msgstr ""
2793 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2797 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2801 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2805 msgstr ""
2806 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2807 "übersprungen\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2811 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2815 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2819 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2823 msgstr ""
2824 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2825 "vorhanden\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2829 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2833 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2837 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2841 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "keybox '%s' created\n"
2845 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "keyring '%s' created\n"
2849 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2853 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "error opening key DB: %s\n"
2857 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2861 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2862
2863 msgid "[revocation]"
2864 msgstr "[Widerruf]"
2865
2866 msgid "[self-signature]"
2867 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2868
2869 msgid ""
2870 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2871 "keys\n"
2872 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2873 "etc.)\n"
2874 msgstr ""
2875 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2876 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2877 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2878 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2879 "\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2883 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "  %d = I trust fully\n"
2887 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2888
2889 msgid ""
2890 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2891 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2892 "trust signatures on your behalf.\n"
2893 msgstr ""
2894 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2895 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2896 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2897
2898 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2901 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2905 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2909 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2910
2911 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2912 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2913
2914 msgid "  Unable to sign.\n"
2915 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2919 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2923 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2927 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2928
2929 msgid "Sign it? (y/N) "
2930 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The self-signature on \"%s\"\n"
2935 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2936 msgstr ""
2937 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2938 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2939
2940 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2941 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Your current signature on \"%s\"\n"
2946 "has expired.\n"
2947 msgstr ""
2948 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2949 "ist abgelaufen.\n"
2950
2951 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2952 msgstr ""
2953 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2954 "(J/n) "
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Your current signature on \"%s\"\n"
2959 "is a local signature.\n"
2960 msgstr ""
2961 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2962 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2963
2964 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2965 msgstr ""
2966 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2970 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2975
2976 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2977 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2981 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2982
2983 msgid "This key has expired!"
2984 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2988 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2989
2990 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2991 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2992
2993 msgid ""
2994 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2995 "belongs\n"
2996 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2997 msgstr ""
2998 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2999 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3000 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3004 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3008 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3012 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3016 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3017
3018 # translated by wk
3019 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3020 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3021
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3025 "key \"%s\" (%s)\n"
3026 msgstr ""
3027 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3028 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3029
3030 msgid "This will be a self-signature.\n"
3031 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3032
3033 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3034 msgstr ""
3035 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3036
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3038 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3039
3040 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3041 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3042
3043 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3044 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3045
3046 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3047 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3048
3049 msgid "I have checked this key casually.\n"
3050 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3051
3052 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3053 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3054
3055 msgid "Really sign? (y/N) "
3056 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "signing failed: %s\n"
3060 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3061
3062 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3063 msgstr ""
3064 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3065 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3069 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3070
3071 msgid "save and quit"
3072 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3073
3074 msgid "show key fingerprint"
3075 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3076
3077 msgid "show the keygrip"
3078 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3079
3080 msgid "list key and user IDs"
3081 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3082
3083 msgid "select user ID N"
3084 msgstr "User-ID N auswählen"
3085
3086 msgid "select subkey N"
3087 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3088
3089 msgid "check signatures"
3090 msgstr "Signaturen prüfen"
3091
3092 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3093 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3094
3095 msgid "sign selected user IDs locally"
3096 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3097
3098 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3099 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3100
3101 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3103
3104 msgid "add a user ID"
3105 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3106
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3109
3110 msgid "delete selected user IDs"
3111 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3112
3113 msgid "add a subkey"
3114 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3115
3116 msgid "add a key to a smartcard"
3117 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3118
3119 msgid "move a key to a smartcard"
3120 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3121
3122 msgid "move a backup key to a smartcard"
3123 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3124
3125 msgid "delete selected subkeys"
3126 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3127
3128 msgid "add a revocation key"
3129 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3130
3131 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3132 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3133
3134 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3135 msgstr ""
3136 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3137
3138 msgid "flag the selected user ID as primary"
3139 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3140
3141 msgid "list preferences (expert)"
3142 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3143
3144 msgid "list preferences (verbose)"
3145 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3146
3147 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3148 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3149
3150 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3151 msgstr ""
3152 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3153
3154 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3155 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3156
3157 msgid "change the passphrase"
3158 msgstr "Die Passphrase ändern"
3159
3160 msgid "change the ownertrust"
3161 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3162
3163 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3164 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3165
3166 msgid "revoke selected user IDs"
3167 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3168
3169 msgid "revoke key or selected subkeys"
3170 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3171
3172 msgid "enable key"
3173 msgstr "Schlüssel anschalten"
3174
3175 msgid "disable key"
3176 msgstr "Schlüssel abschalten"
3177
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3180
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3182 msgstr ""
3183 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3184 "Schlüssel entfernen"
3185
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3187 msgstr ""
3188 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3189 "entfernen"
3190
3191 msgid "Secret key is available.\n"
3192 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3193
3194 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3195 msgstr "Geheimer Unterschlüssel ist vorhanden.\n"
3196
3197 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3198 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3199
3200 msgid ""
3201 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3202 "(lsign),\n"
3203 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3204 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3205 msgstr ""
3206 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3207 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3208 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3209 "Signaturen\n"
3210 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3211
3212 msgid "Key is revoked."
3213 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3214
3215 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3216 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3217
3218 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3219 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3220
3221 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3222 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3226 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3230 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3231
3232 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3233 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3237 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3238
3239 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3240 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3241
3242 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3243 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3244
3245 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3246 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3247
3248 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3249 #. moving the key and not about removing it.
3250 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3251 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3252
3253 msgid "You must select exactly one key.\n"
3254 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3255
3256 msgid "Command expects a filename argument\n"
3257 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3261 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3265 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3266
3267 msgid "You must select at least one key.\n"
3268 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3269
3270 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3271 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3272
3273 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3274 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3275
3276 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3277 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3278
3279 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3280 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3281
3282 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3283 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3284
3285 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3286 msgstr ""
3287 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3288
3289 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3290 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3291
3292 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3293 msgstr ""
3294 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3295 "Datenbank benutzt wird\n"
3296
3297 msgid "Set preference list to:\n"
3298 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3299
3300 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3301 msgstr ""
3302 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3303 "(j/N) "
3304
3305 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3306 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3307
3308 msgid "Save changes? (y/N) "
3309 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3310
3311 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3312 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "update failed: %s\n"
3316 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3317
3318 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3319 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3320
3321 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3322 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3326 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3330 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3334 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3338 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3342 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3343
3344 msgid "No matching user IDs."
3345 msgstr "Keine passende User-ID"
3346
3347 msgid "Nothing to sign.\n"
3348 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3352 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3356 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3360 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3361
3362 msgid "Digest: "
3363 msgstr "Digest: "
3364
3365 msgid "Features: "
3366 msgstr "Eigenschaften: "
3367
3368 msgid "Keyserver no-modify"
3369 msgstr "Keyserver no-modify"
3370
3371 msgid "Preferred keyserver: "
3372 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3373
3374 msgid "Notations: "
3375 msgstr "\"Notationen\": "
3376
3377 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3378 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3382 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3386 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3387
3388 msgid "(sensitive)"
3389 msgstr "(empfindlich)"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "created: %s"
3393 msgstr "erzeugt: %s"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "revoked: %s"
3397 msgstr "widerrufen: %s"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "expired: %s"
3401 msgstr "verfallen: %s"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "expires: %s"
3405 msgstr "verfällt: %s"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "usage: %s"
3409 msgstr "Nutzung: %s"
3410
3411 msgid "card-no: "
3412 msgstr "Kartennummer:"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "trust: %s"
3416 msgstr "Vertrauen: %s"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "validity: %s"
3420 msgstr "Gültigkeit: %s"
3421
3422 msgid "This key has been disabled"
3423 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3424
3425 msgid ""
3426 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3427 "unless you restart the program.\n"
3428 msgstr ""
3429 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3430 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3431
3432 msgid "revoked"
3433 msgstr "widerrufen"
3434
3435 msgid "expired"
3436 msgstr "verfallen"
3437
3438 # translated by wk
3439 msgid ""
3440 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3441 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3442 msgstr ""
3443 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3444 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3445
3446 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3447 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3448
3449 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3450 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3451
3452 msgid ""
3453 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3454 "versions\n"
3455 "         of PGP to reject this key.\n"
3456 msgstr ""
3457 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3458 "könnte\n"
3459 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3460
3461 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3462 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3463
3464 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3465 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3466
3467 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3468 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3469
3470 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3471 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3472
3473 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3474 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3475
3476 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3477 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3478
3479 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3480 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Deleted %d signature.\n"
3484 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3485 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3486 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3487
3488 msgid "Nothing deleted.\n"
3489 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3490
3491 msgid "invalid"
3492 msgstr "ungültig"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3496 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3500 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3501 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3502 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3506 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3510 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3511
3512 msgid ""
3513 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3514 "cause\n"
3515 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3516 msgstr ""
3517 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3518 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3519 "         des Schlüssels führen.\n"
3520
3521 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3522 msgstr ""
3523 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3524 "hinzufügen.\n"
3525
3526 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3527 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3528
3529 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3530 msgstr ""
3531 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3532 "eingetragen werden\n"
3533
3534 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3535 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3536
3537 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3538 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3539
3540 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3541 msgstr ""
3542 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3543 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3544
3545 msgid ""
3546 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3547 msgstr ""
3548 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3549 "(j/N): "
3550
3551 msgid ""
3552 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3553 "N) "
3554 msgstr ""
3555 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3556
3557 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3558 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3559
3560 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3561 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3562
3563 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3564 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3568 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3572 msgstr ""
3573 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3574 "Rücksignatur\n"
3575
3576 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3577 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3581 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3582
3583 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3584 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3585
3586 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3587 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3588
3589 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3590 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3591
3592 msgid "Enter the notation: "
3593 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3594
3595 msgid "Proceed? (y/N) "
3596 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "No user ID with index %d\n"
3600 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "No user ID with hash %s\n"
3604 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3608 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "No subkey with index %d\n"
3612 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3616 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3620 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3621
3622 msgid " (non-exportable)"
3623 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "This signature expired on %s.\n"
3627 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3628
3629 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3630 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3631
3632 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3633 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3634
3635 msgid "Not signed by you.\n"
3636 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3640 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3641
3642 msgid " (non-revocable)"
3643 msgstr " (unwiderrufbar)"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3647 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3648
3649 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3650 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3651
3652 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3653 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3654
3655 msgid "no secret key\n"
3656 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3660 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3664 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3668 msgstr ""
3669 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3670
3671 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3672 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3676 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3680 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3684 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3688 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3692 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3693
3694 msgid "too many cipher preferences\n"
3695 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3696
3697 msgid "too many digest preferences\n"
3698 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3699
3700 msgid "too many compression preferences\n"
3701 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3705 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3706
3707 msgid "writing direct signature\n"
3708 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3709
3710 msgid "writing self signature\n"
3711 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3712
3713 msgid "writing key binding signature\n"
3714 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3718 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3722 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3723
3724 msgid ""
3725 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3726 msgstr ""
3727 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3728 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3729
3730 msgid "Sign"
3731 msgstr "Signieren"
3732
3733 msgid "Certify"
3734 msgstr "Zertif."
3735
3736 msgid "Encrypt"
3737 msgstr "Verschl."
3738
3739 msgid "Authenticate"
3740 msgstr "Authentisierung"
3741
3742 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3743 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3744 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3745 #. functions:
3746 #.
3747 #. s = Toggle signing capability
3748 #. e = Toggle encryption capability
3749 #. a = Toggle authentication capability
3750 #. q = Finish
3751 #.
3752 msgid "SsEeAaQq"
3753 msgstr "SsVvAaQq"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Possible actions for a %s key: "
3757 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3758
3759 msgid "Current allowed actions: "
3760 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3764 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3768 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3772 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%c) Finished\n"
3776 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3777
3778 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3779 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3783 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3787 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3791 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3795 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3799 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3803 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3807 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3811 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3815 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3819 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3823 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3827 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "  (%d) Existing key\n"
3831 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3832
3833 msgid "Enter the keygrip: "
3834 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3835
3836 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3837 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3838
3839 msgid "No key with this keygrip\n"
3840 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "rounded to %u bits\n"
3844 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3848 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3852 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3856 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3860 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3861
3862 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3863 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3864
3865 msgid ""
3866 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3867 "         0 = key does not expire\n"
3868 "      <n>  = key expires in n days\n"
3869 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3870 "      <n>m = key expires in n months\n"
3871 "      <n>y = key expires in n years\n"
3872 msgstr ""
3873 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3874 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3875 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3876 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3877 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3878 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3882 "         0 = signature does not expire\n"
3883 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3884 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3885 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3886 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3887 msgstr ""
3888 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3889 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3890 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3891 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3892 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3893 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3894
3895 msgid "Key is valid for? (0) "
3896 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3900 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3901
3902 msgid "invalid value\n"
3903 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3904
3905 msgid "Key does not expire at all\n"
3906 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3907
3908 msgid "Signature does not expire at all\n"
3909 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Key expires at %s\n"
3913 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Signature expires at %s\n"
3917 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3918
3919 msgid ""
3920 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3921 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3922 msgstr ""
3923 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3924 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3925
3926 msgid "Is this correct? (y/N) "
3927 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3928
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3932 "\n"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3936 "\n"
3937
3938 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3939 #. but you should keep your existing translation.  In case
3940 #. the new string is not translated this old string will
3941 #. be used.
3942 msgid ""
3943 "\n"
3944 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3945 "ID\n"
3946 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3947 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "\n"
3951 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3952 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3953 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3954 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3955 "\n"
3956
3957 msgid "Real name: "
3958 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3959
3960 msgid "Invalid character in name\n"
3961 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3965 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3966
3967 msgid "Name may not start with a digit\n"
3968 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3969
3970 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3971 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3972
3973 msgid "Email address: "
3974 msgstr "Email-Adresse: "
3975
3976 msgid "Not a valid email address\n"
3977 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3978
3979 msgid "Comment: "
3980 msgstr "Kommentar: "
3981
3982 msgid "Invalid character in comment\n"
3983 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3987 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "You selected this USER-ID:\n"
3992 "    \"%s\"\n"
3993 "\n"
3994 msgstr ""
3995 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3996 "    \"%s\"\n"
3997 "\n"
3998
3999 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4000 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4001
4002 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4003 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4004 #. string which should be translated accordingly and the
4005 #. letter changed to match the one in the answer string.
4006 #.
4007 #. n = Change name
4008 #. c = Change comment
4009 #. e = Change email
4010 #. o = Okay (ready, continue)
4011 #. q = Quit
4012 #.
4013 msgid "NnCcEeOoQq"
4014 msgstr "NnKkEeFfAa"
4015
4016 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4017 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4018
4019 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4020 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4021
4022 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4023 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4024
4025 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4026 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4027
4028 msgid "Please correct the error first\n"
4029 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4030
4031 msgid ""
4032 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4033 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4034 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4035 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4036 msgstr ""
4037 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4038 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4039 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Key generation failed: %s\n"
4043 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "About to create a key for:\n"
4048 "    \"%s\"\n"
4049 "\n"
4050 msgstr ""
4051 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4052 "    \"%s\"\n"
4053 "\n"
4054
4055 msgid "Continue? (Y/n) "
4056 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4060 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4061
4062 msgid "Create anyway? (y/N) "
4063 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4064
4065 msgid "creating anyway\n"
4066 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4070 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4071
4072 msgid "Key generation canceled.\n"
4073 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4077 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4081 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "writing public key to '%s'\n"
4085 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4089 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4093 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4094
4095 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4096 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4097
4098 msgid ""
4099 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4100 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4101 msgstr ""
4102 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4103 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4104 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4109 msgstr ""
4110 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4111 "stimmen nicht überein)\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4116 msgstr ""
4117 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4118 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4119
4120 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4121 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4122
4123 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4124 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4125
4126 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4127 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4128
4129 msgid "Really create? (y/N) "
4130 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4131
4132 msgid "never     "
4133 msgstr "niemals   "
4134
4135 msgid "Critical signature policy: "
4136 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4137
4138 msgid "Signature policy: "
4139 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4140
4141 msgid "Critical preferred keyserver: "
4142 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4143
4144 msgid "Critical signature notation: "
4145 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4146
4147 msgid "Signature notation: "
4148 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "%d good signature\n"
4152 msgid_plural "%d good signatures\n"
4153 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4154 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "%d bad signature\n"
4158 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4159 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
4160 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4164 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4165 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
4166 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4170 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4171 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4172 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4176 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4177 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4178 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4179
4180 msgid "Keyring"
4181 msgstr "Schlüsselbund"
4182
4183 msgid "Primary key fingerprint:"
4184 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4185
4186 msgid "     Subkey fingerprint:"
4187 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4188
4189 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4190 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4191 msgid " Primary key fingerprint:"
4192 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4193
4194 msgid "      Subkey fingerprint:"
4195 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4196
4197 msgid "      Key fingerprint ="
4198 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4199
4200 msgid "      Card serial no. ="
4201 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "caching keyring '%s'\n"
4205 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4209 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4210 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4211 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "%lu key cached"
4215 msgid_plural "%lu keys cached"
4216 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4217 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid " (%lu signature)\n"
4221 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4222 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4223 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "%s: keyring created\n"
4227 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4228
4229 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4230 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4231
4232 msgid "include revoked keys in search results"
4233 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4234
4235 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4236 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4237
4238 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4239 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4240
4241 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4242 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4243
4244 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4245 msgstr ""
4246 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4247
4248 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4249 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4250
4251 msgid "disabled"
4252 msgstr "abgeschaltet"
4253
4254 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4255 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4259 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4263 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4267 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4268 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4269 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4273 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4277 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4278
4279 msgid "key not found on keyserver\n"
4280 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4281
4282 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4283 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4287 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "requesting key %s from %s\n"
4291 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4292
4293 msgid "no keyserver known\n"
4294 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4298 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "sending key %s to %s\n"
4302 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "requesting key from '%s'\n"
4306 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4310 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4314 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "%s encrypted session key\n"
4318 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4322 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "public key is %s\n"
4326 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4327
4328 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4329 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4333 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "      \"%s\"\n"
4337 msgstr "      \"%s\"\n"
4338
4339 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4340 # [kw]
4341 #, c-format
4342 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4343 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4347 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4351 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4352
4353 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4354 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4358 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4362 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4363
4364 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4365 msgstr ""
4366 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4367
4368 msgid "decryption okay\n"
4369 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4370
4371 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4372 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "decryption failed: %s\n"
4376 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4377
4378 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4379 msgstr ""
4380 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "original file name='%.*s'\n"
4384 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4385
4386 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4387 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4388
4389 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4390 msgstr ""
4391 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4392
4393 msgid "no signature found\n"
4394 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "BAD signature from \"%s\""
4398 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "Expired signature from \"%s\""
4402 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "Good signature from \"%s\""
4406 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4407
4408 msgid "signature verification suppressed\n"
4409 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4410
4411 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4412 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "Signature made %s\n"
4416 msgstr "Signatur vom %s\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "               using %s key %s\n"
4420 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4421
4422 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4423 #, c-format
4424 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4425 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4429 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
4430
4431 msgid "Key available at: "
4432 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4433
4434 msgid "[uncertain]"
4435 msgstr "[ungewiß]  "
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "                aka \"%s\""
4439 msgstr "                    alias \"%s\""
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4443 msgstr ""
4444 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Signature expired %s\n"
4448 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "Signature expires %s\n"
4452 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4456 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4457
4458 msgid "binary"
4459 msgstr "Binäre"
4460
4461 msgid "textmode"
4462 msgstr "Textmodus"
4463
4464 msgid "unknown"
4465 msgstr "unbekannt"
4466
4467 msgid ", key algorithm "
4468 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4472 msgstr ""
4473 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "Can't check signature: %s\n"
4477 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4478
4479 msgid "not a detached signature\n"
4480 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4481
4482 msgid ""
4483 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4484 msgstr ""
4485 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4489 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4490
4491 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4492 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4496 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4500 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4504 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4505
4506 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4507 msgstr ""
4508 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4509 "ratsam\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4513 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4517 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4521 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4525 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "(reported error: %s)\n"
4529 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4533 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4534
4535 msgid "(further info: "
4536 msgstr "(weitere Infos: "
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4540 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4544 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4548 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4552 msgstr ""
4553 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4557 msgstr ""
4558 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4563 msgstr ""
4564 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4565 "in %s.\n"
4566
4567 msgid "Uncompressed"
4568 msgstr "nicht komprimiert"
4569
4570 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4571 msgid "uncompressed|none"
4572 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4576 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4580 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "unknown option '%s'\n"
4584 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4585
4586 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4587 msgstr ""
4588 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4589 "haben\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4593 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "File '%s' exists. "
4597 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4598
4599 msgid "Overwrite? (y/N) "
4600 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "%s: unknown suffix\n"
4604 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4605
4606 msgid "Enter new filename"
4607 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4608
4609 msgid "writing to stdout\n"
4610 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4614 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4618 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4619
4620 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4621 msgstr ""
4622 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4623 "Sitzungsschlüssel\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4627 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "problem with the agent: %s\n"
4631 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4632
4633 msgid "Enter passphrase\n"
4634 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4635
4636 msgid "cancelled by user\n"
4637 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid " (main key ID %s)"
4641 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4642
4643 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4644 msgstr ""
4645 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4646 "entsperren:"
4647
4648 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4649 msgstr ""
4650 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4651 "importieren:"
4652
4653 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4654 msgstr ""
4655 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4656 "exportieren:"
4657
4658 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4659 msgstr ""
4660 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4661 "exportieren:"
4662
4663 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4664 msgstr ""
4665 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4666 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4667
4668 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4669 msgstr ""
4670 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4671 "entfernen? (j/N) "
4672
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "%s\n"
4676 "\"%.*s\"\n"
4677 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4678 "created %s%s.\n"
4679 "%s"
4680 msgstr ""
4681 "%s\n"
4682 "\"%.*s\"\n"
4683 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4684 "erzeugt %s%s.\n"
4685 "%s"
4686
4687 # translated by wk
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4691 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4692 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4693 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4694 msgstr ""
4695 "\n"
4696 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4697 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4698 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4699 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"