Switched to GPLv3.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GnuPG 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-23 12:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-23 11:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:119
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:310
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
30
31 #: cipher/random.c:171
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
34
35 #: cipher/random.c:401
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:406
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:676 g10/card-util.c:745
46 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472
47 #: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3546 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2390
48 #: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356
49 #: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083
50 #: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538
51 #: g10/tdbio.c:603
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:456
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
60
61 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
62 # Sugerencia: descartar.
63 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
64 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
65 # Bien. También se puede poner "descartado".
66 #: cipher/random.c:461
67 #, c-format
68 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
69 msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
70
71 #: cipher/random.c:466
72 msgid "note: random_seed file is empty\n"
73 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
74
75 #: cipher/random.c:472
76 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
77 msgstr ""
78 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
79
80 #: cipher/random.c:480
81 #, c-format
82 msgid "can't read `%s': %s\n"
83 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
84
85 #: cipher/random.c:518
86 msgid "note: random_seed file not updated\n"
87 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
88
89 #: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2876
90 #: g10/keygen.c:2906 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277
91 #: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534
92 #, c-format
93 msgid "can't create `%s': %s\n"
94 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
95
96 #: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
97 #, c-format
98 msgid "can't write `%s': %s\n"
99 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
100
101 #: cipher/random.c:567
102 #, c-format
103 msgid "can't close `%s': %s\n"
104 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
105
106 #: cipher/random.c:812
107 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
108 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
109
110 #: cipher/random.c:813
111 msgid ""
112 "The random number generator is only a kludge to let\n"
113 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
114 "\n"
115 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
119 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
120 "\n"
121 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
122 "\n"
123
124 #: cipher/rndegd.c:200
125 msgid ""
126 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
127 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
128 "of the entropy.\n"
129 msgstr ""
130 "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
131 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
132 "mejorará la calidad de la entropía.\n"
133
134 #: cipher/rndlinux.c:130
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\n"
138 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
139 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
140 msgstr ""
141 "\n"
142 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
143 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
144 "(se necesitan %d bytes más).\n"
145
146 #: g10/app-openpgp.c:594
147 #, c-format
148 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
149 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
150
151 #: g10/app-openpgp.c:607
152 #, c-format
153 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
154 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:975
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "reading public key failed: %s\n"
159 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
160
161 #: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908
162 msgid "response does not contain the public key data\n"
163 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916
166 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
167 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
168
169 #: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926
170 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
171 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152
174 #, c-format
175 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
176 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
177
178 #: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158
179 #, c-format
180 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
181 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
182
183 #: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360
184 #: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181
185 #, c-format
186 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
187 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
188
189 #: g10/app-openpgp.c:1308
190 msgid "access to admin commands is not configured\n"
191 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
192
193 #: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2387
194 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
195 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
196
197 #: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2396
198 msgid "card is permanently locked!\n"
199 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
200
201 #: g10/app-openpgp.c:1334
202 #, c-format
203 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
204 msgstr ""
205 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
206 "bloquearpermanentemente la clave\n"
207
208 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
209 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
210 #. to get some infos on the string.
211 #: g10/app-openpgp.c:1341
212 msgid "|A|Admin PIN"
213 msgstr "|A|PIN Administrador"
214
215 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
216 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
217 #. to get some infos on the string.
218 #: g10/app-openpgp.c:1490
219 msgid "|AN|New Admin PIN"
220 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
221
222 #: g10/app-openpgp.c:1490
223 msgid "|N|New PIN"
224 msgstr "|N|Nuevo PIN"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1494
227 #, c-format
228 msgid "error getting new PIN: %s\n"
229 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
230
231 #: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994
232 msgid "error reading application data\n"
233 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
234
235 #: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001
236 msgid "error reading fingerprint DO\n"
237 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
238
239 #: g10/app-openpgp.c:1560
240 msgid "key already exists\n"
241 msgstr "la clave ya existe\n"
242
243 #: g10/app-openpgp.c:1564
244 msgid "existing key will be replaced\n"
245 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
246
247 #: g10/app-openpgp.c:1566
248 msgid "generating new key\n"
249 msgstr "generando nueva clave\n"
250
251 #: g10/app-openpgp.c:1733
252 msgid "creation timestamp missing\n"
253 msgstr ""
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1740
256 #, c-format
257 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
258 msgstr ""
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1747
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
263 msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762
266 #, c-format
267 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
268 msgstr ""
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1825
271 #, c-format
272 msgid "failed to store the key: %s\n"
273 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
274
275 #: g10/app-openpgp.c:1884
276 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
277 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
278
279 #: g10/app-openpgp.c:1899
280 msgid "generating key failed\n"
281 msgstr "la generación de la clave falló\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1902
284 #, c-format
285 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
286 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
287
288 #: g10/app-openpgp.c:1959
289 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
290 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2085
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
295 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2132
298 #, c-format
299 msgid "signatures created so far: %lu\n"
300 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2140
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
305 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
306
307 #: g10/app-openpgp.c:2401
308 msgid ""
309 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
310 msgstr ""
311
312 #: g10/app-openpgp.c:2472 g10/app-openpgp.c:2482
313 #, c-format
314 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
315 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
316
317 #: g10/armor.c:383
318 #, c-format
319 msgid "armor: %s\n"
320 msgstr "armadura: %s\n"
321
322 #: g10/armor.c:422
323 msgid "invalid armor header: "
324 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
325
326 #: g10/armor.c:433
327 msgid "armor header: "
328 msgstr "cabecera de armadura: "
329
330 #: g10/armor.c:446
331 msgid "invalid clearsig header\n"
332 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
333
334 #: g10/armor.c:459
335 #, fuzzy
336 msgid "unknown armor header: "
337 msgstr "cabecera de armadura: "
338
339 #: g10/armor.c:512
340 msgid "nested clear text signatures\n"
341 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
342
343 #: g10/armor.c:647
344 msgid "unexpected armor: "
345 msgstr "armadura inesperada: "
346
347 #: g10/armor.c:659
348 msgid "invalid dash escaped line: "
349 msgstr "Línea con guiones inválida: "
350
351 #: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
352 #, c-format
353 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
354 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
355
356 #: g10/armor.c:856
357 msgid "premature eof (no CRC)\n"
358 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
359
360 #: g10/armor.c:890
361 msgid "premature eof (in CRC)\n"
362 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
363
364 #: g10/armor.c:898
365 msgid "malformed CRC\n"
366 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
367
368 #: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
369 #, c-format
370 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
371 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
372
373 #: g10/armor.c:922
374 msgid "premature eof (in trailer)\n"
375 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
376
377 #: g10/armor.c:926
378 msgid "error in trailer line\n"
379 msgstr "error en la línea de cierre\n"
380
381 #: g10/armor.c:1237
382 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
383 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
384
385 #: g10/armor.c:1242
386 #, c-format
387 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
388 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
389
390 #: g10/armor.c:1246
391 msgid ""
392 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
393 msgstr ""
394 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
395 "un MTA defectuoso\n"
396
397 #: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:304
398 #, c-format
399 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
400 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
401
402 #: g10/card-util.c:66
403 #, c-format
404 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
405 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
406
407 #: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1404 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
408 #: g10/keygen.c:2574 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
409 msgid "can't do this in batch mode\n"
410 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
411
412 #: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213
413 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1387
414 #: g10/keygen.c:1454
415 msgid "Your selection? "
416 msgstr "Su elección: "
417
418 #: g10/card-util.c:214 g10/card-util.c:264
419 msgid "[not set]"
420 msgstr "[no establecido]"
421
422 #: g10/card-util.c:411
423 msgid "male"
424 msgstr "hombre"
425
426 #: g10/card-util.c:412
427 msgid "female"
428 msgstr "mujer"
429
430 #: g10/card-util.c:412
431 msgid "unspecified"
432 msgstr "no especificado"
433
434 #: g10/card-util.c:439
435 msgid "not forced"
436 msgstr "no forzado"
437
438 #: g10/card-util.c:439
439 msgid "forced"
440 msgstr "forzado"
441
442 #: g10/card-util.c:517
443 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
444 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
445
446 #: g10/card-util.c:519
447 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
448 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
449
450 #: g10/card-util.c:521
451 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
452 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
453
454 #: g10/card-util.c:538
455 msgid "Cardholder's surname: "
456 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
457
458 #: g10/card-util.c:540
459 msgid "Cardholder's given name: "
460 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
461
462 #: g10/card-util.c:558
463 #, c-format
464 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
465 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
466
467 #: g10/card-util.c:579
468 msgid "URL to retrieve public key: "
469 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
470
471 #: g10/card-util.c:587
472 #, c-format
473 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
474 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
475
476 #: g10/card-util.c:685 g10/card-util.c:754 g10/import.c:279
477 #, c-format
478 msgid "error reading `%s': %s\n"
479 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
480
481 #: g10/card-util.c:693
482 msgid "Login data (account name): "
483 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
484
485 #: g10/card-util.c:703
486 #, c-format
487 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
488 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:762
491 msgid "Private DO data: "
492 msgstr "Datos privados: "
493
494 #: g10/card-util.c:772
495 #, c-format
496 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
497 msgstr ""
498 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
499
500 #: g10/card-util.c:792
501 msgid "Language preferences: "
502 msgstr "Preferencias de idioma: "
503
504 #: g10/card-util.c:800
505 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
506 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
507
508 #: g10/card-util.c:809
509 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
510 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
511
512 #: g10/card-util.c:830
513 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
514 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
515
516 #: g10/card-util.c:844
517 msgid "Error: invalid response.\n"
518 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
519
520 #: g10/card-util.c:865
521 msgid "CA fingerprint: "
522 msgstr "Huella dactilar CA:"
523
524 #: g10/card-util.c:888
525 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
526 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
527
528 #: g10/card-util.c:936
529 #, c-format
530 msgid "key operation not possible: %s\n"
531 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
532
533 #: g10/card-util.c:937
534 msgid "not an OpenPGP card"
535 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
536
537 #: g10/card-util.c:946
538 #, c-format
539 msgid "error getting current key info: %s\n"
540 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
541
542 #: g10/card-util.c:1031
543 msgid "Replace existing key? (y/N) "
544 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
545
546 #: g10/card-util.c:1052 g10/card-util.c:1061
547 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
548 msgstr ""
549 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
550
551 #: g10/card-util.c:1073
552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
553 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
554
555 #: g10/card-util.c:1082
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
559 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
560 "You should change them using the command --change-pin\n"
561 msgstr ""
562 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
563 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
564 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
565
566 #: g10/card-util.c:1121
567 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
568 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
569
570 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1204
571 msgid "   (1) Signature key\n"
572 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
573
574 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1206
575 msgid "   (2) Encryption key\n"
576 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
577
578 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1208
579 msgid "   (3) Authentication key\n"
580 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1141 g10/card-util.c:1224 g10/keyedit.c:938
583 #: g10/keygen.c:1391 g10/keygen.c:1419 g10/keygen.c:1493 g10/revoke.c:683
584 msgid "Invalid selection.\n"
585 msgstr "Elección inválida.\n"
586
587 #: g10/card-util.c:1201
588 msgid "Please select where to store the key:\n"
589 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
590
591 #: g10/card-util.c:1236
592 msgid "unknown key protection algorithm\n"
593 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
594
595 #: g10/card-util.c:1241
596 msgid "secret parts of key are not available\n"
597 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
598
599 #: g10/card-util.c:1246
600 msgid "secret key already stored on a card\n"
601 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
602
603 #: g10/card-util.c:1317 g10/keyedit.c:1349
604 msgid "quit this menu"
605 msgstr "sale de este menú"
606
607 #: g10/card-util.c:1319
608 msgid "show admin commands"
609 msgstr "ver órdenes de administrador"
610
611 #: g10/card-util.c:1320 g10/keyedit.c:1352
612 msgid "show this help"
613 msgstr "muestra esta ayuda"
614
615 #: g10/card-util.c:1322
616 msgid "list all available data"
617 msgstr "listar todos los datos disponibles"
618
619 #: g10/card-util.c:1325
620 msgid "change card holder's name"
621 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
622
623 #: g10/card-util.c:1326
624 msgid "change URL to retrieve key"
625 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
626
627 #: g10/card-util.c:1327
628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
629 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
630
631 #: g10/card-util.c:1328
632 msgid "change the login name"
633 msgstr "cambiar nombre de usuario"
634
635 #: g10/card-util.c:1329
636 msgid "change the language preferences"
637 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
638
639 #: g10/card-util.c:1330
640 msgid "change card holder's sex"
641 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
642
643 #: g10/card-util.c:1331
644 msgid "change a CA fingerprint"
645 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
646
647 #: g10/card-util.c:1332
648 msgid "toggle the signature force PIN flag"
649 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
650
651 #: g10/card-util.c:1333
652 msgid "generate new keys"
653 msgstr "generar nuevas claves"
654
655 #: g10/card-util.c:1334
656 msgid "menu to change or unblock the PIN"
657 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
658
659 #: g10/card-util.c:1335
660 msgid "verify the PIN and list all data"
661 msgstr ""
662
663 #: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1619
664 msgid "Command> "
665 msgstr "Orden> "
666
667 #: g10/card-util.c:1493
668 msgid "Admin-only command\n"
669 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
670
671 #: g10/card-util.c:1524
672 msgid "Admin commands are allowed\n"
673 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
674
675 #: g10/card-util.c:1526
676 msgid "Admin commands are not allowed\n"
677 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
678
679 #: g10/card-util.c:1600 g10/keyedit.c:2240
680 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
681 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
682
683 #: g10/cardglue.c:414
684 #, fuzzy
685 msgid "card reader not available\n"
686 msgstr "clave secreta no disponible"
687
688 #: g10/cardglue.c:432
689 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
690 msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
691
692 #: g10/cardglue.c:444
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
695 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
696
697 #: g10/cardglue.c:571
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
701 "   %.*s\n"
702 msgstr ""
703 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
704 "   %.*s\n"
705
706 #: g10/cardglue.c:580
707 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
708 msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
709
710 #: g10/cardglue.c:915
711 msgid "Enter New Admin PIN: "
712 msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
713
714 #: g10/cardglue.c:916
715 msgid "Enter New PIN: "
716 msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
717
718 #: g10/cardglue.c:917
719 msgid "Enter Admin PIN: "
720 msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
721
722 #: g10/cardglue.c:918
723 msgid "Enter PIN: "
724 msgstr "Introduzca PIN: "
725
726 #: g10/cardglue.c:935
727 msgid "Repeat this PIN: "
728 msgstr "Repita este PIN: "
729
730 #: g10/cardglue.c:950
731 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
732 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
733
734 #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3911 g10/keyring.c:375
735 #: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
736 #, c-format
737 msgid "can't open `%s'\n"
738 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
739
740 #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
741 msgid "--output doesn't work for this command\n"
742 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
743
744 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711
745 #: g10/revoke.c:226
746 #, c-format
747 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
748 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
749
750 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2360 g10/keyserver.c:1725
751 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
752 #, c-format
753 msgid "error reading keyblock: %s\n"
754 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
755
756 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
757 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
758 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
759
760 #: g10/delkey.c:133
761 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
762 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
763
764 #: g10/delkey.c:145
765 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
766 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
767
768 #: g10/delkey.c:153
769 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
770 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
771
772 #: g10/delkey.c:163
773 #, c-format
774 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
775 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
776
777 #: g10/delkey.c:173
778 msgid "ownertrust information cleared\n"
779 msgstr "borrada información de propietarios\n"
780
781 #: g10/delkey.c:204
782 #, c-format
783 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
784 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
785
786 #: g10/delkey.c:206
787 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
788 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
789
790 #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
791 #, c-format
792 msgid "error creating passphrase: %s\n"
793 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
794
795 #: g10/encode.c:216
796 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
797 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
798
799 #: g10/encode.c:229
800 #, c-format
801 msgid "using cipher %s\n"
802 msgstr "usando cifrado %s\n"
803
804 #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
805 #, c-format
806 msgid "`%s' already compressed\n"
807 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
808
809 #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
812 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
813
814 #: g10/encode.c:454
815 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
816 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
817
818 #: g10/encode.c:478
819 #, c-format
820 msgid "reading from `%s'\n"
821 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
822
823 #: g10/encode.c:506
824 msgid ""
825 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
826 msgstr ""
827 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
828
829 #: g10/encode.c:516
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
833 msgstr ""
834 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
835 "del destinatario\n"
836
837 #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
841 "preferences\n"
842 msgstr ""
843 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
844 "de las preferencias del receptor\n"
845
846 #: g10/encode.c:699
847 #, c-format
848 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
849 msgstr ""
850 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
851 "del destinatario\n"
852
853 #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852
854 #, c-format
855 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
856 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
857
858 #: g10/encode.c:796
859 #, c-format
860 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
861 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
862
863 #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
864 #, c-format
865 msgid "%s encrypted data\n"
866 msgstr "datos cifrados %s\n"
867
868 #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
869 #, c-format
870 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
871 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
872
873 #: g10/encr-data.c:115
874 msgid ""
875 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
876 msgstr ""
877 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
878
879 #: g10/encr-data.c:126
880 msgid "problem handling encrypted packet\n"
881 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
882
883 #: g10/exec.c:47
884 msgid "no remote program execution supported\n"
885 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
886
887 #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
888 #, c-format
889 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
890 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
891
892 #: g10/exec.c:315
893 msgid ""
894 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
895 msgstr ""
896 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
897 "ficheros.\n"
898
899 #: g10/exec.c:345
900 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
901 msgstr ""
902 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
903 "externos\n"
904
905 #: g10/exec.c:423
906 #, c-format
907 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
908 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
909
910 #: g10/exec.c:426
911 #, c-format
912 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
913 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
914
915 #: g10/exec.c:511
916 #, c-format
917 msgid "system error while calling external program: %s\n"
918 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
919
920 #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
921 msgid "unnatural exit of external program\n"
922 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
923
924 #: g10/exec.c:537
925 msgid "unable to execute external program\n"
926 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
927
928 #: g10/exec.c:553
929 #, c-format
930 msgid "unable to read external program response: %s\n"
931 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
932
933 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
934 #, c-format
935 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
936 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
937
938 #: g10/exec.c:611
939 #, c-format
940 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
941 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
942
943 #: g10/export.c:59
944 #, fuzzy
945 msgid "export signatures that are marked as local-only"
946 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
947
948 #: g10/export.c:61
949 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
950 msgstr ""
951
952 #: g10/export.c:63
953 #, fuzzy
954 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
955 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
956
957 #: g10/export.c:65
958 #, fuzzy
959 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
960 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
961
962 #: g10/export.c:67
963 #, fuzzy
964 msgid "remove unusable parts from key during export"
965 msgstr "clave secreta inutilizable"
966
967 #: g10/export.c:69
968 msgid "remove as much as possible from key during export"
969 msgstr ""
970
971 #: g10/export.c:323
972 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
973 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
974
975 #: g10/export.c:352
976 #, c-format
977 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
978 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
979
980 #: g10/export.c:360
981 #, c-format
982 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
983 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
984
985 #: g10/export.c:371
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
988 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
989
990 #: g10/export.c:519
991 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
992 msgstr ""
993
994 #: g10/export.c:542
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
997 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
998
999 #: g10/export.c:563
1000 #, c-format
1001 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1002 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1003
1004 #: g10/export.c:596
1005 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1006 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1007
1008 # Órdenes, please...
1009 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1010 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1011 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1012 #: g10/gpg.c:381
1013 msgid ""
1014 "@Commands:\n"
1015 " "
1016 msgstr ""
1017 "@Órdenes:\n"
1018 " "
1019
1020 #: g10/gpg.c:383
1021 msgid "|[file]|make a signature"
1022 msgstr "|[file]|crea una firma"
1023
1024 #: g10/gpg.c:384
1025 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1026 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1027
1028 #: g10/gpg.c:385
1029 msgid "make a detached signature"
1030 msgstr "crea una firma separada"
1031
1032 #: g10/gpg.c:386
1033 msgid "encrypt data"
1034 msgstr "cifra datos"
1035
1036 #: g10/gpg.c:388
1037 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1038 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1039
1040 #: g10/gpg.c:390
1041 msgid "decrypt data (default)"
1042 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1043
1044 #: g10/gpg.c:392
1045 msgid "verify a signature"
1046 msgstr "verifica una firma"
1047
1048 #: g10/gpg.c:394
1049 msgid "list keys"
1050 msgstr "lista claves"
1051
1052 #: g10/gpg.c:396
1053 msgid "list keys and signatures"
1054 msgstr "lista claves y firmas"
1055
1056 #: g10/gpg.c:397
1057 msgid "list and check key signatures"
1058 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1059
1060 #: g10/gpg.c:398
1061 msgid "list keys and fingerprints"
1062 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1063
1064 #: g10/gpg.c:399
1065 msgid "list secret keys"
1066 msgstr "lista claves secretas"
1067
1068 #: g10/gpg.c:400
1069 msgid "generate a new key pair"
1070 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1071
1072 #: g10/gpg.c:401
1073 msgid "remove keys from the public keyring"
1074 msgstr "elimina claves del anillo público"
1075
1076 #: g10/gpg.c:403
1077 msgid "remove keys from the secret keyring"
1078 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1079
1080 #: g10/gpg.c:404
1081 msgid "sign a key"
1082 msgstr "firma la clave"
1083
1084 #: g10/gpg.c:405
1085 msgid "sign a key locally"
1086 msgstr "firma la clave localmente"
1087
1088 #: g10/gpg.c:406
1089 msgid "sign or edit a key"
1090 msgstr "firma o modifica una clave"
1091
1092 #: g10/gpg.c:407
1093 msgid "generate a revocation certificate"
1094 msgstr "genera un certificado de revocación"
1095
1096 #: g10/gpg.c:409
1097 msgid "export keys"
1098 msgstr "exporta claves"
1099
1100 #: g10/gpg.c:410
1101 msgid "export keys to a key server"
1102 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1103
1104 #: g10/gpg.c:411
1105 msgid "import keys from a key server"
1106 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1107
1108 #: g10/gpg.c:413
1109 msgid "search for keys on a key server"
1110 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1111
1112 #: g10/gpg.c:415
1113 msgid "update all keys from a keyserver"
1114 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1115
1116 #: g10/gpg.c:419
1117 msgid "import/merge keys"
1118 msgstr "importa/fusiona claves"
1119
1120 #: g10/gpg.c:422
1121 msgid "print the card status"
1122 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1123
1124 #: g10/gpg.c:423
1125 msgid "change data on a card"
1126 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1127
1128 #: g10/gpg.c:424
1129 msgid "change a card's PIN"
1130 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1131
1132 #: g10/gpg.c:433
1133 msgid "update the trust database"
1134 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1135
1136 #: g10/gpg.c:440
1137 msgid "|algo [files]|print message digests"
1138 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1139
1140 #: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
1141 msgid ""
1142 "@\n"
1143 "Options:\n"
1144 " "
1145 msgstr ""
1146 "@\n"
1147 "Opciones:\n"
1148 " "
1149
1150 #: g10/gpg.c:446
1151 msgid "create ascii armored output"
1152 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1153
1154 #: g10/gpg.c:448
1155 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1156 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1157
1158 #: g10/gpg.c:459
1159 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1160 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1161
1162 #: g10/gpg.c:460
1163 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1164 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1165
1166 #: g10/gpg.c:465
1167 msgid "use canonical text mode"
1168 msgstr "usa modo de texto canónico"
1169
1170 #: g10/gpg.c:479
1171 msgid "use as output file"
1172 msgstr "usa como fichero de salida"
1173
1174 #: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
1175 msgid "verbose"
1176 msgstr "prolijo"
1177
1178 #: g10/gpg.c:492
1179 msgid "do not make any changes"
1180 msgstr "no hace ningún cambio"
1181
1182 #: g10/gpg.c:493
1183 msgid "prompt before overwriting"
1184 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1185
1186 #: g10/gpg.c:535
1187 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1188 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1189
1190 #: g10/gpg.c:536
1191 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1192 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1193
1194 # ordenes -> órdenes
1195 # página man -> página de manual
1196 # Vale. ¿del manual mejor?
1197 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1198 #: g10/gpg.c:565
1199 msgid ""
1200 "@\n"
1201 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1202 msgstr ""
1203 "@\n"
1204 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1205
1206 #: g10/gpg.c:568
1207 msgid ""
1208 "@\n"
1209 "Examples:\n"
1210 "\n"
1211 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1212 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1213 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1214 " --list-keys [names]        show keys\n"
1215 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1216 msgstr ""
1217 "@\n"
1218 "Ejemplos:\n"
1219 "\n"
1220 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1221 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1222 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1223 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1224 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1225
1226 #: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
1227 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1228 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1229
1230 #: g10/gpg.c:786
1231 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1232 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1233
1234 #: g10/gpg.c:789
1235 msgid ""
1236 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1237 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1238 "default operation depends on the input data\n"
1239 msgstr ""
1240 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1241 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1242 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1243
1244 #: g10/gpg.c:800
1245 msgid ""
1246 "\n"
1247 "Supported algorithms:\n"
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 "Algoritmos disponibles:\n"
1251
1252 #: g10/gpg.c:803
1253 msgid "Pubkey: "
1254 msgstr "Clave pública: "
1255
1256 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306
1257 msgid "Cipher: "
1258 msgstr "Cifrado: "
1259
1260 #: g10/gpg.c:815
1261 msgid "Hash: "
1262 msgstr "Resumen: "
1263
1264 #: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352
1265 msgid "Compression: "
1266 msgstr "Compresión: "
1267
1268 #: g10/gpg.c:904
1269 msgid "usage: gpg [options] "
1270 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1271
1272 #: g10/gpg.c:1052
1273 msgid "conflicting commands\n"
1274 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1275
1276 #: g10/gpg.c:1070
1277 #, c-format
1278 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1279 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1280
1281 #: g10/gpg.c:1267
1282 #, c-format
1283 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1284 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1285
1286 #: g10/gpg.c:1270
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1289 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1290
1291 #: g10/gpg.c:1273
1292 #, c-format
1293 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1294 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1279
1297 #, c-format
1298 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1299 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1300
1301 #: g10/gpg.c:1282
1302 #, c-format
1303 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1304 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1305
1306 #: g10/gpg.c:1285
1307 #, c-format
1308 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1309 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1310
1311 #: g10/gpg.c:1291
1312 #, c-format
1313 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1314 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1315
1316 #: g10/gpg.c:1294
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1320 msgstr ""
1321 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1322 "configuración `%s'\n"
1323
1324 #: g10/gpg.c:1297
1325 #, c-format
1326 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1327 msgstr ""
1328 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1329
1330 #: g10/gpg.c:1303
1331 #, c-format
1332 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1333 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1334
1335 #: g10/gpg.c:1306
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1339 msgstr ""
1340 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1341 "configuración `%s'\n"
1342
1343 #: g10/gpg.c:1309
1344 #, c-format
1345 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1346 msgstr ""
1347 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1348
1349 #: g10/gpg.c:1450
1350 #, c-format
1351 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1352 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1353
1354 #: g10/gpg.c:1543
1355 msgid "display photo IDs during key listings"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: g10/gpg.c:1545
1359 msgid "show policy URLs during signature listings"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: g10/gpg.c:1547
1363 #, fuzzy
1364 msgid "show all notations during signature listings"
1365 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1366
1367 #: g10/gpg.c:1549
1368 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: g10/gpg.c:1553
1372 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: g10/gpg.c:1555
1376 #, fuzzy
1377 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1378 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1379
1380 #: g10/gpg.c:1557
1381 msgid "show user ID validity during key listings"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: g10/gpg.c:1559
1385 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: g10/gpg.c:1561
1389 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: g10/gpg.c:1563
1393 #, fuzzy
1394 msgid "show the keyring name in key listings"
1395 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1396
1397 #: g10/gpg.c:1565
1398 #, fuzzy
1399 msgid "show expiration dates during signature listings"
1400 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1401
1402 #: g10/gpg.c:1959
1403 #, c-format
1404 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1405 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1406
1407 #: g10/gpg.c:2001
1408 #, c-format
1409 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1410 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1411
1412 #: g10/gpg.c:2005
1413 #, c-format
1414 msgid "option file `%s': %s\n"
1415 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1416
1417 #: g10/gpg.c:2012
1418 #, c-format
1419 msgid "reading options from `%s'\n"
1420 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1421
1422 #: g10/gpg.c:2228 g10/gpg.c:2896 g10/gpg.c:2915
1423 #, c-format
1424 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1425 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1426
1427 #: g10/gpg.c:2241
1428 #, c-format
1429 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1430 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1431
1432 #: g10/gpg.c:2430 g10/gpg.c:2442
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1435 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1436
1437 #: g10/gpg.c:2519
1438 #, c-format
1439 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1440 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1441
1442 #: g10/gpg.c:2543 g10/gpg.c:2732 g10/keyedit.c:4076
1443 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1444 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1445
1446 #: g10/gpg.c:2555
1447 #, c-format
1448 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1449 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1450
1451 #: g10/gpg.c:2558
1452 msgid "invalid keyserver options\n"
1453 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1454
1455 #: g10/gpg.c:2565
1456 #, c-format
1457 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1458 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1459
1460 #: g10/gpg.c:2568
1461 msgid "invalid import options\n"
1462 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1463
1464 #: g10/gpg.c:2575
1465 #, c-format
1466 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1467 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1468
1469 #: g10/gpg.c:2578
1470 msgid "invalid export options\n"
1471 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1472
1473 #: g10/gpg.c:2585
1474 #, c-format
1475 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1476 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1477
1478 #: g10/gpg.c:2588
1479 msgid "invalid list options\n"
1480 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1481
1482 #: g10/gpg.c:2596
1483 msgid "display photo IDs during signature verification"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: g10/gpg.c:2598
1487 msgid "show policy URLs during signature verification"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: g10/gpg.c:2600
1491 #, fuzzy
1492 msgid "show all notations during signature verification"
1493 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1494
1495 #: g10/gpg.c:2602
1496 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: g10/gpg.c:2606
1500 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: g10/gpg.c:2608
1504 #, fuzzy
1505 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1506 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1507
1508 #: g10/gpg.c:2610
1509 #, fuzzy
1510 msgid "show user ID validity during signature verification"
1511 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1512
1513 #: g10/gpg.c:2612
1514 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: g10/gpg.c:2614
1518 #, fuzzy
1519 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1520 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1521
1522 #: g10/gpg.c:2616
1523 msgid "validate signatures with PKA data"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: g10/gpg.c:2618
1527 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: g10/gpg.c:2625
1531 #, c-format
1532 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1533 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1534
1535 #: g10/gpg.c:2628
1536 msgid "invalid verify options\n"
1537 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1538
1539 #: g10/gpg.c:2635
1540 #, c-format
1541 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1542 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1543
1544 #: g10/gpg.c:2798
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1547 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1548
1549 #: g10/gpg.c:2801
1550 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: g10/gpg.c:2885
1554 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1555 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1556
1557 #: g10/gpg.c:2889
1558 #, c-format
1559 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1560 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1561
1562 #: g10/gpg.c:2898
1563 #, c-format
1564 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1565 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
1566
1567 #: g10/gpg.c:2901
1568 #, c-format
1569 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1570 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
1571
1572 #: g10/gpg.c:2908
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1575 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
1576
1577 #: g10/gpg.c:2923
1578 #, c-format
1579 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1580 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
1581
1582 #: g10/gpg.c:2937
1583 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1584 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
1585
1586 #: g10/gpg.c:2943
1587 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1588 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
1589
1590 #: g10/gpg.c:2949
1591 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1592 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
1593
1594 #: g10/gpg.c:2962
1595 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1596 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
1597
1598 #: g10/gpg.c:3029 g10/gpg.c:3053
1599 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1600 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
1601
1602 #: g10/gpg.c:3035 g10/gpg.c:3059
1603 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1604 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
1605
1606 #: g10/gpg.c:3041
1607 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1608 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
1609
1610 #: g10/gpg.c:3047
1611 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1612 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
1613
1614 #: g10/gpg.c:3062
1615 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1616 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
1617
1618 #: g10/gpg.c:3064
1619 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1620 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
1621
1622 #: g10/gpg.c:3066
1623 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1624 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
1625
1626 #: g10/gpg.c:3068
1627 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1628 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1629
1630 #: g10/gpg.c:3070
1631 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1632 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1633
1634 #: g10/gpg.c:3073
1635 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1636 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1637
1638 #: g10/gpg.c:3077
1639 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1640 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1641
1642 #: g10/gpg.c:3084
1643 msgid "invalid default preferences\n"
1644 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
1645
1646 #: g10/gpg.c:3093
1647 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1648 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
1649
1650 #: g10/gpg.c:3097
1651 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1652 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
1653
1654 #: g10/gpg.c:3101
1655 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1656 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
1657
1658 #: g10/gpg.c:3134
1659 #, c-format
1660 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1661 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1662
1663 #: g10/gpg.c:3181
1664 #, c-format
1665 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1666 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1667
1668 #: g10/gpg.c:3186
1669 #, c-format
1670 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1671 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
1672
1673 #: g10/gpg.c:3191
1674 #, c-format
1675 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1676 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
1677
1678 #: g10/gpg.c:3293
1679 #, c-format
1680 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1681 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1682
1683 #: g10/gpg.c:3304
1684 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1685 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
1686
1687 #: g10/gpg.c:3315
1688 msgid "--store [filename]"
1689 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1690
1691 #: g10/gpg.c:3322
1692 msgid "--symmetric [filename]"
1693 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1694
1695 #: g10/gpg.c:3324
1696 #, c-format
1697 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1698 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
1699
1700 #: g10/gpg.c:3334
1701 msgid "--encrypt [filename]"
1702 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1703
1704 #: g10/gpg.c:3347
1705 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1706 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
1707
1708 #: g10/gpg.c:3349
1709 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1710 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1711
1712 #: g10/gpg.c:3352
1713 #, c-format
1714 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1715 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
1716
1717 #: g10/gpg.c:3370
1718 msgid "--sign [filename]"
1719 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1720
1721 #: g10/gpg.c:3383
1722 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1723 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1724
1725 #: g10/gpg.c:3398
1726 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1727 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
1728
1729 #: g10/gpg.c:3400
1730 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1731 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1732
1733 #: g10/gpg.c:3403
1734 #, c-format
1735 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1736 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
1737
1738 #: g10/gpg.c:3423
1739 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1740 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1741
1742 #: g10/gpg.c:3432
1743 msgid "--clearsign [filename]"
1744 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1745
1746 #: g10/gpg.c:3457
1747 msgid "--decrypt [filename]"
1748 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1749
1750 #: g10/gpg.c:3465
1751 msgid "--sign-key user-id"
1752 msgstr "--sign-key id-usuario"
1753
1754 #: g10/gpg.c:3469
1755 msgid "--lsign-key user-id"
1756 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1757
1758 #: g10/gpg.c:3490
1759 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1760 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1761
1762 #: g10/gpg.c:3561
1763 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1764 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1765
1766 #: g10/gpg.c:3603
1767 #, c-format
1768 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1769 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
1770
1771 #: g10/gpg.c:3605
1772 #, c-format
1773 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1774 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
1775
1776 #: g10/gpg.c:3607
1777 #, c-format
1778 msgid "key export failed: %s\n"
1779 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
1780
1781 #: g10/gpg.c:3618
1782 #, c-format
1783 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1784 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
1785
1786 #: g10/gpg.c:3628
1787 #, c-format
1788 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1789 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
1790
1791 #: g10/gpg.c:3679
1792 #, c-format
1793 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1794 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1795
1796 #: g10/gpg.c:3687
1797 #, c-format
1798 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1799 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1800
1801 #: g10/gpg.c:3774
1802 #, c-format
1803 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1804 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1805
1806 #: g10/gpg.c:3897
1807 msgid "[filename]"
1808 msgstr "[nombre_fichero]"
1809
1810 # Falta un espacio.
1811 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1812 # (Real Academia dixit) :)
1813 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1814 #: g10/gpg.c:3901
1815 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1816 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1817
1818 #: g10/gpg.c:4205
1819 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1820 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1821
1822 #: g10/gpg.c:4207
1823 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1824 msgstr "URL de política inválida\n"
1825
1826 #: g10/gpg.c:4240
1827 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1828 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1829
1830 #: g10/getkey.c:150
1831 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1832 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1833
1834 #: g10/getkey.c:173
1835 msgid "[User ID not found]"
1836 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1837
1838 #: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
1839 #: g10/getkey.c:997
1840 #, c-format
1841 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: g10/getkey.c:1829
1845 #, c-format
1846 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1847 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1848
1849 #: g10/getkey.c:2386 g10/keyedit.c:3719
1850 #, c-format
1851 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1852 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1853
1854 #: g10/getkey.c:2617
1855 #, c-format
1856 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1857 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1858
1859 #: g10/getkey.c:2664
1860 #, c-format
1861 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1862 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1863
1864 #: g10/gpgv.c:71
1865 msgid "be somewhat more quiet"
1866 msgstr "algo más discreto"
1867
1868 #: g10/gpgv.c:72
1869 msgid "take the keys from this keyring"
1870 msgstr "tomar las claves de este anillo"
1871
1872 # o tal vez "en el sello..."
1873 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
1874 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
1875 # Ok.
1876 #: g10/gpgv.c:74
1877 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1878 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
1879
1880 #: g10/gpgv.c:75
1881 msgid "|FD|write status info to this FD"
1882 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
1883
1884 #: g10/gpgv.c:99
1885 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1886 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1887
1888 #: g10/gpgv.c:102
1889 msgid ""
1890 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1891 "Check signatures against known trusted keys\n"
1892 msgstr ""
1893 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1894 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1895
1896 #: g10/helptext.c:47
1897 msgid ""
1898 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1899 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1900 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1901 msgstr ""
1902 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
1903 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
1904 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
1905
1906 #: g10/helptext.c:53
1907 msgid ""
1908 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1909 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1910 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1911 "ultimately trusted\n"
1912 msgstr ""
1913 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
1914 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
1915 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
1916 "clave se considere como de total confianza\n"
1917
1918 #: g10/helptext.c:60
1919 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1920 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
1921
1922 #: g10/helptext.c:64
1923 msgid ""
1924 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1925 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
1926
1927 #: g10/helptext.c:68
1928 msgid ""
1929 "Select the algorithm to use.\n"
1930 "\n"
1931 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1932 "for signatures.\n"
1933 "\n"
1934 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1935 "\n"
1936 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1937 "\n"
1938 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1939 msgstr ""
1940 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
1941 "\n"
1942 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
1943 "\n"
1944 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
1945 "\n"
1946 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
1947 "\n"
1948 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
1949
1950 #: g10/helptext.c:82
1951 msgid ""
1952 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1953 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1954 "Please consult your security expert first."
1955 msgstr ""
1956 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
1957 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
1958 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
1959
1960 #: g10/helptext.c:89
1961 msgid "Enter the size of the key"
1962 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
1963
1964 #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
1965 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
1966 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1967 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
1968
1969 #: g10/helptext.c:103
1970 msgid ""
1971 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1972 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1973 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1974 "the given value as an interval."
1975 msgstr ""
1976 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
1977 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
1978 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
1979 "introducido como un intervalo."
1980
1981 #: g10/helptext.c:115
1982 msgid "Enter the name of the key holder"
1983 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
1984
1985 #: g10/helptext.c:120
1986 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1987 msgstr ""
1988 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
1989 "recomendable)"
1990
1991 #: g10/helptext.c:124
1992 msgid "Please enter an optional comment"
1993 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
1994
1995 #: g10/helptext.c:129
1996 msgid ""
1997 "N  to change the name.\n"
1998 "C  to change the comment.\n"
1999 "E  to change the email address.\n"
2000 "O  to continue with key generation.\n"
2001 "Q  to to quit the key generation."
2002 msgstr ""
2003 "N  para cambiar el nombre.\n"
2004 "C  para cambiar el comentario.\n"
2005 "E  para cambiar la dirección.\n"
2006 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
2007 "S  para interrumpir la generación de clave."
2008
2009 #: g10/helptext.c:138
2010 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2011 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
2012
2013 #: g10/helptext.c:146
2014 msgid ""
2015 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2016 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2017 "know how carefully you verified this.\n"
2018 "\n"
2019 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2020 "the\n"
2021 "    key.\n"
2022 "\n"
2023 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2024 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2025 "for\n"
2026 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2027 "user.\n"
2028 "\n"
2029 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2030 "could\n"
2031 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2032 "the\n"
2033 "    key against a photo ID.\n"
2034 "\n"
2035 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2036 "could\n"
2037 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2038 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2039 "a\n"
2040 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2041 "the\n"
2042 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2043 "exchange\n"
2044 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2045 "\n"
2046 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2047 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2048 "\"\n"
2049 "mean to you when you sign other keys.\n"
2050 "\n"
2051 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2052 msgstr ""
2053 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2054 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2055 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2056 "\n"
2057 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2058 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2059 "\n"
2060 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2061 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2062 "útil\n"
2063 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2064 "      pseudoanónimo.\n"
2065 "\n"
2066 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2067 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2068 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2069 "\n"
2070 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2071 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2072 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2073 "falsificar\n"
2074 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2075 "la\n"
2076 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2077 "verificó\n"
2078 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2079 "pertenece\n"
2080 "      al poseedor de la clave.\n"
2081 "\n"
2082 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2083 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2084 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2085 "\n"
2086 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2087
2088 #: g10/helptext.c:184
2089 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2090 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2091
2092 #: g10/helptext.c:188
2093 msgid ""
2094 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2095 "All certificates are then also lost!"
2096 msgstr ""
2097 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2098 "¡También se perderán todos los certificados!"
2099
2100 #: g10/helptext.c:193
2101 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2102 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2103
2104 #: g10/helptext.c:198
2105 msgid ""
2106 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2107 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2108 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2109 msgstr ""
2110 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2111 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2112 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2113
2114 #: g10/helptext.c:203
2115 msgid ""
2116 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2117 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2118 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2119 "a trust connection through another already certified key."
2120 msgstr ""
2121 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2122 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2123 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2124 "a través de otra clave certificada."
2125
2126 #: g10/helptext.c:209
2127 msgid ""
2128 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2129 "your keyring."
2130 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2131
2132 #: g10/helptext.c:213
2133 msgid ""
2134 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2135 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2136 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2137 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2138 "a second one is available."
2139 msgstr ""
2140 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2141 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2142 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2143 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2144
2145 #: g10/helptext.c:221
2146 msgid ""
2147 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2148 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2149 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2150 msgstr ""
2151 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2152 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2153 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2154
2155 #: g10/helptext.c:228
2156 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2157 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2158
2159 #: g10/helptext.c:234
2160 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2161 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2162
2163 #: g10/helptext.c:238
2164 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2165 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2166
2167 #: g10/helptext.c:243
2168 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2169 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2170
2171 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2172 # Aceptada.
2173 #: g10/helptext.c:248
2174 msgid ""
2175 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2176 "file (which is shown in brackets) will be used."
2177 msgstr ""
2178 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2179 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2180
2181 #: g10/helptext.c:254
2182 msgid ""
2183 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2184 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2185 "  \"Key has been compromised\"\n"
2186 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2187 "      got access to your secret key.\n"
2188 "  \"Key is superseded\"\n"
2189 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2190 "  \"Key is no longer used\"\n"
2191 "      Use this if you have retired this key.\n"
2192 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2193 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2194 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2195 msgstr ""
2196 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2197 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2198 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2199 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2200 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2201 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2202 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2203 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2204 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2205 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2206 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2207 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2208 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2209
2210 #: g10/helptext.c:270
2211 msgid ""
2212 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2213 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2214 "An empty line ends the text.\n"
2215 msgstr ""
2216 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2217 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2218 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2219
2220 #: g10/helptext.c:285
2221 msgid "No help available"
2222 msgstr "Ayuda no disponible"
2223
2224 #: g10/helptext.c:293
2225 #, c-format
2226 msgid "No help available for `%s'"
2227 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2228
2229 #: g10/import.c:94
2230 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: g10/import.c:96
2234 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: g10/import.c:98
2238 #, fuzzy
2239 msgid "do not update the trustdb after import"
2240 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2241
2242 #: g10/import.c:100
2243 #, fuzzy
2244 msgid "create a public key when importing a secret key"
2245 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2246
2247 #: g10/import.c:102
2248 msgid "only accept updates to existing keys"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: g10/import.c:104
2252 #, fuzzy
2253 msgid "remove unusable parts from key after import"
2254 msgstr "clave secreta inutilizable"
2255
2256 #: g10/import.c:106
2257 msgid "remove as much as possible from key after import"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: g10/import.c:265
2261 #, c-format
2262 msgid "skipping block of type %d\n"
2263 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2264
2265 #: g10/import.c:274
2266 #, c-format
2267 msgid "%lu keys processed so far\n"
2268 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2269
2270 #: g10/import.c:291
2271 #, c-format
2272 msgid "Total number processed: %lu\n"
2273 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2274
2275 #: g10/import.c:293
2276 #, c-format
2277 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2278 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2279
2280 #: g10/import.c:296
2281 #, c-format
2282 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2283 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2284
2285 #: g10/import.c:298
2286 #, c-format
2287 msgid "              imported: %lu"
2288 msgstr "              importadas: %lu"
2289
2290 #: g10/import.c:304
2291 #, c-format
2292 msgid "             unchanged: %lu\n"
2293 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2294
2295 #: g10/import.c:306
2296 #, c-format
2297 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2298 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2299
2300 #: g10/import.c:308
2301 #, c-format
2302 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2303 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2304
2305 #: g10/import.c:310
2306 #, c-format
2307 msgid "        new signatures: %lu\n"
2308 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2309
2310 #: g10/import.c:312
2311 #, c-format
2312 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2313 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2314
2315 #: g10/import.c:314
2316 #, c-format
2317 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2318 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2319
2320 #: g10/import.c:316
2321 #, c-format
2322 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2323 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2324
2325 #: g10/import.c:318
2326 #, c-format
2327 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2328 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2329
2330 #: g10/import.c:320
2331 #, c-format
2332 msgid "          not imported: %lu\n"
2333 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2334
2335 #: g10/import.c:322
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2338 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2339
2340 #: g10/import.c:324
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2343 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2344
2345 #: g10/import.c:565
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2348 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2349
2350 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
2351 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2352 #: g10/import.c:569
2353 #, fuzzy
2354 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
2355 msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
2356
2357 #: g10/import.c:606
2358 #, c-format
2359 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2360 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2361
2362 #: g10/import.c:618
2363 #, c-format
2364 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2365 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2366
2367 #: g10/import.c:630
2368 #, c-format
2369 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2370 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2371
2372 #: g10/import.c:643
2373 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2374 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2375
2376 #: g10/import.c:645
2377 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2378 msgstr ""
2379 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2380 "diferencias en los algoritmos.\n"
2381
2382 #: g10/import.c:669
2383 #, c-format
2384 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2385 msgstr ""
2386 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2387
2388 #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: no user ID\n"
2391 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2392
2393 #: g10/import.c:748
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2396 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2397
2398 #: g10/import.c:763
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2401 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2402
2403 #: g10/import.c:769
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2406 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2407
2408 #: g10/import.c:771
2409 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2410 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2411
2412 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2415 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2416
2417 #: g10/import.c:787
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2420 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2421
2422 #: g10/import.c:796
2423 #, c-format
2424 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2425 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2426
2427 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
2428 #, c-format
2429 msgid "writing to `%s'\n"
2430 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2431
2432 #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
2433 #: g10/import.c:2374 g10/import.c:2396
2434 #, c-format
2435 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2436 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2437
2438 #: g10/import.c:824
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2441 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2442
2443 #: g10/import.c:848
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2446 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2447
2448 #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2451 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2452
2453 #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2456 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2457
2458 #: g10/import.c:910
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2461 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2462
2463 #: g10/import.c:913
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2466 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2467
2468 #: g10/import.c:916
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2471 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2472
2473 #: g10/import.c:919
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2476 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2477
2478 #: g10/import.c:922
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2481 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2482
2483 #: g10/import.c:925
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2486 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2487
2488 #: g10/import.c:928
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2491 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2492
2493 #: g10/import.c:931
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2496 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2497
2498 #: g10/import.c:934
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2501 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2502
2503 #: g10/import.c:937
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2506 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2507
2508 #: g10/import.c:960
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2511 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2512
2513 #: g10/import.c:1123
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2516 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2517
2518 #: g10/import.c:1134
2519 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2520 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2521
2522 #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2389
2523 #, c-format
2524 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2525 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2526
2527 #: g10/import.c:1162
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: secret key imported\n"
2530 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2531
2532 #: g10/import.c:1192
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2535 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2536
2537 #: g10/import.c:1202
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2540 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2541
2542 #: g10/import.c:1232
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2545 msgstr ""
2546 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2547 "certificado de revocación\n"
2548
2549 #: g10/import.c:1275
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2552 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2553
2554 #: g10/import.c:1307
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2557 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2558
2559 #: g10/import.c:1373
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2562 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2563
2564 #: g10/import.c:1388
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2567 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2568
2569 #: g10/import.c:1390
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2572 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2573
2574 #: g10/import.c:1408
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2577 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2578
2579 #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2582 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2583
2584 #: g10/import.c:1421
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2587 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2588
2589 #: g10/import.c:1436
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2592 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2593
2594 #: g10/import.c:1458
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2597 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2598
2599 #: g10/import.c:1471
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2602 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2603
2604 #: g10/import.c:1486
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2607 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2608
2609 #: g10/import.c:1528
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2612 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2613
2614 #: g10/import.c:1549
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2617 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2618
2619 #: g10/import.c:1576
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2622 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2623
2624 #: g10/import.c:1586
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2627 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2628
2629 #: g10/import.c:1603
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2632 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2633
2634 #: g10/import.c:1617
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2637 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2638
2639 #: g10/import.c:1625
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2642 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2643
2644 #: g10/import.c:1737
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2647 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2648
2649 #: g10/import.c:1799
2650 #, c-format
2651 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2652 msgstr ""
2653 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2654
2655 #: g10/import.c:1813
2656 #, c-format
2657 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2658 msgstr ""
2659 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2660
2661 #: g10/import.c:1872
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2664 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2665
2666 #: g10/import.c:1906
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2669 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2670
2671 #: g10/import.c:2295
2672 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2673 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2674
2675 #: g10/import.c:2303
2676 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2677 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2678
2679 #: g10/import.c:2305
2680 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2681 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2682
2683 #: g10/keydb.c:166
2684 #, c-format
2685 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2686 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2687
2688 #: g10/keydb.c:173
2689 #, c-format
2690 msgid "keyring `%s' created\n"
2691 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2692
2693 #: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2696 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2697
2698 #: g10/keydb.c:696
2699 #, c-format
2700 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2701 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2702
2703 #: g10/keyedit.c:264
2704 msgid "[revocation]"
2705 msgstr "[revocación]"
2706
2707 #: g10/keyedit.c:265
2708 msgid "[self-signature]"
2709 msgstr "[autofirma]"
2710
2711 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
2712 msgid "1 bad signature\n"
2713 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2714
2715 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2716 #, c-format
2717 msgid "%d bad signatures\n"
2718 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2719
2720 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2721 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2722 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2723
2724 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2725 #, c-format
2726 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2727 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2728
2729 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2730 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2731 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2732
2733 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2734 #, c-format
2735 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2736 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2737
2738 #: g10/keyedit.c:355
2739 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2740 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2741
2742 #: g10/keyedit.c:357
2743 #, c-format
2744 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2745 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264
2748 msgid ""
2749 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2750 "keys\n"
2751 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2752 "etc.)\n"
2753 msgstr ""
2754 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2755 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2756 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2757 "\n"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276
2760 #, c-format
2761 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2762 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2763
2764 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278
2765 #, c-format
2766 msgid "  %d = I trust fully\n"
2767 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2768
2769 #: g10/keyedit.c:437
2770 msgid ""
2771 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2772 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2773 "trust signatures on your behalf.\n"
2774 msgstr ""
2775 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2776 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2777 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2778
2779 #: g10/keyedit.c:453
2780 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2781 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:598
2784 #, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2786 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2787
2788 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
2789 #: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
2790 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2791 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2792
2793 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
2794 #: g10/keyedit.c:1744
2795 msgid "  Unable to sign.\n"
2796 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2797
2798 #: g10/keyedit.c:626
2799 #, c-format
2800 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2801 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2802
2803 #: g10/keyedit.c:654
2804 #, c-format
2805 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2806 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2807
2808 #: g10/keyedit.c:682
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2811 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2812
2813 #: g10/keyedit.c:684
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Sign it? (y/N) "
2816 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2817
2818 #: g10/keyedit.c:706
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "The self-signature on \"%s\"\n"
2822 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2823 msgstr ""
2824 "La autofirma en \"%s\"\n"
2825 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2826
2827 #: g10/keyedit.c:715
2828 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2829 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2830
2831 #: g10/keyedit.c:729
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Your current signature on \"%s\"\n"
2835 "has expired.\n"
2836 msgstr ""
2837 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2838 "ha expirado.\n"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:733
2841 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2842 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2843
2844 #: g10/keyedit.c:754
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Your current signature on \"%s\"\n"
2848 "is a local signature.\n"
2849 msgstr ""
2850 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2851 "es una firma local.\n"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:758
2854 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2855 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2856
2857 #: g10/keyedit.c:779
2858 #, c-format
2859 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2860 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2861
2862 #: g10/keyedit.c:782
2863 #, c-format
2864 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2865 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2866
2867 #: g10/keyedit.c:787
2868 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2869 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2870
2871 #: g10/keyedit.c:809
2872 #, c-format
2873 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2874 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2875
2876 #: g10/keyedit.c:822
2877 msgid "This key has expired!"
2878 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:840
2881 #, c-format
2882 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2883 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:846
2886 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2887 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2888
2889 #: g10/keyedit.c:881
2890 msgid ""
2891 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2892 "mode.\n"
2893 msgstr ""
2894 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2895 "pgp2.\n"
2896
2897 #: g10/keyedit.c:883
2898 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2899 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:908
2902 msgid ""
2903 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2904 "belongs\n"
2905 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2906 msgstr ""
2907 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2908 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2909 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2910
2911 #: g10/keyedit.c:913
2912 #, c-format
2913 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2914 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2915
2916 #: g10/keyedit.c:915
2917 #, c-format
2918 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2919 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2920
2921 #: g10/keyedit.c:917
2922 #, c-format
2923 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2924 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2925
2926 #: g10/keyedit.c:919
2927 #, c-format
2928 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2929 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2930
2931 #: g10/keyedit.c:925
2932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2933 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
2934
2935 #: g10/keyedit.c:949
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2939 "key \"%s\" (%s)\n"
2940 msgstr ""
2941 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2942 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
2943
2944 #: g10/keyedit.c:956
2945 msgid "This will be a self-signature.\n"
2946 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
2947
2948 #: g10/keyedit.c:962
2949 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2950 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
2951
2952 #: g10/keyedit.c:970
2953 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2954 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
2955
2956 #: g10/keyedit.c:980
2957 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2958 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
2959
2960 #: g10/keyedit.c:987
2961 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2962 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
2963
2964 #: g10/keyedit.c:994
2965 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2966 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2967
2968 #: g10/keyedit.c:999
2969 msgid "I have checked this key casually.\n"
2970 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:1004
2973 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2974 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1014
2977 msgid "Really sign? (y/N) "
2978 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950
2981 #: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317
2982 #, c-format
2983 msgid "signing failed: %s\n"
2984 msgstr "firma fallida: %s\n"
2985
2986 #: g10/keyedit.c:1124
2987 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2988 msgstr ""
2989 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
2990 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3213
2993 msgid "This key is not protected.\n"
2994 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3201 g10/revoke.c:537
2997 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2998 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3216
3001 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3002 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3220
3005 msgid "Key is protected.\n"
3006 msgstr "La clave está protegida.\n"
3007
3008 #: g10/keyedit.c:1171
3009 #, c-format
3010 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3011 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:1177
3014 msgid ""
3015 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3016 "\n"
3017 msgstr ""
3018 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3019 "\n"
3020
3021 #: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1893
3022 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3023 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3024
3025 #: g10/keyedit.c:1191
3026 msgid ""
3027 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3028 "\n"
3029 msgstr ""
3030 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3031 "\n"
3032
3033 #: g10/keyedit.c:1194
3034 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3035 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3036
3037 #: g10/keyedit.c:1265
3038 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3039 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1351
3042 msgid "save and quit"
3043 msgstr "graba y sale"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1354
3046 msgid "show key fingerprint"
3047 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1355
3050 msgid "list key and user IDs"
3051 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1357
3054 msgid "select user ID N"
3055 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3056
3057 #: g10/keyedit.c:1358
3058 msgid "select subkey N"
3059 msgstr "selecciona subclave N"
3060
3061 #: g10/keyedit.c:1359
3062 msgid "check signatures"
3063 msgstr "comprueba firmas"
3064
3065 #: g10/keyedit.c:1364
3066 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3067 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3068
3069 #: g10/keyedit.c:1369
3070 msgid "sign selected user IDs locally"
3071 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:1371
3074 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3075 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3076
3077 #: g10/keyedit.c:1373
3078 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3079 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3080
3081 #: g10/keyedit.c:1377
3082 msgid "add a user ID"
3083 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:1379
3086 msgid "add a photo ID"
3087 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1381
3090 msgid "delete selected user IDs"
3091 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:1386
3094 msgid "add a subkey"
3095 msgstr "añadir una subclave"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:1390
3098 msgid "add a key to a smartcard"
3099 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:1392
3102 msgid "move a key to a smartcard"
3103 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3104
3105 #: g10/keyedit.c:1394
3106 msgid "move a backup key to a smartcard"
3107 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:1398
3110 msgid "delete selected subkeys"
3111 msgstr "borrar clave secundaria"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:1400
3114 msgid "add a revocation key"
3115 msgstr "añadir una clave de revocación"
3116
3117 #: g10/keyedit.c:1402
3118 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3119 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3120
3121 #: g10/keyedit.c:1404
3122 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3123 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:1406
3126 msgid "flag the selected user ID as primary"
3127 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3128
3129 #: g10/keyedit.c:1408
3130 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3131 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3132
3133 #: g10/keyedit.c:1411
3134 msgid "list preferences (expert)"
3135 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3136
3137 #: g10/keyedit.c:1413
3138 msgid "list preferences (verbose)"
3139 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3140
3141 #: g10/keyedit.c:1415
3142 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3143 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:1420
3146 #, fuzzy
3147 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3148 msgstr ""
3149 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3150
3151 #: g10/keyedit.c:1422
3152 #, fuzzy
3153 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3154 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3155
3156 #: g10/keyedit.c:1424
3157 msgid "change the passphrase"
3158 msgstr "cambia la frase contraseña"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:1428
3161 msgid "change the ownertrust"
3162 msgstr "cambia valores de confianza"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:1430
3165 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3166 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3167
3168 #: g10/keyedit.c:1432
3169 msgid "revoke selected user IDs"
3170 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3171
3172 #: g10/keyedit.c:1437
3173 msgid "revoke key or selected subkeys"
3174 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3175
3176 #: g10/keyedit.c:1438
3177 msgid "enable key"
3178 msgstr "habilita clave"
3179
3180 #: g10/keyedit.c:1439
3181 msgid "disable key"
3182 msgstr "deshabilita clave"
3183
3184 #: g10/keyedit.c:1440
3185 msgid "show selected photo IDs"
3186 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3187
3188 #: g10/keyedit.c:1442
3189 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: g10/keyedit.c:1444
3193 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: g10/keyedit.c:1566
3197 #, c-format
3198 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3199 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3200
3201 #: g10/keyedit.c:1584
3202 msgid "Secret key is available.\n"
3203 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3204
3205 #: g10/keyedit.c:1665
3206 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3207 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3208
3209 #: g10/keyedit.c:1673
3210 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3211 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3212
3213 #: g10/keyedit.c:1692
3214 msgid ""
3215 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3216 "(lsign),\n"
3217 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3218 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3219 msgstr ""
3220 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3221 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3222 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3223
3224 #: g10/keyedit.c:1732
3225 msgid "Key is revoked."
3226 msgstr "La clave está revocada."
3227
3228 #: g10/keyedit.c:1751
3229 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3230 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3231
3232 #: g10/keyedit.c:1758
3233 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3234 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3235
3236 #: g10/keyedit.c:1767
3237 #, c-format
3238 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3239 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3240
3241 #: g10/keyedit.c:1790
3242 #, c-format
3243 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3244 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3245
3246 #: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
3247 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3248 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3249
3250 #: g10/keyedit.c:1814
3251 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3252 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:1816
3255 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3256 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3257
3258 #: g10/keyedit.c:1817
3259 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3260 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3261
3262 #: g10/keyedit.c:1867
3263 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3264 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:1879
3267 msgid "You must select exactly one key.\n"
3268 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3269
3270 #: g10/keyedit.c:1907
3271 msgid "Command expects a filename argument\n"
3272 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:1921
3275 #, c-format
3276 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3277 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3278
3279 #: g10/keyedit.c:1938
3280 #, c-format
3281 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3282 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3283
3284 #: g10/keyedit.c:1962
3285 msgid "You must select at least one key.\n"
3286 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3287
3288 #: g10/keyedit.c:1965
3289 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3290 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3291
3292 #: g10/keyedit.c:1966
3293 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3294 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3295
3296 #: g10/keyedit.c:2001
3297 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3298 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3299
3300 #: g10/keyedit.c:2002
3301 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3302 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3303
3304 #: g10/keyedit.c:2020
3305 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3306 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3307
3308 #: g10/keyedit.c:2031
3309 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3310 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3311
3312 #: g10/keyedit.c:2033
3313 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3314 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3315
3316 #: g10/keyedit.c:2083
3317 msgid ""
3318 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3319 msgstr ""
3320 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3321 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3322
3323 #: g10/keyedit.c:2125
3324 msgid "Set preference list to:\n"
3325 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3326
3327 #: g10/keyedit.c:2131
3328 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3329 msgstr ""
3330 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3331
3332 #: g10/keyedit.c:2133
3333 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3334 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3335
3336 #: g10/keyedit.c:2201
3337 msgid "Save changes? (y/N) "
3338 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3339
3340 #: g10/keyedit.c:2204
3341 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3342 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3343
3344 #: g10/keyedit.c:2214
3345 #, c-format
3346 msgid "update failed: %s\n"
3347 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3348
3349 #: g10/keyedit.c:2221
3350 #, c-format
3351 msgid "update secret failed: %s\n"
3352 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3353
3354 #: g10/keyedit.c:2228
3355 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3356 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3357
3358 #: g10/keyedit.c:2329
3359 msgid "Digest: "
3360 msgstr "Resumen: "
3361
3362 #: g10/keyedit.c:2381
3363 msgid "Features: "
3364 msgstr "Características: "
3365
3366 #: g10/keyedit.c:2392
3367 msgid "Keyserver no-modify"
3368 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3369
3370 #: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306
3371 msgid "Preferred keyserver: "
3372 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3373
3374 #: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Notations: "
3377 msgstr "Notación: "
3378
3379 #: g10/keyedit.c:2626
3380 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3381 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:2685
3384 #, c-format
3385 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3386 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:2706
3389 #, c-format
3390 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3391 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:2712
3394 msgid "(sensitive)"
3395 msgstr "(confidencial)"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860
3398 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517
3399 #, c-format
3400 msgid "created: %s"
3401 msgstr "creado: %s"
3402
3403 #: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:990
3404 #, c-format
3405 msgid "revoked: %s"
3406 msgstr "revocada: %s"
3407
3408 #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3409 #, c-format
3410 msgid "expired: %s"
3411 msgstr "caducó: %s"
3412
3413 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
3414 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3415 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:996
3416 #, c-format
3417 msgid "expires: %s"
3418 msgstr "caduca: %s"
3419
3420 #: g10/keyedit.c:2737
3421 #, c-format
3422 msgid "usage: %s"
3423 msgstr "uso: %s"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:2752
3426 #, c-format
3427 msgid "trust: %s"
3428 msgstr "confianza: %s"
3429
3430 #: g10/keyedit.c:2756
3431 #, c-format
3432 msgid "validity: %s"
3433 msgstr "validez: %s"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:2763
3436 msgid "This key has been disabled"
3437 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198
3440 msgid "card-no: "
3441 msgstr "num. tarjeta: "
3442
3443 #: g10/keyedit.c:2815
3444 msgid ""
3445 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3446 "unless you restart the program.\n"
3447 msgstr ""
3448 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3449 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527
3452 #: g10/mainproc.c:1808 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
3453 msgid "revoked"
3454 msgstr "revocada"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531
3457 #: g10/mainproc.c:1810 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
3458 msgid "expired"
3459 msgstr "caducada"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:2946
3462 msgid ""
3463 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3464 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3465 msgstr ""
3466 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3467 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:3007
3470 msgid ""
3471 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3472 "versions\n"
3473 "         of PGP to reject this key.\n"
3474 msgstr ""
3475 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3476 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347
3479 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3480 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3481
3482 #: g10/keyedit.c:3018
3483 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3484 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:3158
3487 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3488 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:3168
3491 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3492 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3493
3494 #: g10/keyedit.c:3172
3495 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3496 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:3178
3499 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3500 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3501
3502 #: g10/keyedit.c:3192
3503 #, c-format
3504 msgid "Deleted %d signature.\n"
3505 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:3193
3508 #, c-format
3509 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3510 msgstr "%d firmas borradas\n"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:3196
3513 msgid "Nothing deleted.\n"
3514 msgstr "No se borró nada\n"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701
3517 #, fuzzy
3518 msgid "invalid"
3519 msgstr "Armadura no válida"
3520
3521 #: g10/keyedit.c:3231
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3524 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3525
3526 #: g10/keyedit.c:3238
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3529 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3530
3531 #: g10/keyedit.c:3239
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3534 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3535
3536 #: g10/keyedit.c:3247
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3539 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3540
3541 #: g10/keyedit.c:3248
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3544 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3545
3546 #: g10/keyedit.c:3342
3547 msgid ""
3548 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3549 "cause\n"
3550 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3551 msgstr ""
3552 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3553 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:3353
3556 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3557 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:3373
3560 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3561 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3562
3563 #: g10/keyedit.c:3398
3564 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3565 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3566
3567 #: g10/keyedit.c:3413
3568 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3569 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3570
3571 #: g10/keyedit.c:3435
3572 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3573 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:3454
3576 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3577 msgstr ""
3578 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3579
3580 #: g10/keyedit.c:3460
3581 msgid ""
3582 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3583 msgstr ""
3584 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3585
3586 #: g10/keyedit.c:3522
3587 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3588 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:3528
3591 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3592 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:3532
3595 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3596 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:3535
3599 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3600 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3601
3602 #: g10/keyedit.c:3584
3603 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3604 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:3600
3607 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3608 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3609
3610 #: g10/keyedit.c:3680
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3613 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
3614
3615 #: g10/keyedit.c:3686
3616 #, c-format
3617 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: g10/keyedit.c:3848
3621 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3622 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3623
3624 #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258
3625 #, c-format
3626 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3627 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3628
3629 #: g10/keyedit.c:4058
3630 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3631 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3632
3633 #: g10/keyedit.c:4138
3634 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3635 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3636
3637 #: g10/keyedit.c:4139
3638 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3639 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3640
3641 #: g10/keyedit.c:4201
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Enter the notation: "
3644 msgstr "Notación de firma: "
3645
3646 #: g10/keyedit.c:4350
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Proceed? (y/N) "
3649 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
3650
3651 #: g10/keyedit.c:4414
3652 #, c-format
3653 msgid "No user ID with index %d\n"
3654 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:4472
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "No user ID with hash %s\n"
3659 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3660
3661 #: g10/keyedit.c:4499
3662 #, c-format
3663 msgid "No subkey with index %d\n"
3664 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3665
3666 #: g10/keyedit.c:4634
3667 #, c-format
3668 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3669 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3670
3671 #: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744
3672 #, c-format
3673 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3674 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3675
3676 #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
3677 msgid " (non-exportable)"
3678 msgstr " (no exportable)"
3679
3680 #: g10/keyedit.c:4643
3681 #, c-format
3682 msgid "This signature expired on %s.\n"
3683 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3684
3685 #: g10/keyedit.c:4647
3686 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3687 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3688
3689 #: g10/keyedit.c:4651
3690 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3691 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3692
3693 #: g10/keyedit.c:4678
3694 #, c-format
3695 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3696 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3697
3698 #: g10/keyedit.c:4704
3699 msgid " (non-revocable)"
3700 msgstr " (no revocable)"
3701
3702 #: g10/keyedit.c:4711
3703 #, c-format
3704 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3705 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3706
3707 #: g10/keyedit.c:4733
3708 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3709 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3710
3711 #: g10/keyedit.c:4753
3712 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3713 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3714
3715 #: g10/keyedit.c:4783
3716 msgid "no secret key\n"
3717 msgstr "no hay clave secreta\n"
3718
3719 #: g10/keyedit.c:4853
3720 #, c-format
3721 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3722 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3723
3724 #: g10/keyedit.c:4870
3725 #, c-format
3726 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3727 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3728
3729 #: g10/keyedit.c:4934
3730 #, c-format
3731 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3732 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3733
3734 #: g10/keyedit.c:4996
3735 #, c-format
3736 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3737 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3738
3739 #: g10/keyedit.c:5091
3740 #, c-format
3741 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3742 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3743
3744 #: g10/keygen.c:263
3745 #, c-format
3746 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3747 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3748
3749 #: g10/keygen.c:270
3750 msgid "too many cipher preferences\n"
3751 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3752
3753 #: g10/keygen.c:272
3754 msgid "too many digest preferences\n"
3755 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3756
3757 #: g10/keygen.c:274
3758 msgid "too many compression preferences\n"
3759 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3760
3761 #: g10/keygen.c:399
3762 #, c-format
3763 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3764 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3765
3766 #: g10/keygen.c:874
3767 msgid "writing direct signature\n"
3768 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3769
3770 #: g10/keygen.c:913
3771 msgid "writing self signature\n"
3772 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3773
3774 #: g10/keygen.c:963
3775 msgid "writing key binding signature\n"
3776 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3777
3778 #: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231
3779 #: g10/keygen.c:2774
3780 #, c-format
3781 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3782 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3783
3784 #: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2780
3785 #, c-format
3786 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3787 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3788
3789 #: g10/keygen.c:1329
3790 msgid "Sign"
3791 msgstr "Firma"
3792
3793 #: g10/keygen.c:1332
3794 msgid "Certify"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: g10/keygen.c:1335
3798 msgid "Encrypt"
3799 msgstr "Cifrado"
3800
3801 #: g10/keygen.c:1338
3802 msgid "Authenticate"
3803 msgstr "Autentificación"
3804
3805 #: g10/keygen.c:1346
3806 msgid "SsEeAaQq"
3807 msgstr "FfCcAaSs"
3808
3809 #: g10/keygen.c:1365
3810 #, c-format
3811 msgid "Possible actions for a %s key: "
3812 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3813
3814 #: g10/keygen.c:1369
3815 msgid "Current allowed actions: "
3816 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3817
3818 #: g10/keygen.c:1374
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3821 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3822
3823 #: g10/keygen.c:1377
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3826 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3827
3828 #: g10/keygen.c:1380
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3831 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
3832
3833 #: g10/keygen.c:1383
3834 #, c-format
3835 msgid "   (%c) Finished\n"
3836 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3837
3838 #: g10/keygen.c:1439
3839 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3840 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3841
3842 #: g10/keygen.c:1441
3843 #, c-format
3844 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3845 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3846
3847 #: g10/keygen.c:1442
3848 #, c-format
3849 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3850 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3851
3852 #: g10/keygen.c:1444
3853 #, c-format
3854 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3855 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3856
3857 #: g10/keygen.c:1446
3858 #, c-format
3859 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3860 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3861
3862 #: g10/keygen.c:1447
3863 #, c-format
3864 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3865 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3866
3867 #: g10/keygen.c:1449
3868 #, c-format
3869 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3870 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3871
3872 #: g10/keygen.c:1451
3873 #, c-format
3874 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3875 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3876
3877 #: g10/keygen.c:1520
3878 #, c-format
3879 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3880 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
3881
3882 #: g10/keygen.c:1530
3883 #, c-format
3884 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3885 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3886
3887 #: g10/keygen.c:1537
3888 #, c-format
3889 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3890 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3891
3892 #: g10/keygen.c:1551
3893 #, c-format
3894 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3895 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
3896
3897 #: g10/keygen.c:1557
3898 #, c-format
3899 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3900 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3901
3902 #: g10/keygen.c:1562 g10/keygen.c:1567
3903 #, c-format
3904 msgid "rounded up to %u bits\n"
3905 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3906
3907 #: g10/keygen.c:1616
3908 msgid ""
3909 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3910 "         0 = key does not expire\n"
3911 "      <n>  = key expires in n days\n"
3912 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3913 "      <n>m = key expires in n months\n"
3914 "      <n>y = key expires in n years\n"
3915 msgstr ""
3916 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3917 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3918 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3919 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3920 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3921 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3922
3923 #: g10/keygen.c:1627
3924 msgid ""
3925 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3926 "         0 = signature does not expire\n"
3927 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3928 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3929 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3930 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3931 msgstr ""
3932 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3933 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3934 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3935 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3936 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3937 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3938
3939 #: g10/keygen.c:1648
3940 msgid "Key is valid for? (0) "
3941 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3942
3943 #: g10/keygen.c:1653
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3946 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
3947
3948 #: g10/keygen.c:1671
3949 msgid "invalid value\n"
3950 msgstr "valor inválido\n"
3951
3952 #: g10/keygen.c:1678
3953 msgid "Key does not expire at all\n"
3954 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3955
3956 #: g10/keygen.c:1679
3957 msgid "Signature does not expire at all\n"
3958 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3959
3960 #: g10/keygen.c:1684
3961 #, c-format
3962 msgid "Key expires at %s\n"
3963 msgstr "La clave caduca %s\n"
3964
3965 #: g10/keygen.c:1685
3966 #, c-format
3967 msgid "Signature expires at %s\n"
3968 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3969
3970 #: g10/keygen.c:1691
3971 msgid ""
3972 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3973 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3974 msgstr "&quo