Changed to GPLv3.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-04 21:46+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:196
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:426
27 msgid ""
28 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
29 "session"
30 msgstr ""
31
32 #: agent/call-pinentry.c:429
33 #, fuzzy
34 msgid ""
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 "this session"
37 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:476
40 #, c-format
41 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
42 msgstr ""
43
44 #: agent/call-pinentry.c:496 agent/call-pinentry.c:508
45 #, fuzzy
46 msgid "PIN too long"
47 msgstr "línea demasiado larga"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:497
50 #, fuzzy
51 msgid "Passphrase too long"
52 msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
53
54 #: agent/call-pinentry.c:505
55 #, fuzzy
56 msgid "Invalid characters in PIN"
57 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:510
60 msgid "PIN too short"
61 msgstr ""
62
63 #: agent/call-pinentry.c:522
64 #, fuzzy
65 msgid "Bad PIN"
66 msgstr "MPI incorrecto"
67
68 # ¿Por qué no frase de paso?
69 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
70 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
71 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
72 # permite saber de lo que se está hablando.
73 # No sé, no sé.
74 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
75 # ¿Es que son más listos? :-)
76 #
77 #: agent/call-pinentry.c:523
78 #, fuzzy
79 msgid "Bad Passphrase"
80 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
81
82 # ¿Por qué no frase de paso?
83 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
84 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
85 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
86 # permite saber de lo que se está hablando.
87 # No sé, no sé.
88 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
89 # ¿Es que son más listos? :-)
90 #
91 #: agent/call-pinentry.c:559
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase"
94 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
95
96 #: agent/command-ssh.c:529
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
100
101 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1009 g10/keygen.c:3065
102 #: g10/keygen.c:3094 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
103 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:828 g10/sign.c:1137 g10/tdbio.c:536
104 #, c-format
105 msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
107
108 #: agent/command-ssh.c:700 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
109 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
110 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1010 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2560
111 #: g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
112 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1121
113 #: g10/sign.c:1277 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
114 #: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1770
115 #: sm/gpgsm.c:1807 sm/gpgsm.c:1845 sm/qualified.c:72
116 #, c-format
117 msgid "can't open `%s': %s\n"
118 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
119
120 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
123 msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
124
125 #: agent/command-ssh.c:1619
126 #, c-format
127 msgid "detected card with S/N: %s\n"
128 msgstr ""
129
130 #: agent/command-ssh.c:1624
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
133 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1644
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "no suitable card key found: %s\n"
138 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1694
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
143 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:1709
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error writing key: %s\n"
148 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
149
150 #: agent/command-ssh.c:2014
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
153 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
154
155 #: agent/command-ssh.c:2349
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
160 msgstr ""
161
162 #: agent/command-ssh.c:2850
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
165 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
166
167 #: agent/divert-scd.c:217
168 #, fuzzy
169 msgid "Admin PIN"
170 msgstr "|A|PIN Administrador"
171
172 #: agent/divert-scd.c:275
173 #, fuzzy
174 msgid "Repeat this PIN"
175 msgstr "Repita este PIN: "
176
177 #: agent/divert-scd.c:278
178 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
179 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
180
181 #: agent/divert-scd.c:290
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
184 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
185
186 #: agent/genkey.c:88
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
190 "passphrase should%%0Abe at least %u character long."
191 msgid_plural ""
192 "Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
193 "passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
194 msgstr[0] ""
195 msgstr[1] ""
196
197 #: agent/genkey.c:98
198 #, fuzzy
199 msgid "Take this one anyway"
200 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
201
202 #: agent/genkey.c:99
203 #, fuzzy
204 msgid "Enter new passphrase"
205 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
206
207 #: agent/genkey.c:144
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
210 msgstr ""
211 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
212 "\n"
213
214 #: agent/genkey.c:146 agent/genkey.c:264 agent/protect-tool.c:1196
215 #, fuzzy
216 msgid "Please re-enter this passphrase"
217 msgstr "cambia la frase contraseña"
218
219 #: agent/genkey.c:173 agent/genkey.c:291 agent/protect-tool.c:1202
220 #: tools/symcryptrun.c:456
221 msgid "does not match - try again"
222 msgstr ""
223
224 #: agent/genkey.c:263
225 #, fuzzy
226 msgid "Please enter the new passphrase"
227 msgstr "cambia la frase contraseña"
228
229 #: agent/gpg-agent.c:111 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
230 #: scd/scdaemon.c:101
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "@Options:\n"
234 " "
235 msgstr ""
236 "@\n"
237 "Opciones:\n"
238 " "
239
240 #: agent/gpg-agent.c:113 scd/scdaemon.c:103
241 msgid "run in server mode (foreground)"
242 msgstr ""
243
244 #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:106
245 msgid "run in daemon mode (background)"
246 msgstr ""
247
248 #: agent/gpg-agent.c:115 g10/gpg.c:469 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:80
249 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:336 tools/gpg-connect-agent.c:58
250 #: tools/gpgconf.c:67 tools/symcryptrun.c:164
251 msgid "verbose"
252 msgstr "prolijo"
253
254 #: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:108
255 #: sm/gpgsm.c:337
256 msgid "be somewhat more quiet"
257 msgstr "algo más discreto"
258
259 #: agent/gpg-agent.c:117 scd/scdaemon.c:109
260 msgid "sh-style command output"
261 msgstr ""
262
263 #: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:110
264 msgid "csh-style command output"
265 msgstr ""
266
267 #: agent/gpg-agent.c:119 tools/symcryptrun.c:167
268 #, fuzzy
269 msgid "|FILE|read options from FILE"
270 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
271
272 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:119
273 msgid "do not detach from the console"
274 msgstr ""
275
276 #: agent/gpg-agent.c:125
277 msgid "do not grab keyboard and mouse"
278 msgstr ""
279
280 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:339
281 #: tools/symcryptrun.c:166
282 #, fuzzy
283 msgid "use a log file for the server"
284 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
285
286 #: agent/gpg-agent.c:128
287 #, fuzzy
288 msgid "use a standard location for the socket"
289 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
290
291 #: agent/gpg-agent.c:131
292 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
293 msgstr ""
294
295 #: agent/gpg-agent.c:134
296 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
297 msgstr ""
298
299 #: agent/gpg-agent.c:135
300 #, fuzzy
301 msgid "do not use the SCdaemon"
302 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
303
304 #: agent/gpg-agent.c:142
305 msgid "ignore requests to change the TTY"
306 msgstr ""
307
308 #: agent/gpg-agent.c:144
309 msgid "ignore requests to change the X display"
310 msgstr ""
311
312 #: agent/gpg-agent.c:147
313 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
314 msgstr ""
315
316 #: agent/gpg-agent.c:153
317 msgid "do not use the PIN cache when signing"
318 msgstr ""
319
320 #: agent/gpg-agent.c:155
321 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
322 msgstr ""
323
324 #: agent/gpg-agent.c:157
325 #, fuzzy
326 msgid "allow presetting passphrase"
327 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
328
329 #: agent/gpg-agent.c:158
330 msgid "enable ssh-agent emulation"
331 msgstr ""
332
333 #: agent/gpg-agent.c:160
334 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
335 msgstr ""
336
337 #: agent/gpg-agent.c:256 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
338 #: scd/scdaemon.c:203 sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:124
339 #: tools/gpgconf.c:89 tools/symcryptrun.c:204
340 #, fuzzy
341 msgid "Please report bugs to <"
342 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
343
344 #: agent/gpg-agent.c:259
345 #, fuzzy
346 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
347 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
348
349 #: agent/gpg-agent.c:261
350 msgid ""
351 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
352 "Secret key management for GnuPG\n"
353 msgstr ""
354
355 #: agent/gpg-agent.c:296 g10/gpg.c:916 scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:633
356 #, c-format
357 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
358 msgstr ""
359
360 #: agent/gpg-agent.c:475 agent/protect-tool.c:1043 kbx/kbxutil.c:419
361 #: scd/scdaemon.c:337 sm/gpgsm.c:755 sm/gpgsm.c:758 tools/symcryptrun.c:1026
362 #, c-format
363 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
364 msgstr ""
365
366 #: agent/gpg-agent.c:568 g10/gpg.c:2025 scd/scdaemon.c:413 sm/gpgsm.c:849
367 #, c-format
368 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
369 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
370
371 #: agent/gpg-agent.c:573 agent/gpg-agent.c:1137 g10/gpg.c:2029
372 #: scd/scdaemon.c:418 sm/gpgsm.c:853 tools/symcryptrun.c:959
373 #, c-format
374 msgid "option file `%s': %s\n"
375 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
376
377 #: agent/gpg-agent.c:581 g10/gpg.c:2036 scd/scdaemon.c:426 sm/gpgsm.c:860
378 #, c-format
379 msgid "reading options from `%s'\n"
380 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
381
382 #: agent/gpg-agent.c:907 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
383 #: g10/plaintext.c:162
384 #, c-format
385 msgid "error creating `%s': %s\n"
386 msgstr "error creando `%s': %s\n"
387
388 #: agent/gpg-agent.c:1207 agent/gpg-agent.c:1333 agent/gpg-agent.c:1337
389 #: agent/gpg-agent.c:1378 agent/gpg-agent.c:1382 g10/exec.c:172
390 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:921
391 #, c-format
392 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
393 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
394
395 #: agent/gpg-agent.c:1221 scd/scdaemon.c:935
396 msgid "name of socket too long\n"
397 msgstr ""
398
399 #: agent/gpg-agent.c:1247 scd/scdaemon.c:961
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "can't create socket: %s\n"
402 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:1265 agent/gpg-agent.c:1281
405 #, fuzzy
406 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
407 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
408
409 #: agent/gpg-agent.c:1295 scd/scdaemon.c:990
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
412 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:1307 scd/scdaemon.c:998
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "listen() failed: %s\n"
417 msgstr "actualización fallida: %s\n"
418
419 #: agent/gpg-agent.c:1313 scd/scdaemon.c:1004
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "listening on socket `%s'\n"
422 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:1341 agent/gpg-agent.c:1388 g10/openfile.c:432
425 #, c-format
426 msgid "directory `%s' created\n"
427 msgstr "directorio `%s' creado\n"
428
429 #: agent/gpg-agent.c:1394
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
432 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
433
434 #: agent/gpg-agent.c:1398
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
437 msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
438
439 #: agent/gpg-agent.c:1509
440 #, c-format
441 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
442 msgstr ""
443
444 #: agent/gpg-agent.c:1514
445 #, c-format
446 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
447 msgstr ""
448
449 #: agent/gpg-agent.c:1531
450 #, c-format
451 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
452 msgstr ""
453
454 #: agent/gpg-agent.c:1536
455 #, c-format
456 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
457 msgstr ""
458
459 #: agent/gpg-agent.c:1640 scd/scdaemon.c:1130
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
462 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
463
464 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:1746 scd/scdaemon.c:1197
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "%s %s stopped\n"
468 msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:1769
471 #, fuzzy
472 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
473 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:1780 common/simple-pwquery.c:329
476 #: tools/gpg-connect-agent.c:751
477 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
478 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:1793 common/simple-pwquery.c:344
481 #: tools/gpg-connect-agent.c:762
482 #, c-format
483 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
484 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
485
486 #: agent/preset-passphrase.c:98
487 #, fuzzy
488 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
489 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
490
491 #: agent/preset-passphrase.c:101
492 msgid ""
493 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
494 "Password cache maintenance\n"
495 msgstr ""
496
497 #: agent/protect-tool.c:149
498 #, fuzzy
499 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
500 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
501
502 #: agent/protect-tool.c:151
503 msgid ""
504 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
505 "Secret key maintenance tool\n"
506 msgstr ""
507
508 #: agent/protect-tool.c:1187
509 #, fuzzy
510 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
511 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
512
513 #: agent/protect-tool.c:1190
514 #, fuzzy
515 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
516 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
517
518 #: agent/protect-tool.c:1193
519 msgid ""
520 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
521 "system."
522 msgstr ""
523
524 #: agent/protect-tool.c:1198
525 #, fuzzy
526 msgid ""
527 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
528 "needed to complete this operation."
529 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
530
531 # ¿Por qué no frase de paso?
532 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
533 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
534 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
535 # permite saber de lo que se está hablando.
536 # No sé, no sé.
537 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
538 # ¿Es que son más listos? :-)
539 #
540 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:457
541 #, fuzzy
542 msgid "Passphrase:"
543 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
544
545 #: agent/protect-tool.c:1217 tools/symcryptrun.c:471
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
548 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
549
550 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:475
551 #, fuzzy
552 msgid "cancelled\n"
553 msgstr "cancelado"
554
555 #: agent/trustlist.c:131 agent/trustlist.c:319
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "error opening `%s': %s\n"
558 msgstr "error en `%s': %s\n"
559
560 #: agent/trustlist.c:146
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
563 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
564
565 #: agent/trustlist.c:166 agent/trustlist.c:174
566 #, c-format
567 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
568 msgstr ""
569
570 #: agent/trustlist.c:180
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
573 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
574
575 #: agent/trustlist.c:215
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
578 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
579
580 #: agent/trustlist.c:241 agent/trustlist.c:248
581 #, c-format
582 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
583 msgstr ""
584
585 #: agent/trustlist.c:280
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
589
590 #: agent/trustlist.c:381 agent/trustlist.c:420
591 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
592 msgstr ""
593
594 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
595 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
596 #. Pinentry to insert a line break.  The double
597 #. percent sign is actually needed because it is also
598 #. a printf format string.  If you need to insert a
599 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
600 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
601 #. fingerprint string whereas the first one receives
602 #. the name as store in the certificate.
603 #: agent/trustlist.c:496
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
607 "fingerprint:%%0A  %s"
608 msgstr ""
609
610 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
611 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
612 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
613 #: agent/trustlist.c:505
614 msgid "Correct"
615 msgstr ""
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
618 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
619 #. Pinentry to insert a line break.  The double
620 #. percent sign is actually needed because it is also
621 #. a printf format string.  If you need to insert a
622 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
623 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
624 #. certificate.
625 #: agent/trustlist.c:525
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
629 "certificates?"
630 msgstr ""
631
632 #: agent/trustlist.c:531
633 #, fuzzy
634 msgid "Yes"
635 msgstr "sí"
636
637 #: agent/trustlist.c:531
638 msgid "No"
639 msgstr ""
640
641 #: common/exechelp.c:302 common/exechelp.c:393
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "error creating a pipe: %s\n"
644 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
645
646 #: common/exechelp.c:369 common/exechelp.c:426
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
649 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
650
651 #: common/exechelp.c:405 common/exechelp.c:635
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "error forking process: %s\n"
654 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
655
656 #: common/exechelp.c:461 common/exechelp.c:504
657 #, c-format
658 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
659 msgstr ""
660
661 #: common/exechelp.c:469
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
664 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
665
666 #: common/exechelp.c:475 common/exechelp.c:515
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
669 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
670
671 #: common/exechelp.c:510
672 #, c-format
673 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
674 msgstr ""
675
676 #: common/exechelp.c:521
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "error running `%s': terminated\n"
679 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
680
681 #: common/http.c:1625
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "error creating socket: %s\n"
684 msgstr "error creando `%s': %s\n"
685
686 #: common/http.c:1669
687 #, fuzzy
688 msgid "host not found"
689 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
690
691 #: common/simple-pwquery.c:315
692 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
693 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
694
695 #: common/simple-pwquery.c:376
696 #, c-format
697 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
698 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
699
700 #: common/simple-pwquery.c:387
701 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
702 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
703
704 #: common/simple-pwquery.c:397
705 #, fuzzy
706 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
707 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
708
709 #: common/simple-pwquery.c:560 common/simple-pwquery.c:656
710 #, fuzzy
711 msgid "canceled by user\n"
712 msgstr "cancelado por el usuario\n"
713
714 #: common/simple-pwquery.c:575 common/simple-pwquery.c:662
715 #, fuzzy
716 msgid "problem with the agent\n"
717 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
718
719 #: common/sysutils.c:99
720 #, c-format
721 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
722 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
723
724 #: common/sysutils.c:194
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
727 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
728
729 #: common/sysutils.c:226
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
732 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
733
734 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
735 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
736 msgid "yes"
737 msgstr "sí"
738
739 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
740 msgid "yY"
741 msgstr "sS"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
745 msgid "no"
746 msgstr "no"
747
748 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
749 msgid "nN"
750 msgstr "nN"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 #: common/yesno.c:72
754 msgid "quit"
755 msgstr "fin"
756
757 #: common/yesno.c:75
758 msgid "qQ"
759 msgstr "fF"
760
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 #: common/yesno.c:109
763 msgid "okay|okay"
764 msgstr "vale|Vale"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 #: common/yesno.c:111
768 msgid "cancel|cancel"
769 msgstr "cancelar|Cancelar"
770
771 #: common/yesno.c:112
772 msgid "oO"
773 msgstr "vV"
774
775 #: common/yesno.c:113
776 msgid "cC"
777 msgstr "cC"
778
779 #: common/miscellaneous.c:71
780 #, c-format
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
782 msgstr ""
783
784 #: common/miscellaneous.c:74
785 #, c-format
786 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
787 msgstr ""
788
789 #: g10/armor.c:366
790 #, c-format
791 msgid "armor: %s\n"
792 msgstr "armadura: %s\n"
793
794 #: g10/armor.c:405
795 msgid "invalid armor header: "
796 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
797
798 #: g10/armor.c:416
799 msgid "armor header: "
800 msgstr "cabecera de armadura: "
801
802 #: g10/armor.c:427
803 msgid "invalid clearsig header\n"
804 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
805
806 #: g10/armor.c:479
807 msgid "nested clear text signatures\n"
808 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
809
810 #: g10/armor.c:614
811 msgid "unexpected armor: "
812 msgstr "armadura inesperada: "
813
814 #: g10/armor.c:626
815 msgid "invalid dash escaped line: "
816 msgstr "Línea con guiones inválida: "
817
818 #: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1390
819 #, c-format
820 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
821 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
822
823 #: g10/armor.c:823
824 msgid "premature eof (no CRC)\n"
825 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
826
827 #: g10/armor.c:857
828 msgid "premature eof (in CRC)\n"
829 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
830
831 #: g10/armor.c:865
832 msgid "malformed CRC\n"
833 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
834
835 #: g10/armor.c:869 g10/armor.c:1427
836 #, c-format
837 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
838 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
839
840 #: g10/armor.c:889
841 msgid "premature eof (in trailer)\n"
842 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
843
844 #: g10/armor.c:893
845 msgid "error in trailer line\n"
846 msgstr "error en la línea de cierre\n"
847
848 #: g10/armor.c:1204
849 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
850 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
851
852 #: g10/armor.c:1209
853 #, c-format
854 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
855 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
856
857 #: g10/armor.c:1213
858 msgid ""
859 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
860 msgstr ""
861 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
862 "un MTA defectuoso\n"
863
864 #: g10/build-packet.c:976
865 msgid ""
866 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
867 "an '='\n"
868 msgstr ""
869 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
870 "acabar con un '='\n"
871
872 #: g10/build-packet.c:988
873 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
874 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
875
876 #: g10/build-packet.c:994
877 #, fuzzy
878 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
879 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
880
881 #: g10/build-packet.c:1012
882 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
883 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
884
885 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
886 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
887 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
888
889 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
890 msgid "not human readable"
891 msgstr "ilegible"
892
893 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:305
894 #, c-format
895 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
896 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
897
898 #: g10/card-util.c:67
899 #, c-format
900 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
901 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
902
903 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1401 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
904 #: g10/keygen.c:2747 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
905 msgid "can't do this in batch mode\n"
906 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
907
908 #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
909 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1548
910 #: g10/keygen.c:1615
911 msgid "Your selection? "
912 msgstr "Su elección: "
913
914 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
915 msgid "[not set]"
916 msgstr "[no establecido]"
917
918 #: g10/card-util.c:412
919 msgid "male"
920 msgstr "hombre"
921
922 #: g10/card-util.c:413
923 msgid "female"
924 msgstr "mujer"
925
926 #: g10/card-util.c:413
927 msgid "unspecified"
928 msgstr "no especificado"
929
930 #: g10/card-util.c:440
931 msgid "not forced"
932 msgstr "no forzado"
933
934 #: g10/card-util.c:440
935 msgid "forced"
936 msgstr "forzado"
937
938 #: g10/card-util.c:518
939 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
940 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
941
942 #: g10/card-util.c:520
943 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
944 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
945
946 #: g10/card-util.c:522
947 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
948 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
949
950 #: g10/card-util.c:539
951 msgid "Cardholder's surname: "
952 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
953
954 #: g10/card-util.c:541
955 msgid "Cardholder's given name: "
956 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
957
958 #: g10/card-util.c:559
959 #, c-format
960 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
961 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
962
963 #: g10/card-util.c:580
964 msgid "URL to retrieve public key: "
965 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
966
967 #: g10/card-util.c:588
968 #, c-format
969 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
970 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
971
972 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:283
973 #, c-format
974 msgid "error reading `%s': %s\n"
975 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
976
977 #: g10/card-util.c:694
978 msgid "Login data (account name): "
979 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
980
981 #: g10/card-util.c:704
982 #, c-format
983 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
984 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
985
986 #: g10/card-util.c:763
987 msgid "Private DO data: "
988 msgstr "Datos privados: "
989
990 #: g10/card-util.c:773
991 #, c-format
992 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
993 msgstr ""
994 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
995
996 #: g10/card-util.c:793
997 msgid "Language preferences: "
998 msgstr "Preferencias de idioma: "
999
1000 #: g10/card-util.c:801
1001 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1002 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1003
1004 #: g10/card-util.c:810
1005 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1006 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1007
1008 #: g10/card-util.c:831
1009 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1010 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1011
1012 #: g10/card-util.c:845
1013 msgid "Error: invalid response.\n"
1014 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1015
1016 #: g10/card-util.c:866
1017 msgid "CA fingerprint: "
1018 msgstr "Huella dactilar CA:"
1019
1020 #: g10/card-util.c:889
1021 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1022 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1023
1024 #: g10/card-util.c:937
1025 #, c-format
1026 msgid "key operation not possible: %s\n"
1027 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1028
1029 #: g10/card-util.c:938
1030 msgid "not an OpenPGP card"
1031 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1032
1033 #: g10/card-util.c:947
1034 #, c-format
1035 msgid "error getting current key info: %s\n"
1036 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1037
1038 #: g10/card-util.c:1032
1039 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1040 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1041
1042 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
1043 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1044 msgstr ""
1045 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1046
1047 #: g10/card-util.c:1074
1048 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1049 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1050
1051 #: g10/card-util.c:1083
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1055 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1056 "You should change them using the command --change-pin\n"
1057 msgstr ""
1058 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1059 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1060 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1061
1062 #: g10/card-util.c:1118
1063 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1064 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1065
1066 #: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1201
1067 msgid "   (1) Signature key\n"
1068 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1069
1070 #: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1203
1071 msgid "   (2) Encryption key\n"
1072 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1073
1074 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1205
1075 msgid "   (3) Authentication key\n"
1076 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1077
1078 #: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1221 g10/keyedit.c:945
1079 #: g10/keygen.c:1552 g10/keygen.c:1580 g10/keygen.c:1654 g10/revoke.c:685
1080 msgid "Invalid selection.\n"
1081 msgstr "Elección inválida.\n"
1082
1083 #: g10/card-util.c:1198
1084 msgid "Please select where to store the key:\n"
1085 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1086
1087 #: g10/card-util.c:1233
1088 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1089 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1090
1091 #: g10/card-util.c:1238
1092 msgid "secret parts of key are not available\n"
1093 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1094
1095 #: g10/card-util.c:1243
1096 msgid "secret key already stored on a card\n"
1097 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1098
1099 #: g10/card-util.c:1314 g10/keyedit.c:1362
1100 msgid "quit this menu"
1101 msgstr "sale de este menú"
1102
1103 #: g10/card-util.c:1316
1104 msgid "show admin commands"
1105 msgstr "ver órdenes de administrador"
1106
1107 #: g10/card-util.c:1317 g10/keyedit.c:1365
1108 msgid "show this help"
1109 msgstr "muestra esta ayuda"
1110
1111 #: g10/card-util.c:1319
1112 msgid "list all available data"
1113 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1114
1115 #: g10/card-util.c:1322
1116 msgid "change card holder's name"
1117 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1118
1119 #: g10/card-util.c:1323
1120 msgid "change URL to retrieve key"
1121 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1122
1123 #: g10/card-util.c:1324
1124 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1125 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1126
1127 #: g10/card-util.c:1325
1128 msgid "change the login name"
1129 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1130
1131 #: g10/card-util.c:1326
1132 msgid "change the language preferences"
1133 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1134
1135 #: g10/card-util.c:1327
1136 msgid "change card holder's sex"
1137 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1138
1139 #: g10/card-util.c:1328
1140 msgid "change a CA fingerprint"
1141 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1142
1143 #: g10/card-util.c:1329
1144 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1145 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1146
1147 #: g10/card-util.c:1330
1148 msgid "generate new keys"
1149 msgstr "generar nuevas claves"
1150
1151 #: g10/card-util.c:1331
1152 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1153 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1154
1155 #: g10/card-util.c:1332
1156 msgid "verify the PIN and list all data"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: g10/card-util.c:1452 g10/keyedit.c:1634
1160 msgid "Command> "
1161 msgstr "Orden> "
1162
1163 #: g10/card-util.c:1490
1164 msgid "Admin-only command\n"
1165 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1166
1167 #: g10/card-util.c:1521
1168 msgid "Admin commands are allowed\n"
1169 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1170
1171 #: g10/card-util.c:1523
1172 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1173 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1174
1175 #: g10/card-util.c:1597 g10/keyedit.c:2255
1176 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1177 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1178
1179 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:890
1180 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1181 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1182
1183 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3860 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1184 #, c-format
1185 msgid "can't open `%s'\n"
1186 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1187
1188 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1719
1189 #: g10/revoke.c:226
1190 #, c-format
1191 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1192 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1193
1194 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2355 g10/keyserver.c:1733
1195 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1196 #, c-format
1197 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1198 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1199
1200 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1201 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1202 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1203
1204 #: g10/delkey.c:133
1205 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1206 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1207
1208 #: g10/delkey.c:145
1209 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1210 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1211
1212 #: g10/delkey.c:153
1213 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1214 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1215
1216 #: g10/delkey.c:163
1217 #, c-format
1218 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1219 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1220
1221 #: g10/delkey.c:173
1222 msgid "ownertrust information cleared\n"
1223 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1224
1225 #: g10/delkey.c:204
1226 #, c-format
1227 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1228 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1229
1230 #: g10/delkey.c:206
1231 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1232 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1233
1234 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1296
1235 #, c-format
1236 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1237 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1238
1239 #: g10/encode.c:232
1240 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1241 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1242
1243 #: g10/encode.c:246
1244 #, c-format
1245 msgid "using cipher %s\n"
1246 msgstr "usando cifrado %s\n"
1247
1248 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1249 #, c-format
1250 msgid "`%s' already compressed\n"
1251 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1252
1253 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:625 g10/sign.c:593
1254 #, c-format
1255 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1256 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1257
1258 #: g10/encode.c:485
1259 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1260 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1261
1262 #: g10/encode.c:510
1263 #, c-format
1264 msgid "reading from `%s'\n"
1265 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1266
1267 #: g10/encode.c:541
1268 msgid ""
1269 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1270 msgstr ""
1271 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1272
1273 #: g10/encode.c:559
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1277 msgstr ""
1278 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1279 "del destinatario\n"
1280
1281 #: g10/encode.c:669 g10/sign.c:966
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1285 "preferences\n"
1286 msgstr ""
1287 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1288 "de las preferencias del receptor\n"
1289
1290 #: g10/encode.c:765
1291 #, c-format
1292 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1293 msgstr ""
1294 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1295 "del destinatario\n"
1296
1297 #: g10/encode.c:835 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
1298 #, c-format
1299 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1300 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1301
1302 #: g10/encode.c:862
1303 #, c-format
1304 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1305 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1306
1307 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1308 #, c-format
1309 msgid "%s encrypted data\n"
1310 msgstr "datos cifrados %s\n"
1311
1312 #: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:290
1313 #, c-format
1314 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1315 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1316
1317 #: g10/encr-data.c:132 sm/decrypt.c:126
1318 msgid ""
1319 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1320 msgstr ""
1321 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1322
1323 #: g10/encr-data.c:144
1324 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1325 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1326
1327 #: g10/exec.c:49
1328 msgid "no remote program execution supported\n"
1329 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1330
1331 #: g10/exec.c:313
1332 msgid ""
1333 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1334 msgstr ""
1335 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1336 "ficheros.\n"
1337
1338 #: g10/exec.c:343
1339 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1340 msgstr ""
1341 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1342 "externos\n"
1343
1344 #: g10/exec.c:421
1345 #, c-format
1346 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1347 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1348
1349 #: g10/exec.c:424
1350 #, c-format
1351 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1352 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1353
1354 #: g10/exec.c:509
1355 #, c-format
1356 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1357 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1358
1359 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1360 msgid "unnatural exit of external program\n"
1361 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1362
1363 #: g10/exec.c:535
1364 msgid "unable to execute external program\n"
1365 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1366
1367 #: g10/exec.c:552
1368 #, c-format
1369 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1370 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1371
1372 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1373 #, c-format
1374 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1375 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1376
1377 #: g10/exec.c:609
1378 #, c-format
1379 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1380 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1381
1382 #: g10/export.c:61
1383 #, fuzzy
1384 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1385 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
1386
1387 #: g10/export.c:63
1388 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: g10/export.c:65
1392 #, fuzzy
1393 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1394 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
1395
1396 #: g10/export.c:67
1397 #, fuzzy
1398 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1399 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
1400
1401 #: g10/export.c:69
1402 #, fuzzy
1403 msgid "remove unusable parts from key during export"
1404 msgstr "clave secreta inutilizable"
1405
1406 #: g10/export.c:71
1407 msgid "remove as much as possible from key during export"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: g10/export.c:73
1411 msgid "export keys in an S-expression based format"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: g10/export.c:338
1415 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1416 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1417
1418 #: g10/export.c:367
1419 #, c-format
1420 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1421 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1422
1423 #: g10/export.c:375
1424 #, c-format
1425 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1426 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1427
1428 #: g10/export.c:386
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1431 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
1432
1433 #: g10/export.c:537
1434 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: g10/export.c:560
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1440 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
1441
1442 #: g10/export.c:584
1443 #, c-format
1444 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1445 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1446
1447 #: g10/export.c:633
1448 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1449 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1450
1451 #: g10/getkey.c:151
1452 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1453 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1454
1455 #: g10/getkey.c:174
1456 msgid "[User ID not found]"
1457 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1458
1459 #: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
1460 #: g10/getkey.c:1002
1461 #, c-format
1462 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: g10/getkey.c:1834
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1468 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1469
1470 #: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3721
1471 #, c-format
1472 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1473 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1474
1475 #: g10/getkey.c:2622
1476 #, c-format
1477 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1478 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1479
1480 #: g10/getkey.c:2669
1481 #, c-format
1482 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1483 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1484
1485 # Órdenes, please...
1486 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1487 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1488 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1489 #: g10/gpg.c:368 kbx/kbxutil.c:67 sm/gpgsm.c:240 tools/gpgconf.c:54
1490 msgid ""
1491 "@Commands:\n"
1492 " "
1493 msgstr ""
1494 "@Órdenes:\n"
1495 " "
1496
1497 #: g10/gpg.c:370
1498 msgid "|[file]|make a signature"
1499 msgstr "|[file]|crea una firma"
1500
1501 #: g10/gpg.c:371
1502 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1503 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1504
1505 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:244
1506 msgid "make a detached signature"
1507 msgstr "crea una firma separada"
1508
1509 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:245
1510 msgid "encrypt data"
1511 msgstr "cifra datos"
1512
1513 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:246
1514 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1515 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1516
1517 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:247
1518 msgid "decrypt data (default)"
1519 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1520
1521 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:248
1522 msgid "verify a signature"
1523 msgstr "verifica una firma"
1524
1525 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:250
1526 msgid "list keys"
1527 msgstr "lista claves"
1528
1529 #: g10/gpg.c:383
1530 msgid "list keys and signatures"
1531 msgstr "lista claves y firmas"
1532
1533 #: g10/gpg.c:384
1534 msgid "list and check key signatures"
1535 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1536
1537 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:254
1538 msgid "list keys and fingerprints"
1539 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1540
1541 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:252
1542 msgid "list secret keys"
1543 msgstr "lista claves secretas"
1544
1545 #: g10/gpg.c:387
1546 msgid "generate a new key pair"
1547 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1548
1549 #: g10/gpg.c:388
1550 msgid "remove keys from the public keyring"
1551 msgstr "elimina claves del anillo público"
1552
1553 #: g10/gpg.c:390
1554 msgid "remove keys from the secret keyring"
1555 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1556
1557 #: g10/gpg.c:391
1558 msgid "sign a key"
1559 msgstr "firma la clave"
1560
1561 #: g10/gpg.c:392
1562 msgid "sign a key locally"
1563 msgstr "firma la clave localmente"
1564
1565 #: g10/gpg.c:393
1566 msgid "sign or edit a key"
1567 msgstr "firma o modifica una clave"
1568
1569 #: g10/gpg.c:394
1570 msgid "generate a revocation certificate"
1571 msgstr "genera un certificado de revocación"
1572
1573 #: g10/gpg.c:396
1574 msgid "export keys"
1575 msgstr "exporta claves"
1576
1577 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:257
1578 msgid "export keys to a key server"
1579 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1580
1581 #: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:258
1582 msgid "import keys from a key server"
1583 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1584
1585 #: g10/gpg.c:400
1586 msgid "search for keys on a key server"
1587 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1588
1589 #: g10/gpg.c:402
1590 msgid "update all keys from a keyserver"
1591 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1592
1593 #: g10/gpg.c:406
1594 msgid "import/merge keys"
1595 msgstr "importa/fusiona claves"
1596
1597 #: g10/gpg.c:409
1598 msgid "print the card status"
1599 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1600
1601 #: g10/gpg.c:410
1602 msgid "change data on a card"
1603 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1604
1605 #: g10/gpg.c:411
1606 msgid "change a card's PIN"
1607 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1608
1609 #: g10/gpg.c:420
1610 msgid "update the trust database"
1611 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1612
1613 #: g10/gpg.c:427
1614 msgid "|algo [files]|print message digests"
1615 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1616
1617 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:262
1618 msgid "run in server mode"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: g10/gpg.c:432 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:75 sm/gpgsm.c:277
1622 #: tools/gpg-connect-agent.c:56 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:157
1623 msgid ""
1624 "@\n"
1625 "Options:\n"
1626 " "
1627 msgstr ""
1628 "@\n"
1629 "Opciones:\n"
1630 " "
1631
1632 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:279
1633 msgid "create ascii armored output"
1634 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1635
1636 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:291
1637 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1638 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1639
1640 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:327
1641 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1642 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1643
1644 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:330
1645 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1646 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1647
1648 #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:332
1649 msgid "use canonical text mode"
1650 msgstr "usa modo de texto canónico"
1651
1652 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:335 tools/gpgconf.c:66
1653 msgid "use as output file"
1654 msgstr "usa como fichero de salida"
1655
1656 #: g10/gpg.c:480 kbx/kbxutil.c:82 sm/gpgsm.c:345 tools/gpgconf.c:69
1657 msgid "do not make any changes"
1658 msgstr "no hace ningún cambio"
1659
1660 #: g10/gpg.c:481
1661 msgid "prompt before overwriting"
1662 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1663
1664 #: g10/gpg.c:523
1665 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1666 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1667
1668 #: g10/gpg.c:524
1669 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1670 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1671
1672 # ordenes -> órdenes
1673 # página man -> página de manual
1674 # Vale. ¿del manual mejor?
1675 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1676 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:393
1677 msgid ""
1678 "@\n"
1679 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1680 msgstr ""
1681 "@\n"
1682 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1683
1684 #: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:396
1685 msgid ""
1686 "@\n"
1687 "Examples:\n"
1688 "\n"
1689 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1690 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1691 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1692 " --list-keys [names]        show keys\n"
1693 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1694 msgstr ""
1695 "@\n"
1696 "Ejemplos:\n"
1697 "\n"
1698 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1699 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1700 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1701 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1702 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1703
1704 #: g10/gpg.c:750 g10/gpgv.c:95
1705 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1706 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1707
1708 #: g10/gpg.c:767
1709 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1710 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1711
1712 #: g10/gpg.c:770
1713 msgid ""
1714 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1715 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1716 "default operation depends on the input data\n"
1717 msgstr ""
1718 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1719 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1720 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1721
1722 #: g10/gpg.c:781 sm/gpgsm.c:532
1723 msgid ""
1724 "\n"
1725 "Supported algorithms:\n"
1726 msgstr ""
1727 "\n"
1728 "Algoritmos disponibles:\n"
1729
1730 #: g10/gpg.c:784
1731 msgid "Pubkey: "
1732 msgstr "Clave pública: "
1733
1734 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2321
1735 msgid "Cipher: "
1736 msgstr "Cifrado: "
1737
1738 #: g10/gpg.c:798
1739 msgid "Hash: "
1740 msgstr "Resumen: "
1741
1742 #: g10/gpg.c:805 g10/keyedit.c:2365
1743 msgid "Compression: "
1744 msgstr "Compresión: "
1745
1746 #: g10/gpg.c:875
1747 msgid "usage: gpg [options] "
1748 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1749
1750 #: g10/gpg.c:1045 sm/gpgsm.c:669
1751 msgid "conflicting commands\n"
1752 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1753
1754 #: g10/gpg.c:1063
1755 #, c-format
1756 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1757 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1758
1759 #: g10/gpg.c:1260
1760 #, c-format
1761 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1762 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1763
1764 #: g10/gpg.c:1263
1765 #, c-format
1766 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1767 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1768
1769 #: g10/gpg.c:1266
1770 #, c-format
1771 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1772 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1773
1774 #: g10/gpg.c:1272
1775 #, c-format
1776 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1777 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1778
1779 #: g10/gpg.c:1275
1780 #, c-format
1781 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1782 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1783
1784 #: g10/gpg.c:1278
1785 #, c-format
1786 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1787 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1788
1789 #: g10/gpg.c:1284
1790 #, c-format
1791 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1792 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1793
1794 #: g10/gpg.c:1287
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1798 msgstr ""
1799 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1800 "configuración `%s'\n"
1801
1802 #: g10/gpg.c:1290
1803 #, c-format
1804 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1805 msgstr ""
1806 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1807
1808 #: g10/gpg.c:1296
1809 #, c-format
1810 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1811 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1812
1813 #: g10/gpg.c:1299
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1817 msgstr ""
1818 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1819 "configuración `%s'\n"
1820
1821 #: g10/gpg.c:1302
1822 #, c-format
1823 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1824 msgstr ""
1825 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1826
1827 #: g10/gpg.c:1445
1828 #, c-format
1829 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1830 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1831
1832 #: g10/gpg.c:1542
1833 msgid "display photo IDs during key listings"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: g10/gpg.c:1544
1837 msgid "show policy URLs during signature listings"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: g10/gpg.c:1546
1841 #, fuzzy
1842 msgid "show all notations during signature listings"
1843 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1844
1845 #: g10/gpg.c:1548
1846 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: g10/gpg.c:1552
1850 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: g10/gpg.c:1554
1854 #, fuzzy
1855 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1856 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1857
1858 #: g10/gpg.c:1556
1859 msgid "show user ID validity during key listings"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: g10/gpg.c:1558
1863 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: g10/gpg.c:1560
1867 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: g10/gpg.c:1562
1871 #, fuzzy
1872 msgid "show the keyring name in key listings"
1873 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1874
1875 #: g10/gpg.c:1564
1876 #, fuzzy
1877 msgid "show expiration dates during signature listings"
1878 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1879
1880 #: g10/gpg.c:1827
1881 #, c-format
1882 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: g10/gpg.c:1983
1886 #, c-format
1887 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1888 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1889
1890 #: g10/gpg.c:2243 g10/gpg.c:2884 g10/gpg.c:2896
1891 #, c-format
1892 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1893 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1894
1895 #: g10/gpg.c:2401 g10/gpg.c:2413
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1898 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1899
1900 #: g10/gpg.c:2495
1901 #, c-format
1902 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1903 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1904
1905 #: g10/gpg.c:2518 g10/gpg.c:2713 g10/keyedit.c:4078
1906 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1907 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1908
1909 #: g10/gpg.c:2530
1910 #, c-format
1911 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1912 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1913
1914 #: g10/gpg.c:2533
1915 msgid "invalid keyserver options\n"
1916 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1917
1918 #: g10/gpg.c:2540
1919 #, c-format
1920 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1921 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1922
1923 #: g10/gpg.c:2543
1924 msgid "invalid import options\n"
1925 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1926
1927 #: g10/gpg.c:2550
1928 #, c-format
1929 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1930 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1931
1932 #: g10/gpg.c:2553
1933 msgid "invalid export options\n"
1934 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1935
1936 #: g10/gpg.c:2560
1937 #, c-format
1938 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1939 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1940
1941 #: g10/gpg.c:2563
1942 msgid "invalid list options\n"
1943 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1944
1945 #: g10/gpg.c:2571
1946 msgid "display photo IDs during signature verification"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: g10/gpg.c:2573
1950 msgid "show policy URLs during signature verification"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: g10/gpg.c:2575
1954 #, fuzzy
1955 msgid "show all notations during signature verification"
1956 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1957
1958 #: g10/gpg.c:2577
1959 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: g10/gpg.c:2581
1963 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: g10/gpg.c:2583
1967 #, fuzzy
1968 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1969 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1970
1971 #: g10/gpg.c:2585
1972 #, fuzzy
1973 msgid "show user ID validity during signature verification"
1974 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1975
1976 #: g10/gpg.c:2587
1977 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: g10/gpg.c:2589
1981 #, fuzzy
1982 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1983 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1984
1985 #: g10/gpg.c:2591
1986 msgid "validate signatures with PKA data"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: g10/gpg.c:2593
1990 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: g10/gpg.c:2600
1994 #, c-format
1995 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1996 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1997
1998 #: g10/gpg.c:2603
1999 msgid "invalid verify options\n"
2000 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2001
2002 #: g10/gpg.c:2610
2003 #, c-format
2004 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2005 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2006
2007 #: g10/gpg.c:2784
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2010 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2011
2012 #: g10/gpg.c:2787
2013 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: g10/gpg.c:2873 sm/gpgsm.c:1220
2017 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2018 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2019
2020 #: g10/gpg.c:2877
2021 #, c-format
2022 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2023 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2024
2025 #: g10/gpg.c:2886
2026 #, c-format
2027 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2028 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2029
2030 #: g10/gpg.c:2889
2031 #, c-format
2032 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2033 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2034
2035 #: g10/gpg.c:2904
2036 #, c-format
2037 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2038 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2039
2040 #: g10/gpg.c:2918
2041 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2042 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2043
2044 #: g10/gpg.c:2924
2045 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2046 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2047
2048 #: g10/gpg.c:2930
2049 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2050 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2051
2052 #: g10/gpg.c:2943
2053 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2054 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2055
2056 #: g10/gpg.c:3009 g10/gpg.c:3033 sm/gpgsm.c:1276
2057 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2058 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2059
2060 #: g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1284
2061 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2062 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2063
2064 #: g10/gpg.c:3021
2065 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2066 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2067
2068 #: g10/gpg.c:3027
2069 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2070 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2071
2072 #: g10/gpg.c:3042
2073 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2074 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2075
2076 #: g10/gpg.c:3044
2077 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2078 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2079
2080 #: g10/gpg.c:3046
2081 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2082 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2083
2084 #: g10/gpg.c:3048
2085 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2086 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2087
2088 #: g10/gpg.c:3050
2089 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2090 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2091
2092 #: g10/gpg.c:3053
2093 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2094 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2095
2096 #: g10/gpg.c:3057
2097 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2098 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2099
2100 #: g10/gpg.c:3064
2101 msgid "invalid default preferences\n"
2102 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2103
2104 #: g10/gpg.c:3073
2105 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2106 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2107
2108 #: g10/gpg.c:3077
2109 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2110 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2111
2112 #: g10/gpg.c:3081
2113 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2114 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2115
2116 #: g10/gpg.c:3114
2117 #, c-format
2118 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2119 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2120
2121 #: g10/gpg.c:3161
2122 #, c-format
2123 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2124 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2125
2126 #: g10/gpg.c:3166
2127 #, c-format
2128 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2129 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2130
2131 #: g10/gpg.c:3171
2132 #, c-format
2133 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2134 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2135
2136 #: g10/gpg.c:3263
2137 #, c-format
2138 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2139 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2140
2141 #: g10/gpg.c:3274
2142 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2143 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2144
2145 #: g10/gpg.c:3295
2146 msgid "--store [filename]"
2147 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2148
2149 #: g10/gpg.c:3302
2150 msgid "--symmetric [filename]"
2151 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2152
2153 #: g10/gpg.c:3304
2154 #, c-format
2155 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2156 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2157
2158 #: g10/gpg.c:3314
2159 msgid "--encrypt [filename]"
2160 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2161
2162 #: g10/gpg.c:3327
2163 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2164 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2165
2166 #: g10/gpg.c:3329
2167 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2168 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2169
2170 #: g10/gpg.c:3332
2171 #, c-format
2172 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2173 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2174
2175 #: g10/gpg.c:3350
2176 msgid "--sign [filename]"
2177 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2178
2179 #: g10/gpg.c:3363
2180 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2181 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2182
2183 #: g10/gpg.c:3378
2184 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2185 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2186
2187 #: g10/gpg.c:3380
2188 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2189 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2190
2191 #: g10/gpg.c:3383
2192 #, c-format
2193 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2194 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2195
2196 #: g10/gpg.c:3403
2197 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2198 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2199
2200 #: g10/gpg.c:3412
2201 msgid "--clearsign [filename]"
2202 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2203
2204 #: g10/gpg.c:3437
2205 msgid "--decrypt [filename]"
2206 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2207
2208 #: g10/gpg.c:3445
2209 msgid "--sign-key user-id"
2210 msgstr "--sign-key id-usuario"
2211
2212 #: g10/gpg.c:3449
2213 msgid "--lsign-key user-id"
2214 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2215
2216 #: g10/gpg.c:3470
2217 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2218 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2219
2220 #: g10/gpg.c:3555
2221 #, c-format
2222 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2223 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2224
2225 #: g10/gpg.c:3557
2226 #, c-format
2227 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2228 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2229
2230 #: g10/gpg.c:3559
2231 #, c-format
2232 msgid "key export failed: %s\n"
2233 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2234
2235 #: g10/gpg.c:3570
2236 #, c-format
2237 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2238 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2239
2240 #: g10/gpg.c:3580
2241 #, c-format
2242 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2243 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2244
2245 #: g10/gpg.c:3631
2246 #, c-format
2247 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2248 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2249
2250 #: g10/gpg.c:3639
2251 #, c-format
2252 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2253 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2254
2255 #: g10/gpg.c:3729
2256 #, c-format
2257 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2258 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2259
2260 #: g10/gpg.c:3846
2261 msgid "[filename]"
2262 msgstr "[nombre_fichero]"
2263
2264 # Falta un espacio.
2265 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2266 # (Real Academia dixit) :)
2267 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2268 #: g10/gpg.c:3850
2269 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2270 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2271
2272 #: g10/gpg.c:4162
2273 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2274 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2275
2276 #: g10/gpg.c:4164
2277 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2278 msgstr "URL de política inválida\n"
2279
2280 #: g10/gpg.c:4197
2281 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2282 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2283
2284 #: g10/gpgv.c:72
2285 msgid "take the keys from this keyring"
2286 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2287
2288 # o tal vez "en el sello..."
2289 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2290 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2291 # Ok.
2292 #: g10/gpgv.c:74
2293 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2294 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2295
2296 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:368
2297 msgid "|FD|write status info to this FD"
2298 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2299
2300 #: g10/gpgv.c:99
2301 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2302 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2303
2304 #: g10/gpgv.c:102
2305 msgid ""
2306 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2307 "Check signatures against known trusted keys\n"
2308 msgstr ""
2309 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2310 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2311
2312 #: g10/helptext.c:49
2313 msgid ""
2314 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2315 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2316 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2317 msgstr ""
2318 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
2319 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
2320 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
2321
2322 #: g10/helptext.c:55
2323 msgid ""
2324 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2325 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2326 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
2327 "ultimately trusted\n"
2328 msgstr ""
2329 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
2330 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
2331 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
2332 "clave se considere como de total confianza\n"
2333
2334 #: g10/helptext.c:62
2335 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2336 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
2337
2338 #: g10/helptext.c:66
2339 msgid ""
2340 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2341 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
2342
2343 #: g10/helptext.c:70
2344 msgid ""
2345 "Select the algorithm to use.\n"
2346 "\n"
2347 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2348 "for signatures.\n"
2349 "\n"
2350 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2351 "\n"
2352 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2353 "\n"
2354 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2355 msgstr ""
2356 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
2357 "\n"
2358 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
2359 "\n"
2360 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
2361 "\n"
2362 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
2363 "\n"
2364 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
2365
2366 #: g10/helptext.c:84
2367 msgid ""
2368 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2369 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2370 "Please consult your security expert first."
2371 msgstr ""
2372 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
2373 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
2374 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
2375
2376 #: g10/helptext.c:91
2377 msgid "Enter the size of the key"
2378 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
2379
2380 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2381 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2382 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2383 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
2384
2385 #: g10/helptext.c:105
2386 msgid ""
2387 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2388 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2389 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2390 "the given value as an interval."
2391 msgstr ""
2392 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
2393 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
2394 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
2395 "introducido como un intervalo."
2396
2397 #: g10/helptext.c:117
2398 msgid "Enter the name of the key holder"
2399 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
2400
2401 #: g10/helptext.c:122
2402 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2403 msgstr ""
2404 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
2405 "recomendable)"
2406
2407 #: g10/helptext.c:126
2408 msgid "Please enter an optional comment"
2409 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
2410
2411 #: g10/helptext.c:131
2412 msgid ""
2413 "N  to change the name.\n"
2414 "C  to change the comment.\n"
2415 "E  to change the email address.\n"
2416 "O  to continue with key generation.\n"
2417 "Q  to to quit the key generation."
2418 msgstr ""
2419 "N  para cambiar el nombre.\n"
2420 "C  para cambiar el comentario.\n"
2421 "E  para cambiar la dirección.\n"
2422 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
2423 "S  para interrumpir la generación de clave."
2424
2425 #: g10/helptext.c:140
2426 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2427 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
2428
2429 #: g10/helptext.c:148
2430 msgid ""
2431 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2432 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2433 "know how carefully you verified this.\n"
2434 "\n"
2435 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2436 "the\n"
2437 "    key.\n"
2438 "\n"
2439 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2440 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2441 "for\n"
2442 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2443 "user.\n"
2444 "\n"
2445 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2446 "could\n"
2447 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2448 "the\n"
2449 "    key against a photo ID.\n"
2450 "\n"
2451 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2452 "could\n"
2453 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2454 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2455 "a\n"
2456 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2457 "the\n"
2458 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2459 "exchange\n"
2460 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2461 "\n"
2462 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2463 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2464 "\"\n"
2465 "mean to you when you sign other keys.\n"
2466 "\n"
2467 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2468 msgstr ""
2469 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2470 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2471 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2472 "\n"
2473 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2474 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2475 "\n"
2476 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2477 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2478 "útil\n"
2479 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2480 "      pseudoanónimo.\n"
2481 "\n"
2482 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2483 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2484 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2485 "\n"
2486 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2487 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2488 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2489 "falsificar\n"
2490 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2491 "la\n"
2492 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2493 "verificó\n"
2494 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2495 "pertenece\n"
2496 "      al poseedor de la clave.\n"
2497 "\n"
2498 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2499 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2500 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2501 "\n"
2502 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2503
2504 #: g10/helptext.c:186
2505 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2506 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2507
2508 #: g10/helptext.c:190
2509 msgid ""
2510 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2511 "All certificates are then also lost!"
2512 msgstr ""
2513 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2514 "¡También se perderán todos los certificados!"
2515
2516 #: g10/helptext.c:195
2517 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2518 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2519
2520 #: g10/helptext.c:200
2521 msgid ""
2522 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2523 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2524 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2525 msgstr ""
2526 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2527 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2528 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2529
2530 #: g10/helptext.c:205
2531 msgid ""
2532 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2533 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2534 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2535 "a trust connection through another already certified key."
2536 msgstr ""
2537 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2538 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2539 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2540 "a través de otra clave certificada."
2541
2542 #: g10/helptext.c:211
2543 msgid ""
2544 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2545 "your keyring."
2546 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2547
2548 #: g10/helptext.c:215
2549 msgid ""
2550 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2551 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2552 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2553 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2554 "a second one is available."
2555 msgstr ""
2556 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2557 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2558 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2559 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2560
2561 #: g10/helptext.c:223
2562 msgid ""
2563 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2564 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2565 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2566 msgstr ""
2567 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2568 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2569 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2570
2571 #: g10/helptext.c:230
2572 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2573 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2574
2575 #: g10/helptext.c:236
2576 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2577 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2578
2579 #: g10/helptext.c:240
2580 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2581 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2582
2583 #: g10/helptext.c:245
2584 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2585 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2586
2587 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2588 # Aceptada.
2589 #: g10/helptext.c:250
2590 msgid ""
2591 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2592 "file (which is shown in brackets) will be used."
2593 msgstr ""
2594 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2595 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2596
2597 #: g10/helptext.c:256
2598 msgid ""
2599 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2600 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2601 "  \"Key has been compromised\"\n"
2602 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2603 "      got access to your secret key.\n"
2604 "  \"Key is superseded\"\n"
2605 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2606 "  \"Key is no longer used\"\n"
2607 "      Use this if you have retired this key.\n"
2608 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2609 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2610 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2611 msgstr ""
2612 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2613 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2614 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2615 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2616 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2617 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2618 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2619 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2620 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2621 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2622 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2623 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2624 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2625
2626 #: g10/helptext.c:272
2627 msgid ""
2628 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2629 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2630 "An empty line ends the text.\n"
2631 msgstr ""
2632 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2633 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2634 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2635
2636 #: g10/helptext.c:287
2637 msgid "No help available"
2638 msgstr "Ayuda no disponible"
2639
2640 #: g10/helptext.c:295
2641 #, c-format
2642 msgid "No help available for `%s'"
2643 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2644
2645 #: g10/import.c:94
2646 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: g10/import.c:96
2650 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: g10/import.c:98
2654 #, fuzzy
2655 msgid "do not update the trustdb after import"
2656 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2657
2658 #: g10/import.c:100
2659 #, fuzzy
2660 msgid "create a public key when importing a secret key"
2661 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2662
2663 #: g10/import.c:102
2664 msgid "only accept updates to existing keys"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: g10/import.c:104
2668 #, fuzzy
2669 msgid "remove unusable parts from key after import"
2670 msgstr "clave secreta inutilizable"
2671
2672 #: g10/import.c:106
2673 msgid "remove as much as possible from key after import"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: g10/import.c:269
2677 #, c-format
2678 msgid "skipping block of type %d\n"
2679 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2680
2681 #: g10/import.c:278
2682 #, c-format
2683 msgid "%lu keys processed so far\n"
2684 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2685
2686 #: g10/import.c:295
2687 #, c-format
2688 msgid "Total number processed: %lu\n"
2689 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2690
2691 #: g10/import.c:297
2692 #, c-format
2693 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2694 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2695
2696 #: g10/import.c:300
2697 #, c-format
2698 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2699 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2700
2701 #: g10/import.c:302 sm/import.c:111
2702 #, c-format
2703 msgid "              imported: %lu"
2704 msgstr "              importadas: %lu"
2705
2706 #: g10/import.c:308 sm/import.c:115
2707 #, c-format
2708 msgid "             unchanged: %lu\n"
2709 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2710
2711 #: g10/import.c:310
2712 #, c-format
2713 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2714 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2715
2716 #: g10/import.c:312
2717 #, c-format
2718 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2719 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2720
2721 #: g10/import.c:314
2722 #, c-format
2723 msgid "        new signatures: %lu\n"
2724 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2725
2726 #: g10/import.c:316
2727 #, c-format
2728 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2729 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2730
2731 #: g10/import.c:318 sm/import.c:117
2732 #, c-format
2733 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2734 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2735
2736 #: g10/import.c:320 sm/import.c:119
2737 #, c-format
2738 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2739 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2740
2741 #: g10/import.c:322 sm/import.c:121
2742 #, c-format
2743 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2744 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2745
2746 #: g10/import.c:324 sm/import.c:123
2747 #, c-format
2748 msgid "          not imported: %lu\n"
2749 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2750
2751 #: g10/import.c:326
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2754 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2755
2756 #: g10/import.c:328
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2759 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2760
2761 #: g10/import.c:569
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid ""
2764 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2765 "algorithms on these user IDs:\n"
2766 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2767
2768 #: g10/import.c:610
2769 #, c-format
2770 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2771 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2772
2773 #: g10/import.c:625
2774 #, c-format
2775 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2776 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2777
2778 #: g10/import.c:637
2779 #, c-format
2780 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2781 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2782
2783 #: g10/import.c:650
2784 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2785 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2786
2787 #: g10/import.c:652
2788 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2789 msgstr ""
2790 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2791 "diferencias en los algoritmos.\n"
2792
2793 #: g10/import.c:676
2794 #, c-format
2795 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2796 msgstr ""
2797 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2798
2799 #: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: no user ID\n"
2802 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2803
2804 #: g10/import.c:755
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2807 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2808
2809 #: g10/import.c:770
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2812 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2813
2814 #: g10/import.c:776
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2817 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2818
2819 #: g10/import.c:778
2820 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2821 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2822
2823 #: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2826 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2827
2828 #: g10/import.c:794
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2831 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2832
2833 #: g10/import.c:803
2834 #, c-format
2835 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2836 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2837
2838 #: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141
2839 #, c-format
2840 msgid "writing to `%s'\n"
2841 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2842
2843 #: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2844 #: g10/import.c:2369 g10/import.c:2391
2845 #, c-format
2846 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2847 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2848
2849 #: g10/import.c:831
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2852 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2853
2854 #: g10/import.c:855
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2857 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2858
2859 #: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2862 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2863
2864 #: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2867 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2868
2869 #: g10/import.c:917
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2873
2874 #: g10/import.c:920
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2877 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2878
2879 #: g10/import.c:923
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2882 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2883
2884 #: g10/import.c:926
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2887 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2888
2889 #: g10/import.c:929
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2893
2894 #: g10/import.c:932
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2897 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2898
2899 #: g10/import.c:935
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2902 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2903
2904 #: g10/import.c:938
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2907 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2908
2909 #: g10/import.c:941
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2912 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2913
2914 #: g10/import.c:944
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2917 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2918
2919 #: g10/import.c:967
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2922 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2923
2924 #: g10/import.c:1130
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2927 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2928
2929 #: g10/import.c:1141
2930 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2931 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2932
2933 #: g10/import.c:1158 g10/import.c:2384
2934 #, c-format
2935 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2936 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2937
2938 #: g10/import.c:1169
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: secret key imported\n"
2941 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2942
2943 #: g10/import.c:1199
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2946 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2947
2948 #: g10/import.c:1209
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2951 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2952
2953 #: g10/import.c:1239
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2956 msgstr ""
2957 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2958 "certificado de revocación\n"
2959
2960 #: g10/import.c:1282
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2963 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2964
2965 #: g10/import.c:1314
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2968 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2969
2970 #: g10/import.c:1380
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2973 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2974
2975 #: g10/import.c:1395
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2978 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2979
2980 #: g10/import.c:1397
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2983 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2984
2985 #: g10/import.c:1415
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2988 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2989
2990 #: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2993 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2994
2995 #: g10/import.c:1428
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2998 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2999
3000 #: g10/import.c:1443
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3003 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3004
3005 #: g10/import.c:1465
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3008 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3009
3010 #: g10/import.c:1478
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3013 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3014
3015 #: g10/import.c:1493
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3018 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3019
3020 #: g10/import.c:1535
3021 #, c-format
3022 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3023 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3024
3025 #: g10/import.c:1556
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3028 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3029
3030 #: g10/import.c:1583
3031 #, c-format
3032 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3033 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3034
3035 #: g10/import.c:1593
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3038 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3039
3040 #: g10/import.c:1610
3041 #, c-format
3042 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3043 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3044
3045 #: g10/import.c:1624
3046 #, c-format
3047 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3048 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3049
3050 #: g10/import.c:1632
3051 #, c-format
3052 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3053 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3054
3055 #: g10/import.c:1732
3056 #, c-format
3057 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3058 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3059
3060 #: g10/import.c:1794
3061 #, c-format
3062 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3063 msgstr ""
3064 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3065
3066 #: g10/import.c:1808
3067 #, c-format
3068 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3069 msgstr ""
3070 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3071
3072 #: g10/import.c:1867
3073 #, c-format
3074 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3075 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3076
3077 #: g10/import.c:1901
3078 #, c-format
3079 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3080 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3081
3082 #: g10/import.c:2290
3083 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3084 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3085
3086 #: g10/import.c:2298
3087 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3088 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3089
3090 #: g10/import.c:2300
3091 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3092 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3093
3094 #: g10/keydb.c:168
3095 #, c-format
3096 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3097 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3098
3099 #: g10/keydb.c:174
3100 #, c-format
3101 msgid "keyring `%s' created\n"
3102 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3103
3104 #: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3107 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3108
3109 #: g10/keydb.c:697
3110 #, c-format
3111 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3112 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:265
3115 msgid "[revocation]"
3116 msgstr "[revocación]"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:266
3119 msgid "[self-signature]"
3120 msgstr "[autofirma]"
3121
3122 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
3123 msgid "1 bad signature\n"
3124 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3127 #, c-format
3128 msgid "%d bad signatures\n"
3129 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3132 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3133 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3136 #, c-format
3137 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3138 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3141 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3142 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3145 #, c-format
3146 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3147 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:356
3150 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3151 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3152
3153 #: g10/keyedit.c:358
3154 #, c-format
3155 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3156 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3159 msgid ""
3160 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3161 "keys\n"
3162 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3163 "etc.)\n"
3164 msgstr ""
3165 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3166 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3167 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3168 "\n"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3171 #, c-format
3172 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3173 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3174
3175 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3176 #, c-format
3177 msgid "  %d = I trust fully\n"
3178 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3179
3180 #: g10/keyedit.c:438
3181 msgid ""
3182 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3183 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3184 "trust signatures on your behalf.\n"
3185 msgstr ""
3186 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3187 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3188 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3189
3190 #: g10/keyedit.c:454
3191 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3192 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3193
3194 #: g10/keyedit.c:598
3195 #, c-format
3196 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3197 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3198
3199 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3200 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3201 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3202 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3203
3204 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3205 #: g10/keyedit.c:1759
3206 msgid "  Unable to sign.\n"
3207 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3208
3209 #: g10/keyedit.c:626
3210 #, c-format
3211 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3212 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3213
3214 #: g10/keyedit.c:654
3215 #, c-format
3216 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3217 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3218
3219 #: g10/keyedit.c:682
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3222 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3223
3224 #: g10/keyedit.c:684
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Sign it? (y/N) "
3227 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3228
3229 #: g10/keyedit.c:706
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "The self-signature on \"%s\"\n"
3233 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3234 msgstr ""
3235 "La autofirma en \"%s\"\n"
3236 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3237
3238 #: g10/keyedit.c:715
3239 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3240 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3241
3242 #: g10/keyedit.c:729
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Your current signature on \"%s\"\n"
3246 "has expired.\n"
3247 msgstr ""
3248 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3249 "ha expirado.\n"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:733
3252 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3253 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3254
3255 #: g10/keyedit.c:754
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Your current signature on \"%s\"\n"
3259 "is a local signature.\n"
3260 msgstr ""
3261 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3262 "es una firma local.\n"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:758
3265 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3266 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3267
3268 #: g10/keyedit.c:779
3269 #, c-format
3270 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3271 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3272
3273 #: g10/keyedit.c:782
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3276 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:787
3279 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3280 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3281
3282 #: g10/keyedit.c:809
3283 #, c-format
3284 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3285 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:824
3288 msgid "This key has expired!"
3289 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:842
3292 #, c-format
3293 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3294 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:848
3297 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3298 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3299
3300 #: g10/keyedit.c:888
3301 msgid ""
3302 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3303 "mode.\n"
3304 msgstr ""
3305 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3306 "pgp2.\n"
3307
3308 #: g10/keyedit.c:890
3309 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3310 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3311
3312 #: g10/keyedit.c:915
3313 msgid ""
3314 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3315 "belongs\n"
3316 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3317 msgstr ""
3318 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3319 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3320 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3321
3322 #: g10/keyedit.c:920
3323 #, c-format
3324 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3325 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3326
3327 #: g10/keyedit.c:922
3328 #, c-format
3329 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3330 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3331
3332 #: g10/keyedit.c:924
3333 #, c-format
3334 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3335 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3336
3337 #: g10/keyedit.c:926
3338 #, c-format
3339 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3340 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:932
3343 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3344 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3345
3346 #: g10/keyedit.c:956
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3350 "key \"%s\" (%s)\n"
3351 msgstr ""
3352 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3353 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:963
3356 msgid "This will be a self-signature.\n"
3357 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3358
3359 #: g10/keyedit.c:969
3360 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3361 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3362
3363 #: g10/keyedit.c:977
3364 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3365 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:987
3368 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3369 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3370
3371 #: g10/keyedit.c:994
3372 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3373 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3374
3375 #: g10/keyedit.c:1001
3376 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3377 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3378
3379 #: g10/keyedit.c:1006
3380 msgid "I have checked this key casually.\n"
3381 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:1011
3384 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3385 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3386
3387 #: g10/keyedit.c:1021
3388 msgid "Really sign? (y/N) "
3389 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3390
3391 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4797 g10/keyedit.c:4888 g10/keyedit.c:4952
3392 #: g10/keyedit.c:5013 g10/sign.c:348
3393 #, c-format
3394 msgid "signing failed: %s\n"
3395 msgstr "firma fallida: %s\n"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:1131
3398 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3399 msgstr ""
3400 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3401 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3402
3403 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3399
3404 msgid "This key is not protected.\n"
3405 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3387 g10/revoke.c:538
3408 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3409 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3410
3411 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3402
3412 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3413 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3414
3415 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3406
3416 msgid "Key is protected.\n"
3417 msgstr "La clave está protegida.\n"
3418
3419 #: g10/keyedit.c:1178
3420 #, c-format
3421 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3422 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3423
3424 #: g10/keyedit.c:1184
3425 msgid ""
3426 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3427 "\n"
3428 msgstr ""
3429 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3430 "\n"
3431
3432 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2067
3433 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3434 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:1204
3437 msgid ""
3438 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3439 "\n"
3440 msgstr ""
3441 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3442 "\n"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:1207
3445 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3446 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3447
3448 #: g10/keyedit.c:1278
3449 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3450 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:1364
3453 msgid "save and quit"
3454 msgstr "graba y sale"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:1367
3457 msgid "show key fingerprint"
3458 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3459
3460 #: g10/keyedit.c:1368
3461 msgid "list key and user IDs"
3462 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3463
3464 #: g10/keyedit.c:1370
3465 msgid "select user ID N"
3466 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3467
3468 #: g10/keyedit.c:1371
3469 msgid "select subkey N"
3470 msgstr "selecciona subclave N"
3471
3472 #: g10/keyedit.c:1372
3473 msgid "check signatures"
3474 msgstr "comprueba firmas"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:1377
3477 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3478 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3479
3480 #: g10/keyedit.c:1382
3481 msgid "sign selected user IDs locally"
3482 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3483
3484 #: g10/keyedit.c:1384
3485 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3486 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:1386
3489 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3490 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3491
3492 #: g10/keyedit.c:1390
3493 msgid "add a user ID"
3494 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3495
3496 #: g10/keyedit.c:1392
3497 msgid "add a photo ID"
3498 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3499
3500 #: g10/keyedit.c:1394
3501 msgid "delete selected user IDs"
3502 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3503
3504 #: g10/keyedit.c:1399
3505 msgid "add a subkey"
3506 msgstr "añadir una subclave"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:1403
3509 msgid "add a key to a smartcard"
3510 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:1405
3513 msgid "move a key to a smartcard"
3514 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:1407
3517 msgid "move a backup key to a smartcard"
3518 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3519
3520 #: g10/keyedit.c:1411
3521 msgid "delete selected subkeys"
3522 msgstr "borrar clave secundaria"
3523
3524 #: g10/keyedit.c:1413
3525 msgid "add a revocation key"
3526 msgstr "añadir una clave de revocación"
3527
3528 #: g10/keyedit.c:1415
3529 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3530 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3531
3532 #: g10/keyedit.c:1417
3533 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3534 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3535
3536 #: g10/keyedit.c:1419
3537 msgid "flag the selected user ID as primary"
3538 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3539
3540 #: g10/keyedit.c:1421
3541 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3542 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3543
3544 #: g10/keyedit.c:1424
3545 msgid "list preferences (expert)"
3546 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3547
3548 #: g10/keyedit.c:1426
3549 msgid "list preferences (verbose)"
3550 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3551
3552 #: g10/keyedit.c:1428
3553 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3554 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3555
3556 #: g10/keyedit.c:1433
3557 #, fuzzy
3558 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3559 msgstr ""
3560 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:1435
3563 #, fuzzy
3564 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3565 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3566
3567 #: g10/keyedit.c:1437
3568 msgid "change the passphrase"
3569 msgstr "cambia la frase contraseña"
3570
3571 #: g10/keyedit.c:1441
3572 msgid "change the ownertrust"
3573 msgstr "cambia valores de confianza"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:1443
3576 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3577 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3578
3579 #: g10/keyedit.c:1445
3580 msgid "revoke selected user IDs"
3581 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:1450
3584 msgid "revoke key or selected subkeys"
3585 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3586
3587 #: g10/keyedit.c:1451
3588 msgid "enable key"
3589 msgstr "habilita clave"
3590
3591 #: g10/keyedit.c:1452
3592 msgid "disable key"
3593 msgstr "deshabilita clave"
3594
3595 #: g10/keyedit.c:1453
3596 msgid "show selected photo IDs"
3597 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3598
3599 #: g10/keyedit.c:1455
3600 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: g10/keyedit.c:1457
3604 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: g10/keyedit.c:1579
3608 #, c-format
3609 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3610 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3611
3612 #: g10/keyedit.c:1597
3613 msgid "Secret key is available.\n"
3614 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:1680
3617 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3618 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3619
3620 #: g10/keyedit.c:1688
3621 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3622 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3623
3624 #: g10/keyedit.c:1707
3625 msgid ""
3626 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3627 "(lsign),\n"
3628 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3629 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3630 msgstr ""
3631 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3632 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3633 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3634
3635 #: g10/keyedit.c:1747
3636 msgid "Key is revoked."
3637 msgstr "La clave está revocada."
3638
3639 #: g10/keyedit.c:1766
3640 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3641 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3642
3643 #: g10/keyedit.c:1773
3644 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3645 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3646
3647 #: g10/keyedit.c:1782
3648 #, c-format
3649 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3650 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:1805
3653 #, c-format
3654 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3655 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3658 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3659 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3660
3661 #: g10/keyedit.c:1829
3662 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3663 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3664
3665 #: g10/keyedit.c:1831
3666 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3667 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3668
3669 #: g10/keyedit.c:1832
3670 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3671 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3672
3673 #: g10/keyedit.c:1882
3674 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3675 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3676
3677 #: g10/keyedit.c:1894
3678 msgid "You must select exactly one key.\n"
3679 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3680
3681 #: g10/keyedit.c:1922
3682 msgid "Command expects a filename argument\n"
3683 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3684
3685 #: g10/keyedit.c:1936
3686 #, c-format
3687 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3688 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3689
3690 #: g10/keyedit.c:1953
3691 #, c-format
3692 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3693 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3694
3695 #: g10/keyedit.c:1977
3696 msgid "You must select at least one key.\n"
3697 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3698
3699 #: g10/keyedit.c:1980
3700 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3701 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3702
3703 #: g10/keyedit.c:1981
3704 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3705 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3706
3707 #: g10/keyedit.c:2016
3708 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3709 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3710
3711 #: g10/keyedit.c:2017
3712 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3713 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3714
3715 #: g10/keyedit.c:2035
3716 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3717 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3718
3719 #: g10/keyedit.c:2046
3720 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3721 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3722
3723 #: g10/keyedit.c:2048
3724 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3725 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3726
3727 #: g10/keyedit.c:2098
3728 msgid ""
3729 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3730 msgstr ""
3731 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3732 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3733
3734 #: g10/keyedit.c:2140
3735 msgid "Set preference list to:\n"
3736 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3737
3738 #: g10/keyedit.c:2146
3739 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3740 msgstr ""
3741 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3742
3743 #: g10/keyedit.c:2148
3744 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3745 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3746
3747 #: g10/keyedit.c:2216
3748 msgid "Save changes? (y/N) "
3749 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3750
3751 #: g10/keyedit.c:2219
3752 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3753 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3754
3755 #: g10/keyedit.c:2229
3756 #, c-format
3757 msgid "update failed: %s\n"
3758 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3759
3760 #: g10/keyedit.c:2236
3761 #, c-format
3762 msgid "update secret failed: %s\n"
3763 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3764
3765 #: g10/keyedit.c:2243
3766 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3767 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3768
3769 #: g10/keyedit.c:2343
3770 msgid "Digest: "
3771 msgstr "Resumen: "
3772
3773 #: g10/keyedit.c:2394
3774 msgid "Features: "
3775 msgstr "Características: "
3776
3777 #: g10/keyedit.c:2405
3778 msgid "Keyserver no-modify"
3779 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3780
3781 #: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:306
3782 msgid "Preferred keyserver: "
3783 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3784
3785 #: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Notations: "
3788 msgstr "Notación: "
3789
3790 #: g10/keyedit.c:2639
3791 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3792 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3793
3794 #: g10/keyedit.c:2698
3795 #, c-format
3796 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3797 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3798
3799 #: g10/keyedit.c:2719
3800 #, c-format
3801 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3802 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3803
3804 #: g10/keyedit.c:2725
3805 msgid "(sensitive)"
3806 msgstr "(confidencial)"
3807
3808 #: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
3809 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
3810 #, c-format
3811 msgid "created: %s"
3812 msgstr "creado: %s"
3813
3814 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:983
3815 #, c-format
3816 msgid "revoked: %s"
3817 msgstr "revocada: %s"
3818
3819 #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3820 #, c-format
3821 msgid "expired: %s"
3822 msgstr "caducó: %s"
3823
3824 #: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
3825 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3826 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:989
3827 #, c-format
3828 msgid "expires: %s"
3829 msgstr "caduca: %s"
3830
3831 #: g10/keyedit.c:2750
3832 #, c-format
3833 msgid "usage: %s"
3834 msgstr "uso: %s"
3835
3836 #: g10/keyedit.c:2765
3837 #, c-format
3838 msgid "trust: %s"
3839 msgstr "confianza: %s"
3840
3841 #: g10/keyedit.c:2769
3842 #, c-format
3843 msgid "validity: %s"
3844 msgstr "validez: %s"
3845
3846 #: g10/keyedit.c:2776
3847 msgid "This key has been disabled"
3848 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3849
3850 #: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:198
3851 msgid "card-no: "
3852 msgstr "num. tarjeta: "
3853
3854 #: g10/keyedit.c:2828
3855 msgid ""
3856 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3857 "unless you restart the program.\n"
3858 msgstr ""
3859 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3860 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3861
3862 #: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:531
3863 #: g10/mainproc.c:1835 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
3864 msgid "revoked"
3865 msgstr "revocada"
3866
3867 #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:535
3868 #: g10/mainproc.c:1837 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
3869 msgid "expired"
3870 msgstr "caducada"
3871
3872 #: g10/keyedit.c:2959
3873 msgid ""
3874 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3875 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3876 msgstr ""
3877 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3878 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3879
3880 #: g10/keyedit.c:3020
3881 msgid ""
3882 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3883 "versions\n"
3884 "         of PGP to reject this key.\n"
3885 msgstr ""
3886 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3887 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3888
3889 #: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
3890 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3891 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3892
3893 #: g10/keyedit.c:3031
3894 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3895 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3896
3897 #: g10/keyedit.c:3171
3898 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3899 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3900
3901 #: g10/keyedit.c:3181
3902 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3903 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3904
3905 #: g10/keyedit.c:3185
3906 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3907 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3908
3909 #: g10/keyedit.c:3191
3910 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3911 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3912
3913 #: g10/keyedit.c:3205
3914 #, c-format
3915 msgid "Deleted %d signature.\n"
3916 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3917
3918 #: g10/keyedit.c:3206
3919 #, c-format
3920 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3921 msgstr "%d firmas borradas\n"
3922
3923 #: g10/keyedit.c:3209
3924 msgid "Nothing deleted.\n"
3925 msgstr "No se borró nada\n"
3926
3927 #: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1701
3928 #, fuzzy
3929 msgid "invalid"
3930 msgstr "Armadura no válida"
3931
3932 #: g10/keyedit.c:3244
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3935 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3936
3937 #: g10/keyedit.c:3251
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3940 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3941
3942 #: g10/keyedit.c:3252
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3945 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3946
3947 #: g10/keyedit.c:3260
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3950 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3951
3952 #: g10/keyedit.c:3261
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3955 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3956
3957 #: g10/keyedit.c:3355
3958 msgid ""
3959 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3960 "cause\n"
3961 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3962 msgstr ""
3963 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3964 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3965
3966 #: g10/keyedit.c:3366
3967 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3968 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3969
3970 #: g10/keyedit.c:3386
3971 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3972 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3973
3974 #: g10/keyedit.c:3411
3975 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3976 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3977
3978 #: g10/keyedit.c:3426
3979 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3980 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3981
3982 #: g10/keyedit.c:3448
3983 msgid "this key has already been designated as a revoker\