1 # Greek Translation of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dokianakis Theofanis <madf@hellug.gr>, 2002.
4 # !-- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
5 # Designated-Translator: none
9 "Project-Id-Version: gnupg-1.1.92\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-27 12:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Dokianakis Theofanis <madf@hellug.gr>\n"
13 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
48 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
49 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
51 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 #| msgid "invalid passphrase"
56 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
57 msgstr "μη έγκυρη φράση κλειδί"
59 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
60 #. for the quality bar.
64 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
65 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
66 #. string to describe what this is about. The length of the
67 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
68 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
89 msgstr "κακή φράση κλειδί"
91 msgid "does not match - try again"
94 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
95 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
96 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
106 msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
109 msgid "Passphrase too long"
110 msgstr "η φράση κλειδί είναι πολύ μεγάλη\n"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα\n"
116 msgid "PIN too short"
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "κακή φράση κλειδί"
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
132 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
137 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
138 msgid "can't open '%s': %s\n"
139 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
142 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
143 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
146 msgid "detected card with S/N: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη μυστική κλειδοθήκη: %s\n"
158 msgid "error getting list of cards: %s\n"
159 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
163 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
174 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
191 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί\n"
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "Χρήση οπωσδήποτε αυτού του κλειδιού; "
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 msgid "Yes, protection is not needed"
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n"
275 msgstr[1] "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n"
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 "Χρειάζεστε μια Φράση κλειδί για να προστατεύσετε το μυστικό κλειδί.\n"
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
310 msgid "run in daemon mode (background)"
313 msgid "run in server mode (foreground)"
317 #| msgid "Key is superseded"
318 msgid "run in supervised mode"
319 msgstr "Το κλειδί έχει παρακαμθεί"
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ήσυχη έξοδος"
327 msgid "sh-style command output"
330 msgid "csh-style command output"
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
337 msgid "do not detach from the console"
340 msgid "do not grab keyboard and mouse"
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "αναζήτηση κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
358 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
359 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
360 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|καθορισμός του σετ χαρακτήρων τερματικού σε ΟΝΟΜΑ"
362 msgid "ignore requests to change the TTY"
365 msgid "ignore requests to change the X display"
368 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
371 msgid "do not use the PIN cache when signing"
375 msgid "disallow the use of an external password cache"
376 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
378 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
382 msgid "allow presetting passphrase"
383 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
385 msgid "disallow caller to override the pinentry"
388 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable ssh support"
394 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
396 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 #| msgid "not supported"
401 msgid "enable putty support"
402 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
404 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
405 #. reporting address. This is so that we can change the
406 #. reporting address without breaking the translations.
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
412 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
413 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
416 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
417 "Secret key management for @GNUPG@\n"
421 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
425 msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος περίληψης δεν είναι έγκυρος\n"
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μη προκαθορισμένο αρχείο επιλογών `%s'\n"
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "αρχείο επιλογών `%s': %s\n"
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "ανάγνωση επιλογών από `%s'\n"
443 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
468 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
469 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
472 msgid "listen() failed: %s\n"
473 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
476 msgid "listening on socket '%s'\n"
477 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
480 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
481 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
482 msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
485 msgid "directory '%s' created\n"
486 msgstr "%s: κατάλογος δημιουργήθηκε\n"
489 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
490 msgstr "trustdb: read απέτυχε (n=%d): %s\n"
493 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
494 msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου: %s\n"
497 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
498 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
501 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
518 msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
521 msgid "%s %s stopped\n"
522 msgstr "%s: παραλείφθηκε: %s\n"
525 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
529 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
530 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
533 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
534 "Password cache maintenance\n"
554 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
555 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
558 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
559 "Secret key maintenance tool\n"
563 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
564 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
567 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
568 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
571 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
577 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
578 "needed to complete this operation."
579 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
586 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
587 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
590 msgid "error opening '%s': %s\n"
591 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
594 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
595 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
598 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
599 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
602 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
603 msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n"
606 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
607 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
610 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
611 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
614 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
615 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
617 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
621 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
622 #. Pinentry to insert a line break. The double
623 #. percent sign is actually needed because it is also
624 #. a printf format string. If you need to insert a
625 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
626 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
630 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
642 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
643 #. insert a line break. The double percent sign is actually
644 #. needed because it is also a printf format string. If you
645 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
646 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
647 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
648 #. as stored in the certificate.
651 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
652 "fingerprint:%%0A %s"
655 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
656 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
657 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
665 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
670 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
675 msgid "Change passphrase"
676 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
678 msgid "I'll change it later"
683 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
685 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
689 msgstr "ενεργοποιεί ένα κλειδί"
692 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
693 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
696 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
700 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
704 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
711 msgid "secret key parts are not available\n"
712 msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n"
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
725 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
726 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
730 msgid "error creating a pipe: %s\n"
731 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
734 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
735 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
738 msgid "error forking process: %s\n"
739 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
742 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
746 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
747 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
750 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
751 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
754 msgid "error running '%s': terminated\n"
755 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
762 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
763 msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
766 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
767 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
768 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
775 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
776 msgstr "αδυναμία απενεργοποίησης των core dump: %s\n"
779 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
780 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
783 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
784 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
787 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
788 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
791 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
792 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "cancel|cancel"
831 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
839 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
840 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
843 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
847 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
848 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
851 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
855 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
859 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgid "connection to agent established\n"
866 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
867 msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
870 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
874 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
877 msgid "connection to the dirmngr established\n"
880 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
881 #. verbatim. It will not be printed.
882 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgid "|audit-log-result|Not supported"
892 msgid "|audit-log-result|No certificate"
893 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
899 msgid "|audit-log-result|Error"
903 msgid "|audit-log-result|Not used"
904 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
907 msgid "|audit-log-result|Okay"
908 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
911 msgid "|audit-log-result|Skipped"
912 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
915 msgid "|audit-log-result|Some"
916 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
919 msgid "Certificate chain available"
920 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
923 msgid "root certificate missing"
924 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
926 msgid "Data encryption succeeded"
930 msgid "Data available"
931 msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
934 msgid "Session key created"
935 msgstr "%s: κλειδοθήκη δημιουργήθηκε\n"
938 msgid "algorithm: %s"
939 msgstr "θωράκιση: %s\n"
942 msgid "unsupported algorithm: %s"
945 "Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
948 msgid "seems to be not encrypted"
949 msgstr "μη κρυπτογραφημένο"
951 msgid "Number of recipients"
958 msgid "Data signing succeeded"
962 msgid "data hash algorithm: %s"
963 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
967 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
970 msgid "attr hash algorithm: %s"
971 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
973 msgid "Data decryption succeeded"
977 msgid "Encryption algorithm supported"
978 msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
981 msgid "Data verification succeeded"
982 msgstr "καταστολή ανάκλησης υπογραφής\n"
985 msgid "Signature available"
986 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
989 msgid "Parsing data succeeded"
990 msgstr "Καλή υπογραφή από \""
993 msgid "bad data hash algorithm: %s"
994 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
998 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
1001 msgid "Certificate chain valid"
1002 msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
1005 msgid "Root certificate trustworthy"
1006 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
1009 msgid "no CRL found for certificate"
1010 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
1013 msgid "the available CRL is too old"
1014 msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
1017 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1018 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
1021 msgid "Included certificates"
1022 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
1024 msgid "No audit log entries."
1028 msgid "Unknown operation"
1029 msgstr "άγνωστη έκδοση"
1031 msgid "Gpg-Agent usable"
1034 msgid "Dirmngr usable"
1038 msgid "No help available for '%s'."
1039 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για `%s'"
1042 msgid "ignoring garbage line"
1043 msgstr "σφάλμα στη γραμμή trailer\n"
1050 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1051 msgstr "μη έγκυρος radix64 χαρακτήρας %02x παράβλεψη\n"
1054 msgid "argument not expected"
1055 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
1059 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
1062 msgid "keyword too long"
1063 msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
1066 msgid "missing argument"
1067 msgstr "μη έγκυρο όρισμα"
1070 #| msgid "invalid armor"
1071 msgid "invalid argument"
1072 msgstr "μη έγκυρη θωράκιση"
1075 msgid "invalid command"
1076 msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
1079 msgid "invalid alias definition"
1080 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
1084 msgstr "μη επεξεργασμένο"
1087 msgid "invalid option"
1088 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
1091 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
1099 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1103 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "Μη έγκυρη εντολή (δοκιμάστε \"help\")\n"
1107 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgid "out of core\n"
1116 msgstr "μη επεξεργασμένο"
1119 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1124 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
1127 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1128 msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1132 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
1135 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1136 msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
1139 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1140 msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
1143 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1147 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1148 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
1150 msgid "(deadlock?) "
1154 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1155 msgstr "το δημόσιο κλειδί %08lX δεν βρέθηκε: %s\n"
1158 msgid "waiting for lock %s...\n"
1159 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
1162 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1167 msgstr "θωράκιση: %s\n"
1169 msgid "invalid armor header: "
1170 msgstr "μη έγκυρη επικεφαλίδα θωράκισης: "
1172 msgid "armor header: "
1173 msgstr "επικεφαλίδα θωράκισης: "
1175 msgid "invalid clearsig header\n"
1176 msgstr "μη έγκυρη επικεφαλίδα clearsig\n"
1179 msgid "unknown armor header: "
1180 msgstr "επικεφαλίδα θωράκισης: "
1182 msgid "nested clear text signatures\n"
1183 msgstr "φωλιασμένες μη κρυπτογραφημένες υπογραφές\n"
1186 msgid "unexpected armor: "
1187 msgstr "μη αναμενόμενη θωράκιση:"
1189 msgid "invalid dash escaped line: "
1190 msgstr "μη έγκυρη dash escaped γραμμή: "
1193 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1194 msgstr "μη έγκυρος radix64 χαρακτήρας %02x παράβλεψη\n"
1196 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1197 msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (απουσία CRC)\n"
1199 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1200 msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (εντός CRC)\n"
1202 msgid "malformed CRC\n"
1203 msgstr "λάθος μορφή CRC\n"
1206 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1207 msgstr "σφάλμα CRC: %06lx - %06lx\n"
1210 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1211 msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (στο Τrailer)\n"
1213 msgid "error in trailer line\n"
1214 msgstr "σφάλμα στη γραμμή trailer\n"
1216 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1217 msgstr "δε βρέθηκαν έγκυρα OpenPGP δεδομένα.\n"
1220 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1221 msgstr "μη έγκυρη θωράκιση: η γραμμή είναι πάνω από %d χαρακτήρες\n"
1224 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1226 "εκτυπώσιμος, σε εισαγωγικά, χαρακτήρας στη θωράκιση - ίσως έγινε χρήση "
1227 "προβληματικού MTA\n"
1230 #| msgid "not human readable"
1231 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1232 msgstr "μη αναγνώσιμο"
1235 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1238 "ένα όνομα σημείωσης μπορεί να περιέχει μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες και κενά "
1239 "και να λήγει με ένα '='\n"
1241 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1242 msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n"
1245 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1246 msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n"
1248 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1249 msgstr "η τιμή σημείωσης πρέπει να μη χρησιμοποιεί χαρακτήρες control\n"
1252 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1253 msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n"
1257 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1259 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1261 "ένα όνομα σημείωσης μπορεί να περιέχει μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες και κενά "
1262 "και να λήγει με ένα '='\n"
1264 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1265 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: βρέθηκαν μη έγκυρα δεδομένα σημείωσης\n"
1268 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1271 msgid "Enter passphrase: "
1272 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί: "
1275 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1276 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1277 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
1280 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1284 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1285 msgid "WARNING: %s\n"
1286 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το %s παρακάμπτει το %s\n"
1289 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1290 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1291 msgstr "το %s ακόμα δε λειτουργεί μαζί με το %s\n"
1294 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1295 msgstr "το μυστικό κλειδί δεν είναι διαθέσιμο"
1298 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1302 msgid "can't do this in batch mode\n"
1303 msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
1306 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1307 msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n"
1310 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1311 msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n"
1313 msgid "Your selection? "
1314 msgstr "Η επιλογή σας; "
1329 msgstr "Δεν έχει οριστεί αιτία"
1333 msgstr "μη επεξεργασμένο"
1338 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1341 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1344 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1347 msgid "Cardholder's surname: "
1350 msgid "Cardholder's given name: "
1354 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgid "URL to retrieve public key: "
1359 msgstr "κανένα αντίστιχο δημόσιο κλειδί: %s\n"
1362 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1363 msgid "error reading '%s': %s\n"
1364 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
1367 msgid "error writing '%s': %s\n"
1368 msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
1370 msgid "Login data (account name): "
1373 msgid "Private DO data: "
1377 msgid "Language preferences: "
1378 msgstr "αναωεωμένες επιλογές"
1381 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1382 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n"
1385 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1386 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n"
1388 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1392 msgid "Error: invalid response.\n"
1393 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
1396 msgid "CA fingerprint: "
1397 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
1400 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1401 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
1404 msgid "key operation not possible: %s\n"
1405 msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
1408 msgid "not an OpenPGP card"
1409 msgstr "δε βρέθηκαν έγκυρα OpenPGP δεδομένα.\n"
1412 msgid "error getting current key info: %s\n"
1413 msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
1415 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1419 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1420 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1421 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1425 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1426 msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
1429 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1430 msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
1433 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1434 msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "στρογγυλοποιήθηκε έως τα %u bits\n"
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1449 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1450 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
1452 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1456 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
1459 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1464 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1466 "You should change them using the command --change-pin\n"
1470 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1471 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
1474 msgid " (1) Signature key\n"
1475 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
1478 msgid " (2) Encryption key\n"
1479 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
1481 msgid " (3) Authentication key\n"
1484 msgid "Invalid selection.\n"
1485 msgstr "Μη έγκυρη επιλογή.\n"
1488 msgid "Please select where to store the key:\n"
1489 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
1492 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1493 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
1496 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1497 msgid "This command is not supported by this card\n"
1498 msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n"
1501 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1502 msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
1505 msgid "Continue? (y/N) "
1506 msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; "
1508 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1511 msgid "quit this menu"
1512 msgstr "τερματισμός αυτού του μενού"
1515 msgid "show admin commands"
1516 msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
1518 msgid "show this help"
1519 msgstr "απεικόνιση αυτής της βοήθειας"
1522 msgid "list all available data"
1523 msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
1525 msgid "change card holder's name"
1528 msgid "change URL to retrieve key"
1531 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1535 msgid "change the login name"
1536 msgstr "αλλαγή της ημερομηνίας λήξης"
1539 msgid "change the language preferences"
1540 msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
1542 msgid "change card holder's sex"
1546 msgid "change a CA fingerprint"
1547 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
1549 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1553 msgid "generate new keys"
1554 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
1556 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1559 msgid "verify the PIN and list all data"
1562 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1565 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgid "Admin-only command\n"
1573 msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
1576 msgid "Admin commands are allowed\n"
1577 msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
1580 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1581 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
1583 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1584 msgstr "Μη έγκυρη εντολή (δοκιμάστε \"help\")\n"
1586 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1587 msgstr "--output δεν λειτουργεί για αυτή την εντολή\n"
1590 #| msgid "can't open `%s'\n"
1591 msgid "can't open '%s'\n"
1592 msgstr "αδυναμία πρόσβασης του `%s'\n"
1595 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1596 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
1599 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1600 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του μπλοκ κλειδιών: %s\n"
1603 msgid "key \"%s\" not found\n"
1604 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
1606 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1607 msgstr "(εκτός εάν προσδιορίσετε ένα κλειδί από αποτύπωμα)\n"
1610 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1611 msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης χωρίς το \"--yes\"\n"
1614 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1615 msgstr "Διαγραφή αυτού του κλειδιού από τη κλειδοθήκη; "
1618 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1619 msgstr "Αυτό είναι ένα μυστικό κλειδί! - Σίγουρα να διαγραφεί; "
1622 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1623 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
1631 msgstr "ΔημοσΚλειδί:"
1634 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1635 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
1637 msgid "ownertrust information cleared\n"
1638 msgstr "καθαρισμός πληροφοριών εμπιστοσύνης-ιδιοκτήτη\n"
1641 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1642 msgstr "υπάρχει ένα μυστικό κλειδί για το δημόσιο κλειδί \"%s\"!\n"
1644 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1646 "χρησιμοποιείστε πρώτα την επιλογή \"--delete-secret-key\" για διαγραφή του.\n"
1649 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1650 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
1652 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1653 msgstr "αδυναμία χρήσης ενός συμμετρικού πακέτου ESK λόγω της κατάστασης S2K\n"
1656 msgid "using cipher %s\n"
1657 msgstr "χρήση του κρυπταλγόριθμου: %s\n"
1660 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1661 msgid "'%s' already compressed\n"
1662 msgstr "`%s' ήδη συμπιέστηκε\n"
1665 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1666 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1667 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: `%s' είναι ένα άδειο αρχείο\n"
1670 #| msgid "reading from `%s'\n"
1671 msgid "reading from '%s'\n"
1672 msgstr "ανάγνωση από `%s'\n"
1676 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1678 "ο εξαναγκασμός συμμετρικού αλγόριθμου %s (%d) παραβιάζει τις\n"
1679 "επιλογές του παραλήπτη\n"
1682 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1683 msgstr "απαγορεύετε η χρήση του κρυπταλγόριθμου \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
1686 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1687 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
1691 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1694 "ο εξαναγκασμός χρήσης του αλγορίθμου συμπίεσης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
1695 "επιλογές του παραλήπτη\n"
1698 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1700 "ο εξαναγκασμός συμμετρικού αλγόριθμου %s (%d) παραβιάζει τις\n"
1701 "επιλογές του παραλήπτη\n"
1704 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1705 msgstr "%s/%s κρυπτογραφήθηκε για: \"%s\"\n"
1708 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1709 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1710 msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
1713 msgid "%s encrypted data\n"
1714 msgstr "%s κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
1717 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1718 msgstr "κρυπτογραφημένο με άγνωστο αλγόριθμο %d\n"
1721 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1723 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το μήνυμα κρυπτογραφήθηκε με αδύναμο κλειδί στο\n"
1724 "συμμετρικό κρυπταλγόριθμο.\n"
1726 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1727 msgstr "πρόβλημα στο χειρισμό κρυπτογραφημένου πακέτου\n"
1729 msgid "no remote program execution supported\n"
1730 msgstr "δεν υποστηρίζετε η απομακρυσμένη εκτέλεση προγράμματος\n"
1733 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1735 "οι κλήσεις εξωτερικών προγραμμάτων απενεργοποιήθηκαν λόγω ανασφαλών αδειών\n"
1739 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1741 "αυτή η πλατφόρμα απαιτεί προσωρ. αρχεία στην κλήση εξωτερικών προγραμμάτων\n"
1744 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1745 msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %s \"%s\": %s\n"
1748 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1749 msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %s \"%s\": %s\n"
1752 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1753 msgstr "σφάλμα συστήματος κατά την κλήση εξωτερικού προγράμματος: %s\n"
1755 msgid "unnatural exit of external program\n"
1756 msgstr "αφύσικη έξοδος του εξωτερικού προγράμματος\n"
1758 msgid "unable to execute external program\n"
1759 msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού προγράμματος\n"
1762 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1763 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης της απάντησης του εξωτερικού προγράμματος: %s\n"
1766 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1767 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1768 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
1771 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1772 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1773 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής προσωρινού φακέλου `%s': %s\n"
1776 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1779 "Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n"
1782 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1786 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1787 msgstr "δε βρέθηκαν κλειδιά ανάκλησης για το `%s'\n"
1790 msgid "remove unusable parts from key during export"
1791 msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο μυστικό κλειδί"
1793 msgid "remove as much as possible from key during export"
1796 msgid "use the GnuPG key backup format"
1800 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1802 msgstr "%s: παραλείφθηκε: %s\n"
1805 #| msgid "writing to `%s'\n"
1806 msgid "writing to '%s'\n"
1807 msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
1810 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1812 "κλειδί %08lX: η υπογραφή του υποκλειδιού σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n"
1815 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1816 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
1819 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1820 msgstr "κλειδί %08lX: κλειδί τύπου PGP 2.x - παραλείφθηκε\n"
1822 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1823 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν έγινε καμμία εξαγωγή\n"
1826 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1827 msgid "error creating '%s': %s\n"
1828 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
1831 msgid "[User ID not found]"
1832 msgstr "[User id δεν βρέθηκε]"
1835 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1836 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
1839 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1843 msgid "error looking up: %s\n"
1844 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
1847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1848 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1849 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
1852 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1853 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
1856 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1857 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
1860 msgid "No fingerprint"
1861 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
1864 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1865 msgstr "το μυστικό κλειδί `%s' δε βρέθηκε: %s\n"
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1870 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
1873 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1874 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1875 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
1878 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1882 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1884 "Μη έγκυρο κλειδί %08lX έγινε έγκυρο από το --allow-non-selfsigned-uid\n"
1887 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1888 msgstr "χρήση του δευτερεύοντος κλειδιού %08lX αντί του πρωτεύοντος %08lX\n"
1891 msgid "valid values for option '%s':\n"
1892 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
1895 msgid "make a signature"
1896 msgstr "δημιουργία μιας μη προσαρτημένης υπογραφής"
1899 msgid "make a clear text signature"
1900 msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας μη κρυπτογραφημένης υπογραφής"
1902 msgid "make a detached signature"
1903 msgstr "δημιουργία μιας μη προσαρτημένης υπογραφής"
1905 msgid "encrypt data"
1906 msgstr "κρυπτογράφηση δεδομένων"
1908 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1909 msgstr "κρυπτογράφηση με χρήση μόνο συμμετρικών αλγορίθμων"
1911 msgid "decrypt data (default)"
1912 msgstr "αποκρυπτογράφηση δεδομένων (προκαθορισμένο)"
1914 msgid "verify a signature"
1915 msgstr "επαλήθευση μιας υπογραφής"
1918 msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών"
1920 msgid "list keys and signatures"
1921 msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών και υπογραφών"
1924 msgid "list and check key signatures"
1925 msgstr "έλεγχος υπογραφής κλειδιού"
1927 msgid "list keys and fingerprints"
1928 msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών και αποτυπωμάτων (fingerprints)"
1930 msgid "list secret keys"
1931 msgstr "απεικόνιση της λίστας μυστικών κλειδιών"
1933 msgid "generate a new key pair"
1934 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
1937 #| msgid "generate a new key pair"
1938 msgid "quickly generate a new key pair"
1939 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
1942 #| msgid "generate a new key pair"
1943 msgid "quickly add a new user-id"
1944 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
1947 #| msgid "generate a new key pair"
1948 msgid "quickly revoke a user-id"
1949 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
1952 #| msgid "generate a new key pair"
1953 msgid "quickly set a new expiration date"
1954 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
1956 msgid "full featured key pair generation"
1959 msgid "generate a revocation certificate"
1960 msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
1962 msgid "remove keys from the public keyring"
1963 msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη δημόσια κλειδοθήκη"
1965 msgid "remove keys from the secret keyring"
1966 msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη μυστική κλειδοθήκη"
1969 #| msgid "sign a key"
1970 msgid "quickly sign a key"
1971 msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού"
1974 #| msgid "sign a key locally"
1975 msgid "quickly sign a key locally"
1976 msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά"
1979 msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού"
1981 msgid "sign a key locally"
1982 msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά"
1984 msgid "sign or edit a key"
1985 msgstr "υπογραφή ή επεξεργασία ενός κλειδιού"
1988 msgid "change a passphrase"
1989 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
1992 msgstr "εξαγωγή κλειδιών"
1994 msgid "export keys to a keyserver"
1995 msgstr "εξαγωγή κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
1997 msgid "import keys from a keyserver"
1998 msgstr "εισαγωγή κλειδιών από ένα διακομιστή κλειδιών"
2000 msgid "search for keys on a keyserver"
2001 msgstr "αναζήτηση κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
2003 msgid "update all keys from a keyserver"
2004 msgstr "ανανέωση όλων των κλειδιών από ένα διακομιστή κλειδιών"
2006 msgid "import/merge keys"
2007 msgstr "εισαγωγή/συγχώνευση κλειδιών"
2009 msgid "print the card status"
2012 msgid "change data on a card"
2015 msgid "change a card's PIN"
2018 msgid "update the trust database"
2019 msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
2022 msgid "print message digests"
2023 msgstr "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
2025 msgid "run in server mode"
2028 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2031 msgid "create ascii armored output"
2032 msgstr "δημιουργία ascii θωρακισμένης εξόδου"
2035 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2036 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|κρυπτογράφηση για ΟΝΟΜΑ"
2039 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2040 msgstr "χρήση αυτής της ταυτότητας (user id) για υπογραφή ή αποκρυπτογράφηση"
2043 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2044 msgstr "|N|καθορισμός επιπέδου συμπίεσης N (0 απενεργοποιεί)"
2046 msgid "use canonical text mode"
2047 msgstr "χρήση κανονικής κατάστασης κειμένου"
2050 msgid "|FILE|write output to FILE"
2051 msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
2053 msgid "do not make any changes"
2054 msgstr "να μη γίνει καμμία αλλαγή"
2056 msgid "prompt before overwriting"
2057 msgstr "ερώτηση πριν την επικάλυψη"
2059 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2064 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2067 "(δείτε τη σελίδα man για μια πλήρη λίστα εντολών και επιλογών)\n"
2074 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2075 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2076 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2077 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2078 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2083 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2084 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2085 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2086 " --list-keys [names] show keys\n"
2087 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2092 " -se -r Bob [αρχείο] υπογραφή και κρυπτογράφηση για το Bob\n"
2093 " --clear-sign [αρχείο] δημιουργία μη κρυπτογραφημένης υπογραφής\n"
2094 " --detach-sign [αρχείο] δημιουργία αποκομμένης υπογραφής\n"
2095 " --list-keys [ονόματα] απεικόνιση κλειδιών\n"
2096 " --fingerprint [ονόματα] απεικόνιση αποτυπωμάτων (fingerprints)\n"
2099 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2100 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2101 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
2105 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2106 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2107 #| "default operation depends on the input data\n"
2109 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2110 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2111 "Default operation depends on the input data\n"
2113 "Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n"
2114 "υπογραφή, έλεγχος, κρυπτογράφηση ή αποκρυπτογράφηση\n"
2115 "η προκαθορισμένη λειτουργία εξαρτάται από τα δεδομένα εισόδου\n"
2119 "Supported algorithms:\n"
2122 "Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
2125 msgstr "ΔημοσΚλειδί:"
2128 msgstr "Κρυπταλγόριθμος: "
2133 msgid "Compression: "
2137 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2138 msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
2140 msgid "conflicting commands\n"
2141 msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
2144 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2145 msgstr "δεν βρέθηκε το σύμβολο = στον ορισμό της ομάδας \"%s\"\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2149 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2153 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2157 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2161 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2165 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2169 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
2172 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2174 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
2178 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2180 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
2183 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2185 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2189 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
2193 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2194 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2198 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
2201 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2202 msgstr "άγνωστο αντικείμενο ρυθμίσεως \"%s\"\n"
2204 msgid "display photo IDs during key listings"
2208 msgid "show key usage information during key listings"
2209 msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
2211 msgid "show policy URLs during signature listings"
2215 msgid "show all notations during signature listings"
2216 msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
2218 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2221 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2225 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2226 msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
2228 msgid "show user ID validity during key listings"
2231 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2234 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2238 msgid "show the keyring name in key listings"
2239 msgstr "απεικόνιση της κλειδοθήκης στην οποία αναφέρετε το κλειδί"
2242 msgid "show expiration dates during signature listings"
2243 msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
2246 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2247 msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
2249 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2253 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2254 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2255 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αγνοήθηκε το παλιό αρχείο προκαθορισμένων επιλογών `%s'\n"
2258 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2259 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2260 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το %s δεν είναι για κανονική χρήση!\n"
2263 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2264 msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
2267 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2268 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση Email\n"
2271 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2272 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
2275 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2276 msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
2279 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2280 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
2283 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2284 msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2287 msgid "invalid keyserver options\n"
2288 msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2291 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2292 msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
2294 msgid "invalid import options\n"
2295 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
2298 msgid "invalid filter option: %s\n"
2299 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
2302 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2303 msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2305 msgid "invalid export options\n"
2306 msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2309 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2310 msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
2313 msgid "invalid list options\n"
2314 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
2316 msgid "display photo IDs during signature verification"
2319 msgid "show policy URLs during signature verification"
2323 msgid "show all notations during signature verification"
2324 msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
2326 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2329 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2333 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2334 msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
2337 msgid "show user ID validity during signature verification"
2338 msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
2340 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2344 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2345 msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
2347 msgid "validate signatures with PKA data"
2350 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2354 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2355 msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2358 msgid "invalid verify options\n"
2359 msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2362 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2363 msgstr "αδυναμία ορισμού του exec-path σε %s\n"
2366 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2367 msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2369 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2372 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2373 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το πρόγραμμα ίσως δημιουργήσει αρχείο core!\n"
2376 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2377 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το %s παρακάμπτει το %s\n"
2380 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2381 msgstr "το %s δεν επιτρέπεται με το %s!\n"
2384 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2385 msgstr "το %s δεν έχει καμμία έννοια μαζί με το %s!\n"
2387 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2391 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2392 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
2394 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2395 msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης δεν είναι έγκυρος\n"
2398 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2399 msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης δεν είναι έγκυρος\n"
2401 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2403 "ο επιλεγμένος αλγόριθμος περίληψης για πιστοποίηση\n"
2404 "δεν είναι έγκυρος\n"
2406 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2407 msgstr "completes-needed πρέπει να είναι μεγαλύτερα από 0\n"
2409 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2410 msgstr "marginals-needed πρέπει να είναι μεγαλύτερα από 1\n"
2413 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2414 msgstr "max-cert-depth πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 255\n"
2416 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2417 msgstr "μη έγκυρο default-cert-level· πρέπει να είναι 0, 1, 2, ή 3\n"
2419 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2420 msgstr "μη έγκυρο min-cert-level· πρέπει να είναι 0, 1, 2, ή 3\n"
2423 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2424 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2425 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η απλή S2K κατάσταση (0) πρέπει να αποφεύγεται\n"
2427 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2428 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση S2K; πρέπει να είναι 0, 1 ή 3\n"
2430 msgid "invalid default preferences\n"
2431 msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές\n"
2433 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2434 msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού κρυπταλγόριθμου\n"
2436 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2437 msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού αλγόριθμου περίληψης\n"
2439 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2440 msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού αλγόριθμου συμπίεσης\n"
2443 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2444 msgstr "το %s ακόμα δε λειτουργεί μαζί με το %s\n"
2447 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2449 "απαγορεύετε η χρήση του αλγόριθμου περίληψης \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
2452 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2454 "απαγορεύετε η χρήση του αλγόριθμου συμπίεσης \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
2457 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2458 msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
2460 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2462 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δώθηκαν παραλήπτες (-r) χώρις χρήση κρυπτογράφησης\n"
2463 "δημοσίου κλειδιού\n"
2466 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2467 msgstr "αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %s\n"
2469 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2474 msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
2476 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2480 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2481 msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
2484 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2485 msgstr "keyserver αποστολή απέτυχε: %s\n"
2488 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2489 msgstr "keyserver λήψη απέτυχε: %s\n"
2492 msgid "key export failed: %s\n"
2493 msgstr "εξαγωγή κλειδιού απέτυχε: %s\n"
2496 #| msgid "key export failed: %s\n"
2497 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2498 msgstr "εξαγωγή κλειδιού απέτυχε: %s\n"
2501 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2502 msgstr "keyserver αναζήτηση απέτυχε: %s\n"
2505 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2506 msgstr "keyserver ανανέωση απέτυχε: %s\n"
2509 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2510 msgstr "αποθωράκιση απέτυχε: %s\n"
2513 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2514 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
2517 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2518 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2519 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
2522 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2523 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
2526 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2529 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2532 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2533 msgstr "Μπορείτε τώρα να εισαγάγετε το μήνυμα σας ...\n"
2535 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2536 msgstr "το URL πολιτικής πιστοποιητικού που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
2538 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2539 msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
2542 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2543 msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
2546 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2547 msgstr "εξαγωγή των κλειδιών από αυτή τη κλειδοθήκη"
2549 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2550 msgstr "ορισμός των συγκρούσεων ώρας (timestamp) μόνο σαν προειδοποίηση"
2552 msgid "|FD|write status info to this FD"
2553 msgstr "|FD|εγγραφή των πληροφοριών κατάστασης στο FD"
2555 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2558 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2559 msgstr "Χρήση: gpgv [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
2563 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2564 "Check signatures against known trusted keys\n"
2566 "Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n"
2567 "Έλεγχος υπογραφών σε σύγκριση με γνωστά εμπιστευμένα κλειδιά\n"
2569 msgid "No help available"
2570 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια"
2573 #| msgid "No help available for `%s'"
2574 msgid "No help available for '%s'"
2575 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για `%s'"
2577 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2580 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2584 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2585 msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
2588 msgid "do not update the trustdb after import"
2589 msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
2592 msgid "show key during import"
2593 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
2595 msgid "only accept updates to existing keys"
2599 msgid "remove unusable parts from key after import"
2600 msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο μυστικό κλειδί"
2602 msgid "remove as much as possible from key after import"
2605 msgid "run import filters and export key immediately"
2608 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2612 msgid "repair keys on import"
2613 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
2616 msgid "skipping block of type %d\n"
2617 msgstr "παράλειψη τμήματος του τύπου %d\n"
2620 msgid "%lu keys processed so far\n"
2621 msgstr "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα επεξεργαστεί\n"
2624 msgid "Total number processed: %lu\n"
2625 msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκαν: %lu\n"
2628 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2629 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2630 msgstr " νέα κλειδιά που παραλείφθηκαν: %lu\n"
2633 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2634 msgstr " νέα κλειδιά που παραλείφθηκαν: %lu\n"
2637 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2638 msgstr " χωρίς user ID: %lu\n"
2641 msgid " imported: %lu"
2642 msgstr " εισαχθέντα: %lu"
2645 msgid " unchanged: %lu\n"
2646 msgstr " αμετάβλητα: %lu\n"
2649 msgid " new user IDs: %lu\n"
2650 msgstr " νέα user ID: %lu\n"
2653 msgid " new subkeys: %lu\n"
2654 msgstr " νέα υποκλειδιά: %lu\n"
2657 msgid " new signatures: %lu\n"
2658 msgstr " νέες υπογραφές: %lu\n"
2661 msgid " new key revocations: %lu\n"
2662 msgstr " νέες ανακλήσεις κλειδιών: %lu\n"
2665 msgid " secret keys read: %lu\n"
2666 msgstr " αναγνωσμένα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
2669 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2670 msgstr " εισαχθέντα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
2673 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2674 msgstr " αμετάβλητα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
2677 msgid " not imported: %lu\n"
2678 msgstr " μη εισαχθέντα: %lu\n"
2681 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2682 msgstr " νέες υπογραφές: %lu\n"
2685 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2686 msgstr " αναγνωσμένα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
2690 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2691 "algorithms on these user IDs:\n"
2695 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2699 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2700 msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
2703 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2706 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2709 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2713 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2717 msgid "key %s: no user ID\n"
2718 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
2721 msgid "key %s: %s\n"
2722 msgstr "παραλείφθηκε `%s': %s\n"
2724 msgid "rejected by import screener"
2728 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2729 msgstr "κλειδί %08lX: επιδιόρθωση φθαρμένου υποκλειδιού HKP\n"
2732 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2733 msgstr "κλειδί %08lX: δεκτό μη ιδιο-υπογεγραμμένο user ID '%s'\n"
2736 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2737 msgstr "κλειδί %08lX: δεν έχει έγκυρα user ID\n"
2739 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2740 msgstr "αυτό μπορεί να συνέβει από μια απούσα ιδιοϋπογραφή\n"
2743 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2744 msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί που δε βρέθηκε: %s\n"
2747 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2748 msgstr "κλειδί %08lX: νέο κλειδί - παραλείφθηκε\n"
2751 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2752 msgstr "δεν βρεθηκε εγγράψιμη κλειδοθήκη: %s\n"
2755 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2756 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2757 msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
2760 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2761 msgstr "κλειδί %08lX: το δημόσιο κλειδί \"%s\" έχει εισαχθεί\n"
2764 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2765 msgstr "κλειδί %08lX: δεν ταιριάζει με το αντίγραφο μας\n"
2768 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2769 msgstr "κλειδί %08lX: αδυναμία εντοπισμού του αρχικού τμήματος κλειδιού: %s\n"
2772 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2773 msgstr "κλειδί %08lX: αδυναμία ανάγνωσης του αρχικού τμήματος κλειδιού: %s\n"
2776 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2777 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέο user ID\n"
2780 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2781 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n"
2784 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2785 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέα υπογραφή\n"
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2789 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n"
2792 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2793 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέο υποκλειδί\n"
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2797 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα υποκλειδιά\n"
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2801 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n"
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2805 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n"
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2809 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n"
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2813 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n"
2816 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2817 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" αμετάβλητο\n"
2820 msgid "key %s: secret key imported\n"
2821 msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί εισήχθηκε\n"
2824 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2825 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2826 msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
2829 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2830 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
2833 msgid "secret key %s: %s\n"
2834 msgstr "το μυστικό κλειδί `%s' δε βρέθηκε: %s\n"
2837 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2838 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
2841 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2842 msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί με άκυρο κρυπταλγ. %d - παραλείφθηκε\n"
2844 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2845 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2846 #. actual private key data is stored on the card. A
2847 #. single smartcard can have up to three private key
2848 #. data. Importing private key stub is always
2849 #. skipped in 2.1, and it returns
2850 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2851 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2852 #. references to a card will be automatically
2855 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2859 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2861 "κλειδί %08lX: όχι δημόσιο κλειδί - αδυναμία εφαρμογής πιστοποιητικού "
2865 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2866 msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρο πιστοποιητικό ανάκλησης: %s - απόρριψη\n"
2869 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2870 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" πιστοποιητικό ανάκλησης εισήχθηκε\n"
2873 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2874 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει user ID για την υπογραφή\n"
2877 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2879 "κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού στο user id "
2883 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2884 msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη ιδιο-υπογραφή στο user id \"%s\"\n"
2887 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2888 msgstr "κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού\n"
2891 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2892 msgstr "κλειδί %08lX: άμεση υπογραφή κλειδιού προστέθηκε\n"
2895 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2896 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για τη δέσμευση κλειδιού\n"
2899 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2900 msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη δέσμευση υποκλειδιού\n"
2903 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2904 msgstr "κλειδί %08lX: αφαιρέθηκε η δέσμευση πολλαπλού υποκλειδιού\n"
2907 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2908 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για την ανάκληση κλειδιού\n"
2911 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2912 msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη ανάκληση υποκλειδιού\n"
2915 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2916 msgstr "κλειδί %08lX: αφαιρέθηκε η ανάκληση πολλαπλού υποκλειδιού\n"
2919 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2920 msgstr "κλειδί %08lX: παραλείφθηκε user ID '"
2923 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2924 msgstr "κλειδί %08lX: παραλείφθηκε υποκλειδί\n"
2927 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2928 msgstr "κλειδί %08lX: μη εξαγόμενη υπογραφή (κλάση %02x) - παραλείφθηκε\n"
2931 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2933 "κλειδί %08lX: το πιστοποιητικό ανάκλησης σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n"
2936 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2937 msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρο πιστοποιητικό ανάκλησης: %s - παραλείφθηκε\n"
2940 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2942 "κλειδί %08lX: η υπογραφή του υποκλειδιού σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n"
2945 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2946 msgstr "κλειδί %08lX: μη αναμενώμενη κλάση υπογραφής (0x%02x) - παραλείφθηκε\n"
2949 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2950 msgstr "κλειδί %08lX: εντοπίστηκε διπλό user ID - ενώθηκαν\n"
2953 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2955 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κλειδί %08lX μπορεί να ανακληθεί: λήψη κλειδιού ανάκλησης "
2959 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2961 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κλειδί %08lX μπορεί να ανακληθεί: το κλειδί ανάκλησης %08lX\n"
2962 "δεν είναι παρών.\n"
2965 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2966 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" πιστοποιητικό ανάκλησης προστέθηκε\n"
2969 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2970 msgstr "κλειδί %08lX: άμεση υπογραφή κλειδιού προστέθηκε\n"
2973 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2974 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
2977 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2978 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2979 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
2982 msgid "keybox '%s' created\n"
2983 msgstr "κλειδοθήκη `%s' δημιουργήθηκε\n"
2986 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2987 msgid "keyring '%s' created\n"
2988 msgstr "κλειδοθήκη `%s' δημιουργήθηκε\n"
2991 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2992 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
2995 msgid "error opening key DB: %s\n"
2996 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
2999 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3000 msgstr "αποτυχία επαναδόμησης της cache κλειδοθήκης: %s\n"
3002 msgid "[revocation]"
3005 msgid "[self-signature]"
3006 msgstr "[ιδιο-υπογραφή]"
3010 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3012 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3015 "Παρακαλώ αποφασίστε πόσο καλά εμπιστεύεστε αυτό το\n"
3016 "χρήστη, ώστε να μπορεί να επαληθεύει κλειδιά άλλων (με το\n"
3017 "να κοιτάζει passports και fingerprints από διάφορες πηγές...);\n"
3021 msgid " %d = I trust marginally\n"
3022 msgstr " %d = Έχω μερική εμπιστοσύνη\n"
3025 msgid " %d = I trust fully\n"
3026 msgstr " %d = Έχω πλήρη εμπιστοσύνη\n"
3029 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3030 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3031 "trust signatures on your behalf.\n"
3034 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3038 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3042 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3043 msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
3045 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3046 msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το υπογράψετε; (y/N) "
3048 msgid " Unable to sign.\n"
3049 msgstr " Αδυναμία υπογραφής.\n"
3052 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3053 msgstr "Το user ID \"%s\" έχει έληξε."
3056 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3057 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το user ID \"%s\" δεν έχει ιδιο-υπογραφεί."
3060 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3061 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το user ID \"%s\" δεν έχει ιδιο-υπογραφεί."
3064 msgid "Sign it? (y/N) "
3065 msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; "
3069 "The self-signature on \"%s\"\n"
3070 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3072 "Η ιδιο-υπογραφή στο \"%s\"\n"
3073 "είναι μια υπογραφή τύπου PGP 2.x.\n"
3075 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3076 msgstr "Θέλετε να τη προάγετε σε μια OpenPGP ιδιο-υπογραφή; (y/N) "
3080 "Your current signature on \"%s\"\n"
3083 "Η προυπάρχουσα υπογραφή σας στο \"%s\"\n"
3086 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3088 "Θέλετε να ορίσετε μια νέα υπογραφή προς αντικατάσταση της ληγμένης; (y/N) "
3092 "Your current signature on \"%s\"\n"
3093 "is a local signature.\n"
3095 "Η προυπάρχουσα υπογραφή σας στο \"%s\"\n"
3096 "είναι μια τοπική υπογραφή.\n"
3098 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3099 msgstr "Θέλετε να τη προάγετε σε μια πλήρη εξαγώγιμη υπογραφή; (y/N) "
3102 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3103 msgstr "\"%s\" ήδη υπογράφθηκε από το κλειδί %08lX\n"
3106 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3107 msgstr "\"%s\" ήδη υπογράφθηκε από το κλειδί %08lX\n"
3109 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3110 msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το ξαναυπογράψετε; (y/N) "
3113 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3114 msgstr "Τίποτα για να υπογραφεί με το κλειδί %08lX\n"
3116 msgid "This key has expired!"
3117 msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
3120 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3121 msgstr "Αυτό το κλειδί πρόκειτε να λήξει στις %s.\n"
3123 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3124 msgstr "Θέλετε η υπογαφήσας να λήξει ταυτόχρονα; (Y/n) "
3127 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3129 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3131 "Είστε σίγουροι ότι ελέγξατε προσεκτικά ότι το κλειδί που είστε έτοιμοι να\n"
3132 "ανήκει πράγματι στο προανφερθέν άτομο; Εάν δεν ξέρετε τι να απαντήσετε "
3136 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3137 msgstr " (0) Δεν απαντώ.%s\n"
3140 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3141 msgstr " (1) Δεν έχω ελέγξει καθόλου.%s\n"
3144 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3145 msgstr " (2) Έχω κάνει τον συνήθη έλεγχο.%s\n"
3148 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3149 msgstr " (3) Έχω κάνει εκτεταμένο έλεγχο.%s\n"
3152 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3153 msgstr "Η επιλογή σας; (πληκτρολογήστε ? για πληροφορίες): "
3157 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3160 "Σίγουρα θέλετε να υπογράψετε αυτό το κλειδί\n"
3161 "με το κλειδί σας: \""
3164 msgid "This will be a self-signature.\n"
3167 "Αυτή θα είναι μια ιδιο-υπογραφή.\n"
3170 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3173 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η υπογραφή δε θα σημειωθεί σαν μη-εξαγώγιμη.\n"
3176 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3179 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υπογραφή δε θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n"
3183 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3186 "Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-εξαγώγιμη.\n"
3189 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3192 "Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n"
3196 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3199 "Δεν έχω ελέγξει καθόλου αυτό το κλειδί.\n"
3202 msgid "I have checked this key casually.\n"
3205 "Έχω κάνει συνηθισμένο έλεγχο σε αυτό το κλειδί.\n"
3208 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3211 "Έχω ελέγξει πολύ προσεκτικά αυτό το κλειδί.\n"
3214 msgid "Really sign? (y/N) "
3215 msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; "
3218 msgid "signing failed: %s\n"
3219 msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
3221 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3225 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3226 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3227 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
3229 msgid "save and quit"
3230 msgstr "αποθήκευση και έξοδος"
3233 msgid "show key fingerprint"
3234 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
3237 msgid "show the keygrip"
3238 msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
3240 msgid "list key and user IDs"
3241 msgstr "απεικόνιση των κλειδιών και των user ID"
3243 msgid "select user ID N"
3244 msgstr "επιλογή user ID N"
3247 msgid "select subkey N"
3248 msgstr "επιλογή user ID N"
3251 msgid "check signatures"
3252 msgstr "ανάκληση υπογραφών"
3254 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3258 msgid "sign selected user IDs locally"
3259 msgstr "υπογραφή του κλειδιού τοπικά"
3262 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3263 msgstr "Συμβουλή: Επιλέξτε το user ID για υπογραφή\n"
3265 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3268 msgid "add a user ID"
3269 msgstr "προσθήκη ενός user ID"
3271 msgid "add a photo ID"
3272 msgstr "προσθήκη ενός photo ID"
3275 msgid "delete selected user IDs"
3276 msgstr "διαγραφή ενός user ID"
3279 msgid "add a subkey"
3282 msgid "add a key to a smartcard"
3285 msgid "move a key to a smartcard"
3288 msgid "move a backup key to a smartcard"
3292 msgid "delete selected subkeys"
3293 msgstr "διαγραφή ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
3295 msgid "add a revocation key"
3296 msgstr "προσθήκη ενός κλειδιού ανάκλησης"
3299 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3301 "Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
3304 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3305 msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n"
3308 msgid "flag the selected user ID as primary"
3309 msgstr "σημείωση του user ID σαν πρωτεύων"
3311 msgid "list preferences (expert)"
3312 msgstr "απεικόνιση προεπιλογών (ειδικές)"
3314 msgid "list preferences (verbose)"
3315 msgstr "απεικόνιση επιλογών (αναλυτικά)"
3318 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3320 "Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
3323 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3324 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
3327 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3329 "Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
3331 msgid "change the passphrase"
3332 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
3334 msgid "change the ownertrust"
3335 msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
3338 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3339 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν όλα τα επιλεγμένα user ID; "
3342 msgid "revoke selected user IDs"
3343 msgstr "ανάκληση ενός user ID"
3346 msgid "revoke key or selected subkeys"
3347 msgstr "ανάκληση ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
3351 msgstr "ενεργοποιεί ένα κλειδί"
3355 msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί"
3358 msgid "show selected photo IDs"
3359 msgstr "απεικόνιση photo ID"
3361 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3364 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3367 msgid "Secret key is available.\n"
3368 msgstr "Το μυστικό κλειδί είναι διαθέσιμο.\n"
3370 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3371 msgstr "Απαιτείται το μυστικό κλειδί για να γίνει αυτό.\n"
3374 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3376 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3377 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3380 msgid "Key is revoked."
3381 msgstr "Το κλειδί ανακλήθηκε."
3384 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3385 msgstr "Σίγουρα να υπογραφούν όλα τα user ID; "
3388 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3389 msgstr "Σίγουρα να υπογραφούν όλα τα user ID; "
3391 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3392 msgstr "Συμβουλή: Επιλέξτε το user ID για υπογραφή\n"
3395 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3396 msgstr "άγνωστη κλάση υπογραφής"
3399 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3400 msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n"
3402 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3403 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε το λιγότερο ένα user ID.\n"
3406 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3409 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3410 msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο user ID!\n"
3413 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3414 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν όλα τα επιλεγμένα user ID; "
3417 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3418 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το user ID; "
3420 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3421 #. moving the key and not about removing it.
3423 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3424 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το user ID; "
3427 msgid "You must select exactly one key.\n"
3428 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα κλειδί.\n"
3430 msgid "Command expects a filename argument\n"
3434 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3435 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
3438 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3439 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
3441 msgid "You must select at least one key.\n"
3442 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα κλειδί.\n"
3445 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3446 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
3449 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3450 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το κλειδί; "
3453 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3454 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν όλα τα επιλεγμένα user ID; "
3457 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3458 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το user ID; "
3461 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3462 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; "
3465 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3466 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
3469 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3470 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; "
3472 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3476 msgid "Set preference list to:\n"
3477 msgstr "ορισμός απεικόνισης επιλογών"
3480 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3482 "Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
3485 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3486 msgstr "Σίγουρα να ανανεωθούν οι προεπιλογές;"
3489 msgid "Save changes? (y/N) "
3490 msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών; "
3493 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3494 msgstr "Τερματισμός χωρίς αποθήκευση; "
3497 msgid "update failed: %s\n"
3498 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
3500 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3501 msgstr "Το κλειδί δεν άλλαξε οπότε δεν χρειάζεται ενημέρωση.\n"
3504 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3505 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3506 msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο user ID!\n"
3509 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3510 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
3513 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3514 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
3517 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3518 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
3521 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3522 msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
3525 #| msgid "invalid value\n"
3526 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3527 msgstr "μη έγκυρη τιμή\n"
3530 #| msgid "No such user ID.\n"
3531 msgid "No matching user IDs."
3532 msgstr "Δεν υπάρχει αυτό το user ID.\n"
3535 msgid "Nothing to sign.\n"
3536 msgstr "Τίποτα για να υπογραφεί με το κλειδί %08lX\n"
3539 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3540 msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
3543 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3544 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
3547 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3548 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
3554 msgstr "Δυνατότητε: "
3556 msgid "Keyserver no-modify"
3559 msgid "Preferred keyserver: "
3566 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3567 msgstr "Δεν υπάρχουν προεπιλογές σε ένα user ID τύπου PGP 2.x.\n"
3570 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3571 msgstr "Αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί από %s κλειδί "
3574 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3575 msgstr "Αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί από %s κλειδί "
3579 msgstr " (ευαίσθητο)"
3583 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
3587 msgstr "[ανακλημένο]"
3591 msgstr " [λήγει: %s]"
3595 msgstr " [λήγει: %s]"
3599 msgstr " εμπιστοσύνη: %c/%c"
3606 msgstr " εμπιστοσύνη: %c/%c"
3609 msgid "validity: %s"
3612 msgid "This key has been disabled"
3613 msgstr "Αυτό το κλειδί έχει απενεργοποιηθεί"
3616 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3617 "unless you restart the program.\n"
3619 "Η εγγυρότητα του απεικονιζόμενου κλειδιού δεν είναι απαραίτητα σωστή\n"
3620 "εκτός και εάν επανακκινήσετε το πρόγραμμα.\n"
3624 msgstr "[ανακλημένο]"
3631 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3632 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3634 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν έχει σημειωθεί ID χρήστη σαν πρωτεύων. Αυτή η εντολή\n"
3635 " μπορεί να κάνει ένα άλλο ID χρήστη να γίνει το πρωτεύων.\n"
3637 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3641 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3642 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3643 msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n"
3646 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3648 " of PGP to reject this key.\n"
3650 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό έιναι ένα κλειδί τύπου PGP2. Η προσθήκη ενός photo ID\n"
3651 " μπορεί να κάνει μερικές εκδόσεις PGP να το απορρίψουν.\n"
3653 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3654 msgstr "Σίγουρα ακόμα θέλετε να το προσθέσετε; (y/N) "
3656 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3657 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε μια photo ID σε ένα κλειδί τύπου PGP2.\n"
3659 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3662 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3663 msgstr "Διαγραφή αυτής της καλής υπογραφής; (y/N/q)"
3665 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3666 msgstr "Διαγραφή αυτής της μη έγκυρης υπογραφής; (y/N/q)"
3668 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3669 msgstr "Διαγραφή αυτής της άγνωστης υπογραφής; (y/N/q)"
3671 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3672 msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί αυτή η ιδιο-υπογραφή; (y/N)"
3675 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3676 msgid "Deleted %d signature.\n"
3677 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3678 msgstr[0] "Διαγράφτηκε %d υπογραφή.\n"
3679 msgstr[1] "Διαγράφτηκε %d υπογραφή.\n"
3681 msgid "Nothing deleted.\n"
3682 msgstr "Τίποτα δεν διαγράφτηκε.\n"
3686 msgstr "μη έγκυρη θωράκιση"
3689 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3690 msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
3693 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3694 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3695 msgstr[0] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
3696 msgstr[1] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
3699 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3700 msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
3703 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3704 msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
3707 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3709 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3711 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό έιναι ένα κλειδί τύπου PGP 2.x. Η προσθήκη ενός\n"
3712 " καθορισμένου ανακλητή μπορεί να κάνει μερικές εκδόσεις PGP\n"
3713 " να το απορρίψουν.\n"
3715 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3717 "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα καθορισμένο ανακλητή σε κλειδί τύπου PGP2.x.\n"
3719 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3720 msgstr "Πληκτρολογήστε το user ID του διορισμένου ανακλητή: "
3722 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3724 "αδυναμία ορισμού ενός κλειδιού τύπου PGP 2.x, σαν διορισμένου ανακλητή\n"
3726 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3728 "δε μπορείτε να ορίσετε ένα κλειδί σαν το διορισμένο ανακλητή του εαυτού του\n"
3731 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3733 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί έχει ανακληθεί από τον ορισμένο ανακλητή!\n"
3735 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3737 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εάν ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή δεν μπορεί να "
3742 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3744 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή; (y/"
3749 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3752 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή; (y/"
3756 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3757 msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα δευτερεύον κλειδί.\n"
3759 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3760 msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα πρωτεύον κλειδί.\n"
3762 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3763 msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n"
3766 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3768 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το υπογράφων υποκλειδί %08lX δεν έχει κατ' αντιπαράσταση "
3772 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3775 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3776 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς ένα user ID.\n"
3779 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3780 msgstr "παραλείφθηκε η v3 ιδιο-υπογραφή στο user id \"%s\"\n"
3782 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3786 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3787 msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το χρησιμοποιήσετε; (y/N) "
3790 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3791 msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το χρησιμοποιήσετε; (y/N) "
3794 msgid "Enter the notation: "
3795 msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
3798 msgid "Proceed? (y/N) "
3799 msgstr "Επικάλυψη (y/N); "
3802 msgid "No user ID with index %d\n"
3803 msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
3806 msgid "No user ID with hash %s\n"
3807 msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
3810 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3811 msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
3814 msgid "No subkey with index %d\n"
3815 msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
3818 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3819 msgstr "user ID: \""
3822 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3823 msgstr " υπογράφθηκε από %08lX στις %s%s%s\n"
3825 msgid " (non-exportable)"
3826 msgstr " (μη-εξαγώγιμο)"
3829 msgid "This signature expired on %s.\n"
3830 msgstr "Αυτή η υπογραφή έληξε στις %s.\n"
3832 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3833 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; "
3835 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3836 msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτή την υπογραφή; (y/N)"
3839 msgid "Not signed by you.\n"
3840 msgstr " υπογράφθηκε από %08lX στις %s%s\n"
3843 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3844 msgstr "Έχετε υπογράψει αυτά τα user ID:\n"
3847 msgid " (non-revocable)"
3848 msgstr " (μη-εξαγώγιμο)"
3851 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3852 msgstr " ανακλήθηκε από %08lX στις %s\n"
3854 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3855 msgstr "Σκοπεύετε να ανακαλέσετε αυτές τις υπογραφές:\n"
3857 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3858 msgstr "Σίγουρα να δημιουργηθούν τα πιστοποιητικά ανάκλησης; (y/N)"
3860 msgid "no secret key\n"
3861 msgstr "κανένα μυστικό κλειδί\n"
3864 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3868 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3869 msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
3872 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3874 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μια υπογραφή user ID έχει ημερομηνία %d δεύτερα στο μέλλον\n"
3877 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3878 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3879 msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο user ID!\n"
3882 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3883 msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
3886 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3887 msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
3890 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3891 msgstr "Απεικόνιση %s photo ID μεγέθους %ld για το κλειδί 0x%08lX (uid %d)\n"
3894 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3895 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
3898 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3899 msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
3902 msgid "too many cipher preferences\n"
3903 msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
3906 msgid "too many digest preferences\n"
3907 msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
3910 msgid "too many compression preferences\n"
3911 msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
3914 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3915 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n"
3917 msgid "writing direct signature\n"
3918 msgstr "εγγραφή άμεσης υπογραφής\n"
3920 msgid "writing self signature\n"
3921 msgstr "εγγραφή ιδιο-υπογραφής\n"
3923 msgid "writing key binding signature\n"
3924 msgstr "εγγραφή υπογραφής \"δέσιμου\" κλειδιού\n"
3927 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3928 msgstr "μη έγκυρο μέγεθος κλειδιού, χρήση %u bits\n"
3931 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3932 msgstr "στρογγυλοποίηση του μέγεθος κλειδιού έως %u bits\n"
3935 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3947 msgstr "κρυπτογράφηση δεδομένων"
3949 msgid "Authenticate"
3952 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3953 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3954 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3957 #. s = Toggle signing capability
3958 #. e = Toggle encryption capability
3959 #. a = Toggle authentication capability
3966 msgid "Possible actions for a %s key: "
3969 msgid "Current allowed actions: "
3973 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3977 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3978 msgstr " (%d) ElGamal (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
3981 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3985 msgid " (%c) Finished\n"
3988 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3989 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
3992 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3993 msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
3996 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3997 msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
4000 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4001 msgstr " (%d) DSA (για υπογραφή μόνο)\n"
4004 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4005 msgstr " (%d) RSA (για υπογραφή μόνο)\n"
4008 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4009 msgstr " (%d) ElGamal (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4012 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4013 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4016 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4017 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4020 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4021 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4024 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4025 msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
4028 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4029 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4030 msgstr " (%d) DSA (για υπογραφή μόνο)\n"
4033 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4034 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4037 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4038 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4039 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4042 msgid " (%d) Existing key\n"
4043 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4046 msgid "Enter the keygrip: "
4047 msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
4049 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4053 msgid "No key with this keygrip\n"
4054 msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
4057 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4058 msgid "rounded to %u bits\n"
4059 msgstr "στρογγυλοποιήθηκε έως τα %u bits\n"
4062 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4066 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4067 msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
4070 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4071 msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
4074 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4075 msgstr "Το μέγεθος κλειδιού που ζητήθηκε είναι %u bits\n"
4078 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4079 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4080 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
4083 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4084 " 0 = key does not expire\n"
4085 " <n> = key expires in n days\n"
4086 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4087 " <n>m = key expires in n months\n"
4088 " <n>y = key expires in n years\n"
4090 "Παρακαλώ ορίστε για πόσο καιρό το κλειδί θα είναι έγκυρο.\n"
4091 " 0 = το κλειδί δεν λήγει ποτέ\n"
4092 " <n> = το κλειδί λήγει σε n μέρες\n"
4093 " <n>w = το κλειδί λήγει σε n εβδομάδες\n"
4094 " <n>m = το κλειδί λήγει σε n μήνες\n"
4095 " <n>y = το κλειδί λήγει σε n έτη\n"
4098 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4099 " 0 = signature does not expire\n"
4100 " <n> = signature expires in n days\n"
4101 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4102 " <n>m = signature expires in n months\n"
4103 " <n>y = signature expires in n years\n"
4105 "Παρακαλώ ορίστε για πόσο καιρό το κλειδί θα είναι έγκυρο.\n"
4106 " 0 = το κλειδί δεν λήγει ποτέ\n"
4107 " <n> = το κλειδί λήγει σε n μέρες\n"
4108 " <n>w = το κλειδί λήγει σε n εβδομάδες\n"
4109 " <n>m = το κλειδί λήγει σε n μήνες\n"
4110 " <n>y = το κλειδί λήγει σε n έτη\n"
4112 msgid "Key is valid for? (0) "
4113 msgstr "Το κλειδί είναι έγκυρο για; (0) "
4116 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4117 msgstr "Η υπογραφή έιναι έγκυρη για; (0) "
4119 msgid "invalid value\n"
4120 msgstr "μη έγκυρη τιμή\n"
4123 msgid "Key does not expire at all\n"
4124 msgstr "το %s δεν λήγει ποτέ\n"
4127 msgid "Signature does not expire at all\n"
4128 msgstr "το %s δεν λήγει ποτέ\n"
4131 msgid "Key expires at %s\n"
4132 msgstr "το %s λήγει στις %s\n"
4135 msgid "Signature expires at %s\n"
4136 msgstr "Υπογραφή λήγει στις %s.\n"
4139 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4140 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4142 "Το σύστημα σας δεν μπορεί να απεικονίσει ημερομηνίες πέρα του 2038.\n"
4143 "Όμως, θα χειρίζονται σωστά έως το 2106.\n"
4146 msgid "Is this correct? (y/N) "
4147 msgstr "Είναι αυτό σωστό (y/n); "
4151 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4155 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4156 #. but you should keep your existing translation. In case
4157 #. the new string is not translated this old string will
4162 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4164 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4165 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4169 "Χρειάζεστε ένα User-ID για να αναγνωρίσετε ένα κλειδί. Το λογισμικό "
4171 "το user-id από το Αληθινό Όνομα, Σχόλιο και Διεύθυνση Email κάπως έτσι:\n"
4172 " \"Nikolaoy Nikos (toy Ioanni) <nikoln@athens.gr>\"\n"
4176 msgstr "Αληθινό Όνομα: "
4178 msgid "Invalid character in name\n"
4179 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα\n"
4182 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4185 msgid "Name may not start with a digit\n"
4186 msgstr "Το όνομα δεν επιτρέπεται να ξεκινά με αριθμητικό ψηφίο\n"
4188 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4189 msgstr "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n"
4191 msgid "Email address: "
4192 msgstr "Διεύθυνση Email: "
4194 msgid "Not a valid email address\n"
4195 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση Email\n"
4200 msgid "Invalid character in comment\n"
4201 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο σχόλιο\n"
4204 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4205 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4206 msgstr "Χρησιμοποιείτε το `%s' σετ χαρακτήρων.\n"
4210 "You selected this USER-ID:\n"
4214 "Επιλέξατε το USER-ID:\n"
4218 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4219 msgstr "Παρακαλώ μην τοποθετείτε την διεύθυνση email στο όνομα ή στο σχόλιο\n"
4221 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4222 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4223 #. string which should be translated accordingly and the
4224 #. letter changed to match the one in the answer string.
4227 #. c = Change comment
4229 #. o = Okay (ready, continue)
4235 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4236 msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (Q)τερματισμός; "
4238 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4239 msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (O)εντάξει/(Q)τερματισμός; "
4242 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4243 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4244 msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (Q)τερματισμός; "
4247 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4248 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4249 msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (O)εντάξει/(Q)τερματισμός; "
4251 msgid "Please correct the error first\n"
4252 msgstr "Παρακαλώ, διορθώστε πρώτα το σφάλμα\n"
4255 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4256 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4257 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4258 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4260 "Πρέπει να δημιουργηθούν πολλά τυχαία bytes. Είναι καλή ιδέα να κάνετε\n"
4261 "κάποια εργασία (πληκτρολογήστε, μετακινήστε το ποντίκι, χρησιμοποιήστε\n"
4262 "τους δίσκους) κατα τη διάρκεια υπολογισμού πρώτων αριθμών. Αυτό δίνει\n"
4263 "στη γεννήτρια τυχαίων αριθμών μια ευκαιρία να μαζέψει αρκετή εντροπία.\n"
4266 msgid "Key generation failed: %s\n"
4267 msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
4271 "About to create a key for:\n"
4276 msgid "Continue? (Y/n) "
4280 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4281 msgstr "`%s' ήδη συμπιέστηκε\n"
4284 msgid "Create anyway? (y/N) "
4285 msgstr "Χρήση οπωσδήποτε αυτού του κλειδιού; "
4288 msgid "creating anyway\n"
4289 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
4292 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4295 msgid "Key generation canceled.\n"
4296 msgstr "Η δημιουργία κλειδιού αναβλήθηκε.\n"
4299 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4300 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
4303 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4304 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το μυστικό κλειδί %08lX έληξε στις %s\n"
4307 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4308 msgid "writing public key to '%s'\n"
4309 msgstr "εγγραφή του δημοσίου κλειδιού στο `%s'\n"
4312 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4313 msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη δημόσια κλειδοθήκη: %s\n"
4316 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4317 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4318 msgstr "αδυναμία εγγραφής δημόσιας κλειδοθήκης `%s': %s\n"
4320 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4321 msgstr "το δημόσιο και το μυστικό κλειδί δημιουργήθηκαν και υπογράφηκαν.\n"
4325 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4326 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4328 "Σημειώστε ότι αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
4330 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή \"--edit-key\" για να δημιουργηθεί\n"
4331 "ένα δευτερεύον κλειδί για αυτό το λόγο.\n"
4335 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4337 "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
4338 "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
4342 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4344 "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτα στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
4345 "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
4348 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4349 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4351 "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η δημιουργία υποκλειδιών για κλειδιά v3 δεν είναι σύμφωνο\n"
4354 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4355 msgstr "Μυστικά τμήματα του κύριου κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα.\n"
4358 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4359 msgstr "Μυστικά τμήματα του κύριου κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα.\n"
4362 msgid "Really create? (y/N) "
4363 msgstr "Σίγουρα να δημιουργηθεί; "
4368 msgid "Critical signature policy: "
4369 msgstr "Πολιτική κρίσιμης υπογραφής: "
4371 msgid "Signature policy: "
4372 msgstr "Πολιτική υπογραφής: "
4374 msgid "Critical preferred keyserver: "
4377 msgid "Critical signature notation: "
4378 msgstr "Σημείωση κρίσιμης υπογραφής: "
4380 msgid "Signature notation: "
4381 msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
4384 #| msgid "%d bad signatures\n"
4385 msgid "%d good signature\n"
4386 msgid_plural "%d good signatures\n"
4387 msgstr[0] "%d κακές υπογραφές\n"
4388 msgstr[1] "%d κακές υπογραφές\n"
4391 #| msgid "%d bad signatures\n"
4392 msgid "%d bad signature\n"
4393 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4394 msgstr[0] "%d κακές υπογραφές\n"
4395 msgstr[1] "%d κακές υπογραφές\n"
4398 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4399 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4400 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4401 msgstr[0] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγω χαμένου κλειδιού\n"
4402 msgstr[1] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγω χαμένου κλειδιού\n"
4405 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4406 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4407 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4408 msgstr[0] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγο ενός σφάλματος\n"
4409 msgstr[1] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγο ενός σφάλματος\n"
4412 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4413 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4420 msgid "Primary key fingerprint:"
4421 msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύων κλειδιού:"
4423 msgid " Subkey fingerprint:"
4424 msgstr " Αποτύπωμα υποκλειδιού:"
4426 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4427 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4428 msgid " Primary key fingerprint:"
4429 msgstr " Αποτύπωμα πρωτεύων κλειδιού:"
4431 msgid " Subkey fingerprint:"
4432 msgstr " Αποτύπωμα υποκλειδιού:"
4435 msgid " Key fingerprint ="
4436 msgstr " Αποτύπωμα κλειδιού ="
4438 msgid " Card serial no. ="
4442 msgid "caching keyring '%s'\n"
4443 msgstr "έλεγχος κλειδοθήκης `%s'\n"
4446 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4447 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4448 msgstr[0] "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
4449 msgstr[1] "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
4452 msgid "%lu key cached"
4453 msgid_plural "%lu keys cached"
4458 #| msgid "1 bad signature\n"
4459 msgid " (%lu signature)\n"
4460 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4461 msgstr[0] "1 κακή υπογραφή\n"
4462 msgstr[1] "1 κακή υπογραφή\n"
4465 msgid "%s: keyring created\n"
4466 msgstr "%s: κλειδοθήκη δημιουργήθηκε\n"
4468 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4471 msgid "include revoked keys in search results"
4474 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4477 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4480 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4484 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4485 msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
4487 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4494 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4498 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4499 msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
4502 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4506 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4507 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4508 msgstr[0] "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
4509 msgstr[1] "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
4512 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4513 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
4516 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4517 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
4520 msgid "key not found on keyserver\n"
4521 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
4523 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4527 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4528 msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
4531 msgid "requesting key %s from %s\n"
4532 msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
4535 msgid "no keyserver known\n"
4536 msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
4539 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4540 msgstr "παραλείφθηκε `%s': %s\n"
4543 msgid "sending key %s to %s\n"
4546 "υπογράφθηκε με το κλειδί σας %08lX στις %s\n"
4549 msgid "requesting key from '%s'\n"
4550 msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
4553 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4554 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
4557 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4558 msgstr "παράξενο μέγεθος για ένα κλειδί κρυπτογραφημένης συνεδρίας (%d)\n"
4561 msgid "%s encrypted session key\n"
4562 msgstr "%s κλειδί κρυπτογραφημένης συνεδρία\n"
4565 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4566 msgstr "κρυπτογραφημένο με άγνωστο αλγόριθμο %d\n"
4569 msgid "public key is %s\n"
4570 msgstr "δημόσιο κλειδί είναι %08lX\n"
4572 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4573 msgstr "κρυπτογραφημένα δεδομένα με δημόσιο κλειδί: καλό DEK\n"
4576 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4577 msgstr "κρυπτογραφημένο με %u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργήθηκε %s\n"
4581 msgstr " γνωστό σαν \""
4584 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4585 msgstr "κρυπτογραφημένο με %s key, ID %08lX\n"
4588 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4589 msgstr "κρυπτογράφηση με δημόσιο κλειδί απέτυχε: %s\n"
4592 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4593 msgstr "κρυπτογραφημένο με %lu φράσεις κλειδιά\n"
4595 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4596 msgstr "κρυπτογραφημένο με 1 φράση κλειδί\n"
4599 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4600 msgstr "υπόθεση %s κρυπτογραφημένων δεδομένων\n"
4603 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4605 "Κρυπταλγόριθμος IDEA μη διαθέσιμος, αισιόδοξη προσπάθεια χρήσης του\n"
4608 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4609 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν προστατεύτηκε η ακεραιότητα του μηύματος\n"
4611 msgid "decryption okay\n"
4612 msgstr "αποκρυπτογράφηση OK\n"
4614 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4615 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το κρυπτογραφημένο μήνυμα έχει πειραχθεί!\n"
4618 msgid "decryption failed: %s\n"
4619 msgstr "αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %s\n"
4622 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4623 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4624 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ο αποστολέας ζήτησε \"για-τα-μάτια-σας-μόνο\"\n"
4627 msgid "original file name='%.*s'\n"
4628 msgstr "αρχικό όνομα αρχείου='%.*s'\n"
4630 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4633 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4634 msgstr "ανεξάρτητη ανάκληση - χρησιμοποιείστε \"gpg --import\" για εφαρμογή\n"
4637 msgid "no signature found\n"
4638 msgstr "Καλή υπογραφή από \""
4641 msgid "BAD signature from \"%s\""
4642 msgstr "ΚΑΚΗ υπογραφή από \""
4645 msgid "Expired signature from \"%s\""
4646 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από \""
4649 msgid "Good signature from \"%s\""
4650 msgstr "Καλή υπογραφή από \""
4652 msgid "signature verification suppressed\n"
4653 msgstr "καταστολή ανάκλησης υπογραφής\n"
4656 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4657 msgstr "αδυναμία χειρισμού αυτών των πολλαπλών υπογραφών\n"
4660 msgid "Signature made %s\n"
4661 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
4664 msgid " using %s key %s\n"
4665 msgstr " γνωστό σαν \""
4668 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4669 msgstr "Υπογραφή έγινε στο %.*s με χρήση του κλειδιού%s ID %08lX\n"
4672 msgid " issuer \"%s\"\n"
4673 msgstr " γνωστό σαν \""
4675 msgid "Key available at: "
4676 msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
4683 msgstr " γνωστό σαν \""
4686 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4687 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4689 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με εμπιστεύσιμη "
4693 msgid "Signature expired %s\n"
4694 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
4697 msgid "Signature expires %s\n"
4698 msgstr "Υπογραφή λήγει στις %s.\n"
4701 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4702 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4703 msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
4709 msgstr "κατάσταση-κειμένου"
4715 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4716 msgid ", key algorithm "
4717 msgstr "άγνωστος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού"
4720 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"