about to release 1.4.3rc1
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-02-14 15:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
30
31 #: cipher/random.c:173
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
34
35 #: cipher/random.c:403
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:408
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
46 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
47 #: g10/gpg.c:992 g10/gpg.c:3360 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274
48 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
49 #: g10/plaintext.c:476 g10/sign.c:787 g10/sign.c:947 g10/sign.c:1060
50 #: g10/sign.c:1210 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
51 #: g10/tdbio.c:605
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:458
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
60
61 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
62 # Sugerencia: descartar.
63 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
64 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
65 # Bien. También se puede poner "descartado".
66 #: cipher/random.c:463
67 #, c-format
68 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
69 msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
70
71 #: cipher/random.c:468
72 msgid "note: random_seed file is empty\n"
73 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
74
75 #: cipher/random.c:474
76 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
77 msgstr ""
78 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
79
80 #: cipher/random.c:482
81 #, c-format
82 msgid "can't read `%s': %s\n"
83 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
84
85 #: cipher/random.c:520
86 msgid "note: random_seed file not updated\n"
87 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
88
89 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:991 g10/keygen.c:2753
90 #: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
91 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1076 g10/tdbio.c:536
92 #, c-format
93 msgid "can't create `%s': %s\n"
94 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
95
96 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
97 #, c-format
98 msgid "can't write `%s': %s\n"
99 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
100
101 #: cipher/random.c:569
102 #, c-format
103 msgid "can't close `%s': %s\n"
104 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
105
106 #: cipher/random.c:814
107 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
108 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
109
110 #: cipher/random.c:815
111 msgid ""
112 "The random number generator is only a kludge to let\n"
113 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
114 "\n"
115 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
119 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
120 "\n"
121 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
122 "\n"
123
124 #: cipher/rndegd.c:202
125 msgid ""
126 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
127 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
128 "of the entropy.\n"
129 msgstr ""
130 "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
131 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
132 "mejorará la calidad de la entropía.\n"
133
134 #: cipher/rndlinux.c:132
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\n"
138 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
139 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
140 msgstr ""
141 "\n"
142 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
143 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
144 "(se necesitan %d bytes más).\n"
145
146 #: g10/app-openpgp.c:596
147 #, c-format
148 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
149 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
150
151 #: g10/app-openpgp.c:609
152 #, c-format
153 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
154 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:977
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "reading public key failed: %s\n"
159 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
160
161 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
162 msgid "response does not contain the public key data\n"
163 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
166 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
167 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
168
169 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
170 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
171 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
174 #, c-format
175 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
176 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
177
178 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
179 #, c-format
180 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
181 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
182
183 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
184 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
185 #, c-format
186 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
187 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
188
189 #: g10/app-openpgp.c:1310
190 msgid "access to admin commands is not configured\n"
191 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
192
193 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
194 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
195 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
196
197 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
198 msgid "card is permanently locked!\n"
199 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
200
201 #: g10/app-openpgp.c:1336
202 #, c-format
203 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
204 msgstr ""
205 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
206 "bloquearpermanentemente la clave\n"
207
208 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
209 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
210 #. to get some infos on the string.
211 #: g10/app-openpgp.c:1343
212 msgid "|A|Admin PIN"
213 msgstr "|A|PIN Administrador"
214
215 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
216 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
217 #. to get some infos on the string.
218 #: g10/app-openpgp.c:1492
219 msgid "|AN|New Admin PIN"
220 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
221
222 #: g10/app-openpgp.c:1492
223 msgid "|N|New PIN"
224 msgstr "|N|Nuevo PIN"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1496
227 #, c-format
228 msgid "error getting new PIN: %s\n"
229 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
230
231 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
232 msgid "error reading application data\n"
233 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
234
235 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
236 msgid "error reading fingerprint DO\n"
237 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
238
239 #: g10/app-openpgp.c:1562
240 msgid "key already exists\n"
241 msgstr "la clave ya existe\n"
242
243 #: g10/app-openpgp.c:1566
244 msgid "existing key will be replaced\n"
245 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
246
247 #: g10/app-openpgp.c:1568
248 msgid "generating new key\n"
249 msgstr "generando nueva clave\n"
250
251 #: g10/app-openpgp.c:1735
252 msgid "creation timestamp missing\n"
253 msgstr ""
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1742
256 #, c-format
257 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
258 msgstr ""
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1749
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
263 msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
266 #, c-format
267 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
268 msgstr ""
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1827
271 #, c-format
272 msgid "failed to store the key: %s\n"
273 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
274
275 #: g10/app-openpgp.c:1886
276 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
277 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
278
279 #: g10/app-openpgp.c:1901
280 msgid "generating key failed\n"
281 msgstr "la generación de la clave falló\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1904
284 #, c-format
285 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
286 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
287
288 #: g10/app-openpgp.c:1961
289 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
290 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2087
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
295 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2134
298 #, c-format
299 msgid "signatures created so far: %lu\n"
300 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2142
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
305 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
306
307 #: g10/app-openpgp.c:2403
308 msgid ""
309 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
310 msgstr ""
311
312 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
313 #, c-format
314 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
315 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
316
317 #: g10/armor.c:318
318 #, c-format
319 msgid "armor: %s\n"
320 msgstr "armadura: %s\n"
321
322 #: g10/armor.c:357
323 msgid "invalid armor header: "
324 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
325
326 #: g10/armor.c:368
327 msgid "armor header: "
328 msgstr "cabecera de armadura: "
329
330 #: g10/armor.c:379
331 msgid "invalid clearsig header\n"
332 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
333
334 #: g10/armor.c:431
335 msgid "nested clear text signatures\n"
336 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
337
338 #: g10/armor.c:566
339 msgid "unexpected armor: "
340 msgstr "armadura inesperada: "
341
342 #: g10/armor.c:578
343 msgid "invalid dash escaped line: "
344 msgstr "Línea con guiones inválida: "
345
346 #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
347 #, c-format
348 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
349 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
350
351 #: g10/armor.c:773
352 msgid "premature eof (no CRC)\n"
353 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
354
355 #: g10/armor.c:807
356 msgid "premature eof (in CRC)\n"
357 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
358
359 #: g10/armor.c:815
360 msgid "malformed CRC\n"
361 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
362
363 #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
364 #, c-format
365 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
366 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
367
368 #: g10/armor.c:839
369 msgid "premature eof (in trailer)\n"
370 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
371
372 #: g10/armor.c:843
373 msgid "error in trailer line\n"
374 msgstr "error en la línea de cierre\n"
375
376 #: g10/armor.c:1152
377 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
378 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
379
380 #: g10/armor.c:1157
381 #, c-format
382 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
383 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
384
385 #: g10/armor.c:1161
386 msgid ""
387 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
388 msgstr ""
389 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
390 "un MTA defectuoso\n"
391
392 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
393 #, c-format
394 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
395 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
396
397 #: g10/card-util.c:68
398 #, c-format
399 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
400 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
401
402 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
403 #: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
404 msgid "can't do this in batch mode\n"
405 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
406
407 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
408 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1290
409 #: g10/keygen.c:1357
410 msgid "Your selection? "
411 msgstr "Su elección: "
412
413 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
414 msgid "[not set]"
415 msgstr "[no establecido]"
416
417 #: g10/card-util.c:412
418 msgid "male"
419 msgstr "hombre"
420
421 #: g10/card-util.c:413
422 msgid "female"
423 msgstr "mujer"
424
425 #: g10/card-util.c:413
426 msgid "unspecified"
427 msgstr "no especificado"
428
429 #: g10/card-util.c:440
430 msgid "not forced"
431 msgstr "no forzado"
432
433 #: g10/card-util.c:440
434 msgid "forced"
435 msgstr "forzado"
436
437 #: g10/card-util.c:518
438 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
439 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
440
441 #: g10/card-util.c:520
442 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
443 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
444
445 #: g10/card-util.c:522
446 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
447 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
448
449 #: g10/card-util.c:539
450 msgid "Cardholder's surname: "
451 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
452
453 #: g10/card-util.c:541
454 msgid "Cardholder's given name: "
455 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
456
457 #: g10/card-util.c:559
458 #, c-format
459 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
460 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
461
462 #: g10/card-util.c:580
463 msgid "URL to retrieve public key: "
464 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
465
466 #: g10/card-util.c:588
467 #, c-format
468 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
469 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
470
471 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
472 #, c-format
473 msgid "error reading `%s': %s\n"
474 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
475
476 #: g10/card-util.c:694
477 msgid "Login data (account name): "
478 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
479
480 #: g10/card-util.c:704
481 #, c-format
482 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
483 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
484
485 #: g10/card-util.c:763
486 msgid "Private DO data: "
487 msgstr "Datos privados: "
488
489 #: g10/card-util.c:773
490 #, c-format
491 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
492 msgstr ""
493 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
494
495 #: g10/card-util.c:793
496 msgid "Language preferences: "
497 msgstr "Preferencias de idioma: "
498
499 #: g10/card-util.c:801
500 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
501 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
502
503 #: g10/card-util.c:810
504 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
505 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:831
508 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
509 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
510
511 #: g10/card-util.c:845
512 msgid "Error: invalid response.\n"
513 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
514
515 #: g10/card-util.c:866
516 msgid "CA fingerprint: "
517 msgstr "Huella dactilar CA:"
518
519 #: g10/card-util.c:889
520 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
521 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
522
523 #: g10/card-util.c:937
524 #, c-format
525 msgid "key operation not possible: %s\n"
526 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
527
528 #: g10/card-util.c:938
529 msgid "not an OpenPGP card"
530 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
531
532 #: g10/card-util.c:947
533 #, c-format
534 msgid "error getting current key info: %s\n"
535 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
536
537 #: g10/card-util.c:1032
538 msgid "Replace existing key? (y/N) "
539 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
540
541 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
542 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
543 msgstr ""
544 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
545
546 #: g10/card-util.c:1074
547 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
548 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
549
550 #: g10/card-util.c:1083
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
554 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
555 "You should change them using the command --change-pin\n"
556 msgstr ""
557 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
558 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
559 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
560
561 #: g10/card-util.c:1122
562 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
563 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
564
565 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
566 msgid "   (1) Signature key\n"
567 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
568
569 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
570 msgid "   (2) Encryption key\n"
571 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
572
573 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
574 msgid "   (3) Authentication key\n"
575 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
576
577 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:944
578 #: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:685
579 msgid "Invalid selection.\n"
580 msgstr "Elección inválida.\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1202
583 msgid "Please select where to store the key:\n"
584 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
585
586 #: g10/card-util.c:1237
587 msgid "unknown key protection algorithm\n"
588 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
589
590 #: g10/card-util.c:1242
591 msgid "secret parts of key are not available\n"
592 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
593
594 #: g10/card-util.c:1247
595 msgid "secret key already stored on a card\n"
596 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
597
598 #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1354
599 msgid "quit this menu"
600 msgstr "sale de este menú"
601
602 #: g10/card-util.c:1320
603 msgid "show admin commands"
604 msgstr "ver órdenes de administrador"
605
606 #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1357
607 msgid "show this help"
608 msgstr "muestra esta ayuda"
609
610 #: g10/card-util.c:1323
611 msgid "list all available data"
612 msgstr "listar todos los datos disponibles"
613
614 #: g10/card-util.c:1326
615 msgid "change card holder's name"
616 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
617
618 #: g10/card-util.c:1327
619 msgid "change URL to retrieve key"
620 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
621
622 #: g10/card-util.c:1328
623 msgid "fetch the key specified in the card URL"
624 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
625
626 #: g10/card-util.c:1329
627 msgid "change the login name"
628 msgstr "cambiar nombre de usuario"
629
630 #: g10/card-util.c:1330
631 msgid "change the language preferences"
632 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
633
634 #: g10/card-util.c:1331
635 msgid "change card holder's sex"
636 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
637
638 #: g10/card-util.c:1332
639 msgid "change a CA fingerprint"
640 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
641
642 #: g10/card-util.c:1333
643 msgid "toggle the signature force PIN flag"
644 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
645
646 #: g10/card-util.c:1334
647 msgid "generate new keys"
648 msgstr "generar nuevas claves"
649
650 #: g10/card-util.c:1335
651 msgid "menu to change or unblock the PIN"
652 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
653
654 #: g10/card-util.c:1336
655 msgid "verify the PIN and list all data"
656 msgstr ""
657
658 #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617
659 msgid "Command> "
660 msgstr "Orden> "
661
662 #: g10/card-util.c:1494
663 msgid "Admin-only command\n"
664 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
665
666 #: g10/card-util.c:1525
667 msgid "Admin commands are allowed\n"
668 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
669
670 #: g10/card-util.c:1527
671 msgid "Admin commands are not allowed\n"
672 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
673
674 #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2228
675 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
676 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
677
678 #: g10/cardglue.c:435
679 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
680 msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
681
682 #: g10/cardglue.c:572
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
686 "   %.*s\n"
687 msgstr ""
688 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
689 "   %.*s\n"
690
691 #: g10/cardglue.c:580
692 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
693 msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
694
695 #: g10/cardglue.c:915
696 msgid "Enter New Admin PIN: "
697 msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
698
699 #: g10/cardglue.c:916
700 msgid "Enter New PIN: "
701 msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
702
703 #: g10/cardglue.c:917
704 msgid "Enter Admin PIN: "
705 msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
706
707 #: g10/cardglue.c:918
708 msgid "Enter PIN: "
709 msgstr "Introduzca PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:935
712 msgid "Repeat this PIN: "
713 msgstr "Repita este PIN: "
714
715 #: g10/cardglue.c:950
716 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
717 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
718
719 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3720 g10/keyring.c:377
720 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
721 #, c-format
722 msgid "can't open `%s'\n"
723 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
724
725 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
726 msgid "--output doesn't work for this command\n"
727 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
728
729 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3336 g10/keyserver.c:1644
730 #: g10/revoke.c:228
731 #, c-format
732 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
733 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
734
735 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1658
736 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
737 #, c-format
738 msgid "error reading keyblock: %s\n"
739 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
740
741 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
742 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
743 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
744
745 #: g10/delkey.c:135
746 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
747 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
748
749 #: g10/delkey.c:147
750 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
751 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
752
753 #: g10/delkey.c:155
754 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
755 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
756
757 #: g10/delkey.c:165
758 #, c-format
759 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
760 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
761
762 #: g10/delkey.c:175
763 msgid "ownertrust information cleared\n"
764 msgstr "borrada información de propietarios\n"
765
766 #: g10/delkey.c:206
767 #, c-format
768 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
769 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
770
771 #: g10/delkey.c:208
772 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
773 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
774
775 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1230
776 #, c-format
777 msgid "error creating passphrase: %s\n"
778 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
779
780 #: g10/encode.c:218
781 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
782 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
783
784 #: g10/encode.c:231
785 #, c-format
786 msgid "using cipher %s\n"
787 msgstr "usando cifrado %s\n"
788
789 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
790 #, c-format
791 msgid "`%s' already compressed\n"
792 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
793
794 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:572
795 #, c-format
796 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
797 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
798
799 #: g10/encode.c:470
800 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
801 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
802
803 #: g10/encode.c:494
804 #, c-format
805 msgid "reading from `%s'\n"
806 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
807
808 #: g10/encode.c:522
809 msgid ""
810 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
811 msgstr ""
812 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
813
814 #: g10/encode.c:532
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
818 msgstr ""
819 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
820 "del destinatario\n"
821
822 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:911
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
826 "preferences\n"
827 msgstr ""
828 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
829 "de las preferencias del receptor\n"
830
831 #: g10/encode.c:729
832 #, c-format
833 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
834 msgstr ""
835 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
836 "del destinatario\n"
837
838 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
839 #, c-format
840 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
841 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
842
843 #: g10/encode.c:826
844 #, c-format
845 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
846 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
847
848 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:306
849 #, c-format
850 msgid "%s encrypted data\n"
851 msgstr "datos cifrados %s\n"
852
853 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:310
854 #, c-format
855 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
856 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
857
858 #: g10/encr-data.c:93
859 msgid ""
860 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
861 msgstr ""
862 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
863
864 #: g10/encr-data.c:104
865 msgid "problem handling encrypted packet\n"
866 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
867
868 #: g10/exec.c:49
869 msgid "no remote program execution supported\n"
870 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
871
872 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
873 #, c-format
874 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
875 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
876
877 #: g10/exec.c:314
878 msgid ""
879 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
880 msgstr ""
881 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
882 "ficheros.\n"
883
884 #: g10/exec.c:344
885 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
886 msgstr ""
887 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
888 "externos\n"
889
890 #: g10/exec.c:422
891 #, c-format
892 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
893 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
894
895 #: g10/exec.c:425
896 #, c-format
897 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
898 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:510
901 #, c-format
902 msgid "system error while calling external program: %s\n"
903 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
904
905 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
906 msgid "unnatural exit of external program\n"
907 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
908
909 #: g10/exec.c:536
910 msgid "unable to execute external program\n"
911 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
912
913 #: g10/exec.c:552
914 #, c-format
915 msgid "unable to read external program response: %s\n"
916 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
917
918 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
919 #, c-format
920 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
921 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
922
923 #: g10/exec.c:610
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
926 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
927
928 #: g10/export.c:61
929 #, fuzzy
930 msgid "export signatures that are marked as local-only"
931 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
932
933 #: g10/export.c:63
934 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
935 msgstr ""
936
937 #: g10/export.c:65
938 #, fuzzy
939 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
940 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
941
942 #: g10/export.c:67
943 #, fuzzy
944 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
945 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
946
947 #: g10/export.c:69
948 #, fuzzy
949 msgid "remove unusable parts from key during export"
950 msgstr "clave secreta inutilizable"
951
952 #: g10/export.c:71
953 msgid "remove as much as possible from key during export"
954 msgstr ""
955
956 #: g10/export.c:325
957 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
958 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
959
960 #: g10/export.c:354
961 #, c-format
962 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
963 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
964
965 #: g10/export.c:362
966 #, c-format
967 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
968 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
969
970 #: g10/export.c:373
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
973 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
974
975 #: g10/export.c:521
976 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
977 msgstr ""
978
979 #: g10/export.c:544
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
982 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
983
984 #: g10/export.c:565
985 #, c-format
986 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
987 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
988
989 #: g10/export.c:598
990 msgid "WARNING: nothing exported\n"
991 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
992
993 # Órdenes, please...
994 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
995 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
996 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
997 #: g10/gpg.c:372
998 msgid ""
999 "@Commands:\n"
1000 " "
1001 msgstr ""
1002 "@Órdenes:\n"
1003 " "
1004
1005 #: g10/gpg.c:374
1006 msgid "|[file]|make a signature"
1007 msgstr "|[file]|crea una firma"
1008
1009 #: g10/gpg.c:375
1010 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1011 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1012
1013 #: g10/gpg.c:376
1014 msgid "make a detached signature"
1015 msgstr "crea una firma separada"
1016
1017 #: g10/gpg.c:377
1018 msgid "encrypt data"
1019 msgstr "cifra datos"
1020
1021 #: g10/gpg.c:379
1022 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1023 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1024
1025 #: g10/gpg.c:381
1026 msgid "decrypt data (default)"
1027 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1028
1029 #: g10/gpg.c:383
1030 msgid "verify a signature"
1031 msgstr "verifica una firma"
1032
1033 #: g10/gpg.c:385
1034 msgid "list keys"
1035 msgstr "lista claves"
1036
1037 #: g10/gpg.c:387
1038 msgid "list keys and signatures"
1039 msgstr "lista claves y firmas"
1040
1041 #: g10/gpg.c:388
1042 msgid "list and check key signatures"
1043 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1044
1045 #: g10/gpg.c:389
1046 msgid "list keys and fingerprints"
1047 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1048
1049 #: g10/gpg.c:390
1050 msgid "list secret keys"
1051 msgstr "lista claves secretas"
1052
1053 #: g10/gpg.c:391
1054 msgid "generate a new key pair"
1055 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1056
1057 #: g10/gpg.c:392
1058 msgid "remove keys from the public keyring"
1059 msgstr "elimina claves del anillo público"
1060
1061 #: g10/gpg.c:394
1062 msgid "remove keys from the secret keyring"
1063 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1064
1065 #: g10/gpg.c:395
1066 msgid "sign a key"
1067 msgstr "firma la clave"
1068
1069 #: g10/gpg.c:396
1070 msgid "sign a key locally"
1071 msgstr "firma la clave localmente"
1072
1073 #: g10/gpg.c:397
1074 msgid "sign or edit a key"
1075 msgstr "firma o modifica una clave"
1076
1077 #: g10/gpg.c:398
1078 msgid "generate a revocation certificate"
1079 msgstr "genera un certificado de revocación"
1080
1081 #: g10/gpg.c:400
1082 msgid "export keys"
1083 msgstr "exporta claves"
1084
1085 #: g10/gpg.c:401
1086 msgid "export keys to a key server"
1087 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1088
1089 #: g10/gpg.c:402
1090 msgid "import keys from a key server"
1091 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1092
1093 #: g10/gpg.c:404
1094 msgid "search for keys on a key server"
1095 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1096
1097 #: g10/gpg.c:406
1098 msgid "update all keys from a keyserver"
1099 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1100
1101 #: g10/gpg.c:410
1102 msgid "import/merge keys"
1103 msgstr "importa/fusiona claves"
1104
1105 #: g10/gpg.c:413
1106 msgid "print the card status"
1107 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1108
1109 #: g10/gpg.c:414
1110 msgid "change data on a card"
1111 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1112
1113 #: g10/gpg.c:415
1114 msgid "change a card's PIN"
1115 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1116
1117 #: g10/gpg.c:423
1118 msgid "update the trust database"
1119 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1120
1121 #: g10/gpg.c:430
1122 msgid "|algo [files]|print message digests"
1123 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1124
1125 #: g10/gpg.c:434 g10/gpgv.c:71
1126 msgid ""
1127 "@\n"
1128 "Options:\n"
1129 " "
1130 msgstr ""
1131 "@\n"
1132 "Opciones:\n"
1133 " "
1134
1135 #: g10/gpg.c:436
1136 msgid "create ascii armored output"
1137 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1138
1139 #: g10/gpg.c:438
1140 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1141 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1142
1143 #: g10/gpg.c:449
1144 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1145 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1146
1147 #: g10/gpg.c:450
1148 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1149 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1150
1151 #: g10/gpg.c:455
1152 msgid "use canonical text mode"
1153 msgstr "usa modo de texto canónico"
1154
1155 #: g10/gpg.c:469
1156 msgid "use as output file"
1157 msgstr "usa como fichero de salida"
1158
1159 #: g10/gpg.c:471 g10/gpgv.c:73
1160 msgid "verbose"
1161 msgstr "prolijo"
1162
1163 #: g10/gpg.c:482
1164 msgid "do not make any changes"
1165 msgstr "no hace ningún cambio"
1166
1167 #: g10/gpg.c:483
1168 msgid "prompt before overwriting"
1169 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1170
1171 #: g10/gpg.c:524
1172 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1173 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1174
1175 #: g10/gpg.c:525
1176 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1177 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1178
1179 # ordenes -> órdenes
1180 # página man -> página de manual
1181 # Vale. ¿del manual mejor?
1182 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1183 #: g10/gpg.c:553
1184 msgid ""
1185 "@\n"
1186 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1187 msgstr ""
1188 "@\n"
1189 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1190
1191 #: g10/gpg.c:556
1192 msgid ""
1193 "@\n"
1194 "Examples:\n"
1195 "\n"
1196 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1197 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1198 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1199 " --list-keys [names]        show keys\n"
1200 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1201 msgstr ""
1202 "@\n"
1203 "Ejemplos:\n"
1204 "\n"
1205 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1206 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1207 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1208 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1209 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1210
1211 #: g10/gpg.c:746 g10/gpgv.c:98
1212 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1213 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1214
1215 #: g10/gpg.c:763
1216 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1217 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1218
1219 #: g10/gpg.c:766
1220 msgid ""
1221 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1222 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1223 "default operation depends on the input data\n"
1224 msgstr ""
1225 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1226 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1227 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1228
1229 #: g10/gpg.c:777
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "Supported algorithms:\n"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "Algoritmos disponibles:\n"
1236
1237 #: g10/gpg.c:780
1238 msgid "Pubkey: "
1239 msgstr "Clave pública: "
1240
1241 #: g10/gpg.c:786 g10/keyedit.c:2266
1242 msgid "Cipher: "
1243 msgstr "Cifrado: "
1244
1245 #: g10/gpg.c:792
1246 msgid "Hash: "
1247 msgstr "Resumen: "
1248
1249 #: g10/gpg.c:798 g10/keyedit.c:2312
1250 msgid "Compression: "
1251 msgstr "Compresión: "
1252
1253 #: g10/gpg.c:881
1254 msgid "usage: gpg [options] "
1255 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1256
1257 #: g10/gpg.c:1029
1258 msgid "conflicting commands\n"
1259 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1260
1261 #: g10/gpg.c:1047
1262 #, c-format
1263 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1264 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1265
1266 #: g10/gpg.c:1244
1267 #, c-format
1268 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1269 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1270
1271 #: g10/gpg.c:1247
1272 #, c-format
1273 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1274 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1275
1276 #: g10/gpg.c:1250
1277 #, c-format
1278 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1279 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1280
1281 #: g10/gpg.c:1256
1282 #, c-format
1283 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1284 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1285
1286 #: g10/gpg.c:1259
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1289 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1290
1291 #: g10/gpg.c:1262
1292 #, c-format
1293 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1294 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1268
1297 #, c-format
1298 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1299 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1300
1301 #: g10/gpg.c:1271
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1305 msgstr ""
1306 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1307 "configuración `%s'\n"
1308
1309 #: g10/gpg.c:1274
1310 #, c-format
1311 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1312 msgstr ""
1313 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1314
1315 #: g10/gpg.c:1280
1316 #, c-format
1317 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1318 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1319
1320 #: g10/gpg.c:1283
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1324 msgstr ""
1325 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1326 "configuración `%s'\n"
1327
1328 #: g10/gpg.c:1286
1329 #, c-format
1330 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1331 msgstr ""
1332 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1333
1334 #: g10/gpg.c:1427
1335 #, c-format
1336 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1337 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1338
1339 #: g10/gpg.c:1521
1340 msgid "display photo IDs during key listings"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: g10/gpg.c:1523
1344 msgid "show policy URLs during signature listings"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: g10/gpg.c:1525
1348 #, fuzzy
1349 msgid "show all notations during signature listings"
1350 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1351
1352 #: g10/gpg.c:1527
1353 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: g10/gpg.c:1531
1357 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: g10/gpg.c:1533
1361 #, fuzzy
1362 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1363 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1364
1365 #: g10/gpg.c:1535
1366 msgid "show user ID validity during key listings"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: g10/gpg.c:1537
1370 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: g10/gpg.c:1539
1374 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: g10/gpg.c:1541
1378 #, fuzzy
1379 msgid "show the keyring name in key listings"
1380 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1381
1382 #: g10/gpg.c:1543
1383 #, fuzzy
1384 msgid "show expiration dates during signature listings"
1385 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1386
1387 #: g10/gpg.c:1874
1388 #, c-format
1389 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1390 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1391
1392 #: g10/gpg.c:1916
1393 #, c-format
1394 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1395 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1396
1397 #: g10/gpg.c:1920
1398 #, c-format
1399 msgid "option file `%s': %s\n"
1400 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1401
1402 #: g10/gpg.c:1927
1403 #, c-format
1404 msgid "reading options from `%s'\n"
1405 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1406
1407 #: g10/gpg.c:2142 g10/gpg.c:2716 g10/gpg.c:2735
1408 #, c-format
1409 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1410 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1411
1412 #: g10/gpg.c:2158
1413 #, c-format
1414 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1415 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1416
1417 #: g10/gpg.c:2312 g10/gpg.c:2324
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1420 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1421
1422 #: g10/gpg.c:2400
1423 #, c-format
1424 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1425 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1426
1427 #: g10/gpg.c:2422 g10/keyedit.c:3997
1428 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1429 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1430
1431 #: g10/gpg.c:2428
1432 #, c-format
1433 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1434 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1435
1436 #: g10/gpg.c:2431
1437 msgid "invalid keyserver options\n"
1438 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:2438
1441 #, c-format
1442 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1443 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:2441
1446 msgid "invalid import options\n"
1447 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1448
1449 #: g10/gpg.c:2448
1450 #, c-format
1451 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1452 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1453
1454 #: g10/gpg.c:2451
1455 msgid "invalid export options\n"
1456 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1457
1458 #: g10/gpg.c:2458
1459 #, c-format
1460 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1461 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1462
1463 #: g10/gpg.c:2461
1464 msgid "invalid list options\n"
1465 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1466
1467 #: g10/gpg.c:2469
1468 msgid "display photo IDs during signature verification"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: g10/gpg.c:2471
1472 msgid "show policy URLs during signature verification"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: g10/gpg.c:2473
1476 #, fuzzy
1477 msgid "show all notations during signature verification"
1478 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1479
1480 #: g10/gpg.c:2475
1481 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: g10/gpg.c:2479
1485 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: g10/gpg.c:2481
1489 #, fuzzy
1490 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1491 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1492
1493 #: g10/gpg.c:2483
1494 #, fuzzy
1495 msgid "show user ID validity during signature verification"
1496 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1497
1498 #: g10/gpg.c:2485
1499 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: g10/gpg.c:2492
1503 #, c-format
1504 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1505 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1506
1507 #: g10/gpg.c:2495
1508 msgid "invalid verify options\n"
1509 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1510
1511 #: g10/gpg.c:2502
1512 #, c-format
1513 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1514 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1515
1516 #: g10/gpg.c:2705
1517 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1518 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1519
1520 #: g10/gpg.c:2709
1521 #, c-format
1522 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1523 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1524
1525 #: g10/gpg.c:2718
1526 #, c-format
1527 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1528 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
1529
1530 #: g10/gpg.c:2721
1531 #, c-format
1532 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1533 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
1534
1535 #: g10/gpg.c:2728
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1538 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
1539
1540 #: g10/gpg.c:2743
1541 #, c-format
1542 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1543 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
1544
1545 #: g10/gpg.c:2757
1546 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1547 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
1548
1549 #: g10/gpg.c:2763
1550 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1551 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
1552
1553 #: g10/gpg.c:2769
1554 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1555 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
1556
1557 #: g10/gpg.c:2782
1558 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1559 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
1560
1561 #: g10/gpg.c:2849 g10/gpg.c:2873
1562 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1563 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
1564
1565 #: g10/gpg.c:2855 g10/gpg.c:2879
1566 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1567 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
1568
1569 #: g10/gpg.c:2861
1570 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1571 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
1572
1573 #: g10/gpg.c:2867
1574 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1575 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
1576
1577 #: g10/gpg.c:2882
1578 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1579 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
1580
1581 #: g10/gpg.c:2884
1582 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1583 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
1584
1585 #: g10/gpg.c:2886
1586 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1587 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
1588
1589 #: g10/gpg.c:2888
1590 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1591 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1592
1593 #: g10/gpg.c:2890
1594 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1595 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1596
1597 #: g10/gpg.c:2893
1598 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1599 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1600
1601 #: g10/gpg.c:2897
1602 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1603 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1604
1605 #: g10/gpg.c:2904
1606 msgid "invalid default preferences\n"
1607 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
1608
1609 #: g10/gpg.c:2913
1610 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1611 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
1612
1613 #: g10/gpg.c:2917
1614 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1615 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
1616
1617 #: g10/gpg.c:2921
1618 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1619 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
1620
1621 #: g10/gpg.c:2954
1622 #, c-format
1623 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1624 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1625
1626 #: g10/gpg.c:3001
1627 #, c-format
1628 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1629 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1630
1631 #: g10/gpg.c:3006
1632 #, c-format
1633 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1634 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
1635
1636 #: g10/gpg.c:3011
1637 #, c-format
1638 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1639 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
1640
1641 #: g10/gpg.c:3107
1642 #, c-format
1643 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1644 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1645
1646 #: g10/gpg.c:3118
1647 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1648 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
1649
1650 #: g10/gpg.c:3129
1651 msgid "--store [filename]"
1652 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1653
1654 #: g10/gpg.c:3136
1655 msgid "--symmetric [filename]"
1656 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1657
1658 #: g10/gpg.c:3138
1659 #, c-format
1660 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1661 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
1662
1663 #: g10/gpg.c:3148
1664 msgid "--encrypt [filename]"
1665 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1666
1667 #: g10/gpg.c:3161
1668 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1669 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
1670
1671 #: g10/gpg.c:3163
1672 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1673 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1674
1675 #: g10/gpg.c:3166
1676 #, c-format
1677 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1678 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3184
1681 msgid "--sign [filename]"
1682 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1683
1684 #: g10/gpg.c:3197
1685 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1686 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1687
1688 #: g10/gpg.c:3212
1689 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1690 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
1691
1692 #: g10/gpg.c:3214
1693 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1694 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1695
1696 #: g10/gpg.c:3217
1697 #, c-format
1698 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1699 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
1700
1701 #: g10/gpg.c:3237
1702 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1703 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1704
1705 #: g10/gpg.c:3246
1706 msgid "--clearsign [filename]"
1707 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1708
1709 #: g10/gpg.c:3271
1710 msgid "--decrypt [filename]"
1711 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1712
1713 #: g10/gpg.c:3279
1714 msgid "--sign-key user-id"
1715 msgstr "--sign-key id-usuario"
1716
1717 #: g10/gpg.c:3283
1718 msgid "--lsign-key user-id"
1719 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1720
1721 #: g10/gpg.c:3304
1722 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1723 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1724
1725 #: g10/gpg.c:3375
1726 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1727 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1728
1729 #: g10/gpg.c:3412
1730 #, c-format
1731 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1732 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
1733
1734 #: g10/gpg.c:3414
1735 #, c-format
1736 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1737 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
1738
1739 #: g10/gpg.c:3416
1740 #, c-format
1741 msgid "key export failed: %s\n"
1742 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
1743
1744 #: g10/gpg.c:3427
1745 #, c-format
1746 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1747 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
1748
1749 #: g10/gpg.c:3437
1750 #, c-format
1751 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1752 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
1753
1754 #: g10/gpg.c:3488
1755 #, c-format
1756 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1757 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1758
1759 #: g10/gpg.c:3496
1760 #, c-format
1761 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1762 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1763
1764 #: g10/gpg.c:3583
1765 #, c-format
1766 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1767 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1768
1769 #: g10/gpg.c:3706
1770 msgid "[filename]"
1771 msgstr "[nombre_fichero]"
1772
1773 # Falta un espacio.
1774 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1775 # (Real Academia dixit) :)
1776 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1777 #: g10/gpg.c:3710
1778 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1779 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1780
1781 #: g10/gpg.c:4000
1782 msgid ""
1783 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1784 "an '='\n"
1785 msgstr ""
1786 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1787 "acabar con un '='\n"
1788
1789 #: g10/gpg.c:4008
1790 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1791 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1792
1793 #: g10/gpg.c:4013
1794 #, fuzzy
1795 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1796 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1797
1798 #: g10/gpg.c:4024
1799 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1800 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1801
1802 #: g10/gpg.c:4058
1803 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1804 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1805
1806 #: g10/gpg.c:4060
1807 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1808 msgstr "URL de política inválida\n"
1809
1810 #: g10/gpg.c:4093
1811 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1812 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1813
1814 #: g10/getkey.c:152
1815 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1816 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1817
1818 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2845
1819 msgid "[User ID not found]"
1820 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1821
1822 #: g10/getkey.c:931 g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:976
1823 #, c-format
1824 msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: g10/getkey.c:1769
1828 #, c-format
1829 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1830 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1831
1832 #: g10/getkey.c:2323
1833 #, c-format
1834 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1835 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1836
1837 #: g10/getkey.c:2554
1838 #, c-format
1839 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1840 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1841
1842 #: g10/getkey.c:2601
1843 #, c-format
1844 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1845 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1846
1847 #: g10/gpgv.c:74
1848 msgid "be somewhat more quiet"
1849 msgstr "algo más discreto"
1850
1851 #: g10/gpgv.c:75
1852 msgid "take the keys from this keyring"
1853 msgstr "tomar las claves de este anillo"
1854
1855 # o tal vez "en el sello..."
1856 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
1857 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
1858 # Ok.
1859 #: g10/gpgv.c:77
1860 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1861 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
1862
1863 #: g10/gpgv.c:78
1864 msgid "|FD|write status info to this FD"
1865 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
1866
1867 #: g10/gpgv.c:102
1868 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1869 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1870
1871 #: g10/gpgv.c:105
1872 msgid ""
1873 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1874 "Check signatures against known trusted keys\n"
1875 msgstr ""
1876 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1877 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1878
1879 #: g10/helptext.c:49
1880 msgid ""
1881 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1882 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1883 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1884 msgstr ""
1885 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
1886 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
1887 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
1888
1889 #: g10/helptext.c:55
1890 msgid ""
1891 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1892 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1893 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1894 "ultimately trusted\n"
1895 msgstr ""
1896 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
1897 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
1898 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
1899 "clave se considere como de total confianza\n"
1900
1901 #: g10/helptext.c:62
1902 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1903 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
1904
1905 #: g10/helptext.c:66
1906 msgid ""
1907 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1908 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
1909
1910 #: g10/helptext.c:70
1911 msgid ""
1912 "Select the algorithm to use.\n"
1913 "\n"
1914 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1915 "for signatures.\n"
1916 "\n"
1917 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1918 "\n"
1919 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1920 "\n"
1921 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1922 msgstr ""
1923 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
1924 "\n"
1925 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
1926 "\n"
1927 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
1928 "\n"
1929 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
1930 "\n"
1931 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
1932
1933 #: g10/helptext.c:84
1934 msgid ""
1935 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1936 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1937 "Please consult your security expert first."
1938 msgstr ""
1939 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
1940 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
1941 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
1942
1943 #: g10/helptext.c:91
1944 msgid "Enter the size of the key"
1945 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
1946
1947 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1948 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1949 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1950 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
1951
1952 #: g10/helptext.c:105
1953 msgid ""
1954 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1955 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1956 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1957 "the given value as an interval."
1958 msgstr ""
1959 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
1960 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
1961 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
1962 "introducido como un intervalo."
1963
1964 #: g10/helptext.c:117
1965 msgid "Enter the name of the key holder"
1966 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
1967
1968 #: g10/helptext.c:122
1969 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1970 msgstr ""
1971 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
1972 "recomendable)"
1973
1974 #: g10/helptext.c:126
1975 msgid "Please enter an optional comment"
1976 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
1977
1978 #: g10/helptext.c:131
1979 msgid ""
1980 "N  to change the name.\n"
1981 "C  to change the comment.\n"
1982 "E  to change the email address.\n"
1983 "O  to continue with key generation.\n"
1984 "Q  to to quit the key generation."
1985 msgstr ""
1986 "N  para cambiar el nombre.\n"
1987 "C  para cambiar el comentario.\n"
1988 "E  para cambiar la dirección.\n"
1989 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
1990 "S  para interrumpir la generación de clave."
1991
1992 #: g10/helptext.c:140
1993 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1994 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
1995
1996 #: g10/helptext.c:148
1997 msgid ""
1998 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1999 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2000 "know how carefully you verified this.\n"
2001 "\n"
2002 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2003 "the\n"
2004 "    key.\n"
2005 "\n"
2006 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2007 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2008 "for\n"
2009 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2010 "user.\n"
2011 "\n"
2012 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2013 "could\n"
2014 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2015 "the\n"
2016 "    key against a photo ID.\n"
2017 "\n"
2018 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2019 "could\n"
2020 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2021 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2022 "a\n"
2023 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2024 "the\n"
2025 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2026 "exchange\n"
2027 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2028 "\n"
2029 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2030 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2031 "\"\n"
2032 "mean to you when you sign other keys.\n"
2033 "\n"
2034 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2035 msgstr ""
2036 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2037 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2038 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2039 "\n"
2040 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2041 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2042 "\n"
2043 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2044 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2045 "útil\n"
2046 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2047 "      pseudoanónimo.\n"
2048 "\n"
2049 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2050 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2051 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2052 "\n"
2053 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2054 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2055 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2056 "falsificar\n"
2057 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2058 "la\n"
2059 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2060 "verificó\n"
2061 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2062 "pertenece\n"
2063 "      al poseedor de la clave.\n"
2064 "\n"
2065 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2066 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2067 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2068 "\n"
2069 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2070
2071 #: g10/helptext.c:186
2072 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2073 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2074
2075 #: g10/helptext.c:190
2076 msgid ""
2077 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2078 "All certificates are then also lost!"
2079 msgstr ""
2080 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2081 "¡También se perderán todos los certificados!"
2082
2083 #: g10/helptext.c:195
2084 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2085 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2086
2087 #: g10/helptext.c:200
2088 msgid ""
2089 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2090 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2091 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2092 msgstr ""
2093 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2094 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2095 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2096
2097 #: g10/helptext.c:205
2098 msgid ""
2099 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2100 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2101 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2102 "a trust connection through another already certified key."
2103 msgstr ""
2104 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2105 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2106 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2107 "a través de otra clave certificada."
2108
2109 #: g10/helptext.c:211
2110 msgid ""
2111 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2112 "your keyring."
2113 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2114
2115 #: g10/helptext.c:215
2116 msgid ""
2117 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2118 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2119 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2120 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2121 "a second one is available."
2122 msgstr ""
2123 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2124 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2125 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2126 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2127
2128 #: g10/helptext.c:223
2129 msgid ""
2130 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2131 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2132 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2133 msgstr ""
2134 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2135 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2136 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2137
2138 #: g10/helptext.c:230
2139 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2140 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2141
2142 #: g10/helptext.c:236
2143 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2144 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2145
2146 #: g10/helptext.c:240
2147 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2148 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2149
2150 #: g10/helptext.c:245
2151 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2152 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2153
2154 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2155 # Aceptada.
2156 #: g10/helptext.c:250
2157 msgid ""
2158 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2159 "file (which is shown in brackets) will be used."
2160 msgstr ""
2161 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2162 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2163
2164 #: g10/helptext.c:256
2165 msgid ""
2166 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2167 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2168 "  \"Key has been compromised\"\n"
2169 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2170 "      got access to your secret key.\n"
2171 "  \"Key is superseded\"\n"
2172 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2173 "  \"Key is no longer used\"\n"
2174 "      Use this if you have retired this key.\n"
2175 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2176 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2177 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2178 msgstr ""
2179 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2180 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2181 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2182 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2183 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2184 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2185 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2186 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2187 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2188 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2189 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2190 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2191 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2192
2193 #: g10/helptext.c:272
2194 msgid ""
2195 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2196 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2197 "An empty line ends the text.\n"
2198 msgstr ""
2199 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2200 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2201 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2202
2203 #: g10/helptext.c:287
2204 msgid "No help available"
2205 msgstr "Ayuda no disponible"
2206
2207 #: g10/helptext.c:295
2208 #, c-format
2209 msgid "No help available for `%s'"
2210 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2211
2212 #: g10/import.c:95
2213 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: g10/import.c:97
2217 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: g10/import.c:99
2221 #, fuzzy
2222 msgid "do not update the trustdb after import"
2223 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2224
2225 #: g10/import.c:101
2226 #, fuzzy
2227 msgid "create a public key when importing a secret key"
2228 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2229
2230 #: g10/import.c:103
2231 msgid "only accept updates to existing keys"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: g10/import.c:105
2235 #, fuzzy
2236 msgid "remove unusable parts from key after import"
2237 msgstr "clave secreta inutilizable"
2238
2239 #: g10/import.c:107
2240 msgid "remove as much as possible from key after import"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: g10/import.c:262
2244 #, c-format
2245 msgid "skipping block of type %d\n"
2246 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2247
2248 #: g10/import.c:271
2249 #, c-format
2250 msgid "%lu keys processed so far\n"
2251 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2252
2253 #: g10/import.c:288
2254 #, c-format
2255 msgid "Total number processed: %lu\n"
2256 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2257
2258 #: g10/import.c:290
2259 #, c-format
2260 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2261 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2262
2263 #: g10/import.c:293
2264 #, c-format
2265 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2266 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2267
2268 #: g10/import.c:295
2269 #, c-format
2270 msgid "              imported: %lu"
2271 msgstr "              importadas: %lu"
2272
2273 #: g10/import.c:301
2274 #, c-format
2275 msgid "             unchanged: %lu\n"
2276 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2277
2278 #: g10/import.c:303
2279 #, c-format
2280 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2281 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2282
2283 #: g10/import.c:305
2284 #, c-format
2285 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2286 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2287
2288 #: g10/import.c:307
2289 #, c-format
2290 msgid "        new signatures: %lu\n"
2291 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2292
2293 #: g10/import.c:309
2294 #, c-format
2295 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2296 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2297
2298 #: g10/import.c:311
2299 #, c-format
2300 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2301 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2302
2303 #: g10/import.c:313
2304 #, c-format
2305 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2306 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2307
2308 #: g10/import.c:315
2309 #, c-format
2310 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2311 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2312
2313 #: g10/import.c:317
2314 #, c-format
2315 msgid "          not imported: %lu\n"
2316 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2317
2318 #: g10/import.c:319
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2321 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2322
2323 #: g10/import.c:321
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2326 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2327
2328 #: g10/import.c:562
2329 #, c-format
2330 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2331 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2332
2333 #: g10/import.c:564
2334 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2335 msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
2336
2337 #: g10/import.c:601
2338 #, c-format
2339 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2340 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2341
2342 #: g10/import.c:613
2343 #, c-format
2344 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2345 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2346
2347 #: g10/import.c:625
2348 #, c-format
2349 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2350 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2351
2352 #: g10/import.c:638
2353 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2354 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2355
2356 #: g10/import.c:640
2357 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2358 msgstr ""
2359 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2360 "diferencias en los algoritmos.\n"
2361
2362 #: g10/import.c:664
2363 #, c-format
2364 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2365 msgstr ""
2366 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2367
2368 #: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: no user ID\n"
2371 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2372
2373 #: g10/import.c:741
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2376 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2377
2378 #: g10/import.c:756
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2381 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2382
2383 #: g10/import.c:762
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2386 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2387
2388 #: g10/import.c:764
2389 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2390 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2391
2392 #: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2395 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2396
2397 #: g10/import.c:780
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2400 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2401
2402 #: g10/import.c:789
2403 #, c-format
2404 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2405 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2406
2407 #: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1081
2408 #, c-format
2409 msgid "writing to `%s'\n"
2410 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2411
2412 #: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
2413 #: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
2414 #, c-format
2415 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2416 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2417
2418 #: g10/import.c:817
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2421 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2422
2423 #: g10/import.c:841
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2426 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2427
2428 #: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2431 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2432
2433 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2436 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2437
2438 #: g10/import.c:903
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2441 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2442
2443 #: g10/import.c:906
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2446 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2447
2448 #: g10/import.c:909
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2451 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2452
2453 #: g10/import.c:912
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2456 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2457
2458 #: g10/import.c:915
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2461 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2462
2463 #: g10/import.c:918
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2466 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2467
2468 #: g10/import.c:921
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2471 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2472
2473 #: g10/import.c:924
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2476 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2477
2478 #: g10/import.c:927
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2481 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2482
2483 #: g10/import.c:930
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2486 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2487
2488 #: g10/import.c:953
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2491 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2492
2493 #: g10/import.c:1098
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2496 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2497
2498 #: g10/import.c:1109
2499 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2500 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2501
2502 #: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
2503 #, c-format
2504 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2505 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2506
2507 #: g10/import.c:1137
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: secret key imported\n"
2510 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2511
2512 #: g10/import.c:1166
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2515 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2516
2517 #: g10/import.c:1176
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2520 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2521
2522 #: g10/import.c:1206
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2525 msgstr ""
2526 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2527 "certificado de revocación\n"
2528
2529 #: g10/import.c:1249
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2532 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2533
2534 #: g10/import.c:1281
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2537 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2538
2539 #: g10/import.c:1347
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2542 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2543
2544 #: g10/import.c:1362
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2547 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2548
2549 #: g10/import.c:1364
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2552 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2553
2554 #: g10/import.c:1382
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2557 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2558
2559 #: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2562 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2563
2564 #: g10/import.c:1395
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2567 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2568
2569 #: g10/import.c:1410
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2572 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2573
2574 #: g10/import.c:1432
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2577 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2578
2579 #: g10/import.c:1445
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2582 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2583
2584 #: g10/import.c:1460
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2587 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2588
2589 #: g10/import.c:1502
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2592 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2593
2594 #: g10/import.c:1523
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2597 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2598
2599 #: g10/import.c:1550
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2602 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2603
2604 #: g10/import.c:1560
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2607 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2608
2609 #: g10/import.c:1577
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2612 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2613
2614 #: g10/import.c:1591
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2617 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2618
2619 #: g10/import.c:1599
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2622 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2623
2624 #: g10/import.c:1699
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2627 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2628
2629 #: g10/import.c:1761
2630 #, c-format
2631 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2632 msgstr ""
2633 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2634
2635 #: g10/import.c:1775
2636 #, c-format
2637 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2638 msgstr ""
2639 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2640
2641 #: g10/import.c:1834
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2644 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2645
2646 #: g10/import.c:1868
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2649 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2650
2651 #: g10/import.c:2257
2652 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2653 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2654
2655 #: g10/import.c:2265
2656 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2657 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2658
2659 #: g10/import.c:2267
2660 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2661 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2662
2663 #: g10/keydb.c:168
2664 #, c-format
2665 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2666 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2667
2668 #: g10/keydb.c:175
2669 #, c-format
2670 msgid "keyring `%s' created\n"
2671 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2672
2673 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2676 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2677
2678 #: g10/keydb.c:698
2679 #, c-format
2680 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2681 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2682
2683 #: g10/keyedit.c:264
2684 msgid "[revocation]"
2685 msgstr "[revocación]"
2686
2687 #: g10/keyedit.c:265
2688 msgid "[self-signature]"
2689 msgstr "[autofirma]"
2690
2691 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:406
2692 msgid "1 bad signature\n"
2693 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2694
2695 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:408
2696 #, c-format
2697 msgid "%d bad signatures\n"
2698 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2699
2700 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:410
2701 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2702 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2703
2704 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:412
2705 #, c-format
2706 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2707 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2708
2709 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:414
2710 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2711 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2712
2713 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:416
2714 #, c-format
2715 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2716 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2717
2718 #: g10/keyedit.c:355
2719 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2720 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:357
2723 #, c-format
2724 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2725 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2726
2727 #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:263
2728 msgid ""
2729 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2730 "keys\n"
2731 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2732 "etc.)\n"
2733 msgstr ""
2734 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2735 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2736 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2737 "\n"
2738
2739 #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:275
2740 #, c-format
2741 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2742 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2743
2744 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277
2745 #, c-format
2746 msgid "  %d = I trust fully\n"
2747 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2748
2749 #: g10/keyedit.c:437
2750 msgid ""
2751 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2752 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2753 "trust signatures on your behalf.\n"
2754 msgstr ""
2755 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2756 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2757 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:453
2760 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2761 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:597
2764 #, c-format
2765 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2766 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2767
2768 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:829
2769 #: g10/keyedit.c:894 g10/keyedit.c:1736
2770 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2771 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2772
2773 #: g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:648 g10/keyedit.c:675 g10/keyedit.c:835
2774 #: g10/keyedit.c:1742
2775 msgid "  Unable to sign.\n"
2776 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2777
2778 #: g10/keyedit.c:625
2779 #, c-format
2780 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2781 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2782
2783 #: g10/keyedit.c:653
2784 #, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2786 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2787
2788 #: g10/keyedit.c:681
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2791 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2792
2793 #: g10/keyedit.c:683
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Sign it? (y/N) "
2796 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2797
2798 #: g10/keyedit.c:705
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The self-signature on \"%s\"\n"
2802 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2803 msgstr ""
2804 "La autofirma en \"%s\"\n"
2805 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2806
2807 #: g10/keyedit.c:714
2808 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2809 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2810
2811 #: g10/keyedit.c:728
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Your current signature on \"%s\"\n"
2815 "has expired.\n"
2816 msgstr ""
2817 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2818 "ha expirado.\n"
2819
2820 #: g10/keyedit.c:732
2821 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2822 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2823
2824 #: g10/keyedit.c:753
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Your current signature on \"%s\"\n"
2828 "is a local signature.\n"
2829 msgstr ""
2830 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2831 "es una firma local.\n"
2832
2833 #: g10/keyedit.c:757
2834 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2835 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2836
2837 #: g10/keyedit.c:778
2838 #, c-format
2839 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2840 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2841
2842 #: g10/keyedit.c:781
2843 #, c-format
2844 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2845 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2846
2847 #: g10/keyedit.c:786
2848 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2849 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2850
2851 #: g10/keyedit.c:808
2852 #, c-format
2853 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2854 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2855
2856 #: g10/keyedit.c:823
2857 msgid "This key has expired!"
2858 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2859
2860 #: g10/keyedit.c:841
2861 #, c-format
2862 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2863 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2864
2865 #: g10/keyedit.c:847
2866 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2867 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2868
2869 #: g10/keyedit.c:887
2870 msgid ""
2871 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2872 "mode.\n"
2873 msgstr ""
2874 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2875 "pgp2.\n"
2876
2877 #: g10/keyedit.c:889
2878 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2879 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2880
2881 #: g10/keyedit.c:914
2882 msgid ""
2883 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2884 "belongs\n"
2885 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2886 msgstr ""
2887 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2888 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2889 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2890
2891 #: g10/keyedit.c:919
2892 #, c-format
2893 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2894 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2895
2896 #: g10/keyedit.c:921
2897 #, c-format
2898 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2899 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:923
2902 #, c-format
2903 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2904 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2905
2906 #: g10/keyedit.c:925
2907 #, c-format
2908 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2909 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2910
2911 #: g10/keyedit.c:931
2912 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2913 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
2914
2915 #: g10/keyedit.c:955
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2919 "key \"%s\" (%s)\n"
2920 msgstr ""
2921 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2922 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
2923
2924 #: g10/keyedit.c:962
2925 msgid "This will be a self-signature.\n"
2926 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
2927
2928 #: g10/keyedit.c:968
2929 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2930 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:976
2933 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2934 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:986
2937 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2938 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:993
2941 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2942 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
2943
2944 #: g10/keyedit.c:1000
2945 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2946 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2947
2948 #: g10/keyedit.c:1005
2949 msgid "I have checked this key casually.\n"
2950 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2951
2952 #: g10/keyedit.c:1010
2953 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2954 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2955
2956 #: g10/keyedit.c:1020
2957 msgid "Really sign? (y/N) "
2958 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2959
2960 #: g10/keyedit.c:1065 g10/keyedit.c:4503 g10/keyedit.c:4594 g10/keyedit.c:4658
2961 #: g10/keyedit.c:4719 g10/sign.c:370
2962 #, c-format
2963 msgid "signing failed: %s\n"
2964 msgstr "firma fallida: %s\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1130
2967 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2968 msgstr ""
2969 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
2970 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3087
2973 msgid "This key is not protected.\n"
2974 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:539
2977 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2978 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3090
2981 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2982 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1153 g10/keygen.c:3094
2985 msgid "Key is protected.\n"
2986 msgstr "La clave está protegida.\n"
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1177
2989 #, c-format
2990 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2991 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:1183
2994 msgid ""
2995 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2996 "\n"
2997 msgstr ""
2998 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
2999 "\n"
3000
3001 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keygen.c:1806
3002 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3003 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1197
3006 msgid ""
3007 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3008 "\n"
3009 msgstr ""
3010 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3011 "\n"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:1200
3014 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3015 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3016
3017 #: g10/keyedit.c:1271
3018 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3019 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3020
3021 #: g10/keyedit.c:1356
3022 msgid "save and quit"
3023 msgstr "graba y sale"
3024
3025 #: g10/keyedit.c:1359
3026 msgid "show key fingerprint"
3027 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3028
3029 #: g10/keyedit.c:1360
3030 msgid "list key and user IDs"
3031 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3032
3033 #: g10/keyedit.c:1362
3034 msgid "select user ID N"
3035 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3036
3037 #: g10/keyedit.c:1363
3038 msgid "select subkey N"
3039 msgstr "selecciona subclave N"
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1364
3042 msgid "check signatures"
3043 msgstr "comprueba firmas"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1368
3046 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3047 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1373
3050 msgid "sign selected user IDs locally"
3051 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1375
3054 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3055 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3056
3057 #: g10/keyedit.c:1377
3058 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3059 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3060
3061 #: g10/keyedit.c:1381
3062 msgid "add a user ID"
3063 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3064
3065 #: g10/keyedit.c:1383
3066 msgid "add a photo ID"
3067 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3068
3069 #: g10/keyedit.c:1385
3070 msgid "delete selected user IDs"
3071 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:1390
3074 msgid "add a subkey"
3075 msgstr "añadir una subclave"
3076
3077 #: g10/keyedit.c:1394
3078 msgid "add a key to a smartcard"
3079 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3080
3081 #: g10/keyedit.c:1396
3082 msgid "move a key to a smartcard"
3083 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:1398
3086 msgid "move a backup key to a smartcard"
3087 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1402
3090 msgid "delete selected subkeys"
3091 msgstr "borrar clave secundaria"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:1404
3094 msgid "add a revocation key"
3095 msgstr "añadir una clave de revocación"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:1406
3098 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3099 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:1408
3102 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3103 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3104
3105 #: g10/keyedit.c:1410
3106 msgid "flag the selected user ID as primary"
3107 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:1412
3110 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3111 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:1415
3114 msgid "list preferences (expert)"
3115 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3116
3117 #: g10/keyedit.c:1417
3118 msgid "list preferences (verbose)"
3119 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3120
3121 #: g10/keyedit.c:1419
3122 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3123 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:1424
3126 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3127 msgstr ""
3128 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:1426
3131 msgid "change the passphrase"
3132 msgstr "cambia la frase contraseña"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:1430
3135 msgid "change the ownertrust"
3136 msgstr "cambia valores de confianza"
3137
3138 #: g10/keyedit.c:1432
3139 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3140 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3141
3142 #: g10/keyedit.c:1434
3143 msgid "revoke selected user IDs"
3144 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3145
3146 #: g10/keyedit.c:1439
3147 msgid "revoke key or selected subkeys"
3148 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:1440
3151 msgid "enable key"
3152 msgstr "habilita clave"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:1441
3155 msgid "disable key"
3156 msgstr "deshabilita clave"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:1442
3159 msgid "show selected photo IDs"
3160 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:1444
3163 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: g10/keyedit.c:1446
3167 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: g10/keyedit.c:1564
3171 #, c-format
3172 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3173 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3174
3175 #: g10/keyedit.c:1582
3176 msgid "Secret key is available.\n"
3177 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3178
3179 #: g10/keyedit.c:1663
3180 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3181 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3182
3183 #: g10/keyedit.c:1671
3184 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3185 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3186
3187 #: g10/keyedit.c:1690
3188 msgid ""
3189 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3190 "(lsign),\n"
3191 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3192 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3193 msgstr ""
3194 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3195 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3196 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3197
3198 #: g10/keyedit.c:1730
3199 msgid "Key is revoked."
3200 msgstr "La clave está revocada."
3201
3202 #: g10/keyedit.c:1749
3203 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3204 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3205
3206 #: g10/keyedit.c:1756
3207 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3208 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3209
3210 #: g10/keyedit.c:1765
3211 #, c-format
3212 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3213 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3214
3215 #: g10/keyedit.c:1788
3216 #, c-format
3217 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3218 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996
3221 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3222 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3223
3224 #: g10/keyedit.c:1812
3225 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3226 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3227
3228 #: g10/keyedit.c:1814
3229 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3230 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3231
3232 #: g10/keyedit.c:1815
3233 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3234 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3235
3236 #: g10/keyedit.c:1865
3237 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3238 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3239
3240 #: g10/keyedit.c:1877
3241 msgid "You must select exactly one key.\n"
3242 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3243
3244 #: g10/keyedit.c:1905
3245 msgid "Command expects a filename argument\n"
3246 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3247
3248 #: g10/keyedit.c:1919
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3251 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3252
3253 #: g10/keyedit.c:1936
3254 #, c-format
3255 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3256 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3257
3258 #: g10/keyedit.c:1960
3259 msgid "You must select at least one key.\n"
3260 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3261
3262 #: g10/keyedit.c:1963
3263 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3264 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3265
3266 #: g10/keyedit.c:1964
3267 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3268 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3269
3270 #: g10/keyedit.c:1999
3271 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3272 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3273
3274 #: g10/keyedit.c:2000
3275 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3276 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3277
3278 #: g10/keyedit.c:2018
3279 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3280 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3281
3282 #: g10/keyedit.c:2029
3283 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3284 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3285
3286 #: g10/keyedit.c:2031
3287 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3288 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3289
3290 #: g10/keyedit.c:2081
3291 msgid ""
3292 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3293 msgstr ""
3294 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3295 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3296
3297 #: g10/keyedit.c:2123
3298 msgid "Set preference list to:\n"
3299 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:2129
3302 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3303 msgstr ""
3304 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3305
3306 #: g10/keyedit.c:2131
3307 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3308 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3309
3310 #: g10/keyedit.c:2189
3311 msgid "Save changes? (y/N) "
3312 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3313
3314 #: g10/keyedit.c:2192
3315 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3316 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3317
3318 #: g10/keyedit.c:2202
3319 #, c-format
3320 msgid "update failed: %s\n"
3321 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3322
3323 #: g10/keyedit.c:2209
3324 #, c-format
3325 msgid "update secret failed: %s\n"
3326 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3327
3328 #: g10/keyedit.c:2216
3329 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3330 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3331
3332 #: g10/keyedit.c:2289
3333 msgid "Digest: "
3334 msgstr "Resumen: "
3335
3336 #: g10/keyedit.c:2341
3337 msgid "Features: "
3338 msgstr "Características: "
3339
3340 #: g10/keyedit.c:2352
3341 msgid "Keyserver no-modify"
3342 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3343
3344 #: g10/keyedit.c:2367 g10/keylist.c:308
3345 msgid "Preferred keyserver: "
3346 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3347
3348 #: g10/keyedit.c:2579
3349 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3350 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3351
3352 #: g10/keyedit.c:2638
3353 #, c-format
3354 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3355 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3356
3357 #: g10/keyedit.c:2659
3358 #, c-format
3359 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3360 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:2665
3363 msgid "(sensitive)"
3364 msgstr "(confidencial)"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:2681 g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2813
3367 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:471
3368 #, c-format
3369 msgid "created: %s"
3370 msgstr "creado: %s"
3371
3372 #: g10/keyedit.c:2684 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:967
3373 #, c-format
3374 msgid "revoked: %s"
3375 msgstr "revocada: %s"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:2686 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3378 #, c-format
3379 msgid "expired: %s"
3380 msgstr "caducó: %s"
3381
3382 #: g10/keyedit.c:2688 g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2815
3383 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3384 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:477 g10/mainproc.c:973
3385 #, c-format
3386 msgid "expires: %s"
3387 msgstr "caduca: %s"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:2690
3390 #, c-format
3391 msgid "usage: %s"
3392 msgstr "uso: %s"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:2705
3395 #, c-format
3396 msgid "trust: %s"
3397 msgstr "confianza: %s"
3398
3399 #: g10/keyedit.c:2709
3400 #, c-format
3401 msgid "validity: %s"
3402 msgstr "validez: %s"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:2716
3405 msgid "This key has been disabled"
3406 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3407
3408 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:200
3409 msgid "card-no: "
3410 msgstr "num. tarjeta: "
3411
3412 #: g10/keyedit.c:2768
3413 msgid ""
3414 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3415 "unless you restart the program.\n"
3416 msgstr ""
3417 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3418 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3419
3420 #: g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:3178 g10/keyserver.c:481
3421 #: g10/mainproc.c:1734 g10/trustdb.c:1184 g10/trustdb.c:1704
3422 msgid "revoked"
3423 msgstr "revocada"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:3180 g10/keyserver.c:485
3426 #: g10/mainproc.c:1736 g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:1706
3427 msgid "expired"
3428 msgstr "caducada"
3429
3430 #: g10/keyedit.c:2899
3431 msgid ""
3432 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3433 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3434 msgstr ""
3435 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3436 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3437
3438 #: g10/keyedit.c:2960
3439 msgid ""
3440 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3441 "versions\n"
3442 "         of PGP to reject this key.\n"
3443 msgstr ""
3444 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3445 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:2965 g10/keyedit.c:3295
3448 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3449 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3450
3451 #: g10/keyedit.c:2971
3452 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3453 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:3111
3456 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:3121
3460 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3461 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:3125
3464 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3465 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3466
3467 #: g10/keyedit.c:3131
3468 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3469 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:3145
3472 #, c-format
3473 msgid "Deleted %d signature.\n"
3474 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:3146
3477 #, c-format
3478 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3479 msgstr "%d firmas borradas\n"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:3149
3482 msgid "Nothing deleted.\n"
3483 msgstr "No se borró nada\n"
3484
3485 #: g10/keyedit.c:3182 g10/trustdb.c:1708
3486 #, fuzzy
3487 msgid "invalid"
3488 msgstr "Armadura no válida"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:3198
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3493 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:3290
3496 msgid ""
3497 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3498 "cause\n"
3499 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3500 msgstr ""
3501 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3502 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3503
3504 #: g10/keyedit.c:3301
3505 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3506 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:3321
3509 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3510 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3511
3512 #: g10/keyedit.c:3346
3513 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3514 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:3361
3517 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3518 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3519
3520 #: g10/keyedit.c:3383
3521 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3522 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3523
3524 #: g10/keyedit.c:3402
3525 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3526 msgstr ""
3527 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3528
3529 #: g10/keyedit.c:3408
3530 msgid ""
3531 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3532 msgstr ""
3533 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3534
3535 #: g10/keyedit.c:3469
3536 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3537 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:3475
3540 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3541 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:3479
3544 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3545 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:3482
3548 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3549 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3550
3551 #: g10/keyedit.c:3528
3552 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3553 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:3544
3556 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3557 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:3769
3560 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3561 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3562
3563 #: g10/keyedit.c:3808 g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4038
3564 #, c-format
3565 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3566 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3567
3568 #: g10/keyedit.c:3979
3569 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3570 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3571
3572 #: g10/keyedit.c:4059
3573 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3574 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3575
3576 #: g10/keyedit.c:4060
3577 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3578 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3579
3580 #: g10/keyedit.c:4122
3581 #, c-format
3582 msgid "No user ID with index %d\n"
3583 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3584
3585 #: g10/keyedit.c:4180
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "No user ID with hash %s\n"
3588 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:4207
3591 #, c-format
3592 msgid "No subkey with index %d\n"
3593 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3594
3595 #: g10/keyedit.c:4342
3596 #, c-format
3597 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3598 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3599
3600 #: g10/keyedit.c:4345 g10/keyedit.c:4409 g10/keyedit.c:4452
3601 #, c-format
3602 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3603 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3604
3605 #: g10/keyedit.c:4347 g10/keyedit.c:4411 g10/keyedit.c:4454
3606 msgid " (non-exportable)"
3607 msgstr " (no exportable)"
3608
3609 #: g10/keyedit.c:4351
3610 #, c-format
3611 msgid "This signature expired on %s.\n"
3612 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3613
3614 #: g10/keyedit.c:4355
3615 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3616 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3617
3618 #: g10/keyedit.c:4359
3619 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3620 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3621
3622 #: g10/keyedit.c:4386
3623 #, c-format
3624 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3625 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:4412
3628 msgid " (non-revocable)"
3629 msgstr " (no revocable)"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:4419
3632 #, c-format
3633 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3634 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:4441
3637 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3638 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:4461
3641 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3642 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3643
3644 #: g10/keyedit.c:4491
3645 msgid "no secret key\n"
3646 msgstr "no hay clave secreta\n"
3647
3648 #: g10/keyedit.c:4561
3649 #, c-format
3650 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3651 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3652
3653 #: g10/keyedit.c:4578
3654 #, c-format
3655 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3656 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:4642
3659 #, c-format
3660 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3661 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3662
3663 #: g10/keyedit.c:4704
3664 #, c-format
3665 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3666 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3667
3668 #: g10/keyedit.c:4799
3669 #, c-format
3670 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3671 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3672
3673 #: g10/keygen.c:259
3674 #, c-format
3675 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3676 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3677
3678 #: g10/keygen.c:266
3679 msgid "too many cipher preferences\n"
3680 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3681
3682 #: g10/keygen.c:268
3683 msgid "too many digest preferences\n"
3684 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3685
3686 #: g10/keygen.c:270
3687 msgid "too many compression preferences\n"
3688 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3689
3690 #: g10/keygen.c:395
3691 #, c-format
3692 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3693 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3694
3695 #: g10/keygen.c:815
3696 msgid "writing direct signature\n"
3697 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3698
3699 #: g10/keygen.c:854
3700 msgid "writing self signature\n"
3701 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3702
3703 #: g10/keygen.c:905
3704 msgid "writing key binding signature\n"
3705 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3706
3707 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651
3708 #, c-format
3709 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3710 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3711
3712 #: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657
3713 #, c-format
3714 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3715 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3716
3717 #: g10/keygen.c:1232
3718 msgid "Sign"
3719 msgstr "Firma"
3720
3721 #: g10/keygen.c:1235
3722 msgid "Certify"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: g10/keygen.c:1238
3726 msgid "Encrypt"
3727 msgstr "Cifrado"
3728
3729 #: g10/keygen.c:1241
3730 msgid "Authenticate"
3731 msgstr "Autentificación"
3732
3733 #: g10/keygen.c:1249
3734 msgid "SsEeAaQq"
3735 msgstr "FfCcAaSs"
3736
3737 #: g10/keygen.c:1268
3738 #, c-format
3739 msgid "Possible actions for a %s key: "
3740 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3741
3742 #: g10/keygen.c:1272
3743 msgid "Current allowed actions: "
3744 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3745
3746 #: g10/keygen.c:1277
3747 #, c-format
3748 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3749 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3750
3751 #: g10/keygen.c:1280
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3754 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3755
3756 #: g10/keygen.c:1283
3757 #, c-format
3758 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3759 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
3760
3761 #: g10/keygen.c:1286
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%c) Finished\n"
3764 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3765
3766 #: g10/keygen.c:1342
3767 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3768 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3769
3770 #: g10/keygen.c:1344
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3773 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3774
3775 #: g10/keygen.c:1345
3776 #, c-format
3777 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3778 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3779
3780 #: g10/keygen.c:1347
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3783 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3784
3785 #: g10/keygen.c:1349
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3788 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3789
3790 #: g10/keygen.c:1350
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3793 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3794
3795 #: g10/keygen.c:1352
3796 #, c-format
3797 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3798 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3799
3800 #: g10/keygen.c:1354
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3803 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3804
3805 #: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528
3806 #, c-format
3807 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3808 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
3809
3810 #: g10/keygen.c:1433
3811 #, c-format
3812 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3813 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3814
3815 #: g10/keygen.c:1440
3816 #, c-format
3817 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3818 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3819
3820 #: g10/keygen.c:1454
3821 #, c-format
3822 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3823 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
3824
3825 #: g10/keygen.c:1460
3826 #, c-format
3827 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3828 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3829
3830 #: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470
3831 #, c-format
3832 msgid "rounded up to %u bits\n"
3833 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3834
3835 #: g10/keygen.c:1519
3836 msgid ""
3837 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3838 "         0 = key does not expire\n"
3839 "      <n>  = key expires in n days\n"
3840 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3841 "      <n>m = key expires in n months\n"
3842 "      <n>y = key expires in n years\n"
3843 msgstr ""
3844 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3845 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3846 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3847 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3848 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3849 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3850
3851 #: g10/keygen.c:1530
3852 msgid ""
3853 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3854 "         0 = signature does not expire\n"
3855 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3856 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3857 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3858 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3859 msgstr ""
3860 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3861 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3862 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3863 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3864 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3865 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3866
3867 #: g10/keygen.c:1553
3868 msgid "Key is valid for? (0) "
3869 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3870
3871 #: g10/keygen.c:1558
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3874 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
3875
3876 #: g10/keygen.c:1576
3877 msgid "invalid value\n"
3878 msgstr "valor inválido\n"
3879
3880 #: g10/keygen.c:1583
3881 msgid "Key does not expire at all\n"
3882 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3883
3884 #: g10/keygen.c:1584
3885 msgid "Signature does not expire at all\n"
3886 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3887
3888 #: g10/keygen.c:1589
3889 #, c-format
3890 msgid "Key expires at %s\n"
3891 msgstr "La clave caduca %s\n"
3892
3893 #: g10/keygen.c:1590
3894 #, c-format
3895 msgid "Signature expires at %s\n"
3896 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3897
3898 #: g10/keygen.c:1596
3899 msgid ""
3900 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3901 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3902 msgstr ""
3903 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3904 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3905
3906 #: g10/keygen.c:1601
3907 msgid "Is this correct? (y/N) "
3908 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3909
3910 #: g10/keygen.c:1624
3911 msgid ""
3912 "\n"
3913 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3914 "ID\n"
3915 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3916 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3917 "\n"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3921 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3922 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3923 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3924 "\n"
3925
3926 #: g10/keygen.c:1637
3927 msgid "Real name: "
3928 msgstr "Nombre y apellidos: "
3929
3930 #: g10/keygen.c:1645
3931 msgid "Invalid character in name\n"
3932 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3933
3934 #: g10/keygen.c:1647
3935 msgid "Name may not start with a digit\n"
3936 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3937
3938 #: g10/keygen.c:1649
3939 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3940 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3941
3942 #: g10/keygen.c:1657
3943 msgid "Email address: "
3944 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
3945
3946 #: g10/keygen.c:1663
3947 msgid "Not a valid email address\n"
3948 msgstr "Dirección inválida\n"
3949
3950 #: g10/keygen.c:1671
3951 msgid "Comment: "
3952 msgstr "Comentario: "
3953
3954 #: g10/keygen.c:1677
3955 msgid "Invalid character in comment\n"
3956 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
3957
3958 #: g10/keygen.c:1700
3959 #, c-format
3960 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3961 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
3962
3963 #: g10/keygen.c:1706
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "You selected this USER-ID:\n"
3967 "    \"%s\"\n"
3968 "\n"