93dae46590e2a4f813837f85fcff8cea4da33a1e
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-26 12:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
30
31 #: cipher/random.c:173
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
34
35 #: cipher/random.c:403
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:408
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
46 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
47 #: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
48 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:342
49 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114
50 #: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
51 #: g10/tdbio.c:605
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:458
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
60
61 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
62 # Sugerencia: descartar.
63 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
64 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
65 # Bien. También se puede poner "descartado".
66 #: cipher/random.c:463
67 #, c-format
68 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
69 msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
70
71 #: cipher/random.c:468
72 msgid "note: random_seed file is empty\n"
73 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
74
75 #: cipher/random.c:474
76 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
77 msgstr ""
78 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
79
80 #: cipher/random.c:482
81 #, c-format
82 msgid "can't read `%s': %s\n"
83 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
84
85 #: cipher/random.c:520
86 msgid "note: random_seed file not updated\n"
87 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
88
89 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864
90 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:263
91 #: g10/openfile.c:357 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536
92 #, c-format
93 msgid "can't create `%s': %s\n"
94 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
95
96 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
97 #, c-format
98 msgid "can't write `%s': %s\n"
99 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
100
101 #: cipher/random.c:569
102 #, c-format
103 msgid "can't close `%s': %s\n"
104 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
105
106 #: cipher/random.c:814
107 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
108 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
109
110 #: cipher/random.c:815
111 msgid ""
112 "The random number generator is only a kludge to let\n"
113 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
114 "\n"
115 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
119 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
120 "\n"
121 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
122 "\n"
123
124 #: cipher/rndegd.c:202
125 msgid ""
126 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
127 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
128 "of the entropy.\n"
129 msgstr ""
130 "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
131 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
132 "mejorará la calidad de la entropía.\n"
133
134 #: cipher/rndlinux.c:132
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\n"
138 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
139 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
140 msgstr ""
141 "\n"
142 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
143 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
144 "(se necesitan %d bytes más).\n"
145
146 #: g10/app-openpgp.c:596
147 #, c-format
148 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
149 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
150
151 #: g10/app-openpgp.c:609
152 #, c-format
153 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
154 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:977
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "reading public key failed: %s\n"
159 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
160
161 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
162 msgid "response does not contain the public key data\n"
163 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
166 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
167 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
168
169 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
170 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
171 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
174 #, c-format
175 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
176 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
177
178 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
179 #, c-format
180 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
181 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
182
183 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
184 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
185 #, c-format
186 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
187 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
188
189 #: g10/app-openpgp.c:1310
190 msgid "access to admin commands is not configured\n"
191 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
192
193 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
194 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
195 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
196
197 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
198 msgid "card is permanently locked!\n"
199 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
200
201 #: g10/app-openpgp.c:1336
202 #, c-format
203 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
204 msgstr ""
205 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
206 "bloquearpermanentemente la clave\n"
207
208 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
209 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
210 #. to get some infos on the string.
211 #: g10/app-openpgp.c:1343
212 msgid "|A|Admin PIN"
213 msgstr "|A|PIN Administrador"
214
215 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
216 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
217 #. to get some infos on the string.
218 #: g10/app-openpgp.c:1492
219 msgid "|AN|New Admin PIN"
220 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
221
222 #: g10/app-openpgp.c:1492
223 msgid "|N|New PIN"
224 msgstr "|N|Nuevo PIN"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1496
227 #, c-format
228 msgid "error getting new PIN: %s\n"
229 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
230
231 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
232 msgid "error reading application data\n"
233 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
234
235 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
236 msgid "error reading fingerprint DO\n"
237 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
238
239 #: g10/app-openpgp.c:1562
240 msgid "key already exists\n"
241 msgstr "la clave ya existe\n"
242
243 #: g10/app-openpgp.c:1566
244 msgid "existing key will be replaced\n"
245 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
246
247 #: g10/app-openpgp.c:1568
248 msgid "generating new key\n"
249 msgstr "generando nueva clave\n"
250
251 #: g10/app-openpgp.c:1735
252 msgid "creation timestamp missing\n"
253 msgstr ""
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1742
256 #, c-format
257 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
258 msgstr ""
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1749
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
263 msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
266 #, c-format
267 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
268 msgstr ""
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1827
271 #, c-format
272 msgid "failed to store the key: %s\n"
273 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
274
275 #: g10/app-openpgp.c:1886
276 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
277 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
278
279 #: g10/app-openpgp.c:1901
280 msgid "generating key failed\n"
281 msgstr "la generación de la clave falló\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1904
284 #, c-format
285 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
286 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
287
288 #: g10/app-openpgp.c:1961
289 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
290 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2087
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
295 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2134
298 #, c-format
299 msgid "signatures created so far: %lu\n"
300 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2142
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
305 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
306
307 #: g10/app-openpgp.c:2403
308 msgid ""
309 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
310 msgstr ""
311
312 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
313 #, c-format
314 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
315 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
316
317 #: g10/armor.c:320
318 #, c-format
319 msgid "armor: %s\n"
320 msgstr "armadura: %s\n"
321
322 #: g10/armor.c:359
323 msgid "invalid armor header: "
324 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
325
326 #: g10/armor.c:370
327 msgid "armor header: "
328 msgstr "cabecera de armadura: "
329
330 #: g10/armor.c:381
331 msgid "invalid clearsig header\n"
332 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
333
334 #: g10/armor.c:433
335 msgid "nested clear text signatures\n"
336 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
337
338 #: g10/armor.c:568
339 msgid "unexpected armor: "
340 msgstr "armadura inesperada: "
341
342 #: g10/armor.c:580
343 msgid "invalid dash escaped line: "
344 msgstr "Línea con guiones inválida: "
345
346 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
347 #, c-format
348 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
349 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
350
351 #: g10/armor.c:777
352 msgid "premature eof (no CRC)\n"
353 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
354
355 #: g10/armor.c:811
356 msgid "premature eof (in CRC)\n"
357 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
358
359 #: g10/armor.c:819
360 msgid "malformed CRC\n"
361 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
362
363 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
364 #, c-format
365 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
366 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
367
368 #: g10/armor.c:843
369 msgid "premature eof (in trailer)\n"
370 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
371
372 #: g10/armor.c:847
373 msgid "error in trailer line\n"
374 msgstr "error en la línea de cierre\n"
375
376 #: g10/armor.c:1158
377 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
378 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
379
380 #: g10/armor.c:1163
381 #, c-format
382 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
383 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
384
385 #: g10/armor.c:1167
386 msgid ""
387 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
388 msgstr ""
389 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
390 "un MTA defectuoso\n"
391
392 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
393 #, c-format
394 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
395 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
396
397 #: g10/card-util.c:68
398 #, c-format
399 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
400 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
401
402 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
403 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
404 msgid "can't do this in batch mode\n"
405 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
406
407 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
408 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
409 #: g10/keygen.c:1448
410 msgid "Your selection? "
411 msgstr "Su elección: "
412
413 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
414 msgid "[not set]"
415 msgstr "[no establecido]"
416
417 #: g10/card-util.c:413
418 msgid "male"
419 msgstr "hombre"
420
421 #: g10/card-util.c:414
422 msgid "female"
423 msgstr "mujer"
424
425 #: g10/card-util.c:414
426 msgid "unspecified"
427 msgstr "no especificado"
428
429 #: g10/card-util.c:441
430 msgid "not forced"
431 msgstr "no forzado"
432
433 #: g10/card-util.c:441
434 msgid "forced"
435 msgstr "forzado"
436
437 #: g10/card-util.c:519
438 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
439 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
440
441 #: g10/card-util.c:521
442 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
443 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
444
445 #: g10/card-util.c:523
446 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
447 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
448
449 #: g10/card-util.c:540
450 msgid "Cardholder's surname: "
451 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
452
453 #: g10/card-util.c:542
454 msgid "Cardholder's given name: "
455 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
456
457 #: g10/card-util.c:560
458 #, c-format
459 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
460 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
461
462 #: g10/card-util.c:581
463 msgid "URL to retrieve public key: "
464 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
465
466 #: g10/card-util.c:589
467 #, c-format
468 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
469 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
470
471 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
472 #, c-format
473 msgid "error reading `%s': %s\n"
474 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
475
476 #: g10/card-util.c:695
477 msgid "Login data (account name): "
478 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
479
480 #: g10/card-util.c:705
481 #, c-format
482 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
483 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
484
485 #: g10/card-util.c:764
486 msgid "Private DO data: "
487 msgstr "Datos privados: "
488
489 #: g10/card-util.c:774
490 #, c-format
491 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
492 msgstr ""
493 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
494
495 #: g10/card-util.c:794
496 msgid "Language preferences: "
497 msgstr "Preferencias de idioma: "
498
499 #: g10/card-util.c:802
500 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
501 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
502
503 #: g10/card-util.c:811
504 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
505 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:832
508 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
509 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
510
511 #: g10/card-util.c:846
512 msgid "Error: invalid response.\n"
513 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
514
515 #: g10/card-util.c:867
516 msgid "CA fingerprint: "
517 msgstr "Huella dactilar CA:"
518
519 #: g10/card-util.c:890
520 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
521 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
522
523 #: g10/card-util.c:938
524 #, c-format
525 msgid "key operation not possible: %s\n"
526 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
527
528 #: g10/card-util.c:939
529 msgid "not an OpenPGP card"
530 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
531
532 #: g10/card-util.c:948
533 #, c-format
534 msgid "error getting current key info: %s\n"
535 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
536
537 #: g10/card-util.c:1033
538 msgid "Replace existing key? (y/N) "
539 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
540
541 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
542 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
543 msgstr ""
544 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
545
546 #: g10/card-util.c:1075
547 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
548 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
549
550 #: g10/card-util.c:1084
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
554 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
555 "You should change them using the command --change-pin\n"
556 msgstr ""
557 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
558 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
559 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
560
561 #: g10/card-util.c:1123
562 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
563 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
564
565 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
566 msgid "   (1) Signature key\n"
567 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
568
569 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
570 msgid "   (2) Encryption key\n"
571 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
572
573 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
574 msgid "   (3) Authentication key\n"
575 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
576
577 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
578 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
579 msgid "Invalid selection.\n"
580 msgstr "Elección inválida.\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1203
583 msgid "Please select where to store the key:\n"
584 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
585
586 #: g10/card-util.c:1238
587 msgid "unknown key protection algorithm\n"
588 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
589
590 #: g10/card-util.c:1243
591 msgid "secret parts of key are not available\n"
592 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
593
594 #: g10/card-util.c:1248
595 msgid "secret key already stored on a card\n"
596 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
597
598 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
599 msgid "quit this menu"
600 msgstr "sale de este menú"
601
602 #: g10/card-util.c:1321
603 msgid "show admin commands"
604 msgstr "ver órdenes de administrador"
605
606 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
607 msgid "show this help"
608 msgstr "muestra esta ayuda"
609
610 #: g10/card-util.c:1324
611 msgid "list all available data"
612 msgstr "listar todos los datos disponibles"
613
614 #: g10/card-util.c:1327
615 msgid "change card holder's name"
616 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
617
618 #: g10/card-util.c:1328
619 msgid "change URL to retrieve key"
620 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
621
622 #: g10/card-util.c:1329
623 msgid "fetch the key specified in the card URL"
624 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
625
626 #: g10/card-util.c:1330
627 msgid "change the login name"
628 msgstr "cambiar nombre de usuario"
629
630 #: g10/card-util.c:1331
631 msgid "change the language preferences"
632 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
633
634 #: g10/card-util.c:1332
635 msgid "change card holder's sex"
636 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
637
638 #: g10/card-util.c:1333
639 msgid "change a CA fingerprint"
640 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
641
642 #: g10/card-util.c:1334
643 msgid "toggle the signature force PIN flag"
644 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
645
646 #: g10/card-util.c:1335
647 msgid "generate new keys"
648 msgstr "generar nuevas claves"
649
650 #: g10/card-util.c:1336
651 msgid "menu to change or unblock the PIN"
652 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
653
654 #: g10/card-util.c:1337
655 msgid "verify the PIN and list all data"
656 msgstr ""
657
658 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
659 msgid "Command> "
660 msgstr "Orden> "
661
662 #: g10/card-util.c:1495
663 msgid "Admin-only command\n"
664 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
665
666 #: g10/card-util.c:1526
667 msgid "Admin commands are allowed\n"
668 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
669
670 #: g10/card-util.c:1528
671 msgid "Admin commands are not allowed\n"
672 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
673
674 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
675 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
676 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
677
678 #: g10/cardglue.c:434
679 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
680 msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
681
682 #: g10/cardglue.c:573
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
686 "   %.*s\n"
687 msgstr ""
688 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
689 "   %.*s\n"
690
691 #: g10/cardglue.c:582
692 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
693 msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
694
695 #: g10/cardglue.c:917
696 msgid "Enter New Admin PIN: "
697 msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
698
699 #: g10/cardglue.c:918
700 msgid "Enter New PIN: "
701 msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
702
703 #: g10/cardglue.c:919
704 msgid "Enter Admin PIN: "
705 msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
706
707 #: g10/cardglue.c:920
708 msgid "Enter PIN: "
709 msgstr "Introduzca PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:937
712 msgid "Repeat this PIN: "
713 msgstr "Repita este PIN: "
714
715 #: g10/cardglue.c:952
716 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
717 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
718
719 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377
720 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
721 #, c-format
722 msgid "can't open `%s'\n"
723 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
724
725 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
726 msgid "--output doesn't work for this command\n"
727 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
728
729 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700
730 #: g10/revoke.c:228
731 #, c-format
732 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
733 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
734
735 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2349 g10/keyserver.c:1714
736 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
737 #, c-format
738 msgid "error reading keyblock: %s\n"
739 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
740
741 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
742 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
743 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
744
745 #: g10/delkey.c:135
746 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
747 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
748
749 #: g10/delkey.c:147
750 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
751 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
752
753 #: g10/delkey.c:155
754 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
755 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
756
757 #: g10/delkey.c:165
758 #, c-format
759 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
760 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
761
762 #: g10/delkey.c:175
763 msgid "ownertrust information cleared\n"
764 msgstr "borrada información de propietarios\n"
765
766 #: g10/delkey.c:206
767 #, c-format
768 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
769 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
770
771 #: g10/delkey.c:208
772 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
773 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
774
775 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284
776 #, c-format
777 msgid "error creating passphrase: %s\n"
778 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
779
780 #: g10/encode.c:218
781 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
782 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
783
784 #: g10/encode.c:231
785 #, c-format
786 msgid "using cipher %s\n"
787 msgstr "usando cifrado %s\n"
788
789 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
790 #, c-format
791 msgid "`%s' already compressed\n"
792 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
793
794 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
795 #, c-format
796 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
797 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
798
799 #: g10/encode.c:456
800 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
801 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
802
803 #: g10/encode.c:480
804 #, c-format
805 msgid "reading from `%s'\n"
806 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
807
808 #: g10/encode.c:508
809 msgid ""
810 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
811 msgstr ""
812 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
813
814 #: g10/encode.c:518
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
818 msgstr ""
819 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
820 "del destinatario\n"
821
822 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
826 "preferences\n"
827 msgstr ""
828 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
829 "de las preferencias del receptor\n"
830
831 #: g10/encode.c:715
832 #, c-format
833 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
834 msgstr ""
835 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
836 "del destinatario\n"
837
838 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
839 #, c-format
840 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
841 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
842
843 #: g10/encode.c:812
844 #, c-format
845 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
846 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
847
848 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
849 #, c-format
850 msgid "%s encrypted data\n"
851 msgstr "datos cifrados %s\n"
852
853 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
854 #, c-format
855 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
856 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
857
858 #: g10/encr-data.c:93
859 msgid ""
860 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
861 msgstr ""
862 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
863
864 #: g10/encr-data.c:104
865 msgid "problem handling encrypted packet\n"
866 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
867
868 #: g10/exec.c:49
869 msgid "no remote program execution supported\n"
870 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
871
872 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:415
873 #, c-format
874 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
875 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
876
877 #: g10/exec.c:317
878 msgid ""
879 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
880 msgstr ""
881 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
882 "ficheros.\n"
883
884 #: g10/exec.c:347
885 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
886 msgstr ""
887 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
888 "externos\n"
889
890 #: g10/exec.c:425
891 #, c-format
892 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
893 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
894
895 #: g10/exec.c:428
896 #, c-format
897 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
898 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:513
901 #, c-format
902 msgid "system error while calling external program: %s\n"
903 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
904
905 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
906 msgid "unnatural exit of external program\n"
907 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
908
909 #: g10/exec.c:539
910 msgid "unable to execute external program\n"
911 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
912
913 #: g10/exec.c:555
914 #, c-format
915 msgid "unable to read external program response: %s\n"
916 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
917
918 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
919 #, c-format
920 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
921 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
922
923 #: g10/exec.c:613
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
926 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
927
928 #: g10/export.c:61
929 #, fuzzy
930 msgid "export signatures that are marked as local-only"
931 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
932
933 #: g10/export.c:63
934 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
935 msgstr ""
936
937 #: g10/export.c:65
938 #, fuzzy
939 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
940 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
941
942 #: g10/export.c:67
943 #, fuzzy
944 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
945 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
946
947 #: g10/export.c:69
948 #, fuzzy
949 msgid "remove unusable parts from key during export"
950 msgstr "clave secreta inutilizable"
951
952 #: g10/export.c:71
953 msgid "remove as much as possible from key during export"
954 msgstr ""
955
956 #: g10/export.c:325
957 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
958 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
959
960 #: g10/export.c:354
961 #, c-format
962 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
963 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
964
965 #: g10/export.c:362
966 #, c-format
967 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
968 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
969
970 #: g10/export.c:373
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
973 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
974
975 #: g10/export.c:521
976 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
977 msgstr ""
978
979 #: g10/export.c:544
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
982 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
983
984 #: g10/export.c:565
985 #, c-format
986 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
987 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
988
989 #: g10/export.c:598
990 msgid "WARNING: nothing exported\n"
991 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
992
993 # Órdenes, please...
994 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
995 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
996 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
997 #: g10/gpg.c:375
998 msgid ""
999 "@Commands:\n"
1000 " "
1001 msgstr ""
1002 "@Órdenes:\n"
1003 " "
1004
1005 #: g10/gpg.c:377
1006 msgid "|[file]|make a signature"
1007 msgstr "|[file]|crea una firma"
1008
1009 #: g10/gpg.c:378
1010 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1011 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1012
1013 #: g10/gpg.c:379
1014 msgid "make a detached signature"
1015 msgstr "crea una firma separada"
1016
1017 #: g10/gpg.c:380
1018 msgid "encrypt data"
1019 msgstr "cifra datos"
1020
1021 #: g10/gpg.c:382
1022 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1023 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1024
1025 #: g10/gpg.c:384
1026 msgid "decrypt data (default)"
1027 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1028
1029 #: g10/gpg.c:386
1030 msgid "verify a signature"
1031 msgstr "verifica una firma"
1032
1033 #: g10/gpg.c:388
1034 msgid "list keys"
1035 msgstr "lista claves"
1036
1037 #: g10/gpg.c:390
1038 msgid "list keys and signatures"
1039 msgstr "lista claves y firmas"
1040
1041 #: g10/gpg.c:391
1042 msgid "list and check key signatures"
1043 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1044
1045 #: g10/gpg.c:392
1046 msgid "list keys and fingerprints"
1047 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1048
1049 #: g10/gpg.c:393
1050 msgid "list secret keys"
1051 msgstr "lista claves secretas"
1052
1053 #: g10/gpg.c:394
1054 msgid "generate a new key pair"
1055 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1056
1057 #: g10/gpg.c:395
1058 msgid "remove keys from the public keyring"
1059 msgstr "elimina claves del anillo público"
1060
1061 #: g10/gpg.c:397
1062 msgid "remove keys from the secret keyring"
1063 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1064
1065 #: g10/gpg.c:398
1066 msgid "sign a key"
1067 msgstr "firma la clave"
1068
1069 #: g10/gpg.c:399
1070 msgid "sign a key locally"
1071 msgstr "firma la clave localmente"
1072
1073 #: g10/gpg.c:400
1074 msgid "sign or edit a key"
1075 msgstr "firma o modifica una clave"
1076
1077 #: g10/gpg.c:401
1078 msgid "generate a revocation certificate"
1079 msgstr "genera un certificado de revocación"
1080
1081 #: g10/gpg.c:403
1082 msgid "export keys"
1083 msgstr "exporta claves"
1084
1085 #: g10/gpg.c:404
1086 msgid "export keys to a key server"
1087 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1088
1089 #: g10/gpg.c:405
1090 msgid "import keys from a key server"
1091 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1092
1093 #: g10/gpg.c:407
1094 msgid "search for keys on a key server"
1095 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1096
1097 #: g10/gpg.c:409
1098 msgid "update all keys from a keyserver"
1099 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1100
1101 #: g10/gpg.c:413
1102 msgid "import/merge keys"
1103 msgstr "importa/fusiona claves"
1104
1105 #: g10/gpg.c:416
1106 msgid "print the card status"
1107 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1108
1109 #: g10/gpg.c:417
1110 msgid "change data on a card"
1111 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1112
1113 #: g10/gpg.c:418
1114 msgid "change a card's PIN"
1115 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1116
1117 #: g10/gpg.c:426
1118 msgid "update the trust database"
1119 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1120
1121 #: g10/gpg.c:433
1122 msgid "|algo [files]|print message digests"
1123 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1124
1125 #: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71
1126 msgid ""
1127 "@\n"
1128 "Options:\n"
1129 " "
1130 msgstr ""
1131 "@\n"
1132 "Opciones:\n"
1133 " "
1134
1135 #: g10/gpg.c:439
1136 msgid "create ascii armored output"
1137 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1138
1139 #: g10/gpg.c:441
1140 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1141 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1142
1143 #: g10/gpg.c:452
1144 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1145 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1146
1147 #: g10/gpg.c:453
1148 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1149 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1150
1151 #: g10/gpg.c:458
1152 msgid "use canonical text mode"
1153 msgstr "usa modo de texto canónico"
1154
1155 #: g10/gpg.c:472
1156 msgid "use as output file"
1157 msgstr "usa como fichero de salida"
1158
1159 #: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73
1160 msgid "verbose"
1161 msgstr "prolijo"
1162
1163 #: g10/gpg.c:485
1164 msgid "do not make any changes"
1165 msgstr "no hace ningún cambio"
1166
1167 #: g10/gpg.c:486
1168 msgid "prompt before overwriting"
1169 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1170
1171 #: g10/gpg.c:527
1172 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1173 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1174
1175 #: g10/gpg.c:528
1176 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1177 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1178
1179 # ordenes -> órdenes
1180 # página man -> página de manual
1181 # Vale. ¿del manual mejor?
1182 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1183 #: g10/gpg.c:556
1184 msgid ""
1185 "@\n"
1186 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1187 msgstr ""
1188 "@\n"
1189 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1190
1191 #: g10/gpg.c:559
1192 msgid ""
1193 "@\n"
1194 "Examples:\n"
1195 "\n"
1196 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1197 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1198 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1199 " --list-keys [names]        show keys\n"
1200 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1201 msgstr ""
1202 "@\n"
1203 "Ejemplos:\n"
1204 "\n"
1205 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1206 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1207 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1208 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1209 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1210
1211 #: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98
1212 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1213 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1214
1215 #: g10/gpg.c:774
1216 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1217 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1218
1219 #: g10/gpg.c:777
1220 msgid ""
1221 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1222 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1223 "default operation depends on the input data\n"
1224 msgstr ""
1225 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1226 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1227 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1228
1229 #: g10/gpg.c:788
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "Supported algorithms:\n"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "Algoritmos disponibles:\n"
1236
1237 #: g10/gpg.c:791
1238 msgid "Pubkey: "
1239 msgstr "Clave pública: "
1240
1241 #: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310
1242 msgid "Cipher: "
1243 msgstr "Cifrado: "
1244
1245 #: g10/gpg.c:803
1246 msgid "Hash: "
1247 msgstr "Resumen: "
1248
1249 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356
1250 msgid "Compression: "
1251 msgstr "Compresión: "
1252
1253 #: g10/gpg.c:892
1254 msgid "usage: gpg [options] "
1255 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1256
1257 #: g10/gpg.c:1040
1258 msgid "conflicting commands\n"
1259 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1260
1261 #: g10/gpg.c:1058
1262 #, c-format
1263 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1264 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1265
1266 #: g10/gpg.c:1255
1267 #, c-format
1268 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1269 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1270
1271 #: g10/gpg.c:1258
1272 #, c-format
1273 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1274 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1275
1276 #: g10/gpg.c:1261
1277 #, c-format
1278 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1279 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1280
1281 #: g10/gpg.c:1267
1282 #, c-format
1283 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1284 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1285
1286 #: g10/gpg.c:1270
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1289 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1290
1291 #: g10/gpg.c:1273
1292 #, c-format
1293 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1294 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1279
1297 #, c-format
1298 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1299 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1300
1301 #: g10/gpg.c:1282
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1305 msgstr ""
1306 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1307 "configuración `%s'\n"
1308
1309 #: g10/gpg.c:1285
1310 #, c-format
1311 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1312 msgstr ""
1313 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1314
1315 #: g10/gpg.c:1291
1316 #, c-format
1317 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1318 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1319
1320 #: g10/gpg.c:1294
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1324 msgstr ""
1325 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1326 "configuración `%s'\n"
1327
1328 #: g10/gpg.c:1297
1329 #, c-format
1330 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1331 msgstr ""
1332 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1333
1334 #: g10/gpg.c:1438
1335 #, c-format
1336 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1337 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1338
1339 #: g10/gpg.c:1531
1340 msgid "display photo IDs during key listings"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: g10/gpg.c:1533
1344 msgid "show policy URLs during signature listings"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: g10/gpg.c:1535
1348 #, fuzzy
1349 msgid "show all notations during signature listings"
1350 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1351
1352 #: g10/gpg.c:1537
1353 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: g10/gpg.c:1541
1357 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: g10/gpg.c:1543
1361 #, fuzzy
1362 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1363 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1364
1365 #: g10/gpg.c:1545
1366 msgid "show user ID validity during key listings"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: g10/gpg.c:1547
1370 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: g10/gpg.c:1549
1374 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: g10/gpg.c:1551
1378 #, fuzzy
1379 msgid "show the keyring name in key listings"
1380 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1381
1382 #: g10/gpg.c:1553
1383 #, fuzzy
1384 msgid "show expiration dates during signature listings"
1385 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1386
1387 #: g10/gpg.c:1920
1388 #, c-format
1389 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1390 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1391
1392 #: g10/gpg.c:1962
1393 #, c-format
1394 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1395 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1396
1397 #: g10/gpg.c:1966
1398 #, c-format
1399 msgid "option file `%s': %s\n"
1400 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1401
1402 #: g10/gpg.c:1973
1403 #, c-format
1404 msgid "reading options from `%s'\n"
1405 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1406
1407 #: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833
1408 #, c-format
1409 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1410 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1411
1412 #: g10/gpg.c:2201
1413 #, c-format
1414 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1415 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1416
1417 #: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1420 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1421
1422 #: g10/gpg.c:2452
1423 #, c-format
1424 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1425 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1426
1427 #: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064
1428 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1429 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1430
1431 #: g10/gpg.c:2488
1432 #, c-format
1433 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1434 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1435
1436 #: g10/gpg.c:2491
1437 msgid "invalid keyserver options\n"
1438 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:2498
1441 #, c-format
1442 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1443 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:2501
1446 msgid "invalid import options\n"
1447 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1448
1449 #: g10/gpg.c:2508
1450 #, c-format
1451 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1452 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1453
1454 #: g10/gpg.c:2511
1455 msgid "invalid export options\n"
1456 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1457
1458 #: g10/gpg.c:2518
1459 #, c-format
1460 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1461 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1462
1463 #: g10/gpg.c:2521
1464 msgid "invalid list options\n"
1465 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1466
1467 #: g10/gpg.c:2529
1468 msgid "display photo IDs during signature verification"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: g10/gpg.c:2531
1472 msgid "show policy URLs during signature verification"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: g10/gpg.c:2533
1476 #, fuzzy
1477 msgid "show all notations during signature verification"
1478 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1479
1480 #: g10/gpg.c:2535
1481 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: g10/gpg.c:2539
1485 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: g10/gpg.c:2541
1489 #, fuzzy
1490 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1491 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1492
1493 #: g10/gpg.c:2543
1494 #, fuzzy
1495 msgid "show user ID validity during signature verification"
1496 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1497
1498 #: g10/gpg.c:2545
1499 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: g10/gpg.c:2547
1503 msgid "validate signatures with PKA data"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: g10/gpg.c:2549
1507 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: g10/gpg.c:2556
1511 #, c-format
1512 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1513 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1514
1515 #: g10/gpg.c:2559
1516 msgid "invalid verify options\n"
1517 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1518
1519 #: g10/gpg.c:2566
1520 #, c-format
1521 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1522 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1523
1524 #: g10/gpg.c:2729
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1527 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1528
1529 #: g10/gpg.c:2732
1530 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: g10/gpg.c:2803
1534 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1535 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1536
1537 #: g10/gpg.c:2807
1538 #, c-format
1539 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1540 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1541
1542 #: g10/gpg.c:2816
1543 #, c-format
1544 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1545 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
1546
1547 #: g10/gpg.c:2819
1548 #, c-format
1549 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1550 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
1551
1552 #: g10/gpg.c:2826
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1555 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
1556
1557 #: g10/gpg.c:2841
1558 #, c-format
1559 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1560 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
1561
1562 #: g10/gpg.c:2855
1563 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1564 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
1565
1566 #: g10/gpg.c:2861
1567 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1568 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
1569
1570 #: g10/gpg.c:2867
1571 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1572 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
1573
1574 #: g10/gpg.c:2880
1575 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1576 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
1577
1578 #: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971
1579 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1580 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
1581
1582 #: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977
1583 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1584 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
1585
1586 #: g10/gpg.c:2959
1587 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1588 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
1589
1590 #: g10/gpg.c:2965
1591 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1592 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
1593
1594 #: g10/gpg.c:2980
1595 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1596 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
1597
1598 #: g10/gpg.c:2982
1599 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1600 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
1601
1602 #: g10/gpg.c:2984
1603 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1604 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
1605
1606 #: g10/gpg.c:2986
1607 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1608 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1609
1610 #: g10/gpg.c:2988
1611 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1612 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1613
1614 #: g10/gpg.c:2991
1615 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1616 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1617
1618 #: g10/gpg.c:2995
1619 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1620 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1621
1622 #: g10/gpg.c:3002
1623 msgid "invalid default preferences\n"
1624 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
1625
1626 #: g10/gpg.c:3011
1627 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1628 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
1629
1630 #: g10/gpg.c:3015
1631 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1632 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
1633
1634 #: g10/gpg.c:3019
1635 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1636 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
1637
1638 #: g10/gpg.c:3052
1639 #, c-format
1640 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1641 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1642
1643 #: g10/gpg.c:3099
1644 #, c-format
1645 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1646 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1647
1648 #: g10/gpg.c:3104
1649 #, c-format
1650 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1651 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
1652
1653 #: g10/gpg.c:3109
1654 #, c-format
1655 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1656 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
1657
1658 #: g10/gpg.c:3208
1659 #, c-format
1660 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1661 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1662
1663 #: g10/gpg.c:3219
1664 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1665 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
1666
1667 #: g10/gpg.c:3230
1668 msgid "--store [filename]"
1669 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1670
1671 #: g10/gpg.c:3237
1672 msgid "--symmetric [filename]"
1673 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1674
1675 #: g10/gpg.c:3239
1676 #, c-format
1677 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1678 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3249
1681 msgid "--encrypt [filename]"
1682 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1683
1684 #: g10/gpg.c:3262
1685 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1686 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
1687
1688 #: g10/gpg.c:3264
1689 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1690 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1691
1692 #: g10/gpg.c:3267
1693 #, c-format
1694 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1695 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
1696
1697 #: g10/gpg.c:3285
1698 msgid "--sign [filename]"
1699 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1700
1701 #: g10/gpg.c:3298
1702 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1703 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1704
1705 #: g10/gpg.c:3313
1706 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1707 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
1708
1709 #: g10/gpg.c:3315
1710 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1711 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1712
1713 #: g10/gpg.c:3318
1714 #, c-format
1715 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1716 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
1717
1718 #: g10/gpg.c:3338
1719 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1720 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1721
1722 #: g10/gpg.c:3347
1723 msgid "--clearsign [filename]"
1724 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1725
1726 #: g10/gpg.c:3372
1727 msgid "--decrypt [filename]"
1728 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1729
1730 #: g10/gpg.c:3380
1731 msgid "--sign-key user-id"
1732 msgstr "--sign-key id-usuario"
1733
1734 #: g10/gpg.c:3384
1735 msgid "--lsign-key user-id"
1736 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1737
1738 #: g10/gpg.c:3405
1739 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1740 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1741
1742 #: g10/gpg.c:3476
1743 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1744 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1745
1746 #: g10/gpg.c:3518
1747 #, c-format
1748 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1749 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
1750
1751 #: g10/gpg.c:3520
1752 #, c-format
1753 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1754 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
1755
1756 #: g10/gpg.c:3522
1757 #, c-format
1758 msgid "key export failed: %s\n"
1759 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
1760
1761 #: g10/gpg.c:3533
1762 #, c-format
1763 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1764 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
1765
1766 #: g10/gpg.c:3543
1767 #, c-format
1768 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1769 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
1770
1771 #: g10/gpg.c:3594
1772 #, c-format
1773 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1774 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1775
1776 #: g10/gpg.c:3602
1777 #, c-format
1778 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1779 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1780
1781 #: g10/gpg.c:3689
1782 #, c-format
1783 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1784 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1785
1786 #: g10/gpg.c:3812
1787 msgid "[filename]"
1788 msgstr "[nombre_fichero]"
1789
1790 # Falta un espacio.
1791 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1792 # (Real Academia dixit) :)
1793 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1794 #: g10/gpg.c:3816
1795 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1796 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1797
1798 #: g10/gpg.c:4120
1799 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1800 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1801
1802 #: g10/gpg.c:4122
1803 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1804 msgstr "URL de política inválida\n"
1805
1806 #: g10/gpg.c:4155
1807 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1808 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1809
1810 #: g10/getkey.c:152
1811 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1812 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1813
1814 #: g10/getkey.c:175
1815 msgid "[User ID not found]"
1816 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1817
1818 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1819 #: g10/getkey.c:999
1820 #, c-format
1821 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: g10/getkey.c:1826
1825 #, c-format
1826 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1827 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1828
1829 #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
1830 #, c-format
1831 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1832 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1833
1834 #: g10/getkey.c:2611
1835 #, c-format
1836 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1837 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1838
1839 #: g10/getkey.c:2658
1840 #, c-format
1841 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1842 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1843
1844 #: g10/gpgv.c:74
1845 msgid "be somewhat more quiet"
1846 msgstr "algo más discreto"
1847
1848 #: g10/gpgv.c:75
1849 msgid "take the keys from this keyring"
1850 msgstr "tomar las claves de este anillo"
1851
1852 # o tal vez "en el sello..."
1853 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
1854 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
1855 # Ok.
1856 #: g10/gpgv.c:77
1857 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1858 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
1859
1860 #: g10/gpgv.c:78
1861 msgid "|FD|write status info to this FD"
1862 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
1863
1864 #: g10/gpgv.c:102
1865 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1866 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1867
1868 #: g10/gpgv.c:105
1869 msgid ""
1870 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1871 "Check signatures against known trusted keys\n"
1872 msgstr ""
1873 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1874 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1875
1876 #: g10/helptext.c:49
1877 msgid ""
1878 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1879 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1880 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1881 msgstr ""
1882 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
1883 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
1884 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
1885
1886 #: g10/helptext.c:55
1887 msgid ""
1888 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1889 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1890 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1891 "ultimately trusted\n"
1892 msgstr ""
1893 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
1894 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
1895 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
1896 "clave se considere como de total confianza\n"
1897
1898 #: g10/helptext.c:62
1899 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1900 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
1901
1902 #: g10/helptext.c:66
1903 msgid ""
1904 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1905 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
1906
1907 #: g10/helptext.c:70
1908 msgid ""
1909 "Select the algorithm to use.\n"
1910 "\n"
1911 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1912 "for signatures.\n"
1913 "\n"
1914 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1915 "\n"
1916 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1917 "\n"
1918 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1919 msgstr ""
1920 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
1921 "\n"
1922 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
1923 "\n"
1924 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
1925 "\n"
1926 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
1927 "\n"
1928 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
1929
1930 #: g10/helptext.c:84
1931 msgid ""
1932 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1933 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1934 "Please consult your security expert first."
1935 msgstr ""
1936 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
1937 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
1938 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
1939
1940 #: g10/helptext.c:91
1941 msgid "Enter the size of the key"
1942 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
1943
1944 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1945 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1946 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1947 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
1948
1949 #: g10/helptext.c:105
1950 msgid ""
1951 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1952 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1953 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1954 "the given value as an interval."
1955 msgstr ""
1956 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
1957 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
1958 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
1959 "introducido como un intervalo."
1960
1961 #: g10/helptext.c:117
1962 msgid "Enter the name of the key holder"
1963 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
1964
1965 #: g10/helptext.c:122
1966 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1967 msgstr ""
1968 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
1969 "recomendable)"
1970
1971 #: g10/helptext.c:126
1972 msgid "Please enter an optional comment"
1973 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
1974
1975 #: g10/helptext.c:131
1976 msgid ""
1977 "N  to change the name.\n"
1978 "C  to change the comment.\n"
1979 "E  to change the email address.\n"
1980 "O  to continue with key generation.\n"
1981 "Q  to to quit the key generation."
1982 msgstr ""
1983 "N  para cambiar el nombre.\n"
1984 "C  para cambiar el comentario.\n"
1985 "E  para cambiar la dirección.\n"
1986 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
1987 "S  para interrumpir la generación de clave."
1988
1989 #: g10/helptext.c:140
1990 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1991 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
1992
1993 #: g10/helptext.c:148
1994 msgid ""
1995 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1996 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1997 "know how carefully you verified this.\n"
1998 "\n"
1999 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2000 "the\n"
2001 "    key.\n"
2002 "\n"
2003 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2004 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2005 "for\n"
2006 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2007 "user.\n"
2008 "\n"
2009 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2010 "could\n"
2011 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2012 "the\n"
2013 "    key against a photo ID.\n"
2014 "\n"
2015 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2016 "could\n"
2017 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2018 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2019 "a\n"
2020 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2021 "the\n"
2022 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2023 "exchange\n"
2024 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2025 "\n"
2026 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2027 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2028 "\"\n"
2029 "mean to you when you sign other keys.\n"
2030 "\n"
2031 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2032 msgstr ""
2033 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2034 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2035 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2036 "\n"
2037 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2038 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2039 "\n"
2040 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2041 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2042 "útil\n"
2043 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2044 "      pseudoanónimo.\n"
2045 "\n"
2046 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2047 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2048 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2049 "\n"
2050 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2051 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2052 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2053 "falsificar\n"
2054 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2055 "la\n"
2056 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2057 "verificó\n"
2058 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2059 "pertenece\n"
2060 "      al poseedor de la clave.\n"
2061 "\n"
2062 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2063 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2064 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2065 "\n"
2066 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2067
2068 #: g10/helptext.c:186
2069 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2070 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2071
2072 #: g10/helptext.c:190
2073 msgid ""
2074 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2075 "All certificates are then also lost!"
2076 msgstr ""
2077 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2078 "¡También se perderán todos los certificados!"
2079
2080 #: g10/helptext.c:195
2081 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2082 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2083
2084 #: g10/helptext.c:200
2085 msgid ""
2086 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2087 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2088 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2089 msgstr ""
2090 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2091 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2092 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2093
2094 #: g10/helptext.c:205
2095 msgid ""
2096 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2097 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2098 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2099 "a trust connection through another already certified key."
2100 msgstr ""
2101 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2102 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2103 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2104 "a través de otra clave certificada."
2105
2106 #: g10/helptext.c:211
2107 msgid ""
2108 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2109 "your keyring."
2110 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2111
2112 #: g10/helptext.c:215
2113 msgid ""
2114 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2115 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2116 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2117 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2118 "a second one is available."
2119 msgstr ""
2120 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2121 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2122 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2123 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2124
2125 #: g10/helptext.c:223
2126 msgid ""
2127 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2128 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2129 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2130 msgstr ""
2131 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2132 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2133 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2134
2135 #: g10/helptext.c:230
2136 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2137 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2138
2139 #: g10/helptext.c:236
2140 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2141 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2142
2143 #: g10/helptext.c:240
2144 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2145 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2146
2147 #: g10/helptext.c:245
2148 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2149 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2150
2151 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2152 # Aceptada.
2153 #: g10/helptext.c:250
2154 msgid ""
2155 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2156 "file (which is shown in brackets) will be used."
2157 msgstr ""
2158 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2159 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2160
2161 #: g10/helptext.c:256
2162 msgid ""
2163 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2164 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2165 "  \"Key has been compromised\"\n"
2166 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2167 "      got access to your secret key.\n"
2168 "  \"Key is superseded\"\n"
2169 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2170 "  \"Key is no longer used\"\n"
2171 "      Use this if you have retired this key.\n"
2172 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2173 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2174 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2175 msgstr ""
2176 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2177 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2178 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2179 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2180 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2181 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2182 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2183 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2184 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2185 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2186 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2187 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2188 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2189
2190 #: g10/helptext.c:272
2191 msgid ""
2192 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2193 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2194 "An empty line ends the text.\n"
2195 msgstr ""
2196 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2197 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2198 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2199
2200 #: g10/helptext.c:287
2201 msgid "No help available"
2202 msgstr "Ayuda no disponible"
2203
2204 #: g10/helptext.c:295
2205 #, c-format
2206 msgid "No help available for `%s'"
2207 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2208
2209 #: g10/import.c:96
2210 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: g10/import.c:98
2214 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: g10/import.c:100
2218 #, fuzzy
2219 msgid "do not update the trustdb after import"
2220 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2221
2222 #: g10/import.c:102
2223 #, fuzzy
2224 msgid "create a public key when importing a secret key"
2225 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2226
2227 #: g10/import.c:104
2228 msgid "only accept updates to existing keys"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: g10/import.c:106
2232 #, fuzzy
2233 msgid "remove unusable parts from key after import"
2234 msgstr "clave secreta inutilizable"
2235
2236 #: g10/import.c:108
2237 msgid "remove as much as possible from key after import"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: g10/import.c:266
2241 #, c-format
2242 msgid "skipping block of type %d\n"
2243 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2244
2245 #: g10/import.c:275
2246 #, c-format
2247 msgid "%lu keys processed so far\n"
2248 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2249
2250 #: g10/import.c:292
2251 #, c-format
2252 msgid "Total number processed: %lu\n"
2253 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2254
2255 #: g10/import.c:294
2256 #, c-format
2257 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2258 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2259
2260 #: g10/import.c:297
2261 #, c-format
2262 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2263 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2264
2265 #: g10/import.c:299
2266 #, c-format
2267 msgid "              imported: %lu"
2268 msgstr "              importadas: %lu"
2269
2270 #: g10/import.c:305
2271 #, c-format
2272 msgid "             unchanged: %lu\n"
2273 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2274
2275 #: g10/import.c:307
2276 #, c-format
2277 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2278 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2279
2280 #: g10/import.c:309
2281 #, c-format
2282 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2283 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2284
2285 #: g10/import.c:311
2286 #, c-format
2287 msgid "        new signatures: %lu\n"
2288 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2289
2290 #: g10/import.c:313
2291 #, c-format
2292 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2293 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2294
2295 #: g10/import.c:315
2296 #, c-format
2297 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2298 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2299
2300 #: g10/import.c:317
2301 #, c-format
2302 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2303 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2304
2305 #: g10/import.c:319
2306 #, c-format
2307 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2308 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2309
2310 #: g10/import.c:321
2311 #, c-format
2312 msgid "          not imported: %lu\n"
2313 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2314
2315 #: g10/import.c:323
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2318 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2319
2320 #: g10/import.c:325
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2323 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2324
2325 #: g10/import.c:566
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2328 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2329
2330 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
2331 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2332 #: g10/import.c:570
2333 #, fuzzy
2334 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
2335 msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
2336
2337 #: g10/import.c:607
2338 #, c-format
2339 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2340 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2341
2342 #: g10/import.c:619
2343 #, c-format
2344 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2345 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2346
2347 #: g10/import.c:631
2348 #, c-format
2349 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2350 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2351
2352 #: g10/import.c:644
2353 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2354 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2355
2356 #: g10/import.c:646
2357 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2358 msgstr ""
2359 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2360 "diferencias en los algoritmos.\n"
2361
2362 #: g10/import.c:670
2363 #, c-format
2364 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2365 msgstr ""
2366 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2367
2368 #: g10/import.c:720 g10/import.c:1118
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: no user ID\n"
2371 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2372
2373 #: g10/import.c:749
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2376 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2377
2378 #: g10/import.c:764
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2381 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2382
2383 #: g10/import.c:770
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2386 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2387
2388 #: g10/import.c:772
2389 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2390 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2391
2392 #: g10/import.c:782 g10/import.c:1240
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2395 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2396
2397 #: g10/import.c:788
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2400 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2401
2402 #: g10/import.c:797
2403 #, c-format
2404 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2405 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2406
2407 #: g10/import.c:802 g10/openfile.c:267 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135
2408 #, c-format
2409 msgid "writing to `%s'\n"
2410 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2411
2412 #: g10/import.c:806 g10/import.c:901 g10/import.c:1158 g10/import.c:1301
2413 #: g10/import.c:2363 g10/import.c:2385
2414 #, c-format
2415 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2416 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2417
2418 #: g10/import.c:825
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2421 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2422
2423 #: g10/import.c:849
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2426 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2427
2428 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1258
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2431 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2432
2433 #: g10/import.c:874 g10/import.c:1265
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2436 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2437
2438 #: g10/import.c:911
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2441 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2442
2443 #: g10/import.c:914
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2446 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2447
2448 #: g10/import.c:917
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2451 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2452
2453 #: g10/import.c:920
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2456 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2457
2458 #: g10/import.c:923
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2461 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2462
2463 #: g10/import.c:926
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2466 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2467
2468 #: g10/import.c:929
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2471 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2472
2473 #: g10/import.c:932
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2476 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2477
2478 #: g10/import.c:935
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2481 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2482
2483 #: g10/import.c:938
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2486 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2487
2488 #: g10/import.c:961
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2491 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2492
2493 #: g10/import.c:1124
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2496 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2497
2498 #: g10/import.c:1135
2499 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2500 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2501
2502 #: g10/import.c:1152 g10/import.c:2378
2503 #, c-format
2504 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2505 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2506
2507 #: g10/import.c:1163
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: secret key imported\n"
2510 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2511
2512 #: g10/import.c:1193
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2515 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2516
2517 #: g10/import.c:1203
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2520 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2521
2522 #: g10/import.c:1233
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2525 msgstr ""
2526 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2527 "certificado de revocación\n"
2528
2529 #: g10/import.c:1276
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2532 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2533
2534 #: g10/import.c:1308
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2537 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2538
2539 #: g10/import.c:1374
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2542 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2543
2544 #: g10/import.c:1389
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2547 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2548
2549 #: g10/import.c:1391
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2552 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2553
2554 #: g10/import.c:1409
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2557 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2558
2559 #: g10/import.c:1420 g10/import.c:1470
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2562 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2563
2564 #: g10/import.c:1422
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2567 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2568
2569 #: g10/import.c:1437
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2572 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2573
2574 #: g10/import.c:1459
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2577 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2578
2579 #: g10/import.c:1472
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2582 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2583
2584 #: g10/import.c:1487
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2587 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2588
2589 #: g10/import.c:1529
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2592 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2593
2594 #: g10/import.c:1550
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2597 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2598
2599 #: g10/import.c:1577
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2602 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2603
2604 #: g10/import.c:1587
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2607 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2608
2609 #: g10/import.c:1604
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2612 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2613
2614 #: g10/import.c:1618
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2617 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2618
2619 #: g10/import.c:1626
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2622 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2623
2624 #: g10/import.c:1726
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2627 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2628
2629 #: g10/import.c:1788
2630 #, c-format
2631 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2632 msgstr ""
2633 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2634
2635 #: g10/import.c:1802
2636 #, c-format
2637 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2638 msgstr ""
2639 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2640
2641 #: g10/import.c:1861
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2644 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2645
2646 #: g10/import.c:1895
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2649 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2650
2651 #: g10/import.c:2284
2652 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2653 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2654
2655 #: g10/import.c:2292
2656 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2657 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2658
2659 #: g10/import.c:2294
2660 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2661 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2662
2663 #: g10/keydb.c:168
2664 #, c-format
2665 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2666 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2667
2668 #: g10/keydb.c:175
2669 #, c-format
2670 msgid "keyring `%s' created\n"
2671 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2672
2673 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2676 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2677
2678 #: g10/keydb.c:698
2679 #, c-format
2680 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2681 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2682
2683 #: g10/keyedit.c:266
2684 msgid "[revocation]"
2685 msgstr "[revocación]"
2686
2687 #: g10/keyedit.c:267
2688 msgid "[self-signature]"
2689 msgstr "[autofirma]"
2690
2691 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2692 msgid "1 bad signature\n"
2693 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2694
2695 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2696 #, c-format
2697 msgid "%d bad signatures\n"
2698 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2699
2700 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2701 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2702 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2703
2704 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2705 #, c-format
2706 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2707 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2708
2709 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2710 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2711 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2712
2713 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2714 #, c-format
2715 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2716 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2717
2718 #: g10/keyedit.c:357
2719 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2720 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:359
2723 #, c-format
2724 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2725 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2726
2727 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2728 msgid ""
2729 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2730 "keys\n"
2731 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2732 "etc.)\n"
2733 msgstr ""
2734 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2735 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2736 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2737 "\n"
2738
2739 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2740 #, c-format
2741 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2742 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2743
2744 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2745 #, c-format
2746 msgid "  %d = I trust fully\n"
2747 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2748
2749 #: g10/keyedit.c:439
2750 msgid ""
2751 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2752 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2753 "trust signatures on your behalf.\n"
2754 msgstr ""
2755 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2756 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2757 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:455
2760 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2761 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:599
2764 #, c-format
2765 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2766 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2767
2768 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2769 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2770 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2771 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2772
2773 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2774 #: g10/keyedit.c:1748
2775 msgid "  Unable to sign.\n"
2776 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2777
2778 #: g10/keyedit.c:627
2779 #, c-format
2780 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2781 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2782
2783 #: g10/keyedit.c:655
2784 #, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2786 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2787
2788 #: g10/keyedit.c:683
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2791 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2792
2793 #: g10/keyedit.c:685
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Sign it? (y/N) "
2796 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2797
2798 #: g10/keyedit.c:707
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The self-signature on \"%s\"\n"
2802 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2803 msgstr ""
2804 "La autofirma en \"%s\"\n"
2805 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2806
2807 #: g10/keyedit.c:716
2808 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2809 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2810
2811 #: g10/keyedit.c:730
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Your current signature on \"%s\"\n"
2815 "has expired.\n"
2816 msgstr ""
2817 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2818 "ha expirado.\n"
2819
2820 #: g10/keyedit.c:734
2821 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2822 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2823
2824 #: g10/keyedit.c:755
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Your current signature on \"%s\"\n"
2828 "is a local signature.\n"
2829 msgstr ""
2830 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2831 "es una firma local.\n"
2832
2833 #: g10/keyedit.c:759
2834 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2835 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2836
2837 #: g10/keyedit.c:780
2838 #, c-format
2839 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2840 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2841
2842 #: g10/keyedit.c:783
2843 #, c-format
2844 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2845 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2846
2847 #: g10/keyedit.c:788
2848 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2849 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2850
2851 #: g10/keyedit.c:810
2852 #, c-format
2853 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2854 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2855
2856 #: g10/keyedit.c:825
2857 msgid "This key has expired!"
2858 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2859
2860 #: g10/keyedit.c:843
2861 #, c-format
2862 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2863 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2864
2865 #: g10/keyedit.c:849
2866 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2867 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2868
2869 #: g10/keyedit.c:889
2870 msgid ""
2871 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2872 "mode.\n"
2873 msgstr ""
2874 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2875 "pgp2.\n"
2876
2877 #: g10/keyedit.c:891
2878 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2879 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2880
2881 #: g10/keyedit.c:916
2882 msgid ""
2883 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2884 "belongs\n"
2885 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2886 msgstr ""
2887 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2888 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2889 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2890
2891 #: g10/keyedit.c:921
2892 #, c-format
2893 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2894 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2895
2896 #: g10/keyedit.c:923
2897 #, c-format
2898 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2899 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:925
2902 #, c-format
2903 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2904 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2905
2906 #: g10/keyedit.c:927
2907 #, c-format
2908 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2909 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2910
2911 #: g10/keyedit.c:933
2912 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2913 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
2914
2915 #: g10/keyedit.c:957
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2919 "key \"%s\" (%s)\n"
2920 msgstr ""
2921 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2922 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
2923
2924 #: g10/keyedit.c:964
2925 msgid "This will be a self-signature.\n"
2926 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
2927
2928 #: g10/keyedit.c:970
2929 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2930 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:978
2933 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2934 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:988
2937 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2938 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:995
2941 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2942 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
2943
2944 #: g10/keyedit.c:1002
2945 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2946 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2947
2948 #: g10/keyedit.c:1007
2949 msgid "I have checked this key casually.\n"
2950 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2951
2952 #: g10/keyedit.c:1012
2953 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2954 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2955
2956 #: g10/keyedit.c:1022
2957 msgid "Really sign? (y/N) "
2958 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2959
2960 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
2961 #: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:352
2962 #, c-format
2963 msgid "signing failed: %s\n"
2964 msgstr "firma fallida: %s\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1132
2967 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2968 msgstr ""
2969 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
2970 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
2973 msgid "This key is not protected.\n"
2974 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
2977 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2978 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
2981 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2982 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
2985 msgid "Key is protected.\n"
2986 msgstr "La clave está protegida.\n"
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1179
2989 #, c-format
2990 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2991 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:1185
2994 msgid ""
2995 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2996 "\n"
2997 msgstr ""
2998 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
2999 "\n"
3000
3001 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3002 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3003 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1199
3006 msgid ""
3007 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3008 "\n"
3009 msgstr ""
3010 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3011 "\n"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:1202
3014 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3015 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3016
3017 #: g10/keyedit.c:1273
3018 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3019 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3020
3021 #: g10/keyedit.c:1359
3022 msgid "save and quit"
3023 msgstr "graba y sale"
3024
3025 #: g10/keyedit.c:1362
3026 msgid "show key fingerprint"
3027 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3028
3029 #: g10/keyedit.c:1363
3030 msgid "list key and user IDs"
3031 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3032
3033 #: g10/keyedit.c:1365
3034 msgid "select user ID N"
3035 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3036
3037 #: g10/keyedit.c:1366
3038 msgid "select subkey N"
3039 msgstr "selecciona subclave N"
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1367
3042 msgid "check signatures"
3043 msgstr "comprueba firmas"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1372
3046 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3047 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1377
3050 msgid "sign selected user IDs locally"
3051 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1379
3054 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3055 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3056
3057 #: g10/keyedit.c:1381
3058 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3059 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3060
3061 #: g10/keyedit.c:1385
3062 msgid "add a user ID"
3063 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3064
3065 #: g10/keyedit.c:1387
3066 msgid "add a photo ID"
3067 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3068
3069 #: g10/keyedit.c:1389
3070 msgid "delete selected user IDs"
3071 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:1394
3074 msgid "add a subkey"
3075 msgstr "añadir una subclave"
3076
3077 #: g10/keyedit.c:1398
3078 msgid "add a key to a smartcard"
3079 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3080
3081 #: g10/keyedit.c:1400
3082 msgid "move a key to a smartcard"
3083 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:1402
3086 msgid "move a backup key to a smartcard"
3087 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1406
3090 msgid "delete selected subkeys"
3091 msgstr "borrar clave secundaria"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:1408
3094 msgid "add a revocation key"
3095 msgstr "añadir una clave de revocación"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:1410
3098 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3099 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:1412
3102 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3103 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3104
3105 #: g10/keyedit.c:1414
3106 msgid "flag the selected user ID as primary"
3107 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:1416
3110 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3111 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:1419
3114 msgid "list preferences (expert)"
3115 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3116
3117 #: g10/keyedit.c:1421
3118 msgid "list preferences (verbose)"
3119 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3120
3121 #: g10/keyedit.c:1423
3122 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3123 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:1428
3126 #, fuzzy
3127 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3128 msgstr ""
3129 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:1430
3132 #, fuzzy
3133 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3134 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3135
3136 #: g10/keyedit.c:1432
3137 msgid "change the passphrase"
3138 msgstr "cambia la frase contraseña"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:1436
3141 msgid "change the ownertrust"
3142 msgstr "cambia valores de confianza"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:1438
3145 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3146 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3147
3148 #: g10/keyedit.c:1440
3149 msgid "revoke selected user IDs"
3150 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3151
3152 #: g10/keyedit.c:1445
3153 msgid "revoke key or selected subkeys"
3154 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3155
3156 #: g10/keyedit.c:1446
3157 msgid "enable key"
3158 msgstr "habilita clave"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:1447
3161 msgid "disable key"
3162 msgstr "deshabilita clave"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:1448
3165 msgid "show selected photo IDs"
3166 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3167
3168 #: g10/keyedit.c:1450
3169 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: g10/keyedit.c:1452
3173 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: g10/keyedit.c:1570
3177 #, c-format
3178 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3179 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3180
3181 #: g10/keyedit.c:1588
3182 msgid "Secret key is available.\n"
3183 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3184
3185 #: g10/keyedit.c:1669
3186 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3187 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:1677
3190 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3191 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3192
3193 #: g10/keyedit.c:1696
3194 msgid ""
3195 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3196 "(lsign),\n"
3197 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3198 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3199 msgstr ""
3200 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3201 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3202 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3203
3204 #: g10/keyedit.c:1736
3205 msgid "Key is revoked."
3206 msgstr "La clave está revocada."
3207
3208 #: g10/keyedit.c:1755
3209 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3210 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3211
3212 #: g10/keyedit.c:1762
3213 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3214 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3215
3216 #: g10/keyedit.c:1771
3217 #, c-format
3218 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3219 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3220
3221 #: g10/keyedit.c:1794
3222 #, c-format
3223 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3224 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3225
3226 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3227 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3228 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:1818
3231 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3232 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:1820
3235 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3236 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3237
3238 #: g10/keyedit.c:1821
3239 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3240 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3241
3242 #: g10/keyedit.c:1871
3243 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3244 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3245
3246 #: g10/keyedit.c:1883
3247 msgid "You must select exactly one key.\n"
3248 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3249
3250 #: g10/keyedit.c:1911
3251 msgid "Command expects a filename argument\n"
3252 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:1925
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3257 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3258
3259 #: g10/keyedit.c:1942
3260 #, c-format
3261 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3262 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:1966
3265 msgid "You must select at least one key.\n"
3266 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3267
3268 #: g10/keyedit.c:1969
3269 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3270 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3271
3272 #: g10/keyedit.c:1970
3273 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3274 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3275
3276 #: g10/keyedit.c:2005
3277 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3278 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3279
3280 #: g10/keyedit.c:2006
3281 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3282 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3283
3284 #: g10/keyedit.c:2024
3285 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3286 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3287
3288 #: g10/keyedit.c:2035
3289 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3290 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3291
3292 #: g10/keyedit.c:2037
3293 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3294 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3295
3296 #: g10/keyedit.c:2087
3297 msgid ""
3298 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3299 msgstr ""
3300 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3301 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3302
3303 #: g10/keyedit.c:2129
3304 msgid "Set preference list to:\n"
3305 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:2135
3308 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3309 msgstr ""
3310 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3311
3312 #: g10/keyedit.c:2137
3313 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3314 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3315
3316 #: g10/keyedit.c:2205
3317 msgid "Save changes? (y/N) "
3318 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3319
3320 #: g10/keyedit.c:2208
3321 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3322 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3323
3324 #: g10/keyedit.c:2218
3325 #, c-format
3326 msgid "update failed: %s\n"
3327 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3328
3329 #: g10/keyedit.c:2225
3330 #, c-format
3331 msgid "update secret failed: %s\n"
3332 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3333
3334 #: g10/keyedit.c:2232
3335 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3336 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:2333
3339 msgid "Digest: "
3340 msgstr "Resumen: "
3341
3342 #: g10/keyedit.c:2385
3343 msgid "Features: "
3344 msgstr "Características: "
3345
3346 #: g10/keyedit.c:2396
3347 msgid "Keyserver no-modify"
3348 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3349
3350 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3351 msgid "Preferred keyserver: "
3352 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3353
3354 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Notations: "
3357 msgstr "Notación: "
3358
3359 #: g10/keyedit.c:2630
3360 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3361 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3362
3363 #: g10/keyedit.c:2689
3364 #, c-format
3365 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3366 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3367
3368 #: g10/keyedit.c:2710
3369 #, c-format
3370 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3371 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3372
3373 #: g10/keyedit.c:2716
3374 msgid "(sensitive)"
3375 msgstr "(confidencial)"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3378 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3379 #, c-format
3380 msgid "created: %s"
3381 msgstr "creado: %s"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3384 #, c-format
3385 msgid "revoked: %s"
3386 msgstr "revocada: %s"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3389 #, c-format
3390 msgid "expired: %s"
3391 msgstr "caducó: %s"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3394 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3395 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3396 #, c-format
3397 msgid "expires: %s"
3398 msgstr "caduca: %s"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:2741
3401 #, c-format
3402 msgid "usage: %s"
3403 msgstr "uso: %s"
3404
3405 #: g10/keyedit.c:2756
3406 #, c-format
3407 msgid "trust: %s"
3408 msgstr "confianza: %s"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:2760
3411 #, c-format
3412 msgid "validity: %s"
3413 msgstr "validez: %s"
3414
3415 #: g10/keyedit.c:2767
3416 msgid "This key has been disabled"
3417 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3418
3419 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3420 msgid "card-no: "
3421 msgstr "num. tarjeta: "
3422
3423 #: g10/keyedit.c:2819
3424 msgid ""
3425 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3426 "unless you restart the program.\n"
3427 msgstr ""
3428 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3429 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3432 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3433 msgid "revoked"
3434 msgstr "revocada"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3437 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3438 msgid "expired"
3439 msgstr "caducada"
3440
3441 #: g10/keyedit.c:2950
3442 msgid ""
3443 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3444 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3445 msgstr ""
3446 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3447 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3448
3449 #: g10/keyedit.c:3011
3450 msgid ""
3451 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3452 "versions\n"
3453 "         of PGP to reject this key.\n"
3454 msgstr ""
3455 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3456 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3457
3458 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3459 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3460 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3461
3462 #: g10/keyedit.c:3022
3463 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3464 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:3162
3467 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3468 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:3172
3471 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3472 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3473
3474 #: g10/keyedit.c:3176
3475 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3476 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:3182
3479 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3480 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:3196
3483 #, c-format
3484 msgid "Deleted %d signature.\n"
3485 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:3197
3488 #, c-format
3489 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3490 msgstr "%d firmas borradas\n"
3491
3492 #: g10/keyedit.c:3200
3493 msgid "Nothing deleted.\n"
3494 msgstr "No se borró nada\n"
3495
3496 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3497 #, fuzzy
3498 msgid "invalid"
3499 msgstr "Armadura no válida"
3500
3501 #: g10/keyedit.c:3249
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3504 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3505
3506 #: g10/keyedit.c:3341
3507 msgid ""
3508 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3509 "cause\n"
3510 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3511 msgstr ""
3512 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3513 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:3352
3516 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3517 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:3372
3520 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3521 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3522
3523 #: g10/keyedit.c:3397
3524 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3525 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3526
3527 #: g10/keyedit.c:3412
3528 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3529 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:3434
3532 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3533 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:3453
3536 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3537 msgstr ""
3538 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3539
3540 #: g10/keyedit.c:3459
3541 msgid ""
3542 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3543 msgstr ""
3544 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3545
3546 #: g10/keyedit.c:3520
3547 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3548 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3549
3550 #: g10/keyedit.c:3526
3551 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3552 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3553
3554 #: g10/keyedit.c:3530
3555 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3556 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3557
3558 #: g10/keyedit.c:3533
3559 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3560 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:3579
3563 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3564 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:3595
3567 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3568 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:3668
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3573 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:3674
3576 #, c-format
3577 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: g10/keyedit.c:3836
3581 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3582 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3583
3584 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
3585 #, c-format
3586 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3587 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3588
3589 #: g10/keyedit.c:4046
3590 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3591 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3592
3593 #: g10/keyedit.c:4126
3594 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3595 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3596
3597 #: g10/keyedit.c:4127
3598 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3599 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3600
3601 #: g10/keyedit.c:4189
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Enter the notation: "
3604 msgstr "Notación de firma: "
3605
3606 #: g10/keyedit.c:4338
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Proceed? (y/N) "
3609 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
3610
3611 #: g10/keyedit.c:4402
3612 #, c-format
3613 msgid "No user ID with index %d\n"
3614 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:4460
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "No user ID with hash %s\n"
3619 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3620
3621 #: g10/keyedit.c:4487
3622 #, c-format
3623 msgid "No subkey with index %d\n"
3624 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:4622
3627 #, c-format
3628 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3629 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
3632 #, c-format
3633 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3634 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
3637 msgid " (non-exportable)"
3638 msgstr " (no exportable)"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:4631
3641 #, c-format
3642 msgid "This signature expired on %s.\n"
3643 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3644
3645 #: g10/keyedit.c:4635
3646 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3647 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3648
3649 #: g10/keyedit.c:4639
3650 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3651 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3652
3653 #: g10/keyedit.c:4666
3654 #, c-format
3655 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3656 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:4692
3659 msgid " (non-revocable)"
3660 msgstr " (no revocable)"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:4699
3663 #, c-format
3664 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3665 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3666
3667 #: g10/keyedit.c:4721
3668 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3669 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3670
3671 #: g10/keyedit.c:4741
3672 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3673 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3674
3675 #: g10/keyedit.c:4771
3676 msgid "no secret key\n"
3677 msgstr "no hay clave secreta\n"
3678
3679 #: g10/keyedit.c:4841
3680 #, c-format
3681 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3682 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3683
3684 #: g10/keyedit.c:4858
3685 #, c-format
3686 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3687 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:4922
3690 #, c-format
3691 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3692 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3693
3694 #: g10/keyedit.c:4984
3695 #, c-format
3696 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3697 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3698
3699 #: g10/keyedit.c:5079
3700 #, c-format
3701 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3702 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3703
3704 #: g10/keygen.c:262
3705 #, c-format
3706 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3707 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3708
3709 #: g10/keygen.c:269
3710 msgid "too many cipher preferences\n"
3711 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3712
3713 #: g10/keygen.c:271
3714 msgid "too many digest preferences\n"
3715 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3716
3717 #: g10/keygen.c:273
3718 msgid "too many compression preferences\n"
3719 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3720
3721 #: g10/keygen.c:398
3722 #, c-format
3723 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3724 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3725
3726 #: g10/keygen.c:872
3727 msgid "writing direct signature\n"
3728 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3729
3730 #: g10/keygen.c:911
3731 msgid "writing self signature\n"
3732 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3733
3734 #: g10/keygen.c:961
3735 msgid "writing key binding signature\n"
3736 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3737
3738 #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3739 #: g10/keygen.c:2762
3740 #, c-format
3741 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3742 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3743
3744 #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3745 #, c-format
3746 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3747 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3748
3749 #: g10/keygen.c:1323
3750 msgid "Sign"
3751 msgstr "Firma"
3752
3753 #: g10/keygen.c:1326
3754 msgid "Certify"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: g10/keygen.c:1329
3758 msgid "Encrypt"
3759 msgstr "Cifrado"
3760
3761 #: g10/keygen.c:1332
3762 msgid "Authenticate"
3763 msgstr "Autentificación"
3764
3765 #: g10/keygen.c:1340
3766 msgid "SsEeAaQq"
3767 msgstr "FfCcAaSs"
3768
3769 #: g10/keygen.c:1359
3770 #, c-format
3771 msgid "Possible actions for a %s key: "
3772 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3773
3774 #: g10/keygen.c:1363
3775 msgid "Current allowed actions: "
3776 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3777
3778 #: g10/keygen.c:1368
3779 #, c-format
3780 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3781 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3782
3783 #: g10/keygen.c:1371
3784 #, c-format
3785 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3786 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3787
3788 #: g10/keygen.c:1374
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3791 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
3792
3793 #: g10/keygen.c:1377
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%c) Finished\n"
3796 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3797
3798 #: g10/keygen.c:1433
3799 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3800 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3801
3802 #: g10/keygen.c:1435
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3805 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3806
3807 #: g10/keygen.c:1436
3808 #, c-format
3809 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3810 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3811
3812 #: g10/keygen.c:1438
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3815 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3816
3817 #: g10/keygen.c:1440
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3820 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3821
3822 #: g10/keygen.c:1441
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3825 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3826
3827 #: g10/keygen.c:1443
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3830 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3831
3832 #: g10/keygen.c:1445
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3835 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3836
3837 #: g10/keygen.c:1514
3838 #, c-format
3839 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3840 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
3841
3842 #: g10/keygen.c:1524
3843 #, c-format
3844 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3845 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3846
3847 #: g10/keygen.c:1531
3848 #, c-format
3849 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3850 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3851
3852 #: g10/keygen.c:1545
3853 #, c-format
3854 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3855 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
3856
3857 #: g10/keygen.c:1551
3858 #, c-format
3859 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3860 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3861
3862 #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
3863 #, c-format
3864 msgid "rounded up to %u bits\n"
3865 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3866
3867 #: g10/keygen.c:1610
3868 msgid ""
3869 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3870 "         0 = key does not expire\n"
3871 "      <n>  = key expires in n days\n"
3872 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3873 "      <n>m = key expires in n months\n"
3874 "      <n>y = key expires in n years\n"
3875 msgstr ""
3876 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3877 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3878 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3879 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3880 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3881 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3882
3883 #: g10/keygen.c:1621
3884 msgid ""
3885 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3886 "         0 = signature does not expire\n"
3887 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3888 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3889 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3890 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3891 msgstr ""
3892 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3893 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3894 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3895 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3896 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3897 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3898
3899 #: g10/keygen.c:1644
3900 msgid "Key is valid for? (0) "
3901 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3902
3903 #: g10/keygen.c:1649
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3906 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
3907
3908 #: g10/keygen.c:1667
3909 msgid "invalid value\n"
3910 msgstr "valor inválido\n"
3911
3912 #: g10/keygen.c:1674
3913 msgid "Key does not expire at all\n"
3914 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3915
3916 #: g10/keygen.c:1675
3917 msgid "Signature does not expire at all\n"
3918 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3919
3920 #: g10/keygen.c:1680
3921 #, c-format
3922 msgid "Key expires at %s\n"
3923 msgstr "La clave caduca %s\n"
3924
3925 #: g10/keygen.c:1681
3926 #, c-format
3927 msgid "Signature expires at %s\n"
3928 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3929
3930 #: g10/keygen.c:1687
3931 msgid ""
3932 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3933 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3934 msgstr ""
3935 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3936 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3937
3938 #: g10/keygen.c:1692
3939 msgid "Is this correct? (y/N) "
3940 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3941
3942 #: g10/keygen.c:1715
3943 msgid ""
3944 "\n"
3945 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3946 "ID\n"
3947 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3948 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3949 "\n"
3950 msgstr ""
3951 "\n"
3952 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3953 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3954 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3955 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3956 "\n"
3957
3958 #: g10/keygen.c:1728
3959 msgid "Real name: "
3960 msgstr "Nombre y apellidos: "
3961
3962 #: g10/keygen.c:1736
3963 msgid "Invalid character in name\n"
3964 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3965
3966 #: g10/keygen.c:1738
3967 msgid "Name may not start with a digit\n"
3968 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3969
3970 #: g10/keygen.c:1740
3971 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3972 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3973