Translation fix
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 # Jaime Suárez <jsuarez@mundocripto.com>, 2001-2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:14+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: agent/call-pinentry.c:226
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
29 #. for the quality bar.
30 #: agent/call-pinentry.c:584
31 msgid "Quality:"
32 msgstr "Calidad:"
33
34 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
35 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
36 #. string to describe what this is about.  The length of the
37 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
38 #. translate this entry, a default english text (see source)
39 #. will be used.
40 #: agent/call-pinentry.c:606
41 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
42 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
43
44 #: agent/call-pinentry.c:650
45 msgid ""
46 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
47 "session"
48 msgstr ""
49 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
50
51 #: agent/call-pinentry.c:653
52 msgid ""
53 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
54 "this session"
55 msgstr ""
56 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
57 "de esta sesión"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:710
60 #, c-format
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
63
64 #: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
65 msgid "PIN too long"
66 msgstr "PIN demasiado largo"
67
68 #: agent/call-pinentry.c:731
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
71
72 #: agent/call-pinentry.c:739
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
75
76 #: agent/call-pinentry.c:744
77 msgid "PIN too short"
78 msgstr "PIN demasiado corto"
79
80 #: agent/call-pinentry.c:756
81 msgid "Bad PIN"
82 msgstr "PIN incorrecto"
83
84 # ¿Por qué no frase de paso?
85 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
86 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
87 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
88 # permite saber de lo que se está hablando.
89 # No sé, no sé.
90 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
91 # ¿Es que son más listos? :-)
92 #
93 #: agent/call-pinentry.c:757
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Frase contraseña errónea"
96
97 # ¿Por qué no frase de paso?
98 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
99 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
100 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
101 # permite saber de lo que se está hablando.
102 # No sé, no sé.
103 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
104 # ¿Es que son más listos? :-)
105 #
106 #: agent/call-pinentry.c:793
107 msgid "Passphrase"
108 msgstr "Frase contraseña"
109
110 #: agent/command-ssh.c:529
111 #, c-format
112 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
113 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
114
115 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
116 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
117 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
118 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
119 #, c-format
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
122
123 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
124 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
125 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
126 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
127 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
128 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
129 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
130 #: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
131 #, c-format
132 msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
136 #, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1657
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:1662
146 #, c-format
147 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
148 msgstr ""
149 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
150 "s\n"
151
152 #: agent/command-ssh.c:1682
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:1732
158 #, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
161
162 #: agent/command-ssh.c:1747
163 #, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:2055
168 #, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
170 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
171
172 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
175
176 #: agent/command-ssh.c:2404
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
180 "0Awithin gpg-agent's key storage"
181 msgstr ""
182 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
183 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
184
185 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
186 #: tools/symcryptrun.c:434
187 msgid "does not match - try again"
188 msgstr "no coincide - reinténtelo"
189
190 #: agent/command-ssh.c:2937
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
194
195 #: agent/divert-scd.c:199
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "PIN del Administrador"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 #: agent/divert-scd.c:204
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 #: agent/divert-scd.c:211
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr "Código de Reinicio"
208
209 #: agent/divert-scd.c:237
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
212 msgstr ""
213
214 #: agent/divert-scd.c:286
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
217
218 #: agent/divert-scd.c:288
219 #, fuzzy
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Repita este PIN"
222
223 #: agent/divert-scd.c:289
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Repita este PIN"
226
227 #: agent/divert-scd.c:294
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
230
231 #: agent/divert-scd.c:296
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
235
236 #: agent/divert-scd.c:297
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
239
240 #: agent/divert-scd.c:309
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
244
245 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
246 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
247 #, c-format
248 msgid "error creating temporary file: %s\n"
249 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
250
251 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
252 #, c-format
253 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
254 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
255
256 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
257 msgid "Enter new passphrase"
258 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
259
260 #: agent/genkey.c:167
261 msgid "Take this one anyway"
262 msgstr "Tomar esta de todas formas"
263
264 #: agent/genkey.c:193
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
268 "at least %u character long."
269 msgid_plural ""
270 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
271 "at least %u characters long."
272 msgstr[0] ""
273 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
274 "debe tener al menos %u carácter."
275 msgstr[1] ""
276 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
277 "debe tener al menos %u caracteres."
278
279 #: agent/genkey.c:214
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
283 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
286 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgstr[0] ""
288 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
289 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
290 msgstr[1] ""
291 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
292 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
293
294 #: agent/genkey.c:237
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
298 "a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
301 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
302
303 #: agent/genkey.c:253
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
307 msgstr ""
308 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
309 "en blanco."
310
311 #: agent/genkey.c:255
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
315 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
316 msgstr ""
317 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
318 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
319
320 #: agent/genkey.c:264
321 msgid "Yes, protection is not needed"
322 msgstr "Sí, no se necesita protección"
323
324 #: agent/genkey.c:308
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
327 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
328
329 #: agent/genkey.c:431
330 msgid "Please enter the new passphrase"
331 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
332
333 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
334 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
335 msgid ""
336 "@Options:\n"
337 " "
338 msgstr ""
339 "@Opciones:\n"
340 " "
341
342 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
343 msgid "run in server mode (foreground)"
344 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
345
346 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
347 msgid "run in daemon mode (background)"
348 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
349
350 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
351 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
352 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
353 msgid "verbose"
354 msgstr "prolijo"
355
356 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
357 #: sm/gpgsm.c:280
358 msgid "be somewhat more quiet"
359 msgstr "algo más discreto"
360
361 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
362 msgid "sh-style command output"
363 msgstr "salida de datos estilo sh"
364
365 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
366 msgid "csh-style command output"
367 msgstr "salida de datos estilo csh"
368
369 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
370 #: tools/symcryptrun.c:167
371 msgid "|FILE|read options from FILE"
372 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
373
374 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
375 msgid "do not detach from the console"
376 msgstr "no independizarse de la consola"
377
378 #: agent/gpg-agent.c:133
379 msgid "do not grab keyboard and mouse"
380 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
381
382 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
383 msgid "use a log file for the server"
384 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
385
386 #: agent/gpg-agent.c:136
387 msgid "use a standard location for the socket"
388 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
389
390 #: agent/gpg-agent.c:139
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:142
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 #: agent/gpg-agent.c:143
399 msgid "do not use the SCdaemon"
400 msgstr "no usar SCdaemon"
401
402 #: agent/gpg-agent.c:155
403 msgid "ignore requests to change the TTY"
404 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:157
407 msgid "ignore requests to change the X display"
408 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:160
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:173
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #: agent/gpg-agent.c:175
419 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
420 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
421
422 #: agent/gpg-agent.c:177
423 msgid "allow presetting passphrase"
424 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
425
426 #: agent/gpg-agent.c:178
427 msgid "enable ssh-agent emulation"
428 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
429
430 #: agent/gpg-agent.c:180
431 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
432 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
433
434 #: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
435 #: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
436 #: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
437 msgid "Please report bugs to <"
438 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:338
441 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
442 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:340
445 msgid ""
446 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
447 "Secret key management for GnuPG\n"
448 msgstr ""
449 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
450 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
451
452 #: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
453 #, c-format
454 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
455 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
458 #: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
459 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
460 #, c-format
461 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
462 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
465 #, c-format
466 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
467 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
468
469 #: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
470 #: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
471 #, c-format
472 msgid "option file `%s': %s\n"
473 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
476 #, c-format
477 msgid "reading options from `%s'\n"
478 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
481 #: g10/plaintext.c:162
482 #, c-format
483 msgid "error creating `%s': %s\n"
484 msgstr "error creando `%s': %s\n"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
487 #: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
488 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
489 #, c-format
490 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
491 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
492
493 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
494 msgid "name of socket too long\n"
495 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
496
497 #: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
501
502 #: agent/gpg-agent.c:1460
503 #, c-format
504 msgid "socket name `%s' is too long\n"
505 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
506
507 #: agent/gpg-agent.c:1478
508 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
509 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
510
511 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
512 msgid "error getting nonce for the socket\n"
513 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
516 #, c-format
517 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
518 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
521 #, c-format
522 msgid "listen() failed: %s\n"
523 msgstr "listen() falló: %s\n"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
526 #, c-format
527 msgid "listening on socket `%s'\n"
528 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
531 #, c-format
532 msgid "directory `%s' created\n"
533 msgstr "directorio `%s' creado\n"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:1593
536 #, c-format
537 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
538 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:1597
541 #, c-format
542 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
543 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
546 #, c-format
547 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
548 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:1749
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
554
555 #: agent/gpg-agent.c:1754
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:1774
561 #, c-format
562 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
563 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
564
565 #: agent/gpg-agent.c:1779
566 #, c-format
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
568 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
569
570 #: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
571 #, c-format
572 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
573 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
574
575 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
577 #, c-format
578 msgid "%s %s stopped\n"
579 msgstr "%s %s detenido\n"
580
581 #: agent/gpg-agent.c:2156
582 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
583 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
586 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
587 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
588 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
591 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
592 #, c-format
593 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
594 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
595
596 #: agent/preset-passphrase.c:98
597 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
598 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
599
600 #: agent/preset-passphrase.c:101
601 msgid ""
602 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
603 "Password cache maintenance\n"
604 msgstr ""
605 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
606 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
607
608 # Órdenes, please...
609 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
610 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
611 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
612 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
613 #: tools/gpgconf.c:60
614 msgid ""
615 "@Commands:\n"
616 " "
617 msgstr ""
618 "@Órdenes:\n"
619 " "
620
621 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
622 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
623 #: tools/symcryptrun.c:157
624 msgid ""
625 "@\n"
626 "Options:\n"
627 " "
628 msgstr ""
629 "@\n"
630 "Opciones:\n"
631 " "
632
633 #: agent/protect-tool.c:163
634 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
635 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
636
637 #: agent/protect-tool.c:165
638 msgid ""
639 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
640 "Secret key maintenance tool\n"
641 msgstr ""
642 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
643 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
644
645 #: agent/protect-tool.c:1151
646 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
647 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
648
649 #: agent/protect-tool.c:1156
650 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
651 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
652
653 #: agent/protect-tool.c:1162
654 msgid ""
655 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
656 "system."
657 msgstr ""
658 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
659
660 #: agent/protect-tool.c:1167
661 msgid ""
662 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
663 "needed to complete this operation."
664 msgstr ""
665 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
666 "necesarios para completar esta operación."
667
668 # ¿Por qué no frase de paso?
669 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
670 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
671 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
672 # permite saber de lo que se está hablando.
673 # No sé, no sé.
674 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
675 # ¿Es que son más listos? :-)
676 #
677 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
678 msgid "Passphrase:"
679 msgstr "Frase contraseña:"
680
681 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
682 msgid "cancelled\n"
683 msgstr "cancelado\n"
684
685 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
686 #, c-format
687 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
688 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
689
690 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
691 #, c-format
692 msgid "error opening `%s': %s\n"
693 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
694
695 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
696 #, c-format
697 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
698 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
699
700 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
701 #, c-format
702 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
703 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
704
705 #: agent/trustlist.c:185
706 #, c-format
707 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
708 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
709
710 #: agent/trustlist.c:229
711 #, c-format
712 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
713 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
714
715 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
716 #, c-format
717 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
718 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
719
720 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
721 #, c-format
722 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
723 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
724
725 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
726 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
727 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
728
729 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
730 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
731 #. Pinentry to insert a line break.  The double
732 #. percent sign is actually needed because it is also
733 #. a printf format string.  If you need to insert a
734 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
735 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
736 #. certificate.
737 #: agent/trustlist.c:610
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
741 "certificates?"
742 msgstr ""
743 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
744 "certificados de otros usuarios?"
745
746 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
747 msgid "Yes"
748 msgstr "Sí"
749
750 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
751 msgid "No"
752 msgstr "No"
753
754 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
755 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
756 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
757 #. needed because it is also a printf format string.  If you
758 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
759 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
760 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
761 #. as stored in the certificate.
762 #: agent/trustlist.c:653
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
766 "fingerprint:%%0A  %s"
767 msgstr ""
768 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
769 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
770
771 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
772 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
773 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
774 #: agent/trustlist.c:667
775 msgid "Correct"
776 msgstr "Correcto"
777
778 #: agent/trustlist.c:667
779 msgid "Wrong"
780 msgstr ""
781
782 #: agent/findkey.c:156
783 #, c-format
784 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
785 msgstr ""
786 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
787
788 #: agent/findkey.c:172
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
792 "it now."
793 msgstr ""
794 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
795 "cámbiela ahora."
796
797 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
798 msgid "Change passphrase"
799 msgstr "Cambia la frase contraseña"
800
801 #: agent/findkey.c:194
802 msgid "I'll change it later"
803 msgstr "La cambiaré más tarde"
804
805 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
806 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
807 #, c-format
808 msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgstr "error creando tubería: %s\n"
810
811 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
812 #, c-format
813 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
814 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
815
816 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
817 #, c-format
818 msgid "error forking process: %s\n"
819 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
820
821 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
822 #, c-format
823 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
824 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
825
826 #: common/exechelp.c:819
827 #, c-format
828 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
829 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
830
831 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
832 #, c-format
833 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
834 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
835
836 #: common/exechelp.c:870
837 #, c-format
838 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
839 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
840
841 #: common/exechelp.c:883
842 #, c-format
843 msgid "error running `%s': terminated\n"
844 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
845
846 #: common/http.c:1674
847 #, c-format
848 msgid "error creating socket: %s\n"
849 msgstr "error creando socket: %s\n"
850
851 #: common/http.c:1718
852 msgid "host not found"
853 msgstr "host no encontrado"
854
855 #: common/simple-pwquery.c:338
856 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
857 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
858
859 #: common/simple-pwquery.c:395
860 #, c-format
861 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
862 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
863
864 #: common/simple-pwquery.c:406
865 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
866 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
867
868 #: common/simple-pwquery.c:416
869 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
870 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
871
872 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
873 msgid "canceled by user\n"
874 msgstr "cancelado por el usuario\n"
875
876 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
877 msgid "problem with the agent\n"
878 msgstr "problema con el agente\n"
879
880 #: common/sysutils.c:105
881 #, c-format
882 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
883 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
884
885 #: common/sysutils.c:200
886 #, c-format
887 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
888 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
889
890 #: common/sysutils.c:232
891 #, c-format
892 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
893 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
894
895 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
896 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
897 msgid "yes"
898 msgstr "sí|si"
899
900 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
901 msgid "yY"
902 msgstr "sS"
903
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
906 msgid "no"
907 msgstr "no"
908
909 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
910 msgid "nN"
911 msgstr "nN"
912
913 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
914 #: common/yesno.c:72
915 msgid "quit"
916 msgstr "fin"
917
918 #: common/yesno.c:75
919 msgid "qQ"
920 msgstr "fF"
921
922 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
923 #: common/yesno.c:109
924 msgid "okay|okay"
925 msgstr "vale|Vale"
926
927 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
928 #: common/yesno.c:111
929 msgid "cancel|cancel"
930 msgstr "cancelar|Cancelar"
931
932 #: common/yesno.c:112
933 msgid "oO"
934 msgstr "vV"
935
936 #: common/yesno.c:113
937 msgid "cC"
938 msgstr "cC"
939
940 #: common/miscellaneous.c:77
941 #, c-format
942 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
943 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
944
945 #: common/miscellaneous.c:80
946 #, c-format
947 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
948 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
949
950 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
951 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
952 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
953
954 #: common/asshelp.c:349
955 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
956 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
957
958 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
959 #. verbatim.  It will not be printed.
960 #: common/audit.c:474
961 msgid "|audit-log-result|Good"
962 msgstr ""
963
964 #: common/audit.c:477
965 msgid "|audit-log-result|Bad"
966 msgstr ""
967
968 #: common/audit.c:479
969 msgid "|audit-log-result|Not supported"
970 msgstr ""
971
972 #: common/audit.c:481
973 #, fuzzy
974 msgid "|audit-log-result|No certificate"
975 msgstr "importa certificado"
976
977 #: common/audit.c:483
978 msgid "|audit-log-result|Error"
979 msgstr ""
980
981 #: common/audit.c:716
982 msgid "Certificate chain available"
983 msgstr "Cadena de certificados disponible"
984
985 #: common/audit.c:723
986 msgid "root certificate missing"
987 msgstr "falta el certificado raíz"
988
989 #: common/audit.c:749
990 msgid "Data encryption succeeded"
991 msgstr "Datos cifrados correctamente"
992
993 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
994 msgid "Data available"
995 msgstr "Hay datos disponibles"
996
997 #: common/audit.c:757
998 msgid "Session key created"
999 msgstr "Creada clave de sesión"
1000
1001 #: common/audit.c:762
1002 #, c-format
1003 msgid "algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritmo: %s"
1005
1006 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
1007 #, c-format
1008 msgid "unsupported algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1010
1011 #: common/audit.c:768
1012 msgid "seems to be not encrypted"
1013 msgstr "no parece que esté cifrado"
1014
1015 #: common/audit.c:774
1016 msgid "Number of recipients"
1017 msgstr "Número de destinatarios"
1018
1019 #: common/audit.c:782
1020 #, c-format
1021 msgid "Recipient %d"
1022 msgstr "Destinatario %d"
1023
1024 #: common/audit.c:810
1025 msgid "Data signing succeeded"
1026 msgstr "Datos firmados correctamente"
1027
1028 #: common/audit.c:830
1029 msgid "Data decryption succeeded"
1030 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1031
1032 #: common/audit.c:855
1033 msgid "Data verification succeeded"
1034 msgstr "Datos verificados correctamente"
1035
1036 #: common/audit.c:864
1037 msgid "Signature available"
1038 msgstr "Firma disponible"
1039
1040 #: common/audit.c:869
1041 msgid "Parsing signature succeeded"
1042 msgstr "Firma interpretada correctamente"
1043
1044 #: common/audit.c:874
1045 #, c-format
1046 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1047 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
1048
1049 #: common/audit.c:889
1050 #, c-format
1051 msgid "Signature %d"
1052 msgstr "Firma %d"
1053
1054 #: common/audit.c:905
1055 msgid "Certificate chain valid"
1056 msgstr "Cadena de certificados válida"
1057
1058 #: common/audit.c:916
1059 msgid "Root certificate trustworthy"
1060 msgstr "Certificado raíz fiable"
1061
1062 #: common/audit.c:926
1063 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1064 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1065
1066 #: common/audit.c:943
1067 msgid "Included certificates"
1068 msgstr "Certificados incluidos"
1069
1070 #: common/audit.c:1002
1071 msgid "No audit log entries."
1072 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1073
1074 #: common/audit.c:1051
1075 msgid "Unknown operation"
1076 msgstr "Operación desconocida"
1077
1078 #: common/audit.c:1069
1079 msgid "Gpg-Agent usable"
1080 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1081
1082 #: common/audit.c:1079
1083 msgid "Dirmngr usable"
1084 msgstr "Dirmngr utilizable"
1085
1086 #: common/audit.c:1115
1087 #, c-format
1088 msgid "No help available for `%s'."
1089 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1090
1091 #: common/helpfile.c:80
1092 msgid "ignoring garbage line"
1093 msgstr "ignorando línea con basura"
1094
1095 #: common/gettime.c:503
1096 msgid "[none]"
1097 msgstr "[ninguno]"
1098
1099 #: g10/armor.c:379
1100 #, c-format
1101 msgid "armor: %s\n"
1102 msgstr "armadura: %s\n"
1103
1104 #: g10/armor.c:418
1105 msgid "invalid armor header: "
1106 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1107
1108 #: g10/armor.c:429
1109 msgid "armor header: "
1110 msgstr "cabecera de armadura: "
1111
1112 #: g10/armor.c:442
1113 msgid "invalid clearsig header\n"
1114 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1115
1116 #: g10/armor.c:455
1117 msgid "unknown armor header: "
1118 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1119
1120 #: g10/armor.c:508
1121 msgid "nested clear text signatures\n"
1122 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1123
1124 #: g10/armor.c:643
1125 msgid "unexpected armor: "
1126 msgstr "armadura inesperada: "
1127
1128 #: g10/armor.c:655
1129 msgid "invalid dash escaped line: "
1130 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1131
1132 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1135 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1136
1137 #: g10/armor.c:852
1138 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1140
1141 #: g10/armor.c:886
1142 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1143 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1144
1145 #: g10/armor.c:894
1146 msgid "malformed CRC\n"
1147 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1148
1149 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1150 #, c-format
1151 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1152 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1153
1154 #: g10/armor.c:918
1155 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1156 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1157
1158 #: g10/armor.c:922
1159 msgid "error in trailer line\n"
1160 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1161
1162 #: g10/armor.c:1233
1163 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1164 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1165
1166 #: g10/armor.c:1238
1167 #, c-format
1168 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1169 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1170
1171 #: g10/armor.c:1242
1172 msgid ""
1173 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1174 msgstr ""
1175 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1176 "un MTA defectuoso\n"
1177
1178 #: g10/build-packet.c:976
1179 msgid ""
1180 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1181 "an '='\n"
1182 msgstr ""
1183 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1184 "acabar con un '='\n"
1185
1186 #: g10/build-packet.c:988
1187 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1188 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1189
1190 #: g10/build-packet.c:994
1191 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1192 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1193
1194 #: g10/build-packet.c:1012
1195 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1196 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1197
1198 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1199 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1200 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1201
1202 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1203 msgid "not human readable"
1204 msgstr "ilegible"
1205
1206 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1207 #, c-format
1208 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1209 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1210
1211 #: g10/card-util.c:90
1212 #, c-format
1213 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1214 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1215
1216 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1217 #: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1218 msgid "can't do this in batch mode\n"
1219 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1220
1221 #: g10/card-util.c:106
1222 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1223 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1224
1225 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2012
1226 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1227 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1228
1229 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
1230 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1231 #: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1232 msgid "Your selection? "
1233 msgstr "Su elección: "
1234
1235 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1236 msgid "[not set]"
1237 msgstr "[no establecido]"
1238
1239 #: g10/card-util.c:509
1240 msgid "male"
1241 msgstr "hombre"
1242
1243 #: g10/card-util.c:510
1244 msgid "female"
1245 msgstr "mujer"
1246
1247 #: g10/card-util.c:510
1248 msgid "unspecified"
1249 msgstr "no especificado"
1250
1251 #: g10/card-util.c:537
1252 msgid "not forced"
1253 msgstr "no forzado"
1254
1255 #: g10/card-util.c:537
1256 msgid "forced"
1257 msgstr "forzado"
1258
1259 #: g10/card-util.c:628
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1262
1263 #: g10/card-util.c:630
1264 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1265 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1266
1267 #: g10/card-util.c:632
1268 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1269 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1270
1271 #: g10/card-util.c:649
1272 msgid "Cardholder's surname: "
1273 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1274
1275 #: g10/card-util.c:651
1276 msgid "Cardholder's given name: "
1277 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1278
1279 #: g10/card-util.c:669
1280 #, c-format
1281 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1282 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1283
1284 #: g10/card-util.c:690
1285 msgid "URL to retrieve public key: "
1286 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1287
1288 #: g10/card-util.c:698
1289 #, c-format
1290 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1291 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1292
1293 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1294 #, c-format
1295 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1296 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1297
1298 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1299 #, c-format
1300 msgid "error reading `%s': %s\n"
1301 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1302
1303 #: g10/card-util.c:836
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "error writing `%s': %s\n"
1306 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1307
1308 #: g10/card-util.c:863
1309 msgid "Login data (account name): "
1310 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1311
1312 #: g10/card-util.c:873
1313 #, c-format
1314 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1316
1317 #: g10/card-util.c:909
1318 msgid "Private DO data: "
1319 msgstr "Datos privados: "
1320
1321 #: g10/card-util.c:919
1322 #, c-format
1323 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr ""
1325 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1326
1327 #: g10/card-util.c:1002
1328 msgid "Language preferences: "
1329 msgstr "Preferencias de idioma: "
1330
1331 #: g10/card-util.c:1010
1332 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1333 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1334
1335 #: g10/card-util.c:1019
1336 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1337 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1338
1339 #: g10/card-util.c:1041
1340 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1341 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1342
1343 #: g10/card-util.c:1055
1344 msgid "Error: invalid response.\n"
1345 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1346
1347 #: g10/card-util.c:1077
1348 msgid "CA fingerprint: "
1349 msgstr "Huella dactilar CA:"
1350
1351 #: g10/card-util.c:1100
1352 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1353 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1354
1355 #: g10/card-util.c:1150
1356 #, c-format
1357 msgid "key operation not possible: %s\n"
1358 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1359
1360 #: g10/card-util.c:1151
1361 msgid "not an OpenPGP card"
1362 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1363
1364 #: g10/card-util.c:1160
1365 #, c-format
1366 msgid "error getting current key info: %s\n"
1367 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1368
1369 #: g10/card-util.c:1247
1370 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1371 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1372
1373 #: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
1374 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1375 msgstr ""
1376 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1377
1378 #: g10/card-util.c:1288
1379 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1380 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1381
1382 #: g10/card-util.c:1297
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1386 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1387 "You should change them using the command --change-pin\n"
1388 msgstr ""
1389 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1390 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1391 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1392
1393 #: g10/card-util.c:1331
1394 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1395 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1396
1397 #: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
1398 msgid "   (1) Signature key\n"
1399 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1400
1401 #: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
1402 msgid "   (2) Encryption key\n"
1403 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1404
1405 #: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
1406 msgid "   (3) Authentication key\n"
1407 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1408
1409 #: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
1410 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:683
1411 msgid "Invalid selection.\n"
1412 msgstr "Elección inválida.\n"
1413
1414 #: g10/card-util.c:1407
1415 msgid "Please select where to store the key:\n"
1416 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1417
1418 #: g10/card-util.c:1442
1419 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1420 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1421
1422 #: g10/card-util.c:1447
1423 msgid "secret parts of key are not available\n"
1424 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1425
1426 #: g10/card-util.c:1452
1427 msgid "secret key already stored on a card\n"
1428 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1429
1430 #: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
1431 msgid "quit this menu"
1432 msgstr "sale de este menú"
1433
1434 #: g10/card-util.c:1523
1435 msgid "show admin commands"
1436 msgstr "ver órdenes de administrador"
1437
1438 #: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
1439 msgid "show this help"
1440 msgstr "muestra esta ayuda"
1441
1442 #: g10/card-util.c:1526
1443 msgid "list all available data"
1444 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1445
1446 #: g10/card-util.c:1529
1447 msgid "change card holder's name"
1448 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1449
1450 #: g10/card-util.c:1530
1451 msgid "change URL to retrieve key"
1452 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1453
1454 #: g10/card-util.c:1531
1455 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1456 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1457
1458 #: g10/card-util.c:1532
1459 msgid "change the login name"
1460 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1461
1462 #: g10/card-util.c:1533
1463 msgid "change the language preferences"
1464 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1465
1466 #: g10/card-util.c:1534
1467 msgid "change card holder's sex"
1468 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1469
1470 #: g10/card-util.c:1535
1471 msgid "change a CA fingerprint"
1472 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1473
1474 #: g10/card-util.c:1536
1475 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1476 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1477
1478 #: g10/card-util.c:1537
1479 msgid "generate new keys"
1480 msgstr "generar nuevas claves"
1481
1482 #: g10/card-util.c:1538
1483 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1484 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1485
1486 #: g10/card-util.c:1539
1487 msgid "verify the PIN and list all data"
1488 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1489
1490 #: g10/card-util.c:1540
1491 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1492 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1493
1494 #: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
1495 msgid "Command> "
1496 msgstr "Orden> "
1497
1498 #: g10/card-util.c:1706
1499 msgid "Admin-only command\n"
1500 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1501
1502 #: g10/card-util.c:1737
1503 msgid "Admin commands are allowed\n"
1504 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1505
1506 #: g10/card-util.c:1739
1507 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1508 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1509
1510 #: g10/card-util.c:1830 g10/keyedit.c:2280
1511 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1512 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1513
1514 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1515 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1516 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1517
1518 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1519 #, c-format
1520 msgid "can't open `%s'\n"
1521 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1522
1523 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
1524 #: g10/revoke.c:226
1525 #, c-format
1526 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1527 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1528
1529 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
1530 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1531 #, c-format
1532 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1533 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1534
1535 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1536 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1537 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1538
1539 #: g10/delkey.c:133
1540 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1541 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1542
1543 #: g10/delkey.c:145
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1546
1547 #: g10/delkey.c:153
1548 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1549 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1550
1551 #: g10/delkey.c:163
1552 #, c-format
1553 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1554 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1555
1556 #: g10/delkey.c:173
1557 msgid "ownertrust information cleared\n"
1558 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1559
1560 #: g10/delkey.c:204
1561 #, c-format
1562 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1563 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1564
1565 #: g10/delkey.c:206
1566 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1567 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1568
1569 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1570 #, c-format
1571 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1572 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1573
1574 #: g10/encode.c:232
1575 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1576 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1577
1578 #: g10/encode.c:246
1579 #, c-format
1580 msgid "using cipher %s\n"
1581 msgstr "usando cifrado %s\n"
1582
1583 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1584 #, c-format
1585 msgid "`%s' already compressed\n"
1586 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1587
1588 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1589 #, c-format
1590 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1591 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1592
1593 #: g10/encode.c:485
1594 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1595 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1596
1597 #: g10/encode.c:510
1598 #, c-format
1599 msgid "reading from `%s'\n"
1600 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1601
1602 #: g10/encode.c:541
1603 msgid ""
1604 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1605 msgstr ""
1606 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1607
1608 #: g10/encode.c:559
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1612 msgstr ""
1613 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1614 "del destinatario\n"
1615
1616 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1620 "preferences\n"
1621 msgstr ""
1622 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1623 "de las preferencias del receptor\n"
1624
1625 #: g10/encode.c:751
1626 #, c-format
1627 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1628 msgstr ""
1629 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1630 "del destinatario\n"
1631
1632 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1633 #, c-format
1634 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1635 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1636
1637 #: g10/encode.c:848
1638 #, c-format
1639 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1640 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1641
1642 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1643 #, c-format
1644 msgid "%s encrypted data\n"
1645 msgstr "datos cifrados %s\n"
1646
1647 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1648 #, c-format
1649 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1650 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1651
1652 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1653 msgid ""
1654 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1655 msgstr ""
1656 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1657
1658 #: g10/encr-data.c:145
1659 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1660 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1661
1662 #: g10/exec.c:49
1663 msgid "no remote program execution supported\n"
1664 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1665
1666 #: g10/exec.c:313
1667 msgid ""
1668 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1669 msgstr ""
1670 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1671 "ficheros.\n"
1672
1673 #: g10/exec.c:343
1674 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1675 msgstr ""
1676 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1677 "externos\n"
1678
1679 #: g10/exec.c:421
1680 #, c-format
1681 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1682 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1683
1684 #: g10/exec.c:424
1685 #, c-format
1686 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1687 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1688
1689 #: g10/exec.c:509
1690 #, c-format
1691 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1692 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1693
1694 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1695 msgid "unnatural exit of external program\n"
1696 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1697
1698 #: g10/exec.c:535
1699 msgid "unable to execute external program\n"
1700 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1701
1702 #: g10/exec.c:552
1703 #, c-format
1704 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1705 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1706
1707 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1708 #, c-format
1709 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1710 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1711
1712 #: g10/exec.c:609
1713 #, c-format
1714 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1715 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1716
1717 #: g10/export.c:61
1718 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1719 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1720
1721 #: g10/export.c:63
1722 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1723 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1724
1725 #: g10/export.c:65
1726 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1727 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1728
1729 #: g10/export.c:67
1730 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1731 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1732
1733 #: g10/export.c:69
1734 msgid "remove unusable parts from key during export"
1735 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1736
1737 #: g10/export.c:71
1738 msgid "remove as much as possible from key during export"
1739 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1740
1741 #: g10/export.c:73
1742 msgid "export keys in an S-expression based format"
1743 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1744
1745 #: g10/export.c:338
1746 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1747 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1748
1749 #: g10/export.c:367
1750 #, c-format
1751 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1752 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1753
1754 #: g10/export.c:375
1755 #, c-format
1756 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1757 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1758
1759 #: g10/export.c:386
1760 #, c-format
1761 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1762 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1763
1764 #: g10/export.c:537
1765 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1766 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1767
1768 #: g10/export.c:560
1769 #, c-format
1770 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1771 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1772
1773 #: g10/export.c:584
1774 #, c-format
1775 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1776 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1777
1778 #: g10/export.c:633
1779 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1780 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1781
1782 #: g10/getkey.c:152
1783 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1784 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1785
1786 #: g10/getkey.c:175
1787 msgid "[User ID not found]"
1788 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1789
1790 #: g10/getkey.c:1113
1791 #, c-format
1792 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1793 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1794
1795 #: g10/getkey.c:1118
1796 #, c-format
1797 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1798 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1799
1800 #: g10/getkey.c:1120
1801 msgid "No fingerprint"
1802 msgstr "No hay huella dactilar"
1803
1804 #: g10/getkey.c:1930
1805 #, c-format
1806 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1807 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1808
1809 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1810 #, c-format
1811 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1812 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1813
1814 #: g10/getkey.c:2759
1815 #, c-format
1816 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1817 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1818
1819 #: g10/getkey.c:2806
1820 #, c-format
1821 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1822 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1823
1824 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1825 msgid "make a signature"
1826 msgstr "crea una firma"
1827
1828 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1829 msgid "make a clear text signature"
1830 msgstr "crea una firma en texto claro"
1831
1832 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1833 msgid "make a detached signature"
1834 msgstr "crea una firma separada"
1835
1836 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1837 msgid "encrypt data"
1838 msgstr "cifra datos"
1839
1840 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1841 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1842 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1843
1844 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1845 msgid "decrypt data (default)"
1846 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1847
1848 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1849 msgid "verify a signature"
1850 msgstr "verifica una firma"
1851
1852 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1853 msgid "list keys"
1854 msgstr "lista claves"
1855
1856 #: g10/gpg.c:385
1857 msgid "list keys and signatures"
1858 msgstr "lista claves y firmas"
1859
1860 #: g10/gpg.c:386
1861 msgid "list and check key signatures"
1862 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1863
1864 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1865 msgid "list keys and fingerprints"
1866 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1867
1868 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1869 msgid "list secret keys"
1870 msgstr "lista claves secretas"
1871
1872 #: g10/gpg.c:389
1873 msgid "generate a new key pair"
1874 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1875
1876 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1877 msgid "remove keys from the public keyring"
1878 msgstr "elimina claves del anillo público"
1879
1880 #: g10/gpg.c:393
1881 msgid "remove keys from the secret keyring"
1882 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1883
1884 #: g10/gpg.c:394
1885 msgid "sign a key"
1886 msgstr "firma la clave"
1887
1888 #: g10/gpg.c:395
1889 msgid "sign a key locally"
1890 msgstr "firma la clave localmente"
1891
1892 #: g10/gpg.c:396
1893 msgid "sign or edit a key"
1894 msgstr "firma o modifica una clave"
1895
1896 #: g10/gpg.c:397
1897 msgid "generate a revocation certificate"
1898 msgstr "genera un certificado de revocación"
1899
1900 #: g10/gpg.c:399
1901 msgid "export keys"
1902 msgstr "exporta claves"
1903
1904 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1905 msgid "export keys to a key server"
1906 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1907
1908 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
1909 msgid "import keys from a key server"
1910 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1911
1912 #: g10/gpg.c:403
1913 msgid "search for keys on a key server"
1914 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1915
1916 #: g10/gpg.c:405
1917 msgid "update all keys from a keyserver"
1918 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1919
1920 #: g10/gpg.c:410
1921 msgid "import/merge keys"
1922 msgstr "importa/fusiona claves"
1923
1924 #: g10/gpg.c:413
1925 msgid "print the card status"
1926 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1927
1928 #: g10/gpg.c:414
1929 msgid "change data on a card"
1930 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1931
1932 #: g10/gpg.c:415
1933 msgid "change a card's PIN"
1934 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1935
1936 #: g10/gpg.c:424
1937 msgid "update the trust database"
1938 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1939
1940 #: g10/gpg.c:431
1941 msgid "print message digests"
1942 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1943
1944 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
1945 msgid "run in server mode"
1946 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1947
1948 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
1949 msgid "create ascii armored output"
1950 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1951
1952 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
1953 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1954 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1955
1956 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
1957 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1958 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1959
1960 #: g10/gpg.c:457
1961 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1962 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1963
1964 #: g10/gpg.c:463
1965 msgid "use canonical text mode"
1966 msgstr "usa modo de texto canónico"
1967
1968 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
1969 msgid "|FILE|write output to FILE"
1970 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1971
1972 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
1973 msgid "do not make any changes"
1974 msgstr "no hace ningún cambio"
1975
1976 #: g10/gpg.c:497
1977 msgid "prompt before overwriting"
1978 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1979
1980 #: g10/gpg.c:549
1981 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1982 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1983
1984 # ordenes -> órdenes
1985 # página man -> página de manual
1986 # Vale. ¿del manual mejor?
1987 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1988 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
1989 msgid ""
1990 "@\n"
1991 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1992 msgstr ""
1993 "@\n"
1994 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1995
1996 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
1997 msgid ""
1998 "@\n"
1999 "Examples:\n"
2000 "\n"
2001 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2002 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2003 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2004 " --list-keys [names]        show keys\n"
2005 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2006 msgstr ""
2007 "@\n"
2008 "Ejemplos:\n"
2009 "\n"
2010 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2011 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2012 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2013 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2014 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2015
2016 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2017 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2018 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2019
2020 #: g10/gpg.c:831
2021 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2022 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2023
2024 #: g10/gpg.c:834
2025 msgid ""
2026 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2027 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2028 "default operation depends on the input data\n"
2029 msgstr ""
2030 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2031 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2032 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2033
2034 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "Supported algorithms:\n"
2038 msgstr ""
2039 "\n"
2040 "Algoritmos disponibles:\n"
2041
2042 #: g10/gpg.c:848
2043 msgid "Pubkey: "
2044 msgstr "Clave pública: "
2045
2046 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2346
2047 msgid "Cipher: "
2048 msgstr "Cifrado: "
2049
2050 #: g10/gpg.c:862
2051 msgid "Hash: "
2052 msgstr "Resumen: "
2053
2054 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2391
2055 msgid "Compression: "
2056 msgstr "Compresión: "
2057
2058 #: g10/gpg.c:939
2059 msgid "usage: gpg [options] "
2060 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2061
2062 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
2063 msgid "conflicting commands\n"
2064 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2065
2066 #: g10/gpg.c:1133
2067 #, c-format
2068 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2069 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2070
2071 #: g10/gpg.c:1330
2072 #, c-format
2073 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2074 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2075
2076 #: g10/gpg.c:1333
2077 #, c-format
2078 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2079 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2080
2081 #: g10/gpg.c:1336
2082 #, c-format
2083 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2084 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2085
2086 #: g10/gpg.c:1342
2087 #, c-format
2088 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2089 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2090
2091 #: g10/gpg.c:1345
2092 #, c-format
2093 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2094 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2095
2096 #: g10/gpg.c:1348
2097 #, c-format
2098 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2099 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2100
2101 #: g10/gpg.c:1354
2102 #, c-format
2103 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2104 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2105
2106 #: g10/gpg.c:1357
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2110 msgstr ""
2111 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2112 "configuración `%s'\n"
2113
2114 #: g10/gpg.c:1360
2115 #, c-format
2116 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2117 msgstr ""
2118 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2119
2120 #: g10/gpg.c:1366
2121 #, c-format
2122 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2123 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2124
2125 #: g10/gpg.c:1369
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2129 msgstr ""
2130 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2131 "configuración `%s'\n"
2132
2133 #: g10/gpg.c:1372
2134 #, c-format
2135 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2136 msgstr ""
2137 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2138
2139 #: g10/gpg.c:1551
2140 #, c-format
2141 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2142 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2143
2144 #: g10/gpg.c:1650
2145 msgid "display photo IDs during key listings"
2146 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2147
2148 #: g10/gpg.c:1652
2149 msgid "show policy URLs during signature listings"
2150 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2151
2152 #: g10/gpg.c:1654
2153 msgid "show all notations during signature listings"
2154 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2155
2156 #: g10/gpg.c:1656
2157 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2158 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2159
2160 #: g10/gpg.c:1660
2161 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2162 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2163
2164 #: g10/gpg.c:1662
2165 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2166 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2167
2168 #: g10/gpg.c:1664
2169 msgid "show user ID validity during key listings"
2170 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2171
2172 #: g10/gpg.c:1666
2173 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2174 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2175
2176 #: g10/gpg.c:1668
2177 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2178 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2179
2180 #: g10/gpg.c:1670
2181 msgid "show the keyring name in key listings"
2182 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2183
2184 #: g10/gpg.c:1672
2185 msgid "show expiration dates during signature listings"
2186 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2187
2188 #: g10/gpg.c:1833
2189 #, c-format
2190 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2191 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2192
2193 #: g10/gpg.c:1925
2194 #, c-format
2195 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2196 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2197
2198 #: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2199 #, c-format
2200 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2201 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2202
2203 #: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2204 #, c-format
2205 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2206 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2207
2208 #: g10/gpg.c:2588
2209 #, c-format
2210 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2211 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2212
2213 #: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4121
2214 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2215 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2216
2217 #: g10/gpg.c:2623
2218 #, c-format
2219 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2220 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2221
2222 #: g10/gpg.c:2626
2223 msgid "invalid keyserver options\n"
2224 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2225
2226 #: g10/gpg.c:2633
2227 #, c-format
2228 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2229 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2230
2231 #: g10/gpg.c:2636
2232 msgid "invalid import options\n"
2233 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2234
2235 #: g10/gpg.c:2643
2236 #, c-format
2237 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2238 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2239
2240 #: g10/gpg.c:2646
2241 msgid "invalid export options\n"
2242 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2243
2244 #: g10/gpg.c:2653
2245 #, c-format
2246 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2247 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2248
2249 #: g10/gpg.c:2656
2250 msgid "invalid list options\n"
2251 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2252
2253 #: g10/gpg.c:2664
2254 msgid "display photo IDs during signature verification"
2255 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2256
2257 #: g10/gpg.c:2666
2258 msgid "show policy URLs during signature verification"
2259 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2260
2261 #: g10/gpg.c:2668
2262 msgid "show all notations during signature verification"
2263 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2264
2265 #: g10/gpg.c:2670
2266 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2267 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2268
2269 #: g10/gpg.c:2674
2270 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2271 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2272
2273 #: g10/gpg.c:2676
2274 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2275 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2276
2277 #: g10/gpg.c:2678
2278 msgid "show user ID validity during signature verification"
2279 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2280
2281 #: g10/gpg.c:2680
2282 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2283 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2284
2285 #: g10/gpg.c:2682
2286 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2287 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2288
2289 #: g10/gpg.c:2684
2290 msgid "validate signatures with PKA data"
2291 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2292
2293 #: g10/gpg.c:2686
2294 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2295 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2296
2297 #: g10/gpg.c:2693
2298 #, c-format
2299 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2300 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2301
2302 #: g10/gpg.c:2696
2303 msgid "invalid verify options\n"
2304 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2305
2306 #: g10/gpg.c:2703
2307 #, c-format
2308 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2309 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2310
2311 #: g10/gpg.c:2878
2312 #, c-format
2313 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2314 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2315
2316 #: g10/gpg.c:2881
2317 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2318 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2319
2320 #: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2321 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2322 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2323
2324 #: g10/gpg.c:2983
2325 #, c-format
2326 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2327 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2328
2329 #: g10/gpg.c:2992
2330 #, c-format
2331 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2332 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2333
2334 #: g10/gpg.c:2995
2335 #, c-format
2336 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2337 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2338
2339 #: g10/gpg.c:3010
2340 #, c-format
2341 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2342 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2343
2344 #: g10/gpg.c:3024
2345 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2346 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2347
2348 #: g10/gpg.c:3030
2349 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2350 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2351
2352 #: g10/gpg.c:3036
2353 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2354 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2355
2356 #: g10/gpg.c:3049
2357 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2358 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2359
2360 #: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2361 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2362 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2363
2364 #: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2365 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2366 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2367
2368 #: g10/gpg.c:3127
2369 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2370 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2371
2372 #: g10/gpg.c:3133
2373 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2374 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2375
2376 #: g10/gpg.c:3148
2377 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2378 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2379
2380 #: g10/gpg.c:3150
2381 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2382 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2383
2384 #: g10/gpg.c:3152
2385 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2386 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2387
2388 #: g10/gpg.c:3154
2389 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2390 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2391
2392 #: g10/gpg.c:3156
2393 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2394 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2395
2396 #: g10/gpg.c:3159
2397 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2398 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2399
2400 #: g10/gpg.c:3163
2401 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2402 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2403
2404 #: g10/gpg.c:3170
2405 msgid "invalid default preferences\n"
2406 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2407
2408 #: g10/gpg.c:3179
2409 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2410 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2411
2412 #: g10/gpg.c:3183
2413 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2414 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2415
2416 #: g10/gpg.c:3187
2417 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2418 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2419
2420 #: g10/gpg.c:3220
2421 #, c-format
2422 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2423 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2424
2425 #: g10/gpg.c:3267
2426 #, c-format
2427 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2428 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2429
2430 #: g10/gpg.c:3272
2431 #, c-format
2432 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2433 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2434
2435 #: g10/gpg.c:3277
2436 #, c-format
2437 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2438 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2439
2440 #: g10/gpg.c:3363
2441 #, c-format
2442 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2443 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2444
2445 #: g10/gpg.c:3374
2446 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2447 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2448
2449 #: g10/gpg.c:3395
2450 msgid "--store [filename]"
2451 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2452
2453 #: g10/gpg.c:3402
2454 msgid "--symmetric [filename]"
2455 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2456
2457 #: g10/gpg.c:3404
2458 #, c-format
2459 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2460 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2461
2462 #: g10/gpg.c:3414
2463 msgid "--encrypt [filename]"
2464 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2465
2466 #: g10/gpg.c:3427
2467 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2468 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2469
2470 #: g10/gpg.c:3429
2471 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2472 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2473
2474 #: g10/gpg.c:3432
2475 #, c-format
2476 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2477 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2478
2479 #: g10/gpg.c:3450
2480 msgid "--sign [filename]"
2481 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2482
2483 #: g10/gpg.c:3463
2484 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2485 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2486
2487 #: g10/gpg.c:3478
2488 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2489 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2490
2491 #: g10/gpg.c:3480
2492 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2493 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2494
2495 #: g10/gpg.c:3483
2496 #, c-format
2497 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2498 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2499
2500 #: g10/gpg.c:3503
2501 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2502 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2503
2504 #: g10/gpg.c:3512
2505 msgid "--clearsign [filename]"
2506 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2507
2508 #: g10/gpg.c:3537
2509 msgid "--decrypt [filename]"
2510 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2511
2512 #: g10/gpg.c:3545
2513 msgid "--sign-key user-id"
2514 msgstr "--sign-key id-usuario"
2515
2516 #: g10/gpg.c:3549
2517 msgid "--lsign-key user-id"
2518 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2519
2520 #: g10/gpg.c:3570
2521 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2522 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2523
2524 #: g10/gpg.c:3662
2525 #, c-format
2526 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2527 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2528
2529 #: g10/gpg.c:3664
2530 #, c-format
2531 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2532 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2533
2534 #: g10/gpg.c:3666
2535 #, c-format
2536 msgid "key export failed: %s\n"
2537 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2538
2539 #: g10/gpg.c:3677
2540 #, c-format
2541 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2542 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2543
2544 #: g10/gpg.c:3687
2545 #, c-format
2546 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2547 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2548
2549 #: g10/gpg.c:3738
2550 #, c-format
2551 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2552 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2553
2554 #: g10/gpg.c:3746
2555 #, c-format
2556 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2557 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2558
2559 #: g10/gpg.c:3836
2560 #, c-format
2561 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2562 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2563
2564 #: g10/gpg.c:3953
2565 msgid "[filename]"
2566 msgstr "[nombre_fichero]"
2567
2568 # Falta un espacio.
2569 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2570 # (Real Academia dixit) :)
2571 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2572 #: g10/gpg.c:3957
2573 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2574 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2575
2576 #: g10/gpg.c:4271
2577 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2578 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2579
2580 #: g10/gpg.c:4273
2581 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2582 msgstr "URL de política inválida\n"
2583
2584 #: g10/gpg.c:4306
2585 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2586 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2587
2588 #: g10/gpgv.c:74
2589 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2590 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2591
2592 # o tal vez "en el sello..."
2593 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2594 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2595 # Ok.
2596 #: g10/gpgv.c:76
2597 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2598 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2599
2600 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2601 msgid "|FD|write status info to this FD"
2602 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2603
2604 #: g10/gpgv.c:117
2605 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2606 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2607
2608 #: g10/gpgv.c:119
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2612 "Check signatures against known trusted keys\n"
2613 msgstr ""
2614 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2615 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2616
2617 #: g10/helptext.c:72
2618 msgid "No help available"
2619 msgstr "Ayuda no disponible"
2620
2621 #: g10/helptext.c:82
2622 #, c-format
2623 msgid "No help available for `%s'"
2624 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2625
2626 #: g10/import.c:94
2627 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2628 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2629
2630 #: g10/import.c:96
2631 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2632 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2633
2634 #: g10/import.c:98
2635 msgid "do not update the trustdb after import"
2636 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2637
2638 #: g10/import.c:100
2639 msgid "create a public key when importing a secret key"
2640 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2641
2642 #: g10/import.c:102
2643 msgid "only accept updates to existing keys"
2644 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2645
2646 #: g10/import.c:104
2647 msgid "remove unusable parts from key after import"
2648 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2649
2650 #: g10/import.c:106
2651 msgid "remove as much as possible from key after import"
2652 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2653
2654 #: g10/import.c:269
2655 #, c-format
2656 msgid "skipping block of type %d\n"
2657 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2658
2659 #: g10/import.c:278
2660 #, c-format
2661 msgid "%lu keys processed so far\n"
2662 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2663
2664 #: g10/import.c:295
2665 #, c-format
2666 msgid "Total number processed: %lu\n"
2667 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2668
2669 #: g10/import.c:297
2670 #, c-format
2671 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2672 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2673
2674 #: g10/import.c:300
2675 #, c-format
2676 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2678
2679 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2680 #, c-format
2681 msgid "              imported: %lu"
2682 msgstr "              importadas: %lu"
2683
2684 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2685 #, c-format
2686 msgid "             unchanged: %lu\n"
2687 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2688
2689 #: g10/import.c:310
2690 #, c-format
2691 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2692 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2693
2694 #: g10/import.c:312
2695 #, c-format
2696 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2697 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2698
2699 #: g10/import.c:314
2700 #, c-format
2701 msgid "        new signatures: %lu\n"
2702 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2703
2704 #: g10/import.c:316
2705 #, c-format
2706 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2707 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2708
2709 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2710 #, c-format
2711 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2712 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2713
2714 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2715 #, c-format
2716 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2717 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2718
2719 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2720 #, c-format
2721 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2722 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2723
2724 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2725 #, c-format
2726 msgid "          not imported: %lu\n"
2727 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2728
2729 #: g10/import.c:326
2730 #, c-format
2731 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2732 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2733
2734 #: g10/import.c:328
2735 #, c-format
2736 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2737 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2738
2739 #: g10/import.c:569
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2743 "algorithms on these user IDs:\n"
2744 msgstr ""
2745 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2746 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2747
2748 #: g10/import.c:610
2749 #, c-format
2750 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2751 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2752
2753 #: g10/import.c:625
2754 #, c-format
2755 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2756 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2757
2758 #: g10/import.c:637
2759 #, c-format
2760 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2761 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2762
2763 #: g10/import.c:650
2764 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2765 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2766
2767 #: g10/import.c:652
2768 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2769 msgstr ""
2770 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2771 "diferencias en los algoritmos.\n"
2772
2773 #: g10/import.c:676
2774 #, c-format
2775 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2776 msgstr ""
2777 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2778
2779 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: no user ID\n"
2782 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2783
2784 #: g10/import.c:758
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2787 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2788
2789 #: g10/import.c:773
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2792 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2793
2794 #: g10/import.c:779
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2797 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2798
2799 #: g10/import.c:781
2800 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2801 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2802
2803 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2806 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2807
2808 #: g10/import.c:797
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2811 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2812
2813 #: g10/import.c:806
2814 #, c-format
2815 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2816 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2817
2818 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2819 #, c-format
2820 msgid "writing to `%s'\n"
2821 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2822
2823 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2824 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2825 #, c-format
2826 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2827 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2828
2829 #: g10/import.c:834
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2832 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2833
2834 #: g10/import.c:858
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2837 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2838
2839 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2842 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2843
2844 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2847 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2848
2849 #: g10/import.c:920
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2853
2854 #: g10/import.c:923
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2857 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2858
2859 #: g10/import.c:926
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2862 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2863
2864 #: g10/import.c:929
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2867 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2868
2869 #: g10/import.c:932
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2873
2874 #: g10/import.c:935
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2877 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2878
2879 #: g10/import.c:938
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2882 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2883
2884 #: g10/import.c:941
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2887 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2888
2889 #: g10/import.c:944
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2893
2894 #: g10/import.c:947
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2897 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2898
2899 #: g10/import.c:971
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2902 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2903
2904 #: g10/import.c:1143
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2907 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2908
2909 #: g10/import.c:1154
2910 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2911 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2912
2913 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2914 #, c-format
2915 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2916 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2917
2918 #: g10/import.c:1182
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: secret key imported\n"
2921 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2922
2923 #: g10/import.c:1212
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2926 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2927
2928 #: g10/import.c:1222
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2931 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2932
2933 #: g10/import.c:1254
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2936 msgstr ""
2937 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2938 "certificado de revocación\n"
2939
2940 #: g10/import.c:1297
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2943 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2944
2945 #: g10/import.c:1329
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2948 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2949
2950 #: g10/import.c:1398
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2953 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2954
2955 #: g10/import.c:1413
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2958 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2959
2960 #: g10/import.c:1415
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2963 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2964
2965 #: g10/import.c:1433
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2968 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2969
2970 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2973 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2974
2975 #: g10/import.c:1446
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2978 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2979
2980 #: g10/import.c:1461
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2983 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2984
2985 #: g10/import.c:1483
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2988 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2989
2990 #: g10/import.c:1496
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2993 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2994
2995 #: g10/import.c:1511
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2998 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2999
3000 #: g10/import.c:1555
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3003 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3004
3005 #: g10/import.c:1576
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3008 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3009
3010 #: g10/import.c:1603
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3013 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3014
3015 #: g10/import.c:1613
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3018 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3019
3020 #: g10/import.c:1630
3021 #, c-format
3022 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3023 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3024
3025 #: g10/import.c:1644
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3028 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3029
3030 #: g10/import.c:1652
3031 #, c-format
3032 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3033 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3034
3035 #: g10/import.c:1781
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3038 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3039
3040 #: g10/import.c:1843
3041 #, c-format
3042 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3043 msgstr ""
3044 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3045
3046 #: g10/import.c:1857
3047 #, c-format
3048 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3049 msgstr ""
3050 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3051
3052 #: g10/import.c:1916
3053 #, c-format
3054 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3055 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3056
3057 #: g10/import.c:1950
3058 #, c-format
3059 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3060 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3061
3062 #: g10/import.c:2351
3063 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3064 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3065
3066 #: g10/import.c:2359
3067 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3068 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3069
3070 #: g10/import.c:2361
3071 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3072 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3073
3074 #: g10/keydb.c:181
3075 #, c-format
3076 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3077 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3078
3079 #: g10/keydb.c:187
3080 #, c-format
3081 msgid "keyring `%s' created\n"
3082 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3083
3084 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3085 #, c-format
3086 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3087 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3088
3089 #: g10/keydb.c:719
3090 #, c-format
3091 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3092 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:265
3095 msgid "[revocation]"
3096 msgstr "[revocación]"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:266
3099 msgid "[self-signature]"
3100 msgstr "[autofirma]"
3101
3102 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3103 msgid "1 bad signature\n"
3104 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3107 #, c-format
3108 msgid "%d bad signatures\n"
3109 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3110
3111 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3112 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3113 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3116 #, c-format
3117 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3118 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3121 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3122 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3123
3124 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3125 #, c-format
3126 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3127 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3128
3129 #: g10/keyedit.c:356
3130 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3131 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3132
3133 #: g10/keyedit.c:358
3134 #, c-format
3135 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3136 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3137
3138 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3139 msgid ""
3140 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3141 "keys\n"
3142 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3143 "etc.)\n"
3144 msgstr ""
3145 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3146 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3147 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3148 "\n"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3151 #, c-format
3152 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3153 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3156 #, c-format
3157 msgid "  %d = I trust fully\n"
3158 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:438
3161 msgid ""
3162 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3163 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3164 "trust signatures on your behalf.\n"
3165 msgstr ""
3166 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3167 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3168 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:454
3171 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3172 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:598
3175 #, c-format
3176 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3177 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3178
3179 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3180 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3181 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3182 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3183
3184 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3185 #: g10/keyedit.c:1779
3186 msgid "  Unable to sign.\n"
3187 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:626
3190 #, c-format
3191 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3192 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3193
3194 #: g10/keyedit.c:654
3195 #, c-format
3196 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3197 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3198
3199 #: g10/keyedit.c:682
3200 #, c-format
3201 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3202 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3203
3204 #: g10/keyedit.c:684
3205 msgid "Sign it? (y/N) "
3206 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3207
3208 #: g10/keyedit.c:706
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "The self-signature on \"%s\"\n"
3212 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3213 msgstr ""
3214 "La autofirma en \"%s\"\n"
3215 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3216
3217 #: g10/keyedit.c:715
3218 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3219 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3220
3221 #: g10/keyedit.c:729
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Your current signature on \"%s\"\n"
3225 "has expired.\n"
3226 msgstr ""
3227 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3228 "ha expirado.\n"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:733
3231 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3232 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3233
3234 #: g10/keyedit.c:754
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Your current signature on \"%s\"\n"
3238 "is a local signature.\n"
3239 msgstr ""
3240 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3241 "es una firma local.\n"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:758
3244 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3245 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3246
3247 #: g10/keyedit.c:779
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3250 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3251
3252 #: g10/keyedit.c:782
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3255 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3256
3257 #: g10/keyedit.c:787
3258 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3259 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3260
3261 #: g10/keyedit.c:809
3262 #, c-format
3263 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3264 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:824
3267 msgid "This key has expired!"
3268 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3269
3270 #: g10/keyedit.c:842
3271 #, c-format
3272 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3273 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3274
3275 #: g10/keyedit.c:848
3276 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3277 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3278
3279 #: g10/keyedit.c:888
3280 msgid ""
3281 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3282 "mode.\n"
3283 msgstr ""
3284 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3285 "pgp2.\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:890
3288 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3289 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:915
3292 msgid ""
3293 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3294 "belongs\n"
3295 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3296 msgstr ""
3297 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3298 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3299 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:920
3302 #, c-format
3303 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3304 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3305
3306 #: g10/keyedit.c:922
3307 #, c-format
3308 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3309 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:924
3312 #, c-format
3313 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3314 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3315
3316 #: g10/keyedit.c:926
3317 #, c-format
3318 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3319 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3320
3321 #: g10/keyedit.c:932
3322 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3323 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3324
3325 #: g10/keyedit.c:956
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3329 "key \"%s\" (%s)\n"
3330 msgstr ""
3331 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3332 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3333
3334 #: g10/keyedit.c:963
3335 msgid "This will be a self-signature.\n"
3336 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:969
3339 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3340 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:977
3343 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3344 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3345
3346 #: g10/keyedit.c:987
3347 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3348 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3349
3350 #: g10/keyedit.c:994
3351 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3352 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3353
3354 #: g10/keyedit.c:1001
3355 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3356 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3357
3358 #: g10/keyedit.c:1006
3359 msgid "I have checked this key casually.\n"
3360 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:1011
3363 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3364 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:1021
3367 msgid "Really sign? (y/N) "
3368 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3369
3370 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
3371 #: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
3372 #, c-format
3373 msgid "signing failed: %s\n"
3374 msgstr "firma fallida: %s\n"
3375
3376 #: g10/keyedit.c:1131
3377 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3378 msgstr ""
3379 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3380 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3381
3382 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
3383 msgid "This key is not protected.\n"
3384 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3385
3386 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:536
3387 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3388 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
3391 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3392 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
3395 msgid "Key is protected.\n"
3396 msgstr "La clave está protegida.\n"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:1186
3399 #, c-format
3400 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3401 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3402
3403 #: g10/keyedit.c:1192
3404 msgid ""
3405 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3406 "\n"
3407 msgstr ""
3408 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3409 "\n"
3410
3411 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
3412 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3413 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3414
3415 #: g10/keyedit.c:1212
3416 msgid ""
3417 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3418 "\n"
3419 msgstr ""
3420 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3421 "\n"
3422
3423 #: g10/keyedit.c:1215
3424 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3425 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3426
3427 #: g10/keyedit.c:1296
3428 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3429 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:1382
3432 msgid "save and quit"
3433 msgstr "graba y sale"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:1385
3436 msgid "show key fingerprint"
3437 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:1386
3440 msgid "list key and user IDs"
3441 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:1388
3444 msgid "select user ID N"
3445 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:1389
3448 msgid "select subkey N"
3449 msgstr "selecciona subclave N"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:1390
3452 msgid "check signatures"
3453 msgstr "comprueba firmas"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:1395
3456 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3457 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:1400
3460 msgid "sign selected user IDs locally"
3461 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:1402
3464 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3465 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3466
3467 #: g10/keyedit.c:1404
3468 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3469 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:1408
3472 msgid "add a user ID"
3473 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3474
3475 #: g10/keyedit.c:1410
3476 msgid "add a photo ID"
3477 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3478
3479 #: g10/keyedit.c:1412
3480 msgid "delete selected user IDs"
3481 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:1417
3484 msgid "add a subkey"
3485 msgstr "añadir una subclave"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:1421
3488 msgid "add a key to a smartcard"
3489 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:1423
3492 msgid "move a key to a smartcard"
3493 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:1425
3496 msgid "move a backup key to a smartcard"
3497 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:1429
3500 msgid "delete selected subkeys"
3501 msgstr "borrar clave secundaria"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:1431
3504 msgid "add a revocation key"
3505 msgstr "añadir una clave de revocación"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:1433
3508 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3509 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:1435
3512 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3513 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:1437
3516 msgid "flag the selected user ID as primary"
3517 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:1439
3520 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3521 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3522
3523 #: g10/keyedit.c:1442
3524 msgid "list preferences (expert)"
3525 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3526
3527 #: g10/keyedit.c:1444
3528 msgid "list preferences (verbose)"
3529 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:1446
3532 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3533 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:1451
3536 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3537 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:1453
3540 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3541 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:1455
3544 msgid "change the passphrase"
3545 msgstr "cambia la frase contraseña"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:1459
3548 msgid "change the ownertrust"
3549 msgstr "cambia valores de confianza"
3550
3551 #: g10/keyedit.c:1461
3552 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3553 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:1463
3556 msgid "revoke selected user IDs"
3557 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:1468
3560 msgid "revoke key or selected subkeys"
3561 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3562
3563 #: g10/keyedit.c:1469
3564 msgid "enable key"
3565 msgstr "habilita clave"
3566
3567 #: g10/keyedit.c:1470
3568 msgid "disable key"
3569 msgstr "deshabilita clave"
3570
3571 #: g10/keyedit.c:1471
3572 msgid "show selected photo IDs"
3573 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:1473
3576 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3577 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3578
3579 #: g10/keyedit.c:1475
3580 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3581 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:1599
3584 #, c-format
3585 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3586 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:1617
3589 msgid "Secret key is available.\n"
3590 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3591
3592 #: g10/keyedit.c:1700
3593 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3594 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3595
3596 #: g10/keyedit.c:1708
3597 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3598 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3599
3600 #: g10/keyedit.c:1727
3601 msgid ""
3602 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3603 "(lsign),\n"
3604 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3605 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3606 msgstr ""
3607 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3608 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3609 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:1767
3612 msgid "Key is revoked."
3613 msgstr "La clave está revocada."
3614
3615 #: g10/keyedit.c:1786
3616 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3617 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3618
3619 #: g10/keyedit.c:1793
3620 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3621 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3622
3623 #: g10/keyedit.c:1802
3624 #, c-format
3625 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3626 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3627
3628 #: g10/keyedit.c:1825
3629 #, c-format
3630 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3631 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3632
3633 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3634 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3635 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3636
3637 #: g10/keyedit.c:1849
3638 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3639 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3640
3641 #: g10/keyedit.c:1851
3642 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3643 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3644
3645 #: g10/keyedit.c:1852
3646 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3647 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3648
3649 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3650 #. moving the key and not about removing it.
3651 #: g10/keyedit.c:1905
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3654 msgstr "¿Borrar FIXME la clave primaria? (s/N)"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:1917
3657 msgid "You must select exactly one key.\n"
3658 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3659
3660 #: g10/keyedit.c:1945
3661 msgid "Command expects a filename argument\n"
3662 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:1959
3665 #, c-format
3666 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3667 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3668
3669 #: g10/keyedit.c:1976
3670 #, c-format
3671 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3672 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3673
3674 #: g10/keyedit.c:2000
3675 msgid "You must select at least one key.\n"
3676 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3677
3678 #: g10/keyedit.c:2003
3679 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3680 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3681
3682 #: g10/keyedit.c:2004
3683 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3684 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3685
3686 #: g10/keyedit.c:2039
3687 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3688 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3689
3690 #: g10/keyedit.c:2040
3691 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3692 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3693
3694 #: g10/keyedit.c:2058
3695 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3696 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3697
3698 #: g10/keyedit.c:2069
3699 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3700 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3701
3702 #: g10/keyedit.c:2071
3703 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3704 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3705
3706 #: g10/keyedit.c:2121
3707 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3708 msgstr ""
3709 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3710 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3711
3712 #: g10/keyedit.c:2163
3713 msgid "Set preference list to:\n"
3714 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3715
3716 #: g10/keyedit.c:2169
3717 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3718 msgstr ""
3719 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3720
3721 #: g10/keyedit.c:2171
3722 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3723 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3724
3725 #: g10/keyedit.c:2241
3726 msgid "Save changes? (y/N) "
3727 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3728
3729 #: g10/keyedit.c:2244
3730 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3731 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3732
3733 #: g10/keyedit.c:2254
3734 #, c-format
3735 msgid "update failed: %s\n"
3736 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3737
3738 #: g10/keyedit.c:2261
3739 #, c-format
3740 msgid "update secret failed: %s\n"
3741 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3742
3743 #: g10/keyedit.c:2268
3744 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3745 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3746
3747 #: g10/keyedit.c:2369
3748 msgid "Digest: "
3749 msgstr "Resumen: "
3750
3751 #: g10/keyedit.c:2420
3752 msgid "Features: "
3753 msgstr "Características: "
3754
3755 #: g10/keyedit.c:2431
3756 msgid "Keyserver no-modify"
3757 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3758
3759 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3760 msgid "Preferred keyserver: "
3761 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3762
3763 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3764 msgid "Notations: "
3765 msgstr "Notaciones: "
3766
3767 #: g10/keyedit.c:2676
3768 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3769 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3770
3771 #: g10/keyedit.c:2735
3772 #, c-format
3773 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3774 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3775
3776 #: g10/keyedit.c:2756
3777 #, c-format
3778 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3779 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3780
3781 #: g10/keyedit.c:2762
3782 msgid "(sensitive)"
3783 msgstr "(confidencial)"
3784
3785 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3786 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3787 #, c-format
3788 msgid "created: %s"
3789 msgstr "creado: %s"
3790
3791 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3792 #, c-format
3793 msgid "revoked: %s"
3794 msgstr "revocada: %s"
3795
3796 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3797 #, c-format
3798 msgid "expired: %s"
3799 msgstr "caducó: %s"
3800
3801 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3802 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3803 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3804 #, c-format
3805 msgid "expires: %s"
3806 msgstr "caduca: %s"
3807
3808 #: g10/keyedit.c:2787
3809 #, c-format
3810 msgid "usage: %s"
3811 msgstr "uso: %s"
3812
3813 #: g10/keyedit.c:2802
3814 #, c-format
3815 msgid "trust: %s"
3816 msgstr "confianza: %s"
3817
3818 #: g10/keyedit.c:2806
3819 #, c-format
3820 msgid "validity: %s"
3821 msgstr "validez: %s"
3822
3823 #: g10/keyedit.c:2813
3824 msgid "This key has been disabled"
3825 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3826
3827 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
3828 msgid "card-no: "
3829 msgstr "num. tarjeta: "
3830
3831 #: g10/keyedit.c:2865
3832 msgid ""
3833 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3834 "unless you restart the program.\n"
3835 msgstr ""
3836 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3837 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3838
3839 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
3840 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3841 msgid "revoked"
3842 msgstr "revocada"
3843
3844 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
3845 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3846 msgid "expired"
3847 msgstr "caducada"
3848
3849 #: g10/keyedit.c:2996
3850 msgid ""
3851 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3852 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3853 msgstr ""
3854 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3855 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3856
3857 #: g10/keyedit.c:3057
3858 msgid ""
3859 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3860 "versions\n"
3861 "         of PGP to reject this key.\n"
3862 msgstr ""
3863 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3864 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3865
3866 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
3867 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3868 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3869
3870 #: g10/keyedit.c:3068
3871 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3872 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3873
3874 #: g10/keyedit.c:3208
3875 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3876 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:3218
3879 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3880 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3881
3882 #: g10/keyedit.c:3222
3883 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3884 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3885
3886 #: g10/keyedit.c:3228
3887 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3888 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3889
3890 #: g10/keyedit.c:3242
3891 #, c-format
3892 msgid "Deleted %d signature.\n"
3893 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3894
3895 #: g10/keyedit.c:3243
3896 #, c-format
3897 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3898 msgstr "%d firmas borradas\n"
3899
3900 #: g10/keyedit.c:3246
3901 msgid "Nothing deleted.\n"
3902 msgstr "No se borró nada\n"
3903
3904 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
3905 msgid "invalid"
3906 msgstr "inválida"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:3281
3909 #, c-format
3910 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3911 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3912
3913 #: g10/keyedit.c:3288
3914 #, c-format
3915 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3916 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3917
3918 #: g10/keyedit.c:3289
3919 #, c-format
3920 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3921 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3922
3923 #: g10/keyedit.c:3297
3924 #, c-format
3925 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3926 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3927
3928 #: g10/keyedit.c:3298
3929 #, c-format
3930 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3931 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3932
3933 #: g10/keyedit.c:3392
3934 msgid ""
3935 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3936 "cause\n"
3937 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3938 msgstr ""
3939 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3940 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3941
3942 #: g10/keyedit.c:3403
3943 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3944 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3945
3946 #: g10/keyedit.c:3423
3947 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3948 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3949
3950 #: g10/keyedit.c:3448
3951 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3952 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3953
3954 #: g10/keyedit.c:3463
3955 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3956 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3957
3958 #: g10/keyedit.c:3485
3959 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3960 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3961
3962 #: g10/keyedit.c:3504
3963 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3964 msgstr ""
3965 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3966
3967 #: g10/keyedit.c:3510
3968 msgid ""
3969 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3970 msgstr ""
3971 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3972
3973 #: g10/keyedit.c:3571
3974 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3975 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3976
3977 #: g10/keyedit.c:3577
3978 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3979 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3980
3981 #: g10/keyedit.c:3581
3982 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3983 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3984
3985 #: g10/keyedit.c:3584
3986 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3987 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3988
3989 #: g10/keyedit.c:3630
3990 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3991 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3992
3993 #: g10/keyedit.c:3646
3994 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3995 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3996