a9eb67b030cf8ea66830cc91fdb91c90128fad71
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
191 "allow this?"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Allow"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Deny"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy, c-format
201 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
202 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
203 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
204
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 #| msgid ""
210 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
211 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
212 msgid ""
213 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
214 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgstr ""
216 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
217 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
218
219 #, c-format
220 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
221 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
222
223 msgid "Please insert the card with serial number"
224 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
225
226 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
227 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
228
229 msgid "Admin PIN"
230 msgstr "PIN del Administrador"
231
232 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
233 #. used to unblock a PIN.
234 msgid "PUK"
235 msgstr "PUK"
236
237 msgid "Reset Code"
238 msgstr "Código de Reinicio"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
243 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
244
245 msgid "Repeat this Reset Code"
246 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
247
248 msgid "Repeat this PUK"
249 msgstr "Repita este PUK"
250
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Repita este PIN"
253
254 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
255 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
256
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
266
267 #, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
274
275 msgid "Enter new passphrase"
276 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
277
278 msgid "Take this one anyway"
279 msgstr "Tomar esta de todas formas"
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr ""
285 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
286 "en blanco."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
294 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Sí, no se necesita protección"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
304 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
318 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
319 msgstr[1] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
330 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
342 "debe tener al menos %u carácter."
343
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
346 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
347 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
348
349 msgid "Please enter the new passphrase"
350 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
351
352 msgid ""
353 "@Options:\n"
354 " "
355 msgstr ""
356 "@Opciones:\n"
357 " "
358
359 msgid "run in daemon mode (background)"
360 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
361
362 msgid "run in server mode (foreground)"
363 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "run in server mode"
367 msgid "run in supervised mode"
368 msgstr "ejecutar en modo servidor"
369
370 msgid "verbose"
371 msgstr "prolijo"
372
373 msgid "be somewhat more quiet"
374 msgstr "algo más discreto"
375
376 msgid "sh-style command output"
377 msgstr "salida de datos estilo sh"
378
379 msgid "csh-style command output"
380 msgstr "salida de datos estilo csh"
381
382 msgid "|FILE|read options from FILE"
383 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
384
385 msgid "do not detach from the console"
386 msgstr "no independizarse de la consola"
387
388 msgid "do not grab keyboard and mouse"
389 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
390
391 msgid "use a log file for the server"
392 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
395 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
396
397 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
398 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
399
400 msgid "do not use the SCdaemon"
401 msgstr "no usar SCdaemon"
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
405 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
406 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
407
408 msgid "ignore requests to change the TTY"
409 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
410
411 msgid "ignore requests to change the X display"
412 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
413
414 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
415 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
416
417 msgid "do not use the PIN cache when signing"
418 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
419
420 #, fuzzy
421 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
422 msgid "disallow the use of an external password cache"
423 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
424
425 #, fuzzy
426 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
427 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
428 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
429
430 msgid "allow presetting passphrase"
431 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
432
433 msgid "disallow caller to override the pinentry"
434 msgstr ""
435
436 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
441 msgid "enable ssh support"
442 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
443
444 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy
448 #| msgid "not supported"
449 msgid "enable putty support"
450 msgstr "no disponible"
451
452 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
453 #. reporting address.  This is so that we can change the
454 #. reporting address without breaking the translations.
455 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
456 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
460 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
461 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
462
463 #, fuzzy
464 #| msgid ""
465 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
466 #| "Secret key management for GnuPG\n"
467 msgid ""
468 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
469 "Secret key management for @GNUPG@\n"
470 msgstr ""
471 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
472 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
476 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
477 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
478
479 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
480 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
484 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
485 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "option file `%s': %s\n"
489 msgid "option file '%s': %s\n"
490 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "reading options from `%s'\n"
494 msgid "reading options from '%s'\n"
495 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
499 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
500 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "can't create socket: %s\n"
504 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
508 msgid "socket name '%s' is too long\n"
509 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
510
511 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
512 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
513
514 msgid "error getting nonce for the socket\n"
515 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
516
517 #, fuzzy, c-format
518 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
519 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
520 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
524 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
525 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "listen() failed: %s\n"
529 msgstr "listen() falló: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
533 msgid "listening on socket '%s'\n"
534 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
538 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
539 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 #| msgid "directory `%s' created\n"
543 msgid "directory '%s' created\n"
544 msgstr "directorio `%s' creado\n"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
548 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
549 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
553 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
554 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
558 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
562 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
566 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
570 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
574 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
575
576 #, fuzzy, c-format
577 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
578 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
579 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
580
581 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
582 #, c-format
583 msgid "%s %s stopped\n"
584 msgstr "%s %s detenido\n"
585
586 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
587 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
588
589 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
590 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
591
592 msgid ""
593 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
594 "Password cache maintenance\n"
595 msgstr ""
596 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
597 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
598
599 # Órdenes, please...
600 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
601 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
602 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
603 msgid ""
604 "@Commands:\n"
605 " "
606 msgstr ""
607 "@Órdenes:\n"
608 " "
609
610 msgid ""
611 "@\n"
612 "Options:\n"
613 " "
614 msgstr ""
615 "@\n"
616 "Opciones:\n"
617 " "
618
619 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
620 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
621
622 msgid ""
623 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
624 "Secret key maintenance tool\n"
625 msgstr ""
626 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
627 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
628
629 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
630 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
631
632 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
633 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
634
635 msgid ""
636 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
637 "system."
638 msgstr ""
639 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
640
641 msgid ""
642 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
643 "needed to complete this operation."
644 msgstr ""
645 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
646 "necesarios para completar esta operación."
647
648 msgid "cancelled\n"
649 msgstr "cancelado\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
653 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
657 msgid "error opening '%s': %s\n"
658 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
659
660 #, fuzzy, c-format
661 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
662 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
663 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
664
665 #, fuzzy, c-format
666 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
667 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
668 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
672 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
673 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
677 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
678 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
679
680 #, fuzzy, c-format
681 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
682 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
683 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
687 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
688 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
689
690 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
691 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
692
693 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
694 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
695 #. Pinentry to insert a line break.  The double
696 #. percent sign is actually needed because it is also
697 #. a printf format string.  If you need to insert a
698 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
699 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
700 #. certificate.
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
704 "certificates?"
705 msgstr ""
706 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
707 "certificados de otros usuarios?"
708
709 msgid "Yes"
710 msgstr "Sí"
711
712 msgid "No"
713 msgstr "No"
714
715 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
716 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
717 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
718 #. needed because it is also a printf format string.  If you
719 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
720 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
721 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
722 #. as stored in the certificate.
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
726 "fingerprint:%%0A  %s"
727 msgstr ""
728 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
729 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
730
731 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
732 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
733 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
734 msgid "Correct"
735 msgstr "Correcto"
736
737 msgid "Wrong"
738 msgstr "Incorrecto"
739
740 #, c-format
741 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
742 msgstr ""
743 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
744
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
748 "it now."
749 msgstr ""
750 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
751 "cámbiela ahora."
752
753 msgid "Change passphrase"
754 msgstr "Cambia la frase contraseña"
755
756 msgid "I'll change it later"
757 msgstr "La cambiaré más tarde"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
761 msgid ""
762 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
763 "%%0A?"
764 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
765
766 #, fuzzy
767 #| msgid "enable key"
768 msgid "Delete key"
769 msgstr "habilita clave"
770
771 msgid ""
772 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
773 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
774 msgstr ""
775
776 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
777 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
781 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
785 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
786 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "checking created signature failed: %s\n"
790 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
791
792 msgid "secret key parts are not available\n"
793 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
797 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
798 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
802 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
803 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
807 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
808 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "error creating a pipe: %s\n"
812 msgstr "error creando tubería: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
816 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
817 msgstr "error creando tubería: %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "error forking process: %s\n"
821 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
825 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
829 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
830 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
834 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
835 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
839 msgid "error running '%s': terminated\n"
840 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
841
842 #, fuzzy, c-format
843 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
844 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
845 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
849 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
850
851 #, fuzzy, c-format
852 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
853 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
854 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
855
856 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
857 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
861 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
865 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
869 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
870
871 #, fuzzy, c-format
872 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
873 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
874 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
875
876 #, fuzzy, c-format
877 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
878 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
879 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
880
881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
882 msgid "yes"
883 msgstr "sí|si"
884
885 msgid "yY"
886 msgstr "sS"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "no"
890 msgstr "no"
891
892 msgid "nN"
893 msgstr "nN"
894
895 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
896 msgid "quit"
897 msgstr "fin"
898
899 msgid "qQ"
900 msgstr "fF"
901
902 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
903 msgid "okay|okay"
904 msgstr "vale|Vale"
905
906 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
907 msgid "cancel|cancel"
908 msgstr "cancelar|Cancelar"
909
910 msgid "oO"
911 msgstr "vV"
912
913 msgid "cC"
914 msgstr "cC"
915
916 #, c-format
917 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
918 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
919
920 #, c-format
921 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
922 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
923
924 #, c-format
925 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
926 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
930 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
934 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
935 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
939 msgstr ""
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
943 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
944 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
948 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
949 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
950
951 msgid "connection to agent established\n"
952 msgstr ""
953
954 #, fuzzy
955 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
956 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
957 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
958
959 #, fuzzy, c-format
960 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
961 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
962 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
963
964 #, fuzzy, c-format
965 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
966 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
967 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
968
969 #, fuzzy
970 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
971 msgid "connection to the dirmngr established\n"
972 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
973
974 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
975 #. verbatim.  It will not be printed.
976 msgid "|audit-log-result|Good"
977 msgstr "|audit-log-result|Bien"
978
979 msgid "|audit-log-result|Bad"
980 msgstr "|audit-log-result|Mal"
981
982 msgid "|audit-log-result|Not supported"
983 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
984
985 msgid "|audit-log-result|No certificate"
986 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
987
988 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
989 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
990
991 msgid "|audit-log-result|Error"
992 msgstr "|audit-log-result|Error"
993
994 msgid "|audit-log-result|Not used"
995 msgstr "|audit-log-result|No usado"
996
997 msgid "|audit-log-result|Okay"
998 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
999
1000 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1001 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
1002
1003 msgid "|audit-log-result|Some"
1004 msgstr "|audit-log-result|Algún"
1005
1006 msgid "Certificate chain available"
1007 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1008
1009 msgid "root certificate missing"
1010 msgstr "falta el certificado raíz"
1011
1012 msgid "Data encryption succeeded"
1013 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1014
1015 msgid "Data available"
1016 msgstr "Hay datos disponibles"
1017
1018 msgid "Session key created"
1019 msgstr "Creada clave de sesión"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "algorithm: %s"
1023 msgstr "algoritmo: %s"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "unsupported algorithm: %s"
1027 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1028
1029 msgid "seems to be not encrypted"
1030 msgstr "no parece que esté cifrado"
1031
1032 msgid "Number of recipients"
1033 msgstr "Número de destinatarios"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Recipient %d"
1037 msgstr "Destinatario %d"
1038
1039 msgid "Data signing succeeded"
1040 msgstr "Datos firmados correctamente"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "data hash algorithm: %s"
1044 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Signer %d"
1048 msgstr "Firmante %d"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "attr hash algorithm: %s"
1052 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1053
1054 msgid "Data decryption succeeded"
1055 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1056
1057 msgid "Encryption algorithm supported"
1058 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1059
1060 msgid "Data verification succeeded"
1061 msgstr "Datos verificados correctamente"
1062
1063 msgid "Signature available"
1064 msgstr "Firma disponible"
1065
1066 msgid "Parsing data succeeded"
1067 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1071 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Signature %d"
1075 msgstr "Firma %d"
1076
1077 msgid "Certificate chain valid"
1078 msgstr "Cadena de certificados válida"
1079
1080 msgid "Root certificate trustworthy"
1081 msgstr "Certificado raíz fiable"
1082
1083 msgid "no CRL found for certificate"
1084 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1085
1086 msgid "the available CRL is too old"
1087 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1088
1089 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1090 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1091
1092 msgid "Included certificates"
1093 msgstr "Certificados incluidos"
1094
1095 msgid "No audit log entries."
1096 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1097
1098 msgid "Unknown operation"
1099 msgstr "Operación desconocida"
1100
1101 msgid "Gpg-Agent usable"
1102 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1103
1104 msgid "Dirmngr usable"
1105 msgstr "Dirmngr utilizable"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 #| msgid "No help available for `%s'."
1109 msgid "No help available for '%s'."
1110 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1111
1112 msgid "ignoring garbage line"
1113 msgstr "ignorando línea con basura"
1114
1115 msgid "[none]"
1116 msgstr "[ninguno]"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1120 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
1121
1122 msgid "argument not expected"
1123 msgstr "parámetro inesperado"
1124
1125 msgid "read error"
1126 msgstr "error de lectura"
1127
1128 msgid "keyword too long"
1129 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1130
1131 msgid "missing argument"
1132 msgstr "falta el parámetro"
1133
1134 #, fuzzy
1135 #| msgid "invalid armor"
1136 msgid "invalid argument"
1137 msgstr "armadura inválida"
1138
1139 msgid "invalid command"
1140 msgstr "orden inválida"
1141
1142 msgid "invalid alias definition"
1143 msgstr "definición de alias inválida"
1144
1145 msgid "out of core"
1146 msgstr "memoria desbordada"
1147
1148 msgid "invalid option"
1149 msgstr "opción inválida"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1153 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1157 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1162 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1166 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1170 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1174 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1175
1176 msgid "out of core\n"
1177 msgstr "memoria desbordada\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1181 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1185 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1186 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1190 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1194 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1195 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1199 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1200 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1201
1202 #, fuzzy, c-format
1203 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1204 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1205 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1209 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1213 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1214
1215 msgid "(deadlock?) "
1216 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1220 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1221 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "waiting for lock %s...\n"
1225 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1229 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "armor: %s\n"
1233 msgstr "armadura: %s\n"
1234
1235 msgid "invalid armor header: "
1236 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1237
1238 msgid "armor header: "
1239 msgstr "cabecera de armadura: "
1240
1241 msgid "invalid clearsig header\n"
1242 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1243
1244 msgid "unknown armor header: "
1245 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1246
1247 msgid "nested clear text signatures\n"
1248 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1249
1250 msgid "unexpected armor: "
1251 msgstr "armadura inesperada: "
1252
1253 msgid "invalid dash escaped line: "
1254 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1258 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1259
1260 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1261 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1262
1263 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1264 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1265
1266 msgid "malformed CRC\n"
1267 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1271 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1272
1273 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1274 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1275
1276 msgid "error in trailer line\n"
1277 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1278
1279 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1280 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1284 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1285
1286 msgid ""
1287 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1288 msgstr ""
1289 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1290 "un MTA defectuoso\n"
1291
1292 #, fuzzy, c-format
1293 #| msgid "not human readable"
1294 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1295 msgstr "ilegible"
1296
1297 msgid ""
1298 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1299 "an '='\n"
1300 msgstr ""
1301 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1302 "acabar con un '='\n"
1303
1304 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1305 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1306
1307 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1308 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1309
1310 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1311 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1312
1313 #, fuzzy
1314 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1315 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1316 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 #| msgid ""
1320 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1321 #| "with an '='\n"
1322 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1323 msgstr ""
1324 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1325 "acabar con un '='\n"
1326
1327 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1328 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1332 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1333
1334 msgid "Enter passphrase: "
1335 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1336
1337 #, fuzzy, c-format
1338 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1339 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1340 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #, fuzzy, c-format
1347 #| msgid "WARNING: "
1348 msgid "WARNING: %s\n"
1349 msgstr "ATENCION: "
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1353 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1354 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1358 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1362 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1363
1364 msgid "can't do this in batch mode\n"
1365 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1366
1367 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1368 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1369
1370 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1371 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1372
1373 msgid "Your selection? "
1374 msgstr "Su elección: "
1375
1376 msgid "[not set]"
1377 msgstr "[no establecido]"
1378
1379 msgid "male"
1380 msgstr "hombre"
1381
1382 msgid "female"
1383 msgstr "mujer"
1384
1385 msgid "unspecified"
1386 msgstr "no especificado"
1387
1388 msgid "not forced"
1389 msgstr "no forzado"
1390
1391 msgid "forced"
1392 msgstr "forzado"
1393
1394 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1395 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1396
1397 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1398 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1399
1400 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1401 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1402
1403 msgid "Cardholder's surname: "
1404 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1405
1406 msgid "Cardholder's given name: "
1407 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1411 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1412
1413 msgid "URL to retrieve public key: "
1414 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1418 msgid "error reading '%s': %s\n"
1419 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1423 msgid "error writing '%s': %s\n"
1424 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1425
1426 msgid "Login data (account name): "
1427 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1428
1429 msgid "Private DO data: "
1430 msgstr "Datos privados: "
1431
1432 msgid "Language preferences: "
1433 msgstr "Preferencias de idioma: "
1434
1435 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1436 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1437
1438 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1439 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1440
1441 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1442 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1443
1444 msgid "Error: invalid response.\n"
1445 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1446
1447 msgid "CA fingerprint: "
1448 msgstr "Huella dactilar CA:"
1449
1450 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1451 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "key operation not possible: %s\n"
1455 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1456
1457 msgid "not an OpenPGP card"
1458 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "error getting current key info: %s\n"
1462 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1463
1464 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1465 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1466
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid ""
1469 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1470 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1471 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1472 msgid ""
1473 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1474 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1475 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1476 msgstr ""
1477 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1478 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1479 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1483 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1487 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1491 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "rounded up to %u bits\n"
1495 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1499 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1503 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1507 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1508
1509 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1510 msgstr ""
1511 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1515 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1516 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1517
1518 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1519 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 #| msgid ""
1523 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1524 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1525 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1526 msgid ""
1527 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1528 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1529 "You should change them using the command --change-pin\n"
1530 msgstr ""
1531 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1532 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1533 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1534
1535 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1536 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1537
1538 msgid "   (1) Signature key\n"
1539 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1540
1541 msgid "   (2) Encryption key\n"
1542 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1543
1544 msgid "   (3) Authentication key\n"
1545 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1546
1547 msgid "Invalid selection.\n"
1548 msgstr "Elección inválida.\n"
1549
1550 msgid "Please select where to store the key:\n"
1551 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1552
1553 #, fuzzy, c-format
1554 #| msgid "read failed: %s\n"
1555 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1556 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1560 msgid "This command is not supported by this card\n"
1561 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1565 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1566 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1570 msgid "Continue? (y/N) "
1571 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1572
1573 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "quit this menu"
1577 msgstr "sale de este menú"
1578
1579 msgid "show admin commands"
1580 msgstr "ver órdenes de administrador"
1581
1582 msgid "show this help"
1583 msgstr "muestra esta ayuda"
1584
1585 msgid "list all available data"
1586 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1587
1588 msgid "change card holder's name"
1589 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1590
1591 msgid "change URL to retrieve key"
1592 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1593
1594 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1595 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1596
1597 msgid "change the login name"
1598 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1599
1600 msgid "change the language preferences"
1601 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1602
1603 msgid "change card holder's sex"
1604 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1605
1606 msgid "change a CA fingerprint"
1607 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1608
1609 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1610 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1611
1612 msgid "generate new keys"
1613 msgstr "generar nuevas claves"
1614
1615 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1616 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1617
1618 msgid "verify the PIN and list all data"
1619 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1620
1621 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1622 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1623
1624 msgid "destroy all keys and data"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "gpg/card> "
1628 msgstr "gpg/tarjeta> "
1629
1630 msgid "Admin-only command\n"
1631 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1632
1633 msgid "Admin commands are allowed\n"
1634 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1635
1636 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1637 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1638
1639 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1640 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1641
1642 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1643 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "can't open `%s'\n"
1647 msgid "can't open '%s'\n"
1648 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1652 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1656 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1660 msgid "key \"%s\" not found\n"
1661 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1662
1663 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1664 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1665
1666 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1667 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1668
1669 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1670 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1671
1672 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1673 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1677 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1678 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1679
1680 msgid "key"
1681 msgstr "clave"
1682
1683 #, fuzzy
1684 #| msgid "Pubkey: "
1685 msgid "subkey"
1686 msgstr "Clave pública: "
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1690 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1691
1692 msgid "ownertrust information cleared\n"
1693 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1697 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1698
1699 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1700 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1704 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1705
1706 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1707 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "using cipher %s\n"
1711 msgstr "usando cifrado %s\n"
1712
1713 #, fuzzy, c-format
1714 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1715 msgid "'%s' already compressed\n"
1716 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1720 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1721 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "reading from `%s'\n"
1725 msgid "reading from '%s'\n"
1726 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1731 msgstr ""
1732 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1733 "del destinatario\n"
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1737 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1738 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1742 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1743 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1748 "preferences\n"
1749 msgstr ""
1750 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1751 "de las preferencias del receptor\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1755 msgstr ""
1756 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1757 "del destinatario\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1761 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1765 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1766 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s encrypted data\n"
1770 msgstr "datos cifrados %s\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1774 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1775
1776 msgid ""
1777 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1778 msgstr ""
1779 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1780
1781 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1782 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1783
1784 msgid "no remote program execution supported\n"
1785 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1786
1787 msgid ""
1788 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1789 msgstr ""
1790 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1791 "ficheros.\n"
1792
1793 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1794 msgstr ""
1795 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1796 "externos\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1800 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1801 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1805 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1806 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1810 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1811
1812 msgid "unnatural exit of external program\n"
1813 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1814
1815 msgid "unable to execute external program\n"
1816 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1820 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1824 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1825 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1829 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1830 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1831
1832 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1833 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1834
1835 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1836 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1837
1838 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1839 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1840
1841 msgid "remove unusable parts from key during export"
1842 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1843
1844 msgid "remove as much as possible from key during export"
1845 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1846
1847 msgid "use the GnuPG key backup format"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, fuzzy
1851 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1852 msgid " - skipped"
1853 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "writing to `%s'\n"
1857 msgid "writing to '%s'\n"
1858 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1862 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1863
1864 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1865 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1869 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1870
1871 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1872 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1876 msgid "error creating '%s': %s\n"
1877 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1878
1879 msgid "[User ID not found]"
1880 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1884 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1885 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1893 msgid "error looking up: %s\n"
1894 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1898 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1899 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1903 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1904 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1908 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1909 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1910
1911 msgid "No fingerprint"
1912 msgstr "No hay huella dactilar"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1916 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1917
1918 #, fuzzy, c-format
1919 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1920 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1921 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1925 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1926 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1934 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1938 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1942 msgid "valid values for option '%s':\n"
1943 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1944
1945 msgid "make a signature"
1946 msgstr "crea una firma"
1947
1948 msgid "make a clear text signature"
1949 msgstr "crea una firma en texto claro"
1950
1951 msgid "make a detached signature"
1952 msgstr "crea una firma separada"
1953
1954 msgid "encrypt data"
1955 msgstr "cifra datos"
1956
1957 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1958 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1959
1960 msgid "decrypt data (default)"
1961 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1962
1963 msgid "verify a signature"
1964 msgstr "verifica una firma"
1965
1966 msgid "list keys"
1967 msgstr "lista claves"
1968
1969 msgid "list keys and signatures"
1970 msgstr "lista claves y firmas"
1971
1972 msgid "list and check key signatures"
1973 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1974
1975 msgid "list keys and fingerprints"
1976 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1977
1978 msgid "list secret keys"
1979 msgstr "lista claves secretas"
1980
1981 msgid "generate a new key pair"
1982 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #| msgid "generate a new key pair"
1986 msgid "quickly generate a new key pair"
1987 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid "generate a new key pair"
1991 msgid "quickly add a new user-id"
1992 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #| msgid "generate a new key pair"
1996 msgid "quickly revoke a user-id"
1997 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid "generate a new key pair"
2001 msgid "quickly set a new expiration date"
2002 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2003
2004 msgid "full featured key pair generation"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "generate a revocation certificate"
2008 msgstr "genera un certificado de revocación"
2009
2010 msgid "remove keys from the public keyring"
2011 msgstr "elimina claves del anillo público"
2012
2013 msgid "remove keys from the secret keyring"
2014 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2015
2016 #, fuzzy
2017 #| msgid "sign a key"
2018 msgid "quickly sign a key"
2019 msgstr "firma la clave"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #| msgid "sign a key locally"
2023 msgid "quickly sign a key locally"
2024 msgstr "firma la clave localmente"
2025
2026 msgid "sign a key"
2027 msgstr "firma la clave"
2028
2029 msgid "sign a key locally"
2030 msgstr "firma la clave localmente"
2031
2032 msgid "sign or edit a key"
2033 msgstr "firma o modifica una clave"
2034
2035 msgid "change a passphrase"
2036 msgstr "cambia una frase contraseña"
2037
2038 msgid "export keys"
2039 msgstr "exporta claves"
2040
2041 msgid "export keys to a keyserver"
2042 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2043
2044 msgid "import keys from a keyserver"
2045 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2046
2047 msgid "search for keys on a keyserver"
2048 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2049
2050 msgid "update all keys from a keyserver"
2051 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2052
2053 msgid "import/merge keys"
2054 msgstr "importa/fusiona claves"
2055
2056 msgid "print the card status"
2057 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2058
2059 msgid "change data on a card"
2060 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2061
2062 msgid "change a card's PIN"
2063 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2064
2065 msgid "update the trust database"
2066 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2067
2068 msgid "print message digests"
2069 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2070
2071 msgid "run in server mode"
2072 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2073
2074 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "create ascii armored output"
2078 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2079
2080 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2081 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2082
2083 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2084 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2085
2086 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2087 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2088
2089 msgid "use canonical text mode"
2090 msgstr "usa modo de texto canónico"
2091
2092 msgid "|FILE|write output to FILE"
2093 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2094
2095 msgid "do not make any changes"
2096 msgstr "no hace ningún cambio"
2097
2098 msgid "prompt before overwriting"
2099 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2100
2101 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2102 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2103
2104 # ordenes -> órdenes
2105 # página man -> página de manual
2106 # Vale. ¿del manual mejor?
2107 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2108 msgid ""
2109 "@\n"
2110 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2111 msgstr ""
2112 "@\n"
2113 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #| msgid ""
2117 #| "@\n"
2118 #| "Examples:\n"
2119 #| "\n"
2120 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2121 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2122 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2123 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2124 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2125 msgid ""
2126 "@\n"
2127 "Examples:\n"
2128 "\n"
2129 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2130 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2131 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2132 " --list-keys [names]        show keys\n"
2133 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2134 msgstr ""
2135 "@\n"
2136 "Ejemplos:\n"
2137 "\n"
2138 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2139 " --clear-sign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2140 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2141 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2142 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2146 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2147 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2148
2149 #, fuzzy
2150 #| msgid ""
2151 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2152 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2153 #| "default operation depends on the input data\n"
2154 msgid ""
2155 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2156 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2157 "Default operation depends on the input data\n"
2158 msgstr ""
2159 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2160 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2161 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2162
2163 msgid ""
2164 "\n"
2165 "Supported algorithms:\n"
2166 msgstr ""
2167 "\n"
2168 "Algoritmos disponibles:\n"
2169
2170 msgid "Pubkey: "
2171 msgstr "Clave pública: "
2172
2173 msgid "Cipher: "
2174 msgstr "Cifrado: "
2175
2176 msgid "Hash: "
2177 msgstr "Resumen: "
2178
2179 msgid "Compression: "
2180 msgstr "Compresión: "
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2184 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2185 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2186
2187 msgid "conflicting commands\n"
2188 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2192 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2193 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2198 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2202 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2203 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2207 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2208 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2212 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2213 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2218 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2223 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2227 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2228 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid ""
2232 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2233 msgid ""
2234 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2235 msgstr ""
2236 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2237 "configuración `%s'\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2241 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2242 msgstr ""
2243 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2247 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2248 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid ""
2252 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2253 #| "%s'\n"
2254 msgid ""
2255 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2256 msgstr ""
2257 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2258 "configuración `%s'\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2262 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2263 msgstr ""
2264 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2268 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2269 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2270
2271 msgid "display photo IDs during key listings"
2272 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2273
2274 #, fuzzy
2275 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2276 msgid "show key usage information during key listings"
2277 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2278
2279 msgid "show policy URLs during signature listings"
2280 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2281
2282 msgid "show all notations during signature listings"
2283 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2284
2285 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2286 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2287
2288 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2289 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2290
2291 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2292 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2293
2294 msgid "show user ID validity during key listings"
2295 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2296
2297 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2298 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2299
2300 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2301 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2302
2303 msgid "show the keyring name in key listings"
2304 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2305
2306 msgid "show expiration dates during signature listings"
2307 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2311 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2312 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2313
2314 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2319 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2320 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2324 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2325 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2329 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2330 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2334 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2335 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2339 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2340 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2344 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2345 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2346
2347 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2348 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2352 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2353
2354 msgid "invalid keyserver options\n"
2355 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2359 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2360
2361 msgid "invalid import options\n"
2362 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 #| msgid "invalid list options\n"
2366 msgid "invalid filter option: %s\n"
2367 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2371 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2372
2373 msgid "invalid export options\n"
2374 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2378 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2379
2380 msgid "invalid list options\n"
2381 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2382
2383 msgid "display photo IDs during signature verification"
2384 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2385
2386 msgid "show policy URLs during signature verification"
2387 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2388
2389 msgid "show all notations during signature verification"
2390 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2391
2392 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2393 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2394
2395 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2396 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2397
2398 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2399 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2400
2401 msgid "show user ID validity during signature verification"
2402 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2403
2404 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2405 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2406
2407 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2408 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2409
2410 msgid "validate signatures with PKA data"
2411 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2412
2413 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2414 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2418 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2419
2420 msgid "invalid verify options\n"
2421 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2425 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2429 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2430
2431 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2432 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2433
2434 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2435 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2439 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2443 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2447 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2448
2449 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2450 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2454 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2455
2456 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2457 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2458
2459 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2460 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2461
2462 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2463 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2464
2465 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2466 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2467
2468 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2469 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2470
2471 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2472 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2473
2474 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2475 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2476
2477 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2478 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2482 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2483 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2484
2485 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2486 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2487
2488 msgid "invalid default preferences\n"
2489 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2490
2491 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2492 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2493
2494 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2495 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2496
2497 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2498 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2502 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2506 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2507 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2511 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2512 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2516 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2517
2518 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2519 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2520
2521 #, fuzzy, c-format
2522 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2523 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2524 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2525
2526 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2527 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2531 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2532 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2533
2534 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2535 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2539 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2540 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2544 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2548 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key export failed: %s\n"
2552 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 #| msgid "key export failed: %s\n"
2556 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2557 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2561 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2565 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2569 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2573 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2574
2575 #, fuzzy, c-format
2576 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2577 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2578 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2582 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2583 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 # Falta un espacio.
2593 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2594 # (Real Academia dixit) :)
2595 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2596 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2597 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2598
2599 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2600 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2601
2602 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2603 msgstr "URL de política inválida\n"
2604
2605 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2606 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2607
2608 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2609 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2610
2611 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2612 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2613
2614 msgid "|FD|write status info to this FD"
2615 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2616
2617 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2621 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2622
2623 msgid ""
2624 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2625 "Check signatures against known trusted keys\n"
2626 msgstr ""
2627 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2628 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2629
2630 msgid "No help available"
2631 msgstr "Ayuda no disponible"
2632
2633 #, fuzzy, c-format
2634 #| msgid "No help available for `%s'"
2635 msgid "No help available for '%s'"
2636 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2637
2638 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2639 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2640
2641 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2642 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2643
2644 #, fuzzy
2645 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2646 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2647 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2648
2649 msgid "do not update the trustdb after import"
2650 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #| msgid "show key fingerprint"
2654 msgid "show key during import"
2655 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2656
2657 msgid "only accept updates to existing keys"
2658 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2659
2660 msgid "remove unusable parts from key after import"
2661 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2662
2663 msgid "remove as much as possible from key after import"
2664 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2665
2666 msgid "run import filters and export key immediately"
2667 msgstr ""
2668
2669 #, fuzzy
2670 #| msgid "assume input is in binary format"
2671 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2672 msgstr "asumir entrada en formato binario"
2673
2674 #, fuzzy
2675 #| msgid "show key fingerprint"
2676 msgid "repair keys on import"
2677 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "skipping block of type %d\n"
2681 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "%lu keys processed so far\n"
2685 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Total number processed: %lu\n"
2689 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2693 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2694 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2698 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2702 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "              imported: %lu"
2706 msgstr "              importadas: %lu"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "             unchanged: %lu\n"
2710 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2714 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2718 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "        new signatures: %lu\n"
2722 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2726 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2730 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2734 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2738 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "          not imported: %lu\n"
2742 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2746 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2750 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2755 "algorithms on these user IDs:\n"
2756 msgstr ""
2757 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2758 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2762 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2766 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2770 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2771
2772 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2773 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2774
2775 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2776 msgstr ""
2777 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2778 "diferencias en los algoritmos.\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2782 msgstr ""
2783 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: no user ID\n"
2787 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2791 msgid "key %s: %s\n"
2792 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2793
2794 msgid "rejected by import screener"
2795 msgstr ""
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2799 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2803 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2807 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2808
2809 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2810 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2814 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2818 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2822 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2826 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2827 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2831 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2835 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2839 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2843 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2847 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2851 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2855 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2859 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2863 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2867 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2871 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2875 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2879 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2883 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2887 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: secret key imported\n"
2891 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2895 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2896 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2900 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2901 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2905 msgid "secret key %s: %s\n"
2906 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2907
2908 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2909 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2913 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2914
2915 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2916 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2917 #. actual private key data is stored on the card.  A
2918 #. single smartcard can have up to three private key
2919 #. data.  Importing private key stub is always
2920 #. skipped in 2.1, and it returns
2921 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2922 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2923 #. references to a card will be automatically
2924 #. created again.
2925 #, c-format
2926 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2931 msgstr ""
2932 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2933 "certificado de revocación\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2937 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2941 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2945 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2949 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2953 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2957 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2961 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2965 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2969 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2973 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2977 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2981 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2985 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2989 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2993 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2997 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3001 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3005 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3009 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3013 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3017 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3021 msgstr ""
3022 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3026 msgstr ""
3027 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3031 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3035 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3039 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3040 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3044 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3045 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3049 msgid "keybox '%s' created\n"
3050 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3054 msgid "keyring '%s' created\n"
3055 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3059 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3060 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3064 msgid "error opening key DB: %s\n"
3065 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3069 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3070
3071 msgid "[revocation]"
3072 msgstr "[revocación]"
3073
3074 msgid "[self-signature]"
3075 msgstr "[autofirma]"
3076
3077 msgid ""
3078 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3079 "keys\n"
3080 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3081 "etc.)\n"
3082 msgstr ""
3083 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3084 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3085 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3086 "\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3090 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "  %d = I trust fully\n"
3094 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3095
3096 msgid ""
3097 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3098 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3099 "trust signatures on your behalf.\n"
3100 msgstr ""
3101 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3102 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3103 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3104
3105 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3106 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3114 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3115
3116 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3117 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3118
3119 msgid "  Unable to sign.\n"
3120 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3124 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3128 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3132 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3133
3134 msgid "Sign it? (y/N) "
3135 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3136
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "The self-signature on \"%s\"\n"
3140 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3141 msgstr ""
3142 "La autofirma en \"%s\"\n"
3143 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3144
3145 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3146 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3147
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Your current signature on \"%s\"\n"
3151 "has expired.\n"
3152 msgstr ""
3153 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3154 "ha expirado.\n"
3155
3156 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3157 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3158
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Your current signature on \"%s\"\n"
3162 "is a local signature.\n"
3163 msgstr ""
3164 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3165 "es una firma local.\n"
3166
3167 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3168 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3172 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3176 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3177
3178 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3179 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3183 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3184
3185 msgid "This key has expired!"
3186 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3190 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3191
3192 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3193 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3194
3195 msgid ""
3196 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3197 "belongs\n"
3198 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3199 msgstr ""
3200 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3201 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3202 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3206 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3210 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3214 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3218 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3219
3220 #, fuzzy
3221 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3222 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3223 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3224
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3228 "key \"%s\" (%s)\n"
3229 msgstr ""
3230 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3231 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3232
3233 msgid "This will be a self-signature.\n"
3234 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3235
3236 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3237 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3238
3239 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3240 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3241
3242 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3243 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3244
3245 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3246 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3247
3248 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3249 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3250
3251 msgid "I have checked this key casually.\n"
3252 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3253
3254 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3255 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3256
3257 msgid "Really sign? (y/N) "
3258 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "signing failed: %s\n"
3262 msgstr "firma fallida: %s\n"
3263
3264 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3265 msgstr ""
3266 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3267 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3268
3269 #, fuzzy, c-format
3270 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3271 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3272 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3273
3274 msgid "save and quit"
3275 msgstr "graba y sale"
3276
3277 msgid "show key fingerprint"
3278 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3279
3280 #, fuzzy
3281 #| msgid "Enter the keygrip: "
3282 msgid "show the keygrip"
3283 msgstr "Introduzca keygrip: "
3284
3285 msgid "list key and user IDs"
3286 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3287
3288 msgid "select user ID N"
3289 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3290
3291 msgid "select subkey N"
3292 msgstr "selecciona subclave N"
3293
3294 msgid "check signatures"
3295 msgstr "comprueba firmas"
3296
3297 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3298 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3299
3300 msgid "sign selected user IDs locally"
3301 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3302
3303 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3304 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3305
3306 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3307 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3308
3309 msgid "add a user ID"
3310 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3311
3312 msgid "add a photo ID"
3313 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3314
3315 msgid "delete selected user IDs"
3316 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3317
3318 msgid "add a subkey"
3319 msgstr "añadir una subclave"
3320
3321 msgid "add a key to a smartcard"
3322 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3323
3324 msgid "move a key to a smartcard"
3325 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3326
3327 msgid "move a backup key to a smartcard"
3328 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3329
3330 msgid "delete selected subkeys"
3331 msgstr "borrar clave secundaria"
3332
3333 msgid "add a revocation key"
3334 msgstr "añadir una clave de revocación"
3335
3336 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3337 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3338
3339 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3340 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3341
3342 msgid "flag the selected user ID as primary"
3343 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3344
3345 msgid "list preferences (expert)"
3346 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3347
3348 msgid "list preferences (verbose)"
3349 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3350
3351 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3352 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3353
3354 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3355 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3356
3357 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3358 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3359
3360 msgid "change the passphrase"
3361 msgstr "cambia la frase contraseña"
3362
3363 msgid "change the ownertrust"
3364 msgstr "cambia valores de confianza"
3365
3366 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3367 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3368
3369 msgid "revoke selected user IDs"
3370 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3371
3372 msgid "revoke key or selected subkeys"
3373 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3374
3375 msgid "enable key"
3376 msgstr "habilita clave"
3377
3378 msgid "disable key"
3379 msgstr "deshabilita clave"
3380
3381 msgid "show selected photo IDs"
3382 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3383
3384 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3385 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3386
3387 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3388 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3389
3390 msgid "Secret key is available.\n"
3391 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3392
3393 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3394 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3395
3396 #, fuzzy
3397 #| msgid ""
3398 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3399 #| "(lsign),\n"
3400 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3401 #| "signatures\n"
3402 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3403 msgid ""
3404 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3405 "(lsign),\n"
3406 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3407 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3408 msgstr ""
3409 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3410 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3411 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3412
3413 msgid "Key is revoked."
3414 msgstr "La clave está revocada."
3415
3416 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3417 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3418
3419 #, fuzzy
3420 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3421 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3423
3424 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3425 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3426
3427 #, fuzzy, c-format
3428 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3429 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3430 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3434 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3435
3436 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3437 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3444 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3445
3446 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3447 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3448
3449 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3450 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3451
3452 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3453 #. moving the key and not about removing it.
3454 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3455 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3456
3457 msgid "You must select exactly one key.\n"
3458 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3459
3460 msgid "Command expects a filename argument\n"
3461 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3462
3463 #, fuzzy, c-format
3464 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3465 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3466 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3467
3468 #, fuzzy, c-format
3469 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3470 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3471 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3472
3473 msgid "You must select at least one key.\n"
3474 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3475
3476 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3477 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3478
3479 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3480 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3481
3482 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3483 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3484
3485 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3486 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3487
3488 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3489 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3490
3491 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3492 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3493
3494 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3495 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3496
3497 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3498 msgstr ""
3499 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3500 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3501
3502 msgid "Set preference list to:\n"
3503 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3504
3505 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3506 msgstr ""
3507 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3508
3509 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3510 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3511
3512 msgid "Save changes? (y/N) "
3513 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3514
3515 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3516 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "update failed: %s\n"
3520 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3521
3522 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3523 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3527 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3528 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3529
3530 #, fuzzy, c-format
3531 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3532 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3533 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3537 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3538 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "invalid fingerprint"
3542 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3543 msgstr "huella dactilar no válida"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3547 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3548 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 #| msgid "invalid value\n"
3552 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3553 msgstr "valor inválido\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "No such user ID.\n"
3557 msgid "No matching user IDs."
3558 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3562 msgid "Nothing to sign.\n"
3563 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3567 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3568 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "invalid fingerprint"
3572 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3573 msgstr "huella dactilar no válida"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3577 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3578 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
3579
3580 msgid "Digest: "
3581 msgstr "Resumen: "
3582
3583 msgid "Features: "
3584 msgstr "Características: "
3585
3586 msgid "Keyserver no-modify"
3587 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3588
3589 msgid "Preferred keyserver: "
3590 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3591
3592 msgid "Notations: "
3593 msgstr "Notaciones: "
3594
3595 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3596 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3600 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3604 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3605
3606 msgid "(sensitive)"
3607 msgstr "(confidencial)"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "created: %s"
3611 msgstr "creado: %s"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "revoked: %s"
3615 msgstr "revocada: %s"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "expired: %s"
3619 msgstr "caducó: %s"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "expires: %s"
3623 msgstr "caduca: %s"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "usage: %s"
3627 msgstr "uso: %s"
3628
3629 msgid "card-no: "
3630 msgstr "num. tarjeta: "
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "trust: %s"
3634 msgstr "confianza: %s"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "validity: %s"
3638 msgstr "validez: %s"
3639
3640 msgid "This key has been disabled"
3641 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3642
3643 msgid ""
3644 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3645 "unless you restart the program.\n"
3646 msgstr ""
3647 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3648 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3649
3650 msgid "revoked"
3651 msgstr "revocada"
3652
3653 msgid "expired"
3654 msgstr "caducada"
3655
3656 msgid ""
3657 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3658 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3659 msgstr ""
3660 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3661 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3662
3663 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3668 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3669 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3670
3671 msgid ""
3672 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3673 "versions\n"
3674 "         of PGP to reject this key.\n"
3675 msgstr ""
3676 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3677 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3678
3679 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3680 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3681
3682 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3683 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3684
3685 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3686 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3687
3688 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3689 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3690
3691 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3692 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3693
3694 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3696
3697 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3698 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3702 msgid "Deleted %d signature.\n"
3703 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3704 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3705 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3706
3707 msgid "Nothing deleted.\n"
3708 msgstr "No se borró nada\n"
3709
3710 msgid "invalid"
3711 msgstr "inválida"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3715 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3716
3717 #, fuzzy, c-format
3718 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3719 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3720 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3721 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3722 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3726 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3730 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3731
3732 msgid ""
3733 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3734 "cause\n"
3735 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3736 msgstr ""
3737 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3738 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3739
3740 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3741 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3742
3743 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3744 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3745
3746 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3747 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3748
3749 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3750 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3751
3752 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3753 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3754
3755 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3756 msgstr ""
3757 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3758
3759 msgid ""
3760 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3761 msgstr ""
3762 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3763
3764 #, fuzzy
3765 #| msgid ""
3766 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3767 msgid ""
3768 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3769 "N) "
3770 msgstr ""
3771 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3772
3773 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3774 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3775
3776 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3777 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3778
3779 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3780 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3784 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3788 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3789
3790 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3791 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3795 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3796
3797 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3798 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3799
3800 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3801 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3802
3803 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3804 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3805
3806 msgid "Enter the notation: "
3807 msgstr "Introduzca la notación: "
3808
3809 msgid "Proceed? (y/N) "
3810 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "No user ID with index %d\n"
3814 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "No user ID with hash %s\n"
3818 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3822 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3823 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "No subkey with index %d\n"
3827 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3831 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3835 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3836
3837 msgid " (non-exportable)"
3838 msgstr " (no exportable)"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "This signature expired on %s.\n"
3842 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3843
3844 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3845 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3846
3847 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3848 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3849
3850 msgid "Not signed by you.\n"
3851 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3855 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3856
3857 msgid " (non-revocable)"
3858 msgstr " (no revocable)"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3862 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3863
3864 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3865 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3866
3867 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3868 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3869
3870 msgid "no secret key\n"
3871 msgstr "no hay clave secreta\n"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 #| msgid "revoke a user ID"
3875 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3876 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3880 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3884 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3888 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3889 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3893 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3897 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3901 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3905 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3906 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
3907
3908 #, fuzzy, c-format
3909 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3910 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3911 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3912
3913 msgid "too many cipher preferences\n"
3914 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3915
3916 msgid "too many digest preferences\n"
3917 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3918
3919 msgid "too many compression preferences\n"
3920 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3921
3922 #, fuzzy, c-format
3923 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3924 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3925 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3926
3927 msgid "writing direct signature\n"
3928 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3929
3930 msgid "writing self signature\n"
3931 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3932
3933 msgid "writing key binding signature\n"
3934 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3938 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3942 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3943
3944 msgid ""
3945 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3946 msgstr ""
3947 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3948 "tamaño\n"
3949
3950 msgid "Sign"
3951 msgstr "Firma"
3952
3953 msgid "Certify"
3954 msgstr "Certificar"
3955
3956 msgid "Encrypt"
3957 msgstr "Cifrado"
3958
3959 msgid "Authenticate"
3960 msgstr "Autentificación"
3961
3962 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3963 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3964 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3965 #. functions:
3966 #.
3967 #. s = Toggle signing capability
3968 #. e = Toggle encryption capability
3969 #. a = Toggle authentication capability
3970 #. q = Finish
3971 #.
3972 msgid "SsEeAaQq"
3973 msgstr "FfCcAaSs"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "Possible actions for a %s key: "
3977 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3978
3979 msgid "Current allowed actions: "
3980 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3984 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3988 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3992 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "   (%c) Finished\n"
3996 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3997
3998 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3999 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4003 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4007 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4011 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4015 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4019 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4023 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4027 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4031 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4035 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4036 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4040 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4041 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4045 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4046 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4050 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4051 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4055 msgid "  (%d) Existing key\n"
4056 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4057
4058 msgid "Enter the keygrip: "
4059 msgstr "Introduzca keygrip: "
4060
4061 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4062 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4063
4064 msgid "No key with this keygrip\n"
4065 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4066
4067 #, fuzzy, c-format
4068 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4069 msgid "rounded to %u bits\n"
4070 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4074 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4078 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4082 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4086 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4090 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4091 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4092
4093 msgid ""
4094 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4095 "         0 = key does not expire\n"
4096 "      <n>  = key expires in n days\n"
4097 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4098 "      <n>m = key expires in n months\n"
4099 "      <n>y = key expires in n years\n"
4100 msgstr ""
4101 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4102 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4103 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4104 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4105 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4106 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4107
4108 msgid ""
4109 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4110 "         0 = signature does not expire\n"
4111 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4112 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4113 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4114 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4115 msgstr ""
4116 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4117 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4118 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4119 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4120 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4121 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4122
4123 msgid "Key is valid for? (0) "
4124 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4128 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4129
4130 msgid "invalid value\n"
4131 msgstr "valor inválido\n"
4132
4133 msgid "Key does not expire at all\n"
4134 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4135
4136 msgid "Signature does not expire at all\n"
4137 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Key expires at %s\n"
4141 msgstr "La clave caduca %s\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "Signature expires at %s\n"
4145 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4146
4147 msgid ""
4148 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4149 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4150 msgstr ""
4151 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4152 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4153
4154 msgid "Is this correct? (y/N) "
4155 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4156
4157 msgid ""
4158 "\n"
4159 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4160 "\n"
4161 msgstr ""
4162 "\n"
4163 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4164 "\n"
4165
4166 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4167 #. but you should keep your existing translation.  In case
4168 #. the new string is not translated this old string will
4169 #. be used.
4170 msgid ""
4171 "\n"
4172 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4173 "ID\n"
4174 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4175 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4176 "\n"
4177 msgstr ""
4178 "\n"
4179 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4180 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4181 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4182 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4183 "\n"
4184
4185 msgid "Real name: "
4186 msgstr "Nombre y apellidos: "
4187
4188 msgid "Invalid character in name\n"
4189 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "Name may not start with a digit\n"
4196 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4197
4198 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4199 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4200
4201 msgid "Email address: "
4202 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4203
4204 msgid "Not a valid email address\n"
4205 msgstr "Dirección inválida\n"
4206
4207 msgid "Comment: "
4208 msgstr "Comentario: "
4209
4210 msgid "Invalid character in comment\n"
4211 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4212
4213 #, fuzzy, c-format
4214 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4215 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4216 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "You selected this USER-ID:\n"
4221 "    \"%s\"\n"
4222 "\n"
4223 msgstr ""
4224 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4225 "    \"%s\"\n"
4226 "\n"
4227
4228 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4229 msgstr ""
4230 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4231 "comentario\n"
4232
4233 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4234 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4235 #. string which should be translated accordingly and the
4236 #. letter changed to match the one in the answer string.
4237 #.
4238 #. n = Change name
4239 #. c = Change comment
4240 #. e = Change email
4241 #. o = Okay (ready, continue)
4242 #. q = Quit
4243 #.
4244 msgid "NnCcEeOoQq"
4245 msgstr "NnCcDdVvSs"
4246
4247 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4248 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4249
4250 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4251 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4252
4253 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4254 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4255
4256 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4257 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4258
4259 msgid "Please correct the error first\n"
4260 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4261
4262 msgid ""
4263 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4264 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4265 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4266 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4267 msgstr ""
4268 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4269 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4270 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4271 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4272 "entropía.\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "Key generation failed: %s\n"
4276 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "About to create a key for:\n"
4281 "    \"%s\"\n"
4282 "\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "Continue? (Y/n) "
4286 msgstr ""
4287
4288 #, fuzzy, c-format
4289 #| msgid "key already exists\n"
4290 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4291 msgstr "la clave ya existe\n"
4292
4293 #, fuzzy
4294 #| msgid "Create anyway? "
4295 msgid "Create anyway? (y/N) "
4296 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #| msgid "Create anyway? "
4300 msgid "creating anyway\n"
4301 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "Key generation canceled.\n"
4308 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4309
4310 #, fuzzy, c-format
4311 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4312 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4313 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4317 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4318 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4322 msgid "writing public key to '%s'\n"
4323 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4327 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4328
4329 #, fuzzy, c-format
4330 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4331 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4332 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4333
4334 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4335 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4336
4337 msgid ""
4338 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4339 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4340 msgstr ""
4341 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4342 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4347 msgstr ""
4348 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4349 "problemas con el reloj)\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4354 msgstr ""
4355 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4356 "problemas con el reloj)\n"
4357
4358 #, fuzzy
4359 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4360 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4361 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4362
4363 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4364 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4365
4366 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4367 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4368
4369 msgid "Really create? (y/N) "
4370 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4371
4372 msgid "never     "
4373 msgstr "nunca     "
4374
4375 msgid "Critical signature policy: "
4376 msgstr "Política de firmas críticas: "
4377
4378 msgid "Signature policy: "
4379 msgstr "Política de firmas: "
4380
4381 msgid "Critical preferred keyserver: "
4382 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4383
4384 msgid "Critical signature notation: "
4385 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4386
4387 msgid "Signature notation: "
4388 msgstr "Notación de firma: "
4389
4390 #, fuzzy, c-format
4391 #| msgid "%d bad signatures\n"
4392 msgid "%d good signature\n"
4393 msgid_plural "%d good signatures\n"
4394 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4395 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4396
4397 #, fuzzy, c-format
4398 #| msgid "%d bad signatures\n"
4399 msgid "%d bad signature\n"
4400 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4401 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4402 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4403
4404 #, fuzzy, c-format
4405 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4406 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4407 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4408 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4409 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4410
4411 #, fuzzy, c-format
4412 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4413 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4414 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4415 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4416 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4420 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4421 msgstr[0] ""
4422 msgstr[1] ""
4423
4424 msgid "Keyring"
4425 msgstr "Anillo de claves"
4426
4427 msgid "Primary key fingerprint:"
4428 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4429
4430 msgid "     Subkey fingerprint:"
4431 msgstr "     Huella de subclave:"
4432
4433 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4434 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4435 msgid " Primary key fingerprint:"
4436 msgstr " Huella clave primaria:"
4437
4438 msgid "      Subkey fingerprint:"
4439 msgstr "      Huella de subclave:"
4440
4441 msgid "      Key fingerprint ="
4442 msgstr "      Huella de clave ="
4443
4444 msgid "      Card serial no. ="
4445 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4446
4447 #, fuzzy, c-format
4448 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4449 msgid "caching keyring '%s'\n"
4450 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4451
4452 #, fuzzy, c-format
4453 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4454 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4455 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4456 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4457 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4458
4459 #, fuzzy, c-format
4460 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4461 msgid "%lu key cached"
4462 msgid_plural "%lu keys cached"
4463 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4464 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4465
4466 #, fuzzy, c-format
4467 #| msgid "1 bad signature\n"
4468 msgid " (%lu signature)\n"
4469 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4470 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4471 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "%s: keyring created\n"
4475 msgstr "%s: anillo creado\n"
4476
4477 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "include revoked keys in search results"
4481 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4482
4483 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4484 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4485
4486 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4490 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4491
4492 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4493 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4494
4495 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4496 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4497
4498 msgid "disabled"
4499 msgstr "deshabilitado"
4500
4501 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4502 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4506 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4510 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4511
4512 #, fuzzy, c-format
4513 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4514 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4515 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4516 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4517 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4521 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4525 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4526
4527 msgid "key not found on keyserver\n"
4528 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4529
4530 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4531 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4535 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "requesting key %s from %s\n"
4539 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #| msgid "no keyserver action!\n"
4543 msgid "no keyserver known\n"
4544 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4548 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "sending key %s to %s\n"
4552 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4553
4554 #, fuzzy, c-format
4555 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4556 msgid "requesting key from '%s'\n"
4557 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4561 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4565 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "%s encrypted session key\n"
4569 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4573 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "public key is %s\n"
4577 msgstr "la clave pública es %s\n"
4578
4579 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4580 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4584 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "      \"%s\"\n"
4588 msgstr "      \"%s\"\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4592 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4596 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4600 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4601
4602 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4603 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4607 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4611 msgstr ""
4612 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4613
4614 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4615 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4616
4617 msgid "decryption okay\n"
4618 msgstr "descifrado correcto\n"
4619
4620 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4621 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "decryption failed: %s\n"
4625 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4629 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4630 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "original file name='%.*s'\n"
4634 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4635
4636 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4637 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4638
4639 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4640 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4641
4642 msgid "no signature found\n"
4643 msgstr "no se encontró firma\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "BAD signature from \"%s\""
4647 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "Expired signature from \"%s\""
4651 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "Good signature from \"%s\""
4655 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4656
4657 msgid "signature verification suppressed\n"
4658 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4659
4660 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4661 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "Signature made %s\n"
4665 msgstr "Firmado el %s\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "               using %s key %s\n"
4669 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4673 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4674
4675 #, fuzzy, c-format
4676 #| msgid "                aka \"%s\""
4677 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4678 msgstr "                alias \"%s\""
4679
4680 msgid "Key available at: "
4681 msgstr "Clave disponible en: "
4682
4683 msgid "[uncertain]"
4684 msgstr "[incierto]"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "                aka \"%s\""
4688 msgstr "                alias \"%s\""
4689
4690 #, fuzzy, c-format
4691 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4692 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4693 msgstr ""
4694 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "Signature expired %s\n"