about to release 1.3.4
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001, 2002.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.0.7\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:11+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-05-01 00:33+0200\n"
14 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: util/secmem.c:88
21 #, fuzzy
22 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
23 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
24
25 #: util/secmem.c:89
26 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
27 msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
28
29 #: util/secmem.c:326
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:327
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
46 msgid "no"
47 msgstr "no"
48
49 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
50 msgid "nN"
51 msgstr "nN"
52
53 #: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
54 msgid "quit"
55 msgstr "salir"
56
57 #: util/miscutil.c:336
58 msgid "qQ"
59 msgstr "sS"
60
61 #: util/errors.c:54
62 msgid "general error"
63 msgstr "Error general"
64
65 #: util/errors.c:55
66 msgid "unknown packet type"
67 msgstr "Formato desconocido"
68
69 #: util/errors.c:56
70 msgid "unknown version"
71 msgstr "Versión desconocida"
72
73 #: util/errors.c:57
74 msgid "unknown pubkey algorithm"
75 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
76
77 #: util/errors.c:58
78 msgid "unknown digest algorithm"
79 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
80
81 #: util/errors.c:59
82 msgid "bad public key"
83 msgstr "Clave pública incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:60
86 msgid "bad secret key"
87 msgstr "Clave secreta incorrecta"
88
89 #: util/errors.c:61
90 msgid "bad signature"
91 msgstr "Firma incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:62
94 msgid "checksum error"
95 msgstr "Error en la suma de comprobación"
96
97 # ¿Por qué no frase de paso?
98 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
99 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
100 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
101 # permite saber de lo que se está hablando.
102 # No sé, no sé.
103 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
104 # ¿Es que son más listos? :-)
105 #
106 #: util/errors.c:63
107 msgid "bad passphrase"
108 msgstr "Contraseña incorrecta"
109
110 #: util/errors.c:64
111 msgid "public key not found"
112 msgstr "Clave pública no encontrada"
113
114 #: util/errors.c:65
115 msgid "unknown cipher algorithm"
116 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
117
118 # ¿y llavero?
119 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
120 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
121 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
122 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
123 # trate de establecer una nomenclatura propia.
124 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
125 # cómo se dice llavero en inglés...
126 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
127 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
128 #: util/errors.c:66
129 msgid "can't open the keyring"
130 msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
131
132 #: util/errors.c:67
133 msgid "invalid packet"
134 msgstr "paquete inválido"
135
136 #: util/errors.c:68
137 msgid "invalid armor"
138 msgstr "armadura inválida"
139
140 #: util/errors.c:69
141 msgid "no such user id"
142 msgstr "no existe el ID de usuario"
143
144 #: util/errors.c:70
145 msgid "secret key not available"
146 msgstr "clave secreta no disponible"
147
148 #: util/errors.c:71
149 msgid "wrong secret key used"
150 msgstr "clave secreta incorrecta"
151
152 #: util/errors.c:72
153 msgid "not supported"
154 msgstr "no disponible"
155
156 #: util/errors.c:73
157 msgid "bad key"
158 msgstr "clave incorrecta"
159
160 #: util/errors.c:74
161 msgid "file read error"
162 msgstr "error de lectura"
163
164 #: util/errors.c:75
165 msgid "file write error"
166 msgstr "error de escritura"
167
168 #: util/errors.c:76
169 msgid "unknown compress algorithm"
170 msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
171
172 #: util/errors.c:77
173 msgid "file open error"
174 msgstr "error al abrir fichero"
175
176 #: util/errors.c:78
177 msgid "file create error"
178 msgstr "error al crear fichero"
179
180 #: util/errors.c:79
181 msgid "invalid passphrase"
182 msgstr "contraseña incorrecta"
183
184 #: util/errors.c:80
185 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
186 msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
187
188 #: util/errors.c:81
189 msgid "unimplemented cipher algorithm"
190 msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
191
192 #: util/errors.c:82
193 msgid "unknown signature class"
194 msgstr "clase de firma desconocida"
195
196 #: util/errors.c:83
197 msgid "trust database error"
198 msgstr "error en la base de datos de confianza"
199
200 #: util/errors.c:84
201 msgid "bad MPI"
202 msgstr "MPI incorrecto"
203
204 #: util/errors.c:85
205 msgid "resource limit"
206 msgstr "límite de recurso"
207
208 #: util/errors.c:86
209 msgid "invalid keyring"
210 msgstr "anillo inválido"
211
212 #: util/errors.c:87
213 msgid "bad certificate"
214 msgstr "certificado incorrecto"
215
216 #: util/errors.c:88
217 msgid "malformed user id"
218 msgstr "ID de usuario mal formado"
219
220 #: util/errors.c:89
221 msgid "file close error"
222 msgstr "error al cerrar fichero"
223
224 #: util/errors.c:90
225 msgid "file rename error"
226 msgstr "error al renombrar fichero"
227
228 #: util/errors.c:91
229 msgid "file delete error"
230 msgstr "error al borrar fichero"
231
232 #: util/errors.c:92
233 msgid "unexpected data"
234 msgstr "datos inesperados"
235
236 # o tal vez "en el sello..."
237 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
238 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
239 # Ok.
240 #: util/errors.c:93
241 msgid "timestamp conflict"
242 msgstr "conflicto con el sello de fecha"
243
244 #: util/errors.c:94
245 msgid "unusable pubkey algorithm"
246 msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
247
248 #: util/errors.c:95
249 msgid "file exists"
250 msgstr "el fichero existe"
251
252 #: util/errors.c:96
253 msgid "weak key"
254 msgstr "clave débil"
255
256 #: util/errors.c:97
257 msgid "invalid argument"
258 msgstr "argumento inválido"
259
260 #: util/errors.c:98
261 msgid "bad URI"
262 msgstr "URI incorrecto"
263
264 #: util/errors.c:99
265 msgid "unsupported URI"
266 msgstr "URI no disponible"
267
268 #: util/errors.c:100
269 msgid "network error"
270 msgstr "error de red"
271
272 #: util/errors.c:102
273 msgid "not encrypted"
274 msgstr "no cifrado"
275
276 #: util/errors.c:103
277 msgid "not processed"
278 msgstr "no procesado"
279
280 #. the key cannot be used for a specific usage
281 #: util/errors.c:105
282 msgid "unusable public key"
283 msgstr "clave pública inutilizable"
284
285 #: util/errors.c:106
286 msgid "unusable secret key"
287 msgstr "clave secreta inutilizable"
288
289 #: util/errors.c:107
290 msgid "keyserver error"
291 msgstr "error del servidor de claves"
292
293 # bicho :-)
294 # ¿Error simplemente?
295 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
296 #: util/logger.c:249
297 #, c-format
298 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
299 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
300
301 #: util/logger.c:255
302 #, c-format
303 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
304 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
305
306 #: cipher/random.c:157
307 msgid "no entropy gathering module detected\n"
308 msgstr ""
309
310 #: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809
311 #, c-format
312 msgid "can't open `%s': %s\n"
313 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
314
315 #: cipher/random.c:385
316 #, c-format
317 msgid "can't stat `%s': %s\n"
318 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
319
320 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
321 # Sugerencia: descartar.
322 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
323 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
324 # Bien. También se puede poner "descartado".
325 #: cipher/random.c:390
326 #, c-format
327 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
328 msgstr "`%s` no es un fichero regular - omitido\n"
329
330 #: cipher/random.c:395
331 msgid "note: random_seed file is empty\n"
332 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
333
334 #: cipher/random.c:401
335 #, fuzzy
336 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
337 msgstr ""
338 "atención: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
339
340 #: cipher/random.c:409
341 #, c-format
342 msgid "can't read `%s': %s\n"
343 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
344
345 #: cipher/random.c:447
346 msgid "note: random_seed file not updated\n"
347 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
348
349 #: cipher/random.c:467
350 #, c-format
351 msgid "can't create `%s': %s\n"
352 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
353
354 #: cipher/random.c:474
355 #, c-format
356 msgid "can't write `%s': %s\n"
357 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
358
359 #: cipher/random.c:477
360 #, c-format
361 msgid "can't close `%s': %s\n"
362 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
363
364 #: cipher/random.c:723
365 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
366 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
367
368 #: cipher/random.c:724
369 msgid ""
370 "The random number generator is only a kludge to let\n"
371 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
372 "\n"
373 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
377 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
378 "\n"
379 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
380 "\n"
381
382 #: cipher/rndlinux.c:134
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "\n"
386 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
387 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
388 msgstr ""
389 "\n"
390 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
391 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
392 "(se necesitan %d bytes más).\n"
393
394 # Órdenes, please...
395 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
396 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
397 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
398 #: g10/g10.c:307
399 msgid ""
400 "@Commands:\n"
401 " "
402 msgstr ""
403 "@Órdenes:\n"
404 " "
405
406 #: g10/g10.c:309
407 msgid "|[file]|make a signature"
408 msgstr "|[file]|crea una firma"
409
410 #: g10/g10.c:310
411 msgid "|[file]|make a clear text signature"
412 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
413
414 #: g10/g10.c:311
415 msgid "make a detached signature"
416 msgstr "crea una firma separada"
417
418 #: g10/g10.c:312
419 msgid "encrypt data"
420 msgstr "cifra datos"
421
422 #: g10/g10.c:313
423 msgid "|[files]|encrypt files"
424 msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
425
426 #: g10/g10.c:314
427 msgid "encryption only with symmetric cipher"
428 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
429
430 #: g10/g10.c:315
431 msgid "store only"
432 msgstr "sólo almacenar"
433
434 #: g10/g10.c:316
435 msgid "decrypt data (default)"
436 msgstr "descifra datos (predefinido)"
437
438 #: g10/g10.c:317
439 msgid "|[files]|decrypt files"
440 msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
441
442 #: g10/g10.c:318
443 msgid "verify a signature"
444 msgstr "verifica una firma"
445
446 #: g10/g10.c:320
447 msgid "list keys"
448 msgstr "lista claves"
449
450 #: g10/g10.c:322
451 msgid "list keys and signatures"
452 msgstr "lista claves y firmas"
453
454 #: g10/g10.c:323
455 msgid "check key signatures"
456 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
457
458 #: g10/g10.c:324
459 msgid "list keys and fingerprints"
460 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
461
462 #: g10/g10.c:325
463 msgid "list secret keys"
464 msgstr "lista claves secretas"
465
466 #: g10/g10.c:326
467 msgid "generate a new key pair"
468 msgstr "genera un nuevo par de claves"
469
470 #: g10/g10.c:327
471 msgid "remove keys from the public keyring"
472 msgstr "elimina claves del anillo público"
473
474 #: g10/g10.c:329
475 msgid "remove keys from the secret keyring"
476 msgstr "elimina claves del anillo privado"
477
478 #: g10/g10.c:330
479 msgid "sign a key"
480 msgstr "firma la clave"
481
482 #: g10/g10.c:331
483 msgid "sign a key locally"
484 msgstr "firma la clave localmente"
485
486 #: g10/g10.c:332
487 msgid "sign a key non-revocably"
488 msgstr "firma la clave no revocablemente"
489
490 #: g10/g10.c:333
491 msgid "sign a key locally and non-revocably"
492 msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
493
494 #: g10/g10.c:334
495 msgid "sign or edit a key"
496 msgstr "firma o modifica una clave"
497
498 #: g10/g10.c:335
499 msgid "generate a revocation certificate"
500 msgstr "genera un certificado de revocación"
501
502 #: g10/g10.c:337
503 msgid "export keys"
504 msgstr "exporta claves"
505
506 #: g10/g10.c:338
507 msgid "export keys to a key server"
508 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
509
510 #: g10/g10.c:339
511 msgid "import keys from a key server"
512 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
513
514 #: g10/g10.c:341
515 msgid "search for keys on a key server"
516 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
517
518 #: g10/g10.c:343
519 msgid "update all keys from a keyserver"
520 msgstr "actualiza claves desde un servidor de claves"
521
522 #: g10/g10.c:347
523 msgid "import/merge keys"
524 msgstr "importa/fusiona claves"
525
526 #: g10/g10.c:349
527 msgid "list only the sequence of packets"
528 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
529
530 #: g10/g10.c:351
531 msgid "export the ownertrust values"
532 msgstr "exporta los valores de confianza"
533
534 #: g10/g10.c:353
535 msgid "import ownertrust values"
536 msgstr "importa los valores de confianza"
537
538 #: g10/g10.c:355
539 msgid "update the trust database"
540 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
541
542 #: g10/g10.c:357
543 msgid "unattended trust database update"
544 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
545
546 #: g10/g10.c:358
547 msgid "fix a corrupted trust database"
548 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
549
550 #: g10/g10.c:359
551 msgid "De-Armor a file or stdin"
552 msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
553
554 #: g10/g10.c:361
555 msgid "En-Armor a file or stdin"
556 msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
557
558 #: g10/g10.c:363
559 msgid "|algo [files]|print message digests"
560 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
561
562 #: g10/g10.c:367
563 msgid ""
564 "@\n"
565 "Options:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@\n"
569 "Opciones:\n"
570 " "
571
572 #: g10/g10.c:369
573 msgid "create ascii armored output"
574 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
575
576 #: g10/g10.c:371
577 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
578 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
579
580 #: g10/g10.c:374
581 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
582 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
583
584 #: g10/g10.c:376
585 msgid "use the default key as default recipient"
586 msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
587
588 #: g10/g10.c:382
589 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
590 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
591
592 #: g10/g10.c:383
593 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
594 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
595
596 #: g10/g10.c:385
597 msgid "use canonical text mode"
598 msgstr "usa modo de texto canónico"
599
600 #: g10/g10.c:392
601 msgid "use as output file"
602 msgstr "usa como fichero de salida"
603
604 #: g10/g10.c:393
605 msgid "verbose"
606 msgstr "prolijo"
607
608 #: g10/g10.c:394
609 msgid "be somewhat more quiet"
610 msgstr "algo más discreto"
611
612 #: g10/g10.c:395
613 msgid "don't use the terminal at all"
614 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
615
616 #: g10/g10.c:396
617 msgid "force v3 signatures"
618 msgstr "fuerza firmas v3"
619
620 #: g10/g10.c:397
621 msgid "do not force v3 signatures"
622 msgstr "no fuerza firmas v3"
623
624 #: g10/g10.c:398
625 msgid "force v4 key signatures"
626 msgstr "fuerza firmas v4"
627
628 #: g10/g10.c:399
629 msgid "do not force v4 key signatures"
630 msgstr "no fuerza firmas v4"
631
632 #: g10/g10.c:400
633 msgid "always use a MDC for encryption"
634 msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
635
636 #: g10/g10.c:402
637 msgid "never use a MDC for encryption"
638 msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
639
640 #: g10/g10.c:404
641 msgid "do not make any changes"
642 msgstr "no hace ningún cambio"
643
644 #: g10/g10.c:405
645 msgid "prompt before overwriting"
646 msgstr ""
647
648 # usa
649 # Vale.
650 #: g10/g10.c:406
651 msgid "use the gpg-agent"
652 msgstr "usa el agente gpg"
653
654 #: g10/g10.c:409
655 msgid "batch mode: never ask"
656 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
657
658 # assume -> suponer, no asumir
659 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
660 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
661 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
662 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
663 # preguntas no me acaba de gustar.
664 #: g10/g10.c:410
665 msgid "assume yes on most questions"
666 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
667
668 #: g10/g10.c:411
669 msgid "assume no on most questions"
670 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
671
672 #: g10/g10.c:412
673 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
674 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
675
676 #: g10/g10.c:413
677 msgid "add this secret keyring to the list"
678 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
679
680 #: g10/g10.c:414
681 msgid "show which keyring a listed key is on"
682 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
683
684 #: g10/g10.c:415
685 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
686 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
687
688 #: g10/g10.c:416
689 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
690 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
691
692 #: g10/g10.c:420
693 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
694 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
695
696 #: g10/g10.c:421
697 msgid "read options from file"
698 msgstr "lee opciones del fichero"
699
700 #: g10/g10.c:425
701 msgid "|FD|write status info to this FD"
702 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
703
704 #: g10/g10.c:427
705 msgid "|[file]|write status info to file"
706 msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
707
708 #: g10/g10.c:439
709 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
710 msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
711
712 #: g10/g10.c:440
713 msgid "|FILE|load extension module FILE"
714 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
715
716 #: g10/g10.c:441
717 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
718 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
719
720 #: g10/g10.c:442
721 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
722 msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
723
724 #: g10/g10.c:443
725 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
726 msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
727
728 #: g10/g10.c:449
729 msgid "|N|use passphrase mode N"
730 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
731
732 #: g10/g10.c:451
733 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
734 msgstr ""
735 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
736
737 #: g10/g10.c:453
738 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
739 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contraseñas"
740
741 #: g10/g10.c:455
742 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
743 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
744
745 #: g10/g10.c:456
746 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
747 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
748
749 #: g10/g10.c:458
750 msgid "|N|use compress algorithm N"
751 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
752
753 #: g10/g10.c:459
754 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
755 msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
756
757 #: g10/g10.c:460
758 msgid "Show Photo IDs"
759 msgstr "Muestra IDs fotográficos"
760
761 #: g10/g10.c:461
762 msgid "Don't show Photo IDs"
763 msgstr "No muestra IDs fotográficos"
764
765 #: g10/g10.c:462
766 msgid "Set command line to view Photo IDs"
767 msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
768
769 # ordenes -> órdenes
770 # página man -> página de manual
771 # Vale. ¿del manual mejor?
772 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
773 #: g10/g10.c:468
774 msgid ""
775 "@\n"
776 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
777 msgstr ""
778 "@\n"
779 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
780
781 #: g10/g10.c:471
782 msgid ""
783 "@\n"
784 "Examples:\n"
785 "\n"
786 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
787 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
788 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
789 " --list-keys [names]        show keys\n"
790 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
791 msgstr ""
792 "@\n"
793 "Ejemplos:\n"
794 "\n"
795 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
796 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
797 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
798 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
799 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
800
801 #: g10/g10.c:623
802 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
803 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
804
805 #: g10/g10.c:627
806 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
807 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
808
809 #: g10/g10.c:630
810 msgid ""
811 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
812 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
813 "default operation depends on the input data\n"
814 msgstr ""
815 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
816 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
817 "la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
818
819 #: g10/g10.c:641
820 msgid ""
821 "\n"
822 "Supported algorithms:\n"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "Algoritmos disponibles:\n"
826
827 #: g10/g10.c:745
828 msgid "usage: gpg [options] "
829 msgstr "uso: gpg [opciones] "
830
831 #: g10/g10.c:802
832 msgid "conflicting commands\n"
833 msgstr "órdenes incompatibles\n"
834
835 #: g10/g10.c:820
836 #, c-format
837 msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
838 msgstr ""
839
840 #: g10/g10.c:983
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
843 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
844
845 #: g10/g10.c:986
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
848 msgstr "Aviso: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
849
850 #: g10/g10.c:989
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
853 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
854
855 #: g10/g10.c:993
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
858 msgstr "Aviso: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
859
860 #: g10/g10.c:1168
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
863 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
864
865 #: g10/g10.c:1204
866 #, c-format
867 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
868 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
869
870 #: g10/g10.c:1208
871 #, c-format
872 msgid "option file `%s': %s\n"
873 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
874
875 #: g10/g10.c:1215
876 #, c-format
877 msgid "reading options from `%s'\n"
878 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
879
880 #: g10/g10.c:1390
881 #, c-format
882 msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
883 msgstr ""
884
885 #: g10/g10.c:1523
886 #, c-format
887 msgid "%s is not a valid character set\n"
888 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
889
890 #: g10/g10.c:1541
891 msgid "could not parse keyserver URI\n"
892 msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
893
894 #: g10/g10.c:1550
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
897 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
898
899 #: g10/g10.c:1553
900 #, fuzzy
901 msgid "invalid import options\n"
902 msgstr "armadura inválida"
903
904 #: g10/g10.c:1560
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
907 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
908
909 #: g10/g10.c:1563
910 #, fuzzy
911 msgid "invalid export options\n"
912 msgstr "anillo inválido"
913
914 #: g10/g10.c:1569
915 #, c-format
916 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
917 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
918
919 #: g10/g10.c:1688
920 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
921 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
922
923 #: g10/g10.c:1692
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
926 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
927
928 #: g10/g10.c:1699 g10/g10.c:1710
929 #, c-format
930 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
931 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
932
933 #: g10/g10.c:1701 g10/g10.c:1721
934 #, c-format
935 msgid "%s not allowed with %s!\n"
936 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
937
938 #: g10/g10.c:1704
939 #, c-format
940 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
941 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
942
943 #: g10/g10.c:1731
944 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
945 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
946
947 #: g10/g10.c:1737
948 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
949 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
950
951 #: g10/g10.c:1743
952 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
953 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
954
955 #: g10/g10.c:1756
956 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
957 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
958
959 #: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1770
960 #: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "this message may not be usable by %s\n"
963 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por PGP 2.x\n"
964
965 #: g10/g10.c:1818 g10/g10.c:1836
966 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
967 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
968
969 #: g10/g10.c:1824 g10/g10.c:1842
970 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
971 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
972
973 #: g10/g10.c:1830
974 #, fuzzy
975 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
976 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
977
978 #: g10/g10.c:1845
979 #, c-format
980 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
981 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
982
983 #: g10/g10.c:1847
984 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
985 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
986
987 #: g10/g10.c:1849
988 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
989 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
990
991 #: g10/g10.c:1851
992 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
993 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
994
995 #: g10/g10.c:1854
996 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
997 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
998
999 #: g10/g10.c:1858
1000 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1001 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1002
1003 #: g10/g10.c:1862
1004 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1005 msgstr "nivel de comprobación por defecto inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1006
1007 #: g10/g10.c:1868
1008 #, fuzzy
1009 msgid "invalid default preferences\n"
1010 msgstr "preferencias inválidas\n"
1011
1012 #: g10/g10.c:1876
1013 #, fuzzy
1014 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1015 msgstr "preferencias inválidas\n"
1016
1017 #: g10/g10.c:1880
1018 #, fuzzy
1019 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1020 msgstr "preferencias inválidas\n"
1021
1022 #: g10/g10.c:1884
1023 #, fuzzy
1024 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1025 msgstr "preferencias inválidas\n"
1026
1027 #: g10/g10.c:1977
1028 #, c-format
1029 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1030 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1031
1032 #: g10/g10.c:1987
1033 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: g10/g10.c:1997
1037 msgid "--store [filename]"
1038 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1039
1040 #: g10/g10.c:2004
1041 msgid "--symmetric [filename]"
1042 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1043
1044 #: g10/g10.c:2012
1045 msgid "--encrypt [filename]"
1046 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1047
1048 #: g10/g10.c:2029
1049 msgid "--sign [filename]"
1050 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1051
1052 #: g10/g10.c:2042
1053 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1054 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1055
1056 #: g10/g10.c:2056
1057 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1058 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1059
1060 #: g10/g10.c:2065
1061 msgid "--clearsign [filename]"
1062 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1063
1064 #: g10/g10.c:2083
1065 msgid "--decrypt [filename]"
1066 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1067
1068 #: g10/g10.c:2094
1069 msgid "--sign-key user-id"
1070 msgstr "--sign-key id-usuario"
1071
1072 #: g10/g10.c:2102
1073 msgid "--lsign-key user-id"
1074 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1075
1076 #: g10/g10.c:2110
1077 msgid "--nrsign-key user-id"
1078 msgstr "--nrsign-key id-usuario"
1079
1080 #: g10/g10.c:2118
1081 msgid "--nrlsign-key user-id"
1082 msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
1083
1084 #: g10/g10.c:2126
1085 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1086 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1087
1088 #: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2182 g10/sign.c:789
1089 #, c-format
1090 msgid "can't open %s: %s\n"
1091 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
1092
1093 #: g10/g10.c:2197
1094 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1095 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1096
1097 #: g10/g10.c:2289
1098 #, c-format
1099 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1100 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1101
1102 #: g10/g10.c:2297
1103 #, c-format
1104 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1105 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1106
1107 #: g10/g10.c:2384
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1110 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1111
1112 #: g10/g10.c:2470
1113 msgid "[filename]"
1114 msgstr "[nombre_fichero]"
1115
1116 # Falta un espacio.
1117 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1118 # (Real Academia dixit) :)
1119 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1120 #: g10/g10.c:2474
1121 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1122 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1123
1124 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2477 g10/verify.c:94
1125 #: g10/verify.c:139
1126 #, c-format
1127 msgid "can't open `%s'\n"
1128 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1129
1130 #: g10/g10.c:2691
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1134 "an '='\n"
1135 msgstr ""
1136 "un nombre de notación debe tener sólo letras, dígitos, puntos o subrayados, "
1137 "y acabar con un '='\n"
1138
1139 #: g10/g10.c:2700
1140 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1141 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1142
1143 #: g10/g10.c:2737
1144 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1145 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1146
1147 #: g10/g10.c:2739
1148 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1149 msgstr "URL de política inválida\n"
1150
1151 #: g10/armor.c:314
1152 #, c-format
1153 msgid "armor: %s\n"
1154 msgstr "armadura: %s\n"
1155
1156 #: g10/armor.c:343
1157 msgid "invalid armor header: "
1158 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1159
1160 #: g10/armor.c:350
1161 msgid "armor header: "
1162 msgstr "cabecera de armadura: "
1163
1164 #: g10/armor.c:361
1165 msgid "invalid clearsig header\n"
1166 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1167
1168 #: g10/armor.c:413
1169 msgid "nested clear text signatures\n"
1170 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1171
1172 #: g10/armor.c:537
1173 msgid "invalid dash escaped line: "
1174 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1175
1176 #: g10/armor.c:549
1177 msgid "unexpected armor:"
1178 msgstr "armadura inesperada"
1179
1180 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1181 #, c-format
1182 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1183 msgstr "caracteres inválidos radix64 %02x omitidos\n"
1184
1185 #: g10/armor.c:718
1186 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1187 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1188
1189 #: g10/armor.c:752
1190 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1191 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1192
1193 #: g10/armor.c:756
1194 msgid "malformed CRC\n"
1195 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1196
1197 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1198 #, c-format
1199 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1200 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
1201
1202 #: g10/armor.c:780
1203 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1204 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1205
1206 #: g10/armor.c:784
1207 msgid "error in trailer line\n"
1208 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1209
1210 #: g10/armor.c:1057
1211 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1212 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1213
1214 #: g10/armor.c:1062
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1217 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1218
1219 #: g10/armor.c:1066
1220 msgid ""
1221 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1222 msgstr ""
1223 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1224 "un MTA defectuoso\n"
1225
1226 #: g10/pkclist.c:61
1227 msgid "No reason specified"
1228 msgstr "No se dio ninguna razón"
1229
1230 #: g10/pkclist.c:63
1231 msgid "Key is superseded"
1232 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
1233
1234 #: g10/pkclist.c:65
1235 msgid "Key has been compromised"
1236 msgstr "La clave ha sido comprometida"
1237
1238 #: g10/pkclist.c:67
1239 msgid "Key is no longer used"
1240 msgstr "La clave ya no está en uso"
1241
1242 #: g10/pkclist.c:69
1243 msgid "User ID is no longer valid"
1244 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
1245
1246 #: g10/pkclist.c:73
1247 #, fuzzy
1248 msgid "reason for revocation: "
1249 msgstr "Razón para la revocación: "
1250
1251 #: g10/pkclist.c:90
1252 #, fuzzy
1253 msgid "revocation comment: "
1254 msgstr "Comentario a la revocación: "
1255
1256 #. a string with valid answers
1257 #: g10/pkclist.c:252
1258 msgid "iImMqQsS"
1259 msgstr "iImMqQsS"
1260
1261 #: g10/pkclist.c:258
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "No trust value assigned to:\n"
1265 "%4u%c/%08lX %s \""
1266 msgstr ""
1267 "No hay confianza definida para:\n"
1268 "%4u%c/%08lX %s \""
1269
1270 #: g10/pkclist.c:270
1271 msgid ""
1272 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1273 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1274 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1275 "\n"
1276 msgstr ""
1277 "Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1278 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
1279 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
1280 "\n"
1281
1282 #: g10/pkclist.c:273
1283 #, c-format
1284 msgid " %d = Don't know\n"
1285 msgstr " %d = No lo sé\n"
1286
1287 #: g10/pkclist.c:274
1288 #, c-format
1289 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1290 msgstr "%d = No confío\n"
1291
1292 #: g10/pkclist.c:275
1293 #, c-format
1294 msgid " %d = I trust marginally\n"
1295 msgstr " %d = Confío poco\n"
1296
1297 #: g10/pkclist.c:276
1298 #, c-format
1299 msgid " %d = I trust fully\n"
1300 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
1301
1302 #: g10/pkclist.c:278
1303 #, c-format
1304 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1305 msgstr " %d = confío por completo\n"
1306
1307 #. not yet implemented
1308 #: g10/pkclist.c:281
1309 msgid " i = please show me more information\n"
1310 msgstr " i = por favor muéstreme más información\n"
1311
1312 #: g10/pkclist.c:284
1313 msgid " m = back to the main menu\n"
1314 msgstr " m = volver al menú principal\n"
1315
1316 #: g10/pkclist.c:287
1317 msgid " s = skip this key\n"
1318 msgstr " s = saltar esta clave\n"
1319
1320 #: g10/pkclist.c:288
1321 msgid " q = quit\n"
1322 msgstr " q = salir\n"
1323
1324 #: g10/pkclist.c:295
1325 msgid "Your decision? "
1326 msgstr "Su decisión: "
1327
1328 #: g10/pkclist.c:316
1329 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1330 msgstr "¿De verdad quiere asignar total confianza a esta clave? "
1331
1332 #: g10/pkclist.c:330
1333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1334 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1335
1336 #: g10/pkclist.c:405
1337 #, c-format
1338 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1339 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1340
1341 #: g10/pkclist.c:412 g10/pkclist.c:424 g10/pkclist.c:518
1342 msgid "Use this key anyway? "
1343 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1344
1345 #: g10/pkclist.c:417
1346 #, c-format
1347 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1348 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1349
1350 #: g10/pkclist.c:438
1351 #, c-format
1352 msgid "%08lX: key has expired\n"
1353 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1354
1355 #: g10/pkclist.c:448
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1359 msgstr ""
1360 "%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al propietario.\n"
1361
1362 #: g10/pkclist.c:454
1363 #, c-format
1364 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1365 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1366
1367 #: g10/pkclist.c:460
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1371 "but it is accepted anyway\n"
1372 msgstr ""
1373 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
1374 "proprietario pero se acepta igualmente\n"
1375
1376 #: g10/pkclist.c:466
1377 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1378 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1379
1380 #: g10/pkclist.c:471
1381 msgid "This key belongs to us\n"
1382 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1383
1384 #: g10/pkclist.c:513
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
1388 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
1389 "you may answer the next question with yes\n"
1390 "\n"
1391 msgstr ""
1392 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1393 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1394 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1395 "\n"
1396
1397 #: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:549
1398 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1399 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1400
1401 #: g10/pkclist.c:568
1402 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1403 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1404
1405 #: g10/pkclist.c:569
1406 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1407 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1408
1409 #: g10/pkclist.c:575
1410 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1411 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1412
1413 #: g10/pkclist.c:580
1414 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1415 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
1416
1417 #: g10/pkclist.c:585
1418 msgid "Note: This key has expired!\n"
1419 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
1420
1421 #: g10/pkclist.c:596
1422 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1423 msgstr ""
1424 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1425
1426 #: g10/pkclist.c:598
1427 msgid ""
1428 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1429 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1430
1431 #: g10/pkclist.c:606
1432 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1433 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1434
1435 #: g10/pkclist.c:607
1436 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1437 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1438
1439 #: g10/pkclist.c:615
1440 msgid ""
1441 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1442 msgstr ""
1443 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de "
1444 "suficienteconfianza!\n"
1445
1446 #: g10/pkclist.c:617
1447 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1448 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1449
1450 #: g10/pkclist.c:770 g10/pkclist.c:794 g10/pkclist.c:946 g10/pkclist.c:1006
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: skipped: %s\n"
1453 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1454
1455 #: g10/pkclist.c:780 g10/pkclist.c:978
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1458 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
1459
1460 #: g10/pkclist.c:811
1461 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1462 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1463
1464 #: g10/pkclist.c:824
1465 msgid ""
1466 "\n"
1467 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1468 msgstr ""
1469 "\n"
1470 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
1471
1472 #: g10/pkclist.c:840
1473 msgid "No such user ID.\n"
1474 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1475
1476 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:921
1477 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1478 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
1479
1480 #: g10/pkclist.c:863
1481 msgid "Public key is disabled.\n"
1482 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
1483
1484 #: g10/pkclist.c:870
1485 msgid "skipped: public key already set\n"
1486 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
1487
1488 #: g10/pkclist.c:913
1489 #, c-format
1490 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1491 msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
1492
1493 #: g10/pkclist.c:958
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1496 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
1497
1498 #: g10/pkclist.c:1013
1499 msgid "no valid addressees\n"
1500 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1501
1502 #: g10/keygen.c:182
1503 #, c-format
1504 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1505 msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
1506
1507 #: g10/keygen.c:189
1508 #, c-format
1509 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1510 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
1511
1512 #: g10/keygen.c:194
1513 #, c-format
1514 msgid "too many `%c' preferences\n"
1515 msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
1516
1517 #: g10/keygen.c:264
1518 msgid "invalid character in preference string\n"
1519 msgstr "caracter inválido en cadena de preferencias\n"
1520
1521 #: g10/keygen.c:524
1522 #, fuzzy
1523 msgid "writing direct signature\n"
1524 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1525
1526 #: g10/keygen.c:563
1527 msgid "writing self signature\n"
1528 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1529
1530 #: g10/keygen.c:607
1531 msgid "writing key binding signature\n"
1532 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1533
1534 #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1535 #, c-format
1536 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1537 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
1538
1539 #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1540 #, c-format
1541 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1542 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
1543
1544 #: g10/keygen.c:941
1545 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1546 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1547
1548 #: g10/keygen.c:943
1549 #, c-format
1550 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1551 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1552
1553 #: g10/keygen.c:944
1554 #, c-format
1555 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1556 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
1557
1558 #: g10/keygen.c:946
1559 #, c-format
1560 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1561 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
1562
1563 #: g10/keygen.c:948
1564 #, c-format
1565 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1566 msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
1567
1568 #: g10/keygen.c:949
1569 #, c-format
1570 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1571 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
1572
1573 #: g10/keygen.c:951
1574 #, c-format
1575 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1576 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
1577
1578 #: g10/keygen.c:953
1579 #, c-format
1580 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1581 msgstr "   (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
1582
1583 #: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956
1584 msgid "Your selection? "
1585 msgstr "Su elección: "
1586
1587 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1588 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1589 msgstr "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
1590
1591 #: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998
1592 msgid "Invalid selection.\n"
1593 msgstr "Elección inválida.\n"
1594
1595 #: g10/keygen.c:1011
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "About to generate a new %s keypair.\n"
1599 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1600 "              default keysize is 1024 bits\n"
1601 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1602 msgstr ""
1603 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1604 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1605 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1606 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1607
1608 #: g10/keygen.c:1020
1609 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1610 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1611
1612 #: g10/keygen.c:1025
1613 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1614 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1615
1616 #: g10/keygen.c:1027
1617 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1618 msgstr "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
1619
1620 #: g10/keygen.c:1030
1621 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1622 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1623
1624 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1625 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1626 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1627 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1628 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1629 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1630 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1631 #. * do whatever you want.
1632 #: g10/keygen.c:1041
1633 #, c-format
1634 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1635 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1636
1637 #: g10/keygen.c:1046
1638 msgid ""
1639 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1640 "computations take REALLY long!\n"
1641 msgstr ""
1642 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1643 "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
1644
1645 #: g10/keygen.c:1049
1646 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1647 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1648
1649 #: g10/keygen.c:1050
1650 msgid ""
1651 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1652 "vulnerable to attacks!\n"
1653 msgstr ""
1654 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
1655 "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
1656
1657 #: g10/keygen.c:1059
1658 #, c-format
1659 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1660 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1661
1662 #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1663 #, c-format
1664 msgid "rounded up to %u bits\n"
1665 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1666
1667 #: g10/keygen.c:1117
1668 msgid ""
1669 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1670 "         0 = key does not expire\n"
1671 "      <n>  = key expires in n days\n"
1672 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1673 "      <n>m = key expires in n months\n"
1674 "      <n>y = key expires in n years\n"
1675 msgstr ""
1676 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1677 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1678 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1679 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1680 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1681 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1682
1683 #: g10/keygen.c:1126
1684 msgid ""
1685 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1686 "         0 = signature does not expire\n"
1687 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1688 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1689 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1690 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1691 msgstr ""
1692 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1693 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1694 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1695 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1696 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1697 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1698
1699 #: g10/keygen.c:1148
1700 msgid "Key is valid for? (0) "
1701 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1702
1703 #: g10/keygen.c:1150
1704 msgid "Signature is valid for? (0) "
1705 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
1706
1707 #: g10/keygen.c:1155
1708 msgid "invalid value\n"
1709 msgstr "valor inválido\n"
1710
1711 #: g10/keygen.c:1160
1712 #, c-format
1713 msgid "%s does not expire at all\n"
1714 msgstr "%s nunca caduca\n"
1715
1716 #. print the date when the key expires
1717 #: g10/keygen.c:1167
1718 #, c-format
1719 msgid "%s expires at %s\n"
1720 msgstr "%s caduca el %s\n"
1721
1722 #: g10/keygen.c:1173
1723 msgid ""
1724 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1725 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1726 msgstr ""
1727 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
1728 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
1729
1730 #: g10/keygen.c:1178
1731 msgid "Is this correct (y/n)? "
1732 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1733
1734 #: g10/keygen.c:1221
1735 msgid ""
1736 "\n"
1737 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1738 "id\n"
1739 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1740 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1741 "\n"
1742 msgstr ""
1743 "\n"
1744 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
1745 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
1746 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1747 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1748 "\n"
1749
1750 #: g10/keygen.c:1233
1751 msgid "Real name: "
1752 msgstr "Nombre y apellidos: "
1753
1754 #: g10/keygen.c:1241
1755 msgid "Invalid character in name\n"
1756 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
1757
1758 #: g10/keygen.c:1243
1759 msgid "Name may not start with a digit\n"
1760 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1761
1762 #: g10/keygen.c:1245
1763 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1764 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1765
1766 #: g10/keygen.c:1253
1767 msgid "Email address: "
1768 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1769
1770 #: g10/keygen.c:1264
1771 msgid "Not a valid email address\n"
1772 msgstr "Dirección inválida\n"
1773
1774 #: g10/keygen.c:1272
1775 msgid "Comment: "
1776 msgstr "Comentario: "
1777
1778 #: g10/keygen.c:1278
1779 msgid "Invalid character in comment\n"
1780 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
1781
1782 #: g10/keygen.c:1301
1783 #, c-format
1784 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1785 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1786
1787 #: g10/keygen.c:1307
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "You selected this USER-ID:\n"
1791 "    \"%s\"\n"
1792 "\n"
1793 msgstr ""
1794 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1795 "    \"%s\"\n"
1796 "\n"
1797
1798 #: g10/keygen.c:1311
1799 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1800 msgstr ""
1801 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
1802 "comentario\n"
1803
1804 #: g10/keygen.c:1316
1805 msgid "NnCcEeOoQq"
1806 msgstr "NnCcDdVvSs"
1807
1808 #: g10/keygen.c:1326
1809 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1810 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
1811
1812 #: g10/keygen.c:1327
1813 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1814 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1815
1816 #: g10/keygen.c:1346
1817 msgid "Please correct the error first\n"
1818 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
1819
1820 #: g10/keygen.c:1385
1821 msgid ""
1822 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1823 "\n"
1824 msgstr ""
1825 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1826 "\n"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393
1829 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1830 msgstr "contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
1831
1832 #: g10/keygen.c:1394
1833 #, c-format
1834 msgid "%s.\n"
1835 msgstr "%s.\n"
1836
1837 #: g10/keygen.c:1400
1838 msgid ""
1839 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1840 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1841 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1842 "\n"
1843 msgstr ""
1844 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1845 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1846 "la opción \"--edit-key\".\n"
1847 "\n"
1848
1849 #: g10/keygen.c:1421
1850 msgid ""
1851 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1852 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1853 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1854 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1855 msgstr ""
1856 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1857 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1858 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1859 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1860 "entropía.\n"
1861
1862 #: g10/keygen.c:1985
1863 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1864 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1865
1866 #: g10/keygen.c:2039
1867 msgid "Key generation canceled.\n"
1868 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1869
1870 #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1871 #, c-format
1872 msgid "writing public key to `%s'\n"
1873 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
1874
1875 #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1876 #, c-format
1877 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1878 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
1879
1880 #: g10/keygen.c:2205
1881 #, c-format
1882 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1883 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
1884
1885 #: g10/keygen.c:2211
1886 #, c-format
1887 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1888 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
1889
1890 #: g10/keygen.c:2225
1891 #, c-format
1892 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1893 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
1894
1895 #: g10/keygen.c:2232
1896 #, c-format
1897 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1898 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
1899
1900 #: g10/keygen.c:2252
1901 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1902 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1903
1904 #: g10/keygen.c:2253
1905 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1906 msgstr "clave marcada como de confianza absoluta.\n"
1907
1908 #: g10/keygen.c:2264
1909 msgid ""
1910 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1911 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1912 msgstr ""
1913 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1914 "la orden \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este propósito.\n"
1915
1916 #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1917 #, c-format
1918 msgid "Key generation failed: %s\n"
1919 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1920
1921 #: g10/keygen.c:2320 g10/sign.c:257
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1925 msgstr ""
1926 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1927 "problemas con el reloj)\n"
1928
1929 #: g10/keygen.c:2322 g10/sign.c:259
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1933 msgstr ""
1934 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1935 "problemas con el reloj)\n"
1936
1937 #: g10/keygen.c:2331
1938 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1939 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
1940
1941 #: g10/keygen.c:2360
1942 msgid "Really create? "
1943 msgstr "¿Crear de verdad? "
1944
1945 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762
1946 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1947 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1948
1949 #: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496
1950 #: g10/tdbio.c:557
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: can't open: %s\n"
1953 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
1954
1955 #: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
1956 #, c-format
1957 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1958 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1959
1960 #: g10/encode.c:210
1961 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486
1965 #, c-format
1966 msgid "`%s' already compressed\n"
1967 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1968
1969 #: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1972 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1973
1974 #: g10/encode.c:406
1975 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1976 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1977
1978 #: g10/encode.c:422
1979 #, c-format
1980 msgid "reading from `%s'\n"
1981 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1982
1983 #: g10/encode.c:456
1984 msgid ""
1985 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1986 msgstr ""
1987 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1988
1989 #: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644
1990 #, c-format
1991 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
1997 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
1998
1999 #: g10/encode.c:703
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2002 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
2003
2004 #: g10/encode.c:735
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2007 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
2008
2009 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2289
2010 #, c-format
2011 msgid "key `%s' not found: %s\n"
2012 msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
2013
2014 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
2015 #, c-format
2016 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2017 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
2018
2019 #: g10/export.c:222
2020 #, c-format
2021 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
2022 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
2023
2024 #: g10/export.c:238
2025 #, c-format
2026 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
2027 msgstr "clave %08lX: no protegida - omitida\n"
2028
2029 #: g10/export.c:246
2030 #, c-format
2031 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
2032 msgstr "clave %08lX: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2033
2034 #: g10/export.c:347
2035 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2036 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2037
2038 #: g10/getkey.c:151
2039 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2040 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
2041
2042 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
2043 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2044 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2393
2045 msgid "[User id not found]"
2046 msgstr "[Identificador de usuario no encontrado]"
2047
2048 #: g10/getkey.c:1438
2049 #, c-format
2050 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2051 msgstr "Clave %08lX inválida hecha mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
2052
2053 #: g10/getkey.c:2109
2054 #, c-format
2055 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
2056 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
2057
2058 #: g10/getkey.c:2156
2059 #, c-format
2060 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2061 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
2062
2063 #: g10/import.c:258
2064 #, c-format
2065 msgid "skipping block of type %d\n"
2066 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2067
2068 #: g10/import.c:267
2069 #, c-format
2070 msgid "%lu keys so far processed\n"
2071 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
2072
2073 #: g10/import.c:272
2074 #, c-format
2075 msgid "error reading `%s': %s\n"
2076 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2077
2078 #: g10/import.c:284
2079 #, c-format
2080 msgid "Total number processed: %lu\n"
2081 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2082
2083 #: g10/import.c:286
2084 #, c-format
2085 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2086 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2087
2088 #: g10/import.c:289
2089 #, c-format
2090 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2091 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2092
2093 #: g10/import.c:291
2094 #, c-format
2095 msgid "              imported: %lu"
2096 msgstr "              importadas: %lu"
2097
2098 #: g10/import.c:297
2099 #, c-format
2100 msgid "             unchanged: %lu\n"
2101 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2102
2103 #: g10/import.c:299
2104 #, c-format
2105 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2106 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2107
2108 #: g10/import.c:301
2109 #, c-format
2110 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2111 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2112
2113 #: g10/import.c:303
2114 #, c-format
2115 msgid "        new signatures: %lu\n"
2116 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2117
2118 #: g10/import.c:305
2119 #, c-format
2120 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2121 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2122
2123 #: g10/import.c:307
2124 #, c-format
2125 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2126 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2127
2128 #: g10/import.c:309
2129 #, c-format
2130 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2131 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2132
2133 #: g10/import.c:311
2134 #, c-format
2135 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2136 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2137
2138 #: g10/import.c:313
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "          not imported: %lu\n"
2141 msgstr "              importadas: %lu"
2142
2143 #: g10/import.c:581 g10/import.c:830
2144 #, c-format
2145 msgid "key %08lX: no user ID\n"
2146 msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
2147
2148 #: g10/import.c:597
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2151 msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
2152
2153 #: g10/import.c:612
2154 #, c-format
2155 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2156 msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '%s'\n"
2157
2158 #: g10/import.c:619
2159 #, c-format
2160 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2161 msgstr "clave %08lX: sin identificadores de usuario válidos\n"
2162
2163 #: g10/import.c:621
2164 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2165 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2166
2167 #: g10/import.c:631 g10/import.c:903
2168 #, c-format
2169 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2170 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
2171
2172 #: g10/import.c:636
2173 #, c-format
2174 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2175 msgstr "clave %08lX: clave nueva - omitida\n"
2176
2177 #: g10/import.c:646
2178 #, c-format
2179 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2180 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2181
2182 #: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2183 #, c-format
2184 msgid "writing to `%s'\n"
2185 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2186
2187 #: g10/import.c:654 g10/import.c:731 g10/import.c:850 g10/import.c:963
2188 #, c-format
2189 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2190 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2191
2192 #: g10/import.c:663
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2195 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
2196
2197 #: g10/import.c:685
2198 #, c-format
2199 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2200 msgstr "clave %08lX: no coincide con nuestra copia\n"
2201
2202 #: g10/import.c:702 g10/import.c:920
2203 #, c-format
2204 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2205 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2206
2207 #: g10/import.c:709 g10/import.c:926
2208 #, c-format
2209 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2210 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2211
2212 #: g10/import.c:740
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2215 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificador de usuario\n"
2216
2217 #: g10/import.c:743
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2220 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificadores de usuario\n"
2221
2222 #: g10/import.c:746
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2225 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
2226
2227 #: g10/import.c:749
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2230 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
2231
2232 #: g10/import.c:752
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2235 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
2236
2237 #: g10/import.c:755
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2240 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
2241
2242 #: g10/import.c:774
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2245 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
2246
2247 #: g10/import.c:844
2248 #, c-format
2249 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2250 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2251
2252 #: g10/import.c:855
2253 #, c-format
2254 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2255 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
2256
2257 #. we can't merge secret keys
2258 #: g10/import.c:861
2259 #, c-format
2260 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2261 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
2262
2263 #: g10/import.c:868
2264 #, c-format
2265 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2266 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
2267
2268 #: g10/import.c:897
2269 #, c-format
2270 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2271 msgstr ""
2272 "clave %08lX: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2273 "certificado de revocación\n"
2274
2275 #: g10/import.c:937
2276 #, c-format
2277 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2278 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2279
2280 #: g10/import.c:969
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2283 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
2284
2285 #: g10/import.c:1017
2286 #, c-format
2287 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2288 msgstr "clave %08lX: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2289
2290 #: g10/import.c:1030
2291 #, c-format
2292 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2293 msgstr ""
2294 "clave %08lX: algoritmo de clave pública no disponible para el id \"%s\"\n"
2295
2296 #: g10/import.c:1032
2297 #, c-format
2298 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2299 msgstr "clave %08lX: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2300
2301 #: g10/import.c:1047
2302 #, c-format
2303 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2304 msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
2305
2306 #: g10/import.c:1055 g10/import.c:1096
2307 #, c-format
2308 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2309 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2310
2311 #: g10/import.c:1056
2312 #, c-format
2313 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2314 msgstr "clave %08lX: unión de subclave inválida\n"
2315
2316 #. Delete the last binding
2317 #. sig since this one is
2318 #. newer
2319 #: g10/import.c:1068
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2322 msgstr "clave %08lX: unión de subclave inválida\n"
2323
2324 #: g10/import.c:1088
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
2327 msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
2328
2329 #: g10/import.c:1097
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
2332 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
2333
2334 #. Delete the last revocation
2335 #. sig since this one is
2336 #. newer
2337 #: g10/import.c:1108
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
2340 msgstr "clave %08lX: unión de subclave inválida\n"
2341
2342 #: g10/import.c:1145
2343 #, c-format
2344 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2345 msgstr "clave %08lX: omitido ID de usuario '"
2346
2347 #: g10/import.c:1168
2348 #, c-format
2349 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2350 msgstr "clave %08lX: subclave omitida\n"
2351
2352 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2353 #. * to import non-exportable signature when we have the
2354 #. * the secret key used to create this signature - it
2355 #. * seems that this makes sense
2356 #: g10/import.c:1194
2357 #, c-format
2358 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2359 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - omitida\n"
2360
2361 #: g10/import.c:1203
2362 #, c-format
2363 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2364 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2365
2366 #: g10/import.c:1220
2367 #, c-format
2368 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2369 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2370
2371 #: g10/import.c:1232
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2374 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2375
2376 #: g10/import.c:1330
2377 #, c-format
2378 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2379 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2380
2381 #: g10/import.c:1389
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2384 msgstr ""
2385 "Aviso: la clave %08lX puede estar revocada: recuperando clave de revocación %"
2386 "08lX\n"
2387
2388 #: g10/import.c:1403
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2391 msgstr ""
2392 "Aviso: la clave %08lX puede estar revocada: clave e revocación %08lXno está "
2393 "presente.\n"
2394
2395 #: g10/import.c:1460
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2398 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
2399
2400 #: g10/import.c:1491
2401 #, c-format
2402 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2403 msgstr "clave %08lX: firma directa de clave añadida\n"
2404
2405 #: g10/keyedit.c:147
2406 msgid "[revocation]"
2407 msgstr "[revocación]"
2408
2409 #: g10/keyedit.c:148
2410 msgid "[self-signature]"
2411 msgstr "[autofirma]"
2412
2413 #: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
2414 msgid "1 bad signature\n"
2415 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2416
2417 #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
2418 #, c-format
2419 msgid "%d bad signatures\n"
2420 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2421
2422 #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
2423 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2424 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2425
2426 #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
2427 #, c-format
2428 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2429 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2430
2431 #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
2432 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2433 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2434
2435 #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
2436 #, c-format
2437 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2438 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
2439
2440 #: g10/keyedit.c:231
2441 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2442 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2443
2444 #: g10/keyedit.c:233
2445 #, c-format
2446 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2447 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2448
2449 #: g10/keyedit.c:360
2450 #, c-format
2451 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2452 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2453
2454 #: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140
2455 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2456 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2457
2458 #: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146
2459 msgid "  Unable to sign.\n"
2460 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2461
2462 #: g10/keyedit.c:380
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2465 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2466
2467 #: g10/keyedit.c:399
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid ""
2470 "The self-signature on \"%s\"\n"
2471 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2472 msgstr ""
2473 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2474 "es una firma local.\n"
2475
2476 #: g10/keyedit.c:408
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2479 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2480
2481 #. It's a local sig, and we want to make a
2482 #. exportable sig.
2483 #: g10/keyedit.c:422
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Your current signature on \"%s\"\n"
2487 "is a local signature.\n"
2488 msgstr ""
2489 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2490 "es una firma local.\n"
2491
2492 #: g10/keyedit.c:426
2493 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2494 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2495
2496 #: g10/keyedit.c:446
2497 #, c-format
2498 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2499 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %08lX\n"
2500
2501 #: g10/keyedit.c:450
2502 #, c-format
2503 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2504 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %08lX\n"
2505
2506 #: g10/keyedit.c:463
2507 #, c-format
2508 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2509 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2510
2511 #: g10/keyedit.c:478
2512 msgid "This key has expired!"
2513 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2514
2515 #: g10/keyedit.c:498
2516 #, c-format
2517 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2518 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2519
2520 #: g10/keyedit.c:502
2521 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2522 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2523
2524 #: g10/keyedit.c:535
2525 msgid ""
2526 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2527 "mode.\n"
2528 msgstr ""
2529 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2530 "pgp2.\n"
2531
2532 #: g10/keyedit.c:537
2533 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2534 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2535
2536 #: g10/keyedit.c:560
2537 msgid ""
2538 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2539 "belongs\n"
2540 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2541 msgstr ""
2542 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2543 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2544 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2545
2546 #: g10/keyedit.c:564
2547 #, c-format
2548 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2549 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:566
2552 #, c-format
2553 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2554 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2555
2556 #: g10/keyedit.c:568
2557 #, c-format
2558 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2559 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2560
2561 #: g10/keyedit.c:570
2562 #, c-format
2563 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2564 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2565
2566 #: g10/keyedit.c:595
2567 msgid ""
2568 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2569 "with your key: \""
2570 msgstr ""
2571 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2572 "con su clave: \""
2573
2574 #: g10/keyedit.c:604
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "\n"
2578 "This will be a self-signature.\n"
2579 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2580
2581 #: g10/keyedit.c:608
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "\n"
2585 "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "La firma se marcará como no exportable.\n"
2589
2590 #: g10/keyedit.c:613
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "\n"
2594 "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2595 msgstr ""
2596 "\n"
2597 "La firma se marcará como no revocable.\n"
2598
2599 #: g10/keyedit.c:620
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2603 msgstr ""
2604 "\n"
2605 "La firma se marcará como no exportable.\n"
2606
2607 #: g10/keyedit.c:624
2608 msgid ""
2609 "\n"
2610 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2611 msgstr ""
2612 "\n"
2613 "La firma se marcará como no revocable.\n"
2614
2615 #: g10/keyedit.c:629
2616 msgid ""
2617 "\n"
2618 "I have not checked this key at all.\n"
2619 msgstr ""
2620 "\n"
2621 "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2622
2623 #: g10/keyedit.c:633
2624 msgid ""
2625 "\n"
2626 "I have checked this key casually.\n"
2627 msgstr ""
2628 "\n"
2629 "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2630
2631 #: g10/keyedit.c:637
2632 msgid ""
2633 "\n"
2634 "I have checked this key very carefully.\n"
2635 msgstr ""
2636 "\n"
2637 "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2638
2639 #: g10/keyedit.c:646
2640 msgid "Really sign? "
2641 msgstr "¿Firmar de verdad? "
2642
2643 #: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3064 g10/keyedit.c:3126 g10/sign.c:308
2644 #, c-format
2645 msgid "signing failed: %s\n"
2646 msgstr "firma fallida: %s\n"
2647
2648 #: g10/keyedit.c:744
2649 msgid "This key is not protected.\n"
2650 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2651
2652 #: g10/keyedit.c:748
2653 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2654 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2655
2656 #: g10/keyedit.c:752
2657 msgid "Key is protected.\n"
2658 msgstr "La clave está protegida.\n"
2659
2660 #: g10/keyedit.c:772
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2663 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2664
2665 #: g10/keyedit.c:778
2666 msgid ""
2667 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2668 "\n"
2669 msgstr ""
2670 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
2671 "\n"
2672
2673 #: g10/keyedit.c:792
2674 msgid ""
2675 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2676 "\n"
2677 msgstr ""
2678 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2679 "\n"
2680
2681 #: g10/keyedit.c:795
2682 msgid "Do you really want to do this? "
2683 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
2684
2685 #: g10/keyedit.c:859
2686 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2687 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2688
2689 #: g10/keyedit.c:901
2690 msgid "quit this menu"
2691 msgstr "sale de este menú"
2692
2693 #: g10/keyedit.c:902
2694 msgid "q"
2695 msgstr "s"
2696
2697 #: g10/keyedit.c:903
2698 msgid "save"
2699 msgstr "graba"
2700
2701 #: g10/keyedit.c:903
2702 msgid "save and quit"
2703 msgstr "graba y sale"
2704
2705 #: g10/keyedit.c:904
2706 msgid "help"
2707 msgstr "ayuda"
2708
2709 #: g10/keyedit.c:904
2710 msgid "show this help"
2711 msgstr "muestra esta ayuda"
2712
2713 #: g10/keyedit.c:906
2714 msgid "fpr"
2715 msgstr "hdac"
2716
2717 #: g10/keyedit.c:906
2718 msgid "show fingerprint"
2719 msgstr "muestra huella dactilar"
2720
2721 #: g10/keyedit.c:907
2722 msgid "list"
2723 msgstr "lista"
2724
2725 #: g10/keyedit.c:907
2726 msgid "list key and user IDs"
2727 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
2728
2729 #: g10/keyedit.c:908
2730 msgid "l"
2731 msgstr "l"
2732
2733 #: g10/keyedit.c:909
2734 msgid "uid"
2735 msgstr "idu"
2736
2737 #: g10/keyedit.c:909
2738 msgid "select user ID N"
2739 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
2740
2741 #: g10/keyedit.c:910
2742 msgid "key"
2743 msgstr "clave"
2744
2745 #: g10/keyedit.c:910
2746 msgid "select secondary key N"
2747 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2748
2749 #: g10/keyedit.c:911
2750 msgid "check"
2751 msgstr "comprueba"
2752
2753 #: g10/keyedit.c:911
2754 msgid "list signatures"
2755 msgstr "lista firmas"
2756
2757 #: g10/keyedit.c:912
2758 msgid "c"
2759 msgstr "c"
2760
2761 #: g10/keyedit.c:913
2762 msgid "sign"
2763 msgstr "firma"
2764
2765 #: g10/keyedit.c:913
2766 msgid "sign the key"
2767 msgstr "firma la clave"
2768
2769 #: g10/keyedit.c:914
2770 msgid "s"
2771 msgstr "s"
2772
2773 #: g10/keyedit.c:915
2774 msgid "lsign"
2775 msgstr "firmal"
2776
2777 #: g10/keyedit.c:915
2778 msgid "sign the key locally"
2779 msgstr "firma la clave localmente"
2780
2781 #: g10/keyedit.c:916
2782 msgid "nrsign"
2783 msgstr "firmanr"
2784
2785 #: g10/keyedit.c:916
2786 msgid "sign the key non-revocably"
2787 msgstr "firma la clave irrevocablemente"
2788
2789 #: g10/keyedit.c:917
2790 msgid "nrlsign"
2791 msgstr "firmanrl"
2792
2793 #: g10/keyedit.c:917
2794 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2795 msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
2796
2797 #: g10/keyedit.c:918
2798 msgid "debug"
2799 msgstr "depura"
2800
2801 #: g10/keyedit.c:919
2802 msgid "adduid"
2803 msgstr "añaidu"
2804
2805 #: g10/keyedit.c:919
2806 msgid "add a user ID"
2807 msgstr "añade un identificador de usuario"
2808
2809 #: g10/keyedit.c:920
2810 msgid "addphoto"
2811 msgstr "añadirfoto"
2812
2813 #: g10/keyedit.c:920
2814 msgid "add a photo ID"
2815 msgstr "añade un ID fotográfico"
2816
2817 #: g10/keyedit.c:921
2818 msgid "deluid"
2819 msgstr "borridu"
2820
2821 #: g10/keyedit.c:921
2822 msgid "delete user ID"
2823 msgstr "borra un identificador de usuario"
2824
2825 #. delphoto is really deluid in disguise
2826 #: g10/keyedit.c:923
2827 msgid "delphoto"
2828 msgstr "borfoto"
2829
2830 #: g10/keyedit.c:924
2831 msgid "addkey"
2832 msgstr "añacla"
2833
2834 #: g10/keyedit.c:924
2835 msgid "add a secondary key"
2836 msgstr "añade una clave secundaria"
2837
2838 #: g10/keyedit.c:925
2839 msgid "delkey"
2840 msgstr "borrcla"
2841
2842 #: g10/keyedit.c:925
2843 msgid "delete a secondary key"
2844 msgstr "borra una clave secundaria"
2845
2846 #: g10/keyedit.c:926
2847 #, fuzzy
2848 msgid "addrevoker"
2849 msgstr "añacla"
2850
2851 #: g10/keyedit.c:926
2852 #, fuzzy
2853 msgid "add a revocation key"
2854 msgstr "añade una clave secundaria"
2855
2856 #: g10/keyedit.c:927
2857 msgid "delsig"
2858 msgstr "borrfir"
2859
2860 #: g10/keyedit.c:927
2861 msgid "delete signatures"
2862 msgstr "borra firmas"
2863
2864 #: g10/keyedit.c:928
2865 msgid "expire"
2866 msgstr "expira"
2867
2868 #: g10/keyedit.c:928
2869 msgid "change the expire date"
2870 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2871
2872 #: g10/keyedit.c:929
2873 msgid "primary"
2874 msgstr "primaria"
2875
2876 #: g10/keyedit.c:929
2877 msgid "flag user ID as primary"
2878 msgstr "marca ID de usuario como primario"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:930
2881 msgid "toggle"
2882 msgstr "cambia"
2883
2884 #: g10/keyedit.c:930
2885 msgid "toggle between secret and public key listing"
2886 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2887
2888 #: g10/keyedit.c:932
2889 msgid "t"
2890 msgstr "t"
2891
2892 #: g10/keyedit.c:933
2893 msgid "pref"
2894 msgstr "pref"
2895
2896 #: g10/keyedit.c:933
2897 msgid "list preferences (expert)"
2898 msgstr "muestra preferencias (experto)"
2899
2900 #: g10/keyedit.c:934
2901 msgid "showpref"
2902 msgstr "verpref"
2903
2904 #: g10/keyedit.c:934
2905 msgid "list preferences (verbose)"
2906 msgstr "muestra preferencias (prolijo)"
2907
2908 #: g10/keyedit.c:935
2909 msgid "setpref"
2910 msgstr "estpref"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:935
2913 msgid "set preference list"
2914 msgstr "establece preferencias"
2915
2916 #: g10/keyedit.c:936
2917 msgid "updpref"
2918 msgstr "actpref"
2919
2920 #: g10/keyedit.c:936
2921 msgid "updated preferences"
2922 msgstr "preferencias actualizadas"
2923
2924 #: g10/keyedit.c:937
2925 msgid "passwd"
2926 msgstr "contr"
2927
2928 #: g10/keyedit.c:937
2929 msgid "change the passphrase"
2930 msgstr "cambia la contraseña"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:938
2933 msgid "trust"
2934 msgstr "conf"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:938
2937 msgid "change the ownertrust"
2938 msgstr "cambia valores de confianza"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:939
2941 msgid "revsig"
2942 msgstr "revfir"
2943
2944 #: g10/keyedit.c:939
2945 msgid "revoke signatures"
2946 msgstr "revoca firmas"
2947
2948 #: g10/keyedit.c:940
2949 msgid "revkey"
2950 msgstr "revcla"
2951
2952 #: g10/keyedit.c:940
2953 msgid "revoke a secondary key"
2954 msgstr "revoca una clave secundaria"
2955
2956 #: g10/keyedit.c:941
2957 msgid "disable"
2958 msgstr "descla"
2959
2960 #: g10/keyedit.c:941
2961 msgid "disable a key"
2962 msgstr "deshabilita una clave"
2963
2964 #: g10/keyedit.c:942
2965 msgid "enable"
2966 msgstr "habcla"
2967
2968 #: g10/keyedit.c:942
2969 msgid "enable a key"
2970 msgstr "habilita una clave"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:943
2973 msgid "showphoto"
2974 msgstr "verfoto"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:943
2977 msgid "show photo ID"
2978 msgstr "mostrar ID fotográfico"
2979
2980 #: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
2981 msgid "can't do that in batchmode\n"
2982 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1000
2985 #, c-format
2986 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2987 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta `%s': %s\n"
2988
2989 #: g10/keyedit.c:1018
2990 msgid "Secret key is available.\n"
2991 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:1049
2994 msgid "Command> "
2995 msgstr "Orden> "
2996
2997 #: g10/keyedit.c:1081
2998 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2999 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3000
3001 #: g10/keyedit.c:1085
3002 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3003 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1134
3006 msgid "Key is revoked."
3007 msgstr "La clave está revocada."
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1153
3010 msgid "Really sign all user IDs? "
3011 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificadores de usuario? "
3012
3013 #: g10/keyedit.c:1154
3014 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3015 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario para firmar\n"
3016
3017 #: g10/keyedit.c:1179
3018 #, c-format
3019 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3020 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220
3023 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3024 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3025
3026 #: g10/keyedit.c:1201
3027 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3028 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3029
3030 #: g10/keyedit.c:1204
3031 msgid "Really remove all selected user IDs? "
3032 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? "
3033
3034 #: g10/keyedit.c:1205
3035 msgid "Really remove this user ID? "
3036 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? "
3037
3038 #: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280
3039 msgid "You must select at least one key.\n"
3040 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3041
3042 #: g10/keyedit.c:1247
3043 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
3044 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? "
3045
3046 #: g10/keyedit.c:1248
3047 msgid "Do you really want to delete this key? "
3048 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? "
3049
3050 #: g10/keyedit.c:1284
3051 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
3052 msgstr "¿De verdad quiere revocar las claves seleccionadas? "
3053
3054 #: g10/keyedit.c:1285
3055 msgid "Do you really want to revoke this key? "
3056 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta clave? "
3057
3058 #: g10/keyedit.c:1354
3059 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
3060 msgstr ""
3061 "¿Actualizar realmente las preferencias para todos los ID seleccionados? "
3062
3063 #: g10/keyedit.c:1356
3064 msgid "Really update the preferences? "
3065 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? "
3066
3067 #: g10/keyedit.c:1394
3068 msgid "Save changes? "
3069 msgstr "¿Grabar cambios? "
3070
3071 #: g10/keyedit.c:1397
3072 msgid "Quit without saving? "
3073 msgstr "¿Salir sin grabar? "
3074
3075 #: g10/keyedit.c:1408
3076 #, c-format
3077 msgid "update failed: %s\n"
3078 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:1415
3081 #, c-format
3082 msgid "update secret failed: %s\n"
3083 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:1422
3086 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3087 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1434
3090 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
3091 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:1750
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "This key may be revoked by %s key "
3096 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s%s\n"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1754
3099 msgid " (sensitive)"
3100 msgstr " (confidencial)"
3101
3102 #. Note, we use the same format string as in other show
3103 #. functions to make the translation job easier.
3104 #: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886
3105 #, c-format
3106 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
3107 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:1769
3110 #, c-format
3111 msgid " trust: %c/%c"
3112 msgstr " confianza: %c/%c"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:1773
3115 msgid "This key has been disabled"
3116 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:1802
3119 #, c-format
3120 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3121 msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:1805
3124 msgid "rev- faked revocation found\n"
3125 msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:1807
3128 #, c-format
3129 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3130 msgstr "rev? problema comprobando la revocación: %s\n"
3131
3132 #: g10/keyedit.c:1837
3133 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: g10/keyedit.c:1845
3137 #, fuzzy
3138 msgid ""
3139 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3140 "unless you restart the program.\n"
3141 msgstr ""
3142 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3143 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:2001
3146 msgid ""
3147 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3148 "versions\n"
3149 "         of PGP to reject this key.\n"
3150 msgstr ""
3151 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3152 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:2006
3155 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3156 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3157
3158 #: g10/keyedit.c:2012
3159 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3160 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:2147
3163 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3164 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3165
3166 #: g10/keyedit.c:2157
3167 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3168 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:2161
3171 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3172 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:2167
3175 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3176 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3177
3178 #: g10/keyedit.c:2181
3179 #, c-format
3180 msgid "Deleted %d signature.\n"
3181 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3182
3183 #: g10/keyedit.c:2182
3184 #, c-format
3185 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3186 msgstr "%d firmas borradas\n"
3187
3188 #: g10/keyedit.c:2185
3189 msgid "Nothing deleted.\n"
3190 msgstr "No se borró nada\n"
3191
3192 #: g10/keyedit.c:2281
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3195 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
3196
3197 #: g10/keyedit.c:2296
3198 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. This actually causes no harm (after all, a key that
3202 #. designates itself as a revoker is the same as a
3203 #. regular key), but it's easy enough to check.
3204 #: g10/keyedit.c:2306
3205 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: g10/keyedit.c:2393
3209 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3210 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
3211
3212 #: g10/keyedit.c:2399
3213 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3214 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3215
3216 #: g10/keyedit.c:2403
3217 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3218 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:2405
3221 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3222 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3223
3224 #: g10/keyedit.c:2447
3225 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3226 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3227
3228 #: g10/keyedit.c:2463
3229 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3230 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3231
3232 #: g10/keyedit.c:2546
3233 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3234 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3235
3236 #: g10/keyedit.c:2583 g10/keyedit.c:2690
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3239 msgstr "clave %08lX: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
3240
3241 #: g10/keyedit.c:2750
3242 #, c-format
3243 msgid "No user ID with index %d\n"
3244 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3245
3246 #: g10/keyedit.c:2796
3247 #, c-format
3248 msgid "No secondary key with index %d\n"
3249 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:2910
3252 msgid "user ID: \""
3253 msgstr "ID de usuario: \""
3254
3255 #: g10/keyedit.c:2915
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "\"\n"
3259 "signed with your key %08lX at %s\n"
3260 msgstr ""
3261 "\"\n"
3262 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:2918
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "\"\n"
3268 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3269 msgstr ""
3270 "\"\n"
3271 "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
3272
3273 #: g10/keyedit.c:2923
3274 #, c-format
3275 msgid "This signature expired on %s.\n"
3276 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:2927
3279 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3280 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3281
3282 #: g10/keyedit.c:2931
3283 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3284 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3285
3286 #. FIXME: detect duplicates here
3287 #: g10/keyedit.c:2956
3288 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3289 msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:2975
3292 #, c-format
3293 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3294 msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:2983
3297 #, c-format
3298 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3299 msgstr "   revocada por %08lX el %s\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:3003
3302 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3303 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3304
3305 #: g10/keyedit.c:3013
3306 #, c-format
3307 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3308 msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
3309
3310 #: g10/keyedit.c:3015
3311 msgid " (non-exportable)"
3312 msgstr " (no exportable)"
3313
3314 #: g10/keyedit.c:3022
3315 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3316 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3317
3318 #: g10/keyedit.c:3052
3319 msgid "no secret key\n"
3320 msgstr "no hay clave secreta\n"
3321
3322 #: g10/keyedit.c:3207
3323 #, c-format
3324 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3325 msgstr ""
3326 "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave 0x%08lX (uid %d)\n"
3327
3328 #: g10/keylist.c:91
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Critical signature policy: "
3331 msgstr "Política de firmas: "
3332
3333 #: g10/keylist.c:93
3334 msgid "Signature policy: "
3335 msgstr "Política de firmas: "
3336
3337 #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:768 g10/mainproc.c:777
3338 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3339 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
3340
3341 #: g10/keylist.c:127
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Critical signature notation: "
3344 msgstr "Notación de firma: "
3345
3346 #: g10/keylist.c:129
3347 msgid "Signature notation: "
3348 msgstr "Notación de firma: "
3349
3350 #: g10/keylist.c:136
3351 msgid "not human readable"
3352 msgstr "ilegible"
3353
3354 #: g10/keylist.c:225
3355 msgid "Keyring"
3356 msgstr "Anillo de claves"
3357
3358 #. of subkey
3359 #: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:904
3360 #, c-format
3361 msgid " [expires: %s]"
3362 msgstr " [caduca: %s]"
3363
3364 #: g10/keylist.c:1001
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Primary key fingerprint:"
3367 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
3368
3369 #: g10/keylist.c:1003
3370 #, fuzzy
3371 msgid "     Subkey fingerprint:"
3372 msgstr "    Huella de clave ="
3373
3374 #: g10/keylist.c:1010
3375 #, fuzzy
3376 msgid " Primary key fingerprint:"
3377 msgstr "    Huella de clave ="
3378
3379 #: g10/keylist.c:1012
3380 #, fuzzy
3381 msgid "      Subkey fingerprint:"
3382 msgstr "    Huella de clave ="
3383
3384 #. use tty
3385 #: g10/keylist.c:1016 g10/keylist.c:1020
3386 msgid "     Key fingerprint ="
3387 msgstr "    Huella de clave ="
3388
3389 #: g10/mainproc.c:248
3390 #, c-format
3391 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: g10/mainproc.c:258
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
3397 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
3398
3399 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:287
3400 #, c-format
3401 msgid "%s encrypted data\n"
3402 msgstr "datos cifrados %s\n"
3403
3404 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:289
3405 #, c-format
3406 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3407 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3408
3409 #: g10/mainproc.c:317
3410 #, c-format
3411 msgid "public key is %08lX\n"
3412 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
3413
3414 #: g10/mainproc.c:363
3415 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3416 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK correcta\n"
3417
3418 #: g10/mainproc.c:415
3419 #, c-format
3420 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3421 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
3422
3423 #: g10/mainproc.c:425
3424 #, c-format
3425 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3426 msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
3427
3428 #: g10/mainproc.c:439
3429 #, c-format
3430 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3431 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
3432
3433 #: g10/mainproc.c:466 g10/mainproc.c:485
3434 #, c-format
3435 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3436 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
3437
3438 #: g10/mainproc.c:473
3439 #, c-format
3440 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3441 msgstr ""
3442 "cifrado IDEA indisponible, optimistamente intentando usar %s en su lugar\n"
3443
3444 #: g10/mainproc.c:503
3445 msgid "decryption okay\n"
3446 msgstr "descifrado correcto\n"
3447
3448 #: g10/mainproc.c:510
3449 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3450 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
3451
3452 #: g10/mainproc.c:516
3453 #, c-format
3454 msgid "decryption failed: %s\n"
3455 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
3456
3457 #: g10/mainproc.c:535
3458 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3459 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
3460
3461 #: g10/mainproc.c:537
3462 #, c-format
3463 msgid "original file name='%.*s'\n"
3464 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
3465
3466 #: g10/mainproc.c:712
3467 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3468 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
3469
3470 #: g10/mainproc.c:780
3471 msgid "Notation: "
3472 msgstr "Notación: "
3473
3474 #: g10/mainproc.c:792
3475 msgid "Policy: "
3476 msgstr "Política: "
3477
3478 #: g10/mainproc.c:1247
3479 msgid "signature verification suppressed\n"
3480 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
3481
3482 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3483 #: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1299
3484 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3485 msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
3486
3487 #: g10/mainproc.c:1310
3488 #, c-format
3489 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3490 msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
3491
3492 #: g10/mainproc.c:1359 g10/mainproc.c:1392
3493 msgid "BAD signature from \""
3494 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
3495
3496 #: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
3497 msgid "Expired signature from \""
3498 msgstr "Firma caducada de \""
3499
3500 #: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
3501 msgid "Good signature from \""
3502 msgstr "Firma correcta de \""
3503
3504 #: g10/mainproc.c:1396
3505 msgid "[uncertain]"
3506 msgstr "[incierto]"
3507
3508 #: g10/mainproc.c:1427
3509 msgid "                aka \""
3510 msgstr "                alias \""
3511
3512 #: g10/mainproc.c:1488
3513 #, c-format
3514 msgid "Can't check signature: %s\n"
3515 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3516
3517 #: g10/mainproc.c:1557 g10/mainproc.c:1573 g10/mainproc.c:1635
3518 msgid "not a detached signature\n"
3519 msgstr "no es una firma separada\n"
3520
3521 #: g10/mainproc.c:1584
3522 #, c-format
3523 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3524 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
3525
3526 #: g10/mainproc.c:1641
3527 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3528 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
3529
3530 #: g10/mainproc.c:1648
3531 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3532 msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
3533
3534 #: g10/misc.c:98
3535 #, c-format
3536 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3537 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
3538
3539 #: g10/misc.c:162
3540 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3541 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
3542
3543 #: g10/misc.c:192
3544 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3545 msgstr ""
3546 "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
3547 "estándar!\n"
3548
3549 #: g10/misc.c:300
3550 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3551 msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
3552
3553 #: g10/misc.c:301
3554 msgid ""
3555 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3556 msgstr ""
3557 "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más información\n"
3558
3559 #: g10/misc.c:509
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3562 msgstr "ATENCIÓN: %s es una opción desaconsejada.\n"
3563
3564 #: g10/misc.c:513
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3567 msgstr "ATENCIÓN: %s es una opción desaconsejada.\n"
3568
3569 #: g10/misc.c:515
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3572 msgstr "por favor use \"--keyserver-options %s\" en su lugar\n"
3573
3574 #: g10/parse-packet.c:120
3575 #, c-format
3576 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3577 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
3578
3579 #: g10/parse-packet.c:1065
3580 #, c-format
3581 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3582 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
3583
3584 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3585 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3586 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
3587
3588 #: g10/passphrase.c:450
3589 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3590 msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
3591
3592 #: g10/passphrase.c:458
3593 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3594 msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
3595
3596 #: g10/passphrase.c:465
3597 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3598 msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
3599
3600 #: g10/passphrase.c:498
3601 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3602 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
3603
3604 #: g10/passphrase.c:511
3605 #, c-format
3606 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3607 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
3608
3609 #: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
3610 #, c-format
3611 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3612 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
3613
3614 #: g10/passphrase.c:554
3615 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3616 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
3617
3618 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3619 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3620 msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
3621
3622 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3623 #, c-format
3624 msgid " (main key ID %08lX)"
3625 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
3626
3627 #: g10/passphrase.c:641
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3631 "\"%.*s\"\n"
3632 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3633 msgstr ""
3634 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
3635 "del usuario: \"%.*s\"\n"
3636 "%u bits, clave %s, ID %08lX, creada el %s%s\n"
3637
3638 #: g10/passphrase.c:662
3639 msgid "Enter passphrase\n"
3640 msgstr "Introduzca contraseña\n"
3641
3642 #: g10/passphrase.c:664
3643 msgid "Repeat passphrase\n"
3644 msgstr "Repita contraseña\n"
3645
3646 #: g10/passphrase.c:705
3647 msgid "passphrase too long\n"
3648 msgstr "contraseña demasiado larga\n"
3649
3650 #: g10/passphrase.c:718
3651 msgid "invalid response from agent\n"
3652 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
3653
3654 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3655 msgid "cancelled by user\n"
3656 msgstr "cancelado por el usuario\n"
3657
3658 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3659 #, c-format
3660 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3661 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
3662
3663 #: g10/passphrase.c:1003
3664 msgid ""
3665 "\n"
3666 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3667 "user: \""
3668 msgstr ""
3669 "\n"
3670 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
3671 "del usuario: \""
3672
3673 #: g10/passphrase.c:1012
3674 #, c-format
3675 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3676 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
3677
3678 #: g10/passphrase.c:1063
3679 msgid "can't query password in batchmode\n"
3680 msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n"
3681
3682 #: g10/passphrase.c:1067
3683 msgid "Enter passphrase: "
3684 msgstr "Introduzca contraseña: "
3685
3686 #: g10/passphrase.c:1071
3687 msgid "Repeat passphrase: "
3688 msgstr "Repita contraseña: "
3689
3690 #: g10/plaintext.c:67
3691 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3692 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
3693
3694 #: g10/plaintext.c:108
3695 #, c-format
3696 msgid "error creating `%s': %s\n"
3697 msgstr "error creando `%s': %s\n"
3698
3699 #: g10/plaintext.c:337
3700 msgid "Detached signature.\n"
3701 msgstr "Firma separada.\n"
3702
3703 #: g10/plaintext.c:341
3704 msgid "Please enter name of data file: "
3705 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
3706
3707 #: g10/plaintext.c:362
3708 msgid "reading stdin ...\n"
3709 msgstr "leyendo stdin...\n"
3710
3711 #: g10/plaintext.c:396
3712 msgid "no signed data\n"
3713 msgstr "no hay datos firmados\n"
3714
3715 #: g10/plaintext.c:404
3716 #, c-format
3717 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3718 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
3719
3720 #: g10/pubkey-enc.c:101
3721 #, c-format
3722 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3723 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %08lX ...\n"
3724
3725 #: g10/pubkey-enc.c:107
3726 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3727 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
3728
3729 #: g10/pubkey-enc.c:159
3730 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3731 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
3732
3733 #: g10/pubkey-enc.c:178
3734 #, c-format
3735 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3736 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
3737
3738 #: g10/pubkey-enc.c:221
3739 #, c-format
3740 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3741 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
3742
3743 #: g10/pubkey-enc.c:243
3744 #, c-format
3745 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3746 msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
3747
3748 #: g10/pubkey-enc.c:249
3749 #, fuzzy
3750 msgid "NOTE: key has been revoked"
3751 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
3752
3753 #: g10/hkp.c:71
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "requesting key %08lX from %s\n"
3756 msgstr "solicitando clave %08lX del servidor de claves HKP %s\n"
3757
3758 #: g10/hkp.c:96
3759 #, c-format
3760 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3761 msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
3762
3763 #: g10/hkp.c:175
3764 #, c-format
3765 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3766 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
3767
3768 #: g10/hkp.c:190
3769 #, c-format
3770 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3771 msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
3772
3773 #: g10/hkp.c:193
3774 #, c-format
3775 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3776 msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
3777
3778 #: g10/hkp.c:363
3779 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: g10/hkp.c:515
3783 #, c-format
3784 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3785 msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
3786
3787 #: g10/hkp.c:565
3788 #, c-format
3789 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3790 msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
3791
3792 #: g10/seckey-cert.c:53
3793 msgid "secret key parts are not available\n"
3794 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
3795
3796 #: g10/seckey-cert.c:59
3797 #, c-format
3798 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3799 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
3800
3801 #: g10/seckey-cert.c:224
3802 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3803 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
3804
3805 #: g10/seckey-cert.c:225
3806 #, c-format
3807 msgid "%s ...\n"
3808 msgstr "%s ... \n"
3809
3810 #: g10/seckey-cert.c:282
3811 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3812 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
3813
3814 #: g10/seckey-cert.c:320
3815 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3816 msgstr ""
3817 "generando la suma de comprobación de 16 bits (desaconsejada) para \n"
3818 "proteger la clave secreta.\n"
3819
3820 #: g10/sig-check.c:73
3821 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: g10/sig-check.c:215
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid ""
3827 "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
3828 "signatures!\n"
3829 msgstr ""
3830 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
3831 "firmas!\n"
3832
3833 #: g10/sig-check.c:224
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
3836 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
3837
3838 #: g10/sig-check.c:225
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
3841 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
3842
3843 #: g10/sig-check.c:234
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid ""
3846 "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
3847 "problem)\n"
3848 msgstr ""
3849 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3850 "problemas con el reloj)\n"
3851
3852 #: g10/sig-check.c:236
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid ""
3855 "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
3856 "problem)\n"
3857 msgstr ""
3858 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3859 "problemas con el reloj)\n"
3860
3861 #: g10/sig-check.c:249
3862 #, c-format
3863 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3864 msgstr "NOTA: clave de la firma %08lX caducada el %s\n"
3865
3866 #: g10/sig-check.c:348
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
3869 msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit crítico desconocido\n"
3870
3871 #: g10/sign.c:103
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
3874 msgstr ""
3875 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
3876
3877 #: g10/sign.c:151
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3881 msgstr ""
3882 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
3883
3884 #: g10/sign.c:303
3885 #, c-format
3886 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3887 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
3888
3889 #: g10/sign.c:312
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
3892 msgstr "firma %s de: %s\n"
3893
3894 #: g10/sign.c:461
3895 #, c-format
3896 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3897 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
3898
3899 #: g10/sign.c:644
3900 #, fuzzy
3901 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3902 msgstr "sólo puede firmar con claves tipo PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
3903
3904 #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3905 #, c-format
3906 msgid "can't create %s: %s\n"
3907 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
3908
3909 #: g10/sign.c:690
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3912 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
3913
3914 #: g10/sign.c:784
3915 msgid "signing:"
3916 msgstr "firmando:"
3917
3918 #: g10/sign.c:876
3919 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3920 msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
3921
3922 #: g10/sign.c:1029
3923 #, c-format
3924 msgid "%s encryption will be used\n"
3925 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
3926
3927 #: g10/textfilter.c:134
3928 #, c-format
3929 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3930 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
3931
3932 #: g10/textfilter.c:231
3933 #, c-format
3934 msgid "input line longer than %d characters\n"
3935 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
3936
3937 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387
3938 #, c-format
3939 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3940 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
3941
3942 #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394
3943 #, c-format
3944 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3945 msgstr ""
3946 "resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
3947
3948 #: g10/tdbio.c:244
3949 msgid "trustdb transaction too large\n"
3950 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
3951
3952 #: g10/tdbio.c:459
3953 #, c-format
3954 msgid "%s: can't access: %s\n"
3955 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
3956
3957 #: g10/tdbio.c:474
3958 #, c-format
3959 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3960 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
3961
3962 #: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
3963 #, c-format
3964 msgid "%s: can't create lock\n"
3965 msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
3966
3967 #: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
3968 #, c-format
3969 msgid "%s: can't make lock\n"
3970 msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
3971
3972 #: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492
3973 #, c-format
3974 msgid "%s: can't create: %s\n"
3975 msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
3976
3977 #: g10/tdbio.c:507
3978 #, c-format
3979 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3980 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
3981
3982 #: g10/tdbio.c:511
3983 #, c-format
3984 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3985 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
3986
3987 #: g10/tdbio.c:514
3988 #, c-format
3989 msgid "%s: trustdb created\n"
3990 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
3991
3992 #: g10/tdbio.c:554
3993 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: g10/tdbio.c:570
3997 #, c-format
3998 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3999 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
4000
4001 #: g10/tdbio.c:602
4002 #, c-format
4003 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4004 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
4005
4006 #: g10/tdbio.c:610
4007 #, c-format
4008 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4009 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
4010
4011 #: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
4012 #: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347
4013 #, c-format
4014 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4015 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
4016
4017 #: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
4018 #, c-format
4019 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4020 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
4021
4022 #: g10/tdbio.c:1124
4023 #, c-format
4024 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4025 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
4026
4027 #: g10/tdbio.c:1132
4028 #, c-format
4029 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4030 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
4031
4032 #: g10/tdbio.c:1153
4033 #, c-format
4034 msgid "%s: not a trustdb file\n"
4035 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
4036
4037 #: g10/tdbio.c:1170
4038 #, c-format
4039 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4040 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
4041
4042 #: g10/tdbio.c:1175
4043 #, c-format
4044 msgid "%s: invalid file version %d\n"
4045 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
4046
4047 #: g10/tdbio.c:1353
4048 #, c-format
4049 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4050 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
4051
4052 #: g10/tdbio.c:1361
4053 #, c-format