Fixed bug 479. Not a real good fix but a reliable one which limits possible
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-28 11:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
30
31 #: cipher/random.c:173
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
34
35 #: cipher/random.c:403
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:408
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
46 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
47 #: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
48 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:342
49 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114
50 #: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
51 #: g10/tdbio.c:605
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:458
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
60
61 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
62 # Sugerencia: descartar.
63 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
64 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
65 # Bien. También se puede poner "descartado".
66 #: cipher/random.c:463
67 #, c-format
68 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
69 msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
70
71 #: cipher/random.c:468
72 msgid "note: random_seed file is empty\n"
73 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
74
75 #: cipher/random.c:474
76 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
77 msgstr ""
78 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
79
80 #: cipher/random.c:482
81 #, c-format
82 msgid "can't read `%s': %s\n"
83 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
84
85 #: cipher/random.c:520
86 msgid "note: random_seed file not updated\n"
87 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
88
89 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864
90 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:263
91 #: g10/openfile.c:357 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536
92 #, c-format
93 msgid "can't create `%s': %s\n"
94 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
95
96 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
97 #, c-format
98 msgid "can't write `%s': %s\n"
99 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
100
101 #: cipher/random.c:569
102 #, c-format
103 msgid "can't close `%s': %s\n"
104 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
105
106 #: cipher/random.c:814
107 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
108 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
109
110 #: cipher/random.c:815
111 msgid ""
112 "The random number generator is only a kludge to let\n"
113 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
114 "\n"
115 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
119 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
120 "\n"
121 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
122 "\n"
123
124 #: cipher/rndegd.c:202
125 msgid ""
126 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
127 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
128 "of the entropy.\n"
129 msgstr ""
130 "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
131 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
132 "mejorará la calidad de la entropía.\n"
133
134 #: cipher/rndlinux.c:132
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\n"
138 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
139 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
140 msgstr ""
141 "\n"
142 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
143 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
144 "(se necesitan %d bytes más).\n"
145
146 #: g10/app-openpgp.c:596
147 #, c-format
148 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
149 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
150
151 #: g10/app-openpgp.c:609
152 #, c-format
153 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
154 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:977
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "reading public key failed: %s\n"
159 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
160
161 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
162 msgid "response does not contain the public key data\n"
163 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
166 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
167 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
168
169 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
170 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
171 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
174 #, c-format
175 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
176 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
177
178 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
179 #, c-format
180 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
181 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
182
183 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
184 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
185 #, c-format
186 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
187 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
188
189 #: g10/app-openpgp.c:1310
190 msgid "access to admin commands is not configured\n"
191 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
192
193 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
194 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
195 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
196
197 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
198 msgid "card is permanently locked!\n"
199 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
200
201 #: g10/app-openpgp.c:1336
202 #, c-format
203 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
204 msgstr ""
205 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
206 "bloquearpermanentemente la clave\n"
207
208 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
209 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
210 #. to get some infos on the string.
211 #: g10/app-openpgp.c:1343
212 msgid "|A|Admin PIN"
213 msgstr "|A|PIN Administrador"
214
215 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
216 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
217 #. to get some infos on the string.
218 #: g10/app-openpgp.c:1492
219 msgid "|AN|New Admin PIN"
220 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
221
222 #: g10/app-openpgp.c:1492
223 msgid "|N|New PIN"
224 msgstr "|N|Nuevo PIN"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1496
227 #, c-format
228 msgid "error getting new PIN: %s\n"
229 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
230
231 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
232 msgid "error reading application data\n"
233 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
234
235 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
236 msgid "error reading fingerprint DO\n"
237 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
238
239 #: g10/app-openpgp.c:1562
240 msgid "key already exists\n"
241 msgstr "la clave ya existe\n"
242
243 #: g10/app-openpgp.c:1566
244 msgid "existing key will be replaced\n"
245 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
246
247 #: g10/app-openpgp.c:1568
248 msgid "generating new key\n"
249 msgstr "generando nueva clave\n"
250
251 #: g10/app-openpgp.c:1735
252 msgid "creation timestamp missing\n"
253 msgstr ""
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1742
256 #, c-format
257 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
258 msgstr ""
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1749
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
263 msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
266 #, c-format
267 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
268 msgstr ""
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1827
271 #, c-format
272 msgid "failed to store the key: %s\n"
273 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
274
275 #: g10/app-openpgp.c:1886
276 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
277 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
278
279 #: g10/app-openpgp.c:1901
280 msgid "generating key failed\n"
281 msgstr "la generación de la clave falló\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1904
284 #, c-format
285 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
286 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
287
288 #: g10/app-openpgp.c:1961
289 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
290 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2087
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
295 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2134
298 #, c-format
299 msgid "signatures created so far: %lu\n"
300 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2142
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
305 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
306
307 #: g10/app-openpgp.c:2403
308 msgid ""
309 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
310 msgstr ""
311
312 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
313 #, c-format
314 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
315 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
316
317 #: g10/armor.c:320
318 #, c-format
319 msgid "armor: %s\n"
320 msgstr "armadura: %s\n"
321
322 #: g10/armor.c:359
323 msgid "invalid armor header: "
324 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
325
326 #: g10/armor.c:370
327 msgid "armor header: "
328 msgstr "cabecera de armadura: "
329
330 #: g10/armor.c:381
331 msgid "invalid clearsig header\n"
332 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
333
334 #: g10/armor.c:433
335 msgid "nested clear text signatures\n"
336 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
337
338 #: g10/armor.c:568
339 msgid "unexpected armor: "
340 msgstr "armadura inesperada: "
341
342 #: g10/armor.c:580
343 msgid "invalid dash escaped line: "
344 msgstr "Línea con guiones inválida: "
345
346 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
347 #, c-format
348 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
349 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
350
351 #: g10/armor.c:777
352 msgid "premature eof (no CRC)\n"
353 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
354
355 #: g10/armor.c:811
356 msgid "premature eof (in CRC)\n"
357 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
358
359 #: g10/armor.c:819
360 msgid "malformed CRC\n"
361 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
362
363 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
364 #, c-format
365 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
366 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
367
368 #: g10/armor.c:843
369 msgid "premature eof (in trailer)\n"
370 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
371
372 #: g10/armor.c:847
373 msgid "error in trailer line\n"
374 msgstr "error en la línea de cierre\n"
375
376 #: g10/armor.c:1158
377 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
378 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
379
380 #: g10/armor.c:1163
381 #, c-format
382 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
383 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
384
385 #: g10/armor.c:1167
386 msgid ""
387 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
388 msgstr ""
389 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
390 "un MTA defectuoso\n"
391
392 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
393 #, c-format
394 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
395 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
396
397 #: g10/card-util.c:68
398 #, c-format
399 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
400 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
401
402 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
403 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
404 msgid "can't do this in batch mode\n"
405 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
406
407 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
408 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
409 #: g10/keygen.c:1448
410 msgid "Your selection? "
411 msgstr "Su elección: "
412
413 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
414 msgid "[not set]"
415 msgstr "[no establecido]"
416
417 #: g10/card-util.c:413
418 msgid "male"
419 msgstr "hombre"
420
421 #: g10/card-util.c:414
422 msgid "female"
423 msgstr "mujer"
424
425 #: g10/card-util.c:414
426 msgid "unspecified"
427 msgstr "no especificado"
428
429 #: g10/card-util.c:441
430 msgid "not forced"
431 msgstr "no forzado"
432
433 #: g10/card-util.c:441
434 msgid "forced"
435 msgstr "forzado"
436
437 #: g10/card-util.c:519
438 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
439 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
440
441 #: g10/card-util.c:521
442 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
443 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
444
445 #: g10/card-util.c:523
446 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
447 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
448
449 #: g10/card-util.c:540
450 msgid "Cardholder's surname: "
451 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
452
453 #: g10/card-util.c:542
454 msgid "Cardholder's given name: "
455 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
456
457 #: g10/card-util.c:560
458 #, c-format
459 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
460 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
461
462 #: g10/card-util.c:581
463 msgid "URL to retrieve public key: "
464 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
465
466 #: g10/card-util.c:589
467 #, c-format
468 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
469 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
470
471 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
472 #, c-format
473 msgid "error reading `%s': %s\n"
474 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
475
476 #: g10/card-util.c:695
477 msgid "Login data (account name): "
478 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
479
480 #: g10/card-util.c:705
481 #, c-format
482 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
483 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
484
485 #: g10/card-util.c:764
486 msgid "Private DO data: "
487 msgstr "Datos privados: "
488
489 #: g10/card-util.c:774
490 #, c-format
491 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
492 msgstr ""
493 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
494
495 #: g10/card-util.c:794
496 msgid "Language preferences: "
497 msgstr "Preferencias de idioma: "
498
499 #: g10/card-util.c:802
500 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
501 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
502
503 #: g10/card-util.c:811
504 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
505 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:832
508 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
509 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
510
511 #: g10/card-util.c:846
512 msgid "Error: invalid response.\n"
513 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
514
515 #: g10/card-util.c:867
516 msgid "CA fingerprint: "
517 msgstr "Huella dactilar CA:"
518
519 #: g10/card-util.c:890
520 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
521 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
522
523 #: g10/card-util.c:938
524 #, c-format
525 msgid "key operation not possible: %s\n"
526 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
527
528 #: g10/card-util.c:939
529 msgid "not an OpenPGP card"
530 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
531
532 #: g10/card-util.c:948
533 #, c-format
534 msgid "error getting current key info: %s\n"
535 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
536
537 #: g10/card-util.c:1033
538 msgid "Replace existing key? (y/N) "
539 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
540
541 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
542 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
543 msgstr ""
544 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
545
546 #: g10/card-util.c:1075
547 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
548 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
549
550 #: g10/card-util.c:1084
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
554 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
555 "You should change them using the command --change-pin\n"
556 msgstr ""
557 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
558 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
559 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
560
561 #: g10/card-util.c:1123
562 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
563 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
564
565 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
566 msgid "   (1) Signature key\n"
567 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
568
569 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
570 msgid "   (2) Encryption key\n"
571 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
572
573 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
574 msgid "   (3) Authentication key\n"
575 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
576
577 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
578 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
579 msgid "Invalid selection.\n"
580 msgstr "Elección inválida.\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1203
583 msgid "Please select where to store the key:\n"
584 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
585
586 #: g10/card-util.c:1238
587 msgid "unknown key protection algorithm\n"
588 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
589
590 #: g10/card-util.c:1243
591 msgid "secret parts of key are not available\n"
592 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
593
594 #: g10/card-util.c:1248
595 msgid "secret key already stored on a card\n"
596 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
597
598 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
599 msgid "quit this menu"
600 msgstr "sale de este menú"
601
602 #: g10/card-util.c:1321
603 msgid "show admin commands"
604 msgstr "ver órdenes de administrador"
605
606 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
607 msgid "show this help"
608 msgstr "muestra esta ayuda"
609
610 #: g10/card-util.c:1324
611 msgid "list all available data"
612 msgstr "listar todos los datos disponibles"
613
614 #: g10/card-util.c:1327
615 msgid "change card holder's name"
616 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
617
618 #: g10/card-util.c:1328
619 msgid "change URL to retrieve key"
620 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
621
622 #: g10/card-util.c:1329
623 msgid "fetch the key specified in the card URL"
624 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
625
626 #: g10/card-util.c:1330
627 msgid "change the login name"
628 msgstr "cambiar nombre de usuario"
629
630 #: g10/card-util.c:1331
631 msgid "change the language preferences"
632 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
633
634 #: g10/card-util.c:1332
635 msgid "change card holder's sex"
636 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
637
638 #: g10/card-util.c:1333
639 msgid "change a CA fingerprint"
640 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
641
642 #: g10/card-util.c:1334
643 msgid "toggle the signature force PIN flag"
644 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
645
646 #: g10/card-util.c:1335
647 msgid "generate new keys"
648 msgstr "generar nuevas claves"
649
650 #: g10/card-util.c:1336
651 msgid "menu to change or unblock the PIN"
652 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
653
654 #: g10/card-util.c:1337
655 msgid "verify the PIN and list all data"
656 msgstr ""
657
658 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
659 msgid "Command> "
660 msgstr "Orden> "
661
662 #: g10/card-util.c:1495
663 msgid "Admin-only command\n"
664 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
665
666 #: g10/card-util.c:1526
667 msgid "Admin commands are allowed\n"
668 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
669
670 #: g10/card-util.c:1528
671 msgid "Admin commands are not allowed\n"
672 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
673
674 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
675 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
676 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
677
678 #: g10/cardglue.c:416
679 #, fuzzy
680 msgid "card reader not available\n"
681 msgstr "clave secreta no disponible"
682
683 #: g10/cardglue.c:434
684 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
685 msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
686
687 #: g10/cardglue.c:446
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
690 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
691
692 #: g10/cardglue.c:573
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
696 "   %.*s\n"
697 msgstr ""
698 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
699 "   %.*s\n"
700
701 #: g10/cardglue.c:582
702 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
703 msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
704
705 #: g10/cardglue.c:917
706 msgid "Enter New Admin PIN: "
707 msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
708
709 #: g10/cardglue.c:918
710 msgid "Enter New PIN: "
711 msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
712
713 #: g10/cardglue.c:919
714 msgid "Enter Admin PIN: "
715 msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
716
717 #: g10/cardglue.c:920
718 msgid "Enter PIN: "
719 msgstr "Introduzca PIN: "
720
721 #: g10/cardglue.c:937
722 msgid "Repeat this PIN: "
723 msgstr "Repita este PIN: "
724
725 #: g10/cardglue.c:952
726 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
727 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
728
729 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377
730 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
731 #, c-format
732 msgid "can't open `%s'\n"
733 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
734
735 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
736 msgid "--output doesn't work for this command\n"
737 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
738
739 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700
740 #: g10/revoke.c:228
741 #, c-format
742 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
743 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
744
745 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2349 g10/keyserver.c:1714
746 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
747 #, c-format
748 msgid "error reading keyblock: %s\n"
749 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
750
751 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
752 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
753 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
754
755 #: g10/delkey.c:135
756 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
757 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
758
759 #: g10/delkey.c:147
760 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
761 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
762
763 #: g10/delkey.c:155
764 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
765 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
766
767 #: g10/delkey.c:165
768 #, c-format
769 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
770 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
771
772 #: g10/delkey.c:175
773 msgid "ownertrust information cleared\n"
774 msgstr "borrada información de propietarios\n"
775
776 #: g10/delkey.c:206
777 #, c-format
778 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
779 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
780
781 #: g10/delkey.c:208
782 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
783 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
784
785 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284
786 #, c-format
787 msgid "error creating passphrase: %s\n"
788 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
789
790 #: g10/encode.c:218
791 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
792 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
793
794 #: g10/encode.c:231
795 #, c-format
796 msgid "using cipher %s\n"
797 msgstr "usando cifrado %s\n"
798
799 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
800 #, c-format
801 msgid "`%s' already compressed\n"
802 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
803
804 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
805 #, c-format
806 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
807 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
808
809 #: g10/encode.c:456
810 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
811 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
812
813 #: g10/encode.c:480
814 #, c-format
815 msgid "reading from `%s'\n"
816 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
817
818 #: g10/encode.c:508
819 msgid ""
820 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
821 msgstr ""
822 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
823
824 #: g10/encode.c:518
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
828 msgstr ""
829 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
830 "del destinatario\n"
831
832 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
836 "preferences\n"
837 msgstr ""
838 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
839 "de las preferencias del receptor\n"
840
841 #: g10/encode.c:715
842 #, c-format
843 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
844 msgstr ""
845 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
846 "del destinatario\n"
847
848 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
849 #, c-format
850 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
851 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
852
853 #: g10/encode.c:812
854 #, c-format
855 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
856 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
857
858 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
859 #, c-format
860 msgid "%s encrypted data\n"
861 msgstr "datos cifrados %s\n"
862
863 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
864 #, c-format
865 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
866 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
867
868 #: g10/encr-data.c:93
869 msgid ""
870 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
871 msgstr ""
872 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
873
874 #: g10/encr-data.c:104
875 msgid "problem handling encrypted packet\n"
876 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
877
878 #: g10/exec.c:49
879 msgid "no remote program execution supported\n"
880 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
881
882 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:415
883 #, c-format
884 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
885 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
886
887 #: g10/exec.c:317
888 msgid ""
889 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
890 msgstr ""
891 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
892 "ficheros.\n"
893
894 #: g10/exec.c:347
895 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
896 msgstr ""
897 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
898 "externos\n"
899
900 #: g10/exec.c:425
901 #, c-format
902 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
903 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
904
905 #: g10/exec.c:428
906 #, c-format
907 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
908 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
909
910 #: g10/exec.c:513
911 #, c-format
912 msgid "system error while calling external program: %s\n"
913 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
914
915 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
916 msgid "unnatural exit of external program\n"
917 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
918
919 #: g10/exec.c:539
920 msgid "unable to execute external program\n"
921 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
922
923 #: g10/exec.c:555
924 #, c-format
925 msgid "unable to read external program response: %s\n"
926 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
927
928 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
929 #, c-format
930 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
931 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
932
933 #: g10/exec.c:613
934 #, c-format
935 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
936 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
937
938 #: g10/export.c:61
939 #, fuzzy
940 msgid "export signatures that are marked as local-only"
941 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
942
943 #: g10/export.c:63
944 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
945 msgstr ""
946
947 #: g10/export.c:65
948 #, fuzzy
949 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
950 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
951
952 #: g10/export.c:67
953 #, fuzzy
954 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
955 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
956
957 #: g10/export.c:69
958 #, fuzzy
959 msgid "remove unusable parts from key during export"
960 msgstr "clave secreta inutilizable"
961
962 #: g10/export.c:71
963 msgid "remove as much as possible from key during export"
964 msgstr ""
965
966 #: g10/export.c:325
967 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
968 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
969
970 #: g10/export.c:354
971 #, c-format
972 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
973 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
974
975 #: g10/export.c:362
976 #, c-format
977 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
978 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
979
980 #: g10/export.c:373
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
983 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
984
985 #: g10/export.c:521
986 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
987 msgstr ""
988
989 #: g10/export.c:544
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
992 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
993
994 #: g10/export.c:565
995 #, c-format
996 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
997 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
998
999 #: g10/export.c:598
1000 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1001 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1002
1003 # Órdenes, please...
1004 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1005 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1006 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1007 #: g10/gpg.c:375
1008 msgid ""
1009 "@Commands:\n"
1010 " "
1011 msgstr ""
1012 "@Órdenes:\n"
1013 " "
1014
1015 #: g10/gpg.c:377
1016 msgid "|[file]|make a signature"
1017 msgstr "|[file]|crea una firma"
1018
1019 #: g10/gpg.c:378
1020 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1021 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1022
1023 #: g10/gpg.c:379
1024 msgid "make a detached signature"
1025 msgstr "crea una firma separada"
1026
1027 #: g10/gpg.c:380
1028 msgid "encrypt data"
1029 msgstr "cifra datos"
1030
1031 #: g10/gpg.c:382
1032 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1033 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1034
1035 #: g10/gpg.c:384
1036 msgid "decrypt data (default)"
1037 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1038
1039 #: g10/gpg.c:386
1040 msgid "verify a signature"
1041 msgstr "verifica una firma"
1042
1043 #: g10/gpg.c:388
1044 msgid "list keys"
1045 msgstr "lista claves"
1046
1047 #: g10/gpg.c:390
1048 msgid "list keys and signatures"
1049 msgstr "lista claves y firmas"
1050
1051 #: g10/gpg.c:391
1052 msgid "list and check key signatures"
1053 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1054
1055 #: g10/gpg.c:392
1056 msgid "list keys and fingerprints"
1057 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1058
1059 #: g10/gpg.c:393
1060 msgid "list secret keys"
1061 msgstr "lista claves secretas"
1062
1063 #: g10/gpg.c:394
1064 msgid "generate a new key pair"
1065 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1066
1067 #: g10/gpg.c:395
1068 msgid "remove keys from the public keyring"
1069 msgstr "elimina claves del anillo público"
1070
1071 #: g10/gpg.c:397
1072 msgid "remove keys from the secret keyring"
1073 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1074
1075 #: g10/gpg.c:398
1076 msgid "sign a key"
1077 msgstr "firma la clave"
1078
1079 #: g10/gpg.c:399
1080 msgid "sign a key locally"
1081 msgstr "firma la clave localmente"
1082
1083 #: g10/gpg.c:400
1084 msgid "sign or edit a key"
1085 msgstr "firma o modifica una clave"
1086
1087 #: g10/gpg.c:401
1088 msgid "generate a revocation certificate"
1089 msgstr "genera un certificado de revocación"
1090
1091 #: g10/gpg.c:403
1092 msgid "export keys"
1093 msgstr "exporta claves"
1094
1095 #: g10/gpg.c:404
1096 msgid "export keys to a key server"
1097 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1098
1099 #: g10/gpg.c:405
1100 msgid "import keys from a key server"
1101 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1102
1103 #: g10/gpg.c:407
1104 msgid "search for keys on a key server"
1105 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1106
1107 #: g10/gpg.c:409
1108 msgid "update all keys from a keyserver"
1109 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1110
1111 #: g10/gpg.c:413
1112 msgid "import/merge keys"
1113 msgstr "importa/fusiona claves"
1114
1115 #: g10/gpg.c:416
1116 msgid "print the card status"
1117 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1118
1119 #: g10/gpg.c:417
1120 msgid "change data on a card"
1121 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1122
1123 #: g10/gpg.c:418
1124 msgid "change a card's PIN"
1125 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1126
1127 #: g10/gpg.c:426
1128 msgid "update the trust database"
1129 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1130
1131 #: g10/gpg.c:433
1132 msgid "|algo [files]|print message digests"
1133 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1134
1135 #: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71
1136 msgid ""
1137 "@\n"
1138 "Options:\n"
1139 " "
1140 msgstr ""
1141 "@\n"
1142 "Opciones:\n"
1143 " "
1144
1145 #: g10/gpg.c:439
1146 msgid "create ascii armored output"
1147 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1148
1149 #: g10/gpg.c:441
1150 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1151 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1152
1153 #: g10/gpg.c:452
1154 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1155 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1156
1157 #: g10/gpg.c:453
1158 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1159 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1160
1161 #: g10/gpg.c:458
1162 msgid "use canonical text mode"
1163 msgstr "usa modo de texto canónico"
1164
1165 #: g10/gpg.c:472
1166 msgid "use as output file"
1167 msgstr "usa como fichero de salida"
1168
1169 #: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73
1170 msgid "verbose"
1171 msgstr "prolijo"
1172
1173 #: g10/gpg.c:485
1174 msgid "do not make any changes"
1175 msgstr "no hace ningún cambio"
1176
1177 #: g10/gpg.c:486
1178 msgid "prompt before overwriting"
1179 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1180
1181 #: g10/gpg.c:527
1182 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1183 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1184
1185 #: g10/gpg.c:528
1186 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1187 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1188
1189 # ordenes -> órdenes
1190 # página man -> página de manual
1191 # Vale. ¿del manual mejor?
1192 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1193 #: g10/gpg.c:556
1194 msgid ""
1195 "@\n"
1196 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1197 msgstr ""
1198 "@\n"
1199 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1200
1201 #: g10/gpg.c:559
1202 msgid ""
1203 "@\n"
1204 "Examples:\n"
1205 "\n"
1206 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1207 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1208 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1209 " --list-keys [names]        show keys\n"
1210 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1211 msgstr ""
1212 "@\n"
1213 "Ejemplos:\n"
1214 "\n"
1215 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1216 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1217 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1218 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1219 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1220
1221 #: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98
1222 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1223 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1224
1225 #: g10/gpg.c:774
1226 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1227 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1228
1229 #: g10/gpg.c:777
1230 msgid ""
1231 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1232 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1233 "default operation depends on the input data\n"
1234 msgstr ""
1235 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1236 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1237 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1238
1239 #: g10/gpg.c:788
1240 msgid ""
1241 "\n"
1242 "Supported algorithms:\n"
1243 msgstr ""
1244 "\n"
1245 "Algoritmos disponibles:\n"
1246
1247 #: g10/gpg.c:791
1248 msgid "Pubkey: "
1249 msgstr "Clave pública: "
1250
1251 #: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310
1252 msgid "Cipher: "
1253 msgstr "Cifrado: "
1254
1255 #: g10/gpg.c:803
1256 msgid "Hash: "
1257 msgstr "Resumen: "
1258
1259 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356
1260 msgid "Compression: "
1261 msgstr "Compresión: "
1262
1263 #: g10/gpg.c:892
1264 msgid "usage: gpg [options] "
1265 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1266
1267 #: g10/gpg.c:1040
1268 msgid "conflicting commands\n"
1269 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1270
1271 #: g10/gpg.c:1058
1272 #, c-format
1273 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1274 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1275
1276 #: g10/gpg.c:1255
1277 #, c-format
1278 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1279 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1280
1281 #: g10/gpg.c:1258
1282 #, c-format
1283 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1284 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1285
1286 #: g10/gpg.c:1261
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1289 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1290
1291 #: g10/gpg.c:1267
1292 #, c-format
1293 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1294 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1270
1297 #, c-format
1298 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1299 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1300
1301 #: g10/gpg.c:1273
1302 #, c-format
1303 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1304 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1305
1306 #: g10/gpg.c:1279
1307 #, c-format
1308 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1309 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1310
1311 #: g10/gpg.c:1282
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1315 msgstr ""
1316 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1317 "configuración `%s'\n"
1318
1319 #: g10/gpg.c:1285
1320 #, c-format
1321 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1322 msgstr ""
1323 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1324
1325 #: g10/gpg.c:1291
1326 #, c-format
1327 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1328 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1329
1330 #: g10/gpg.c:1294
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1334 msgstr ""
1335 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1336 "configuración `%s'\n"
1337
1338 #: g10/gpg.c:1297
1339 #, c-format
1340 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1341 msgstr ""
1342 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1343
1344 #: g10/gpg.c:1438
1345 #, c-format
1346 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1347 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1348
1349 #: g10/gpg.c:1531
1350 msgid "display photo IDs during key listings"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: g10/gpg.c:1533
1354 msgid "show policy URLs during signature listings"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: g10/gpg.c:1535
1358 #, fuzzy
1359 msgid "show all notations during signature listings"
1360 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1361
1362 #: g10/gpg.c:1537
1363 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: g10/gpg.c:1541
1367 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: g10/gpg.c:1543
1371 #, fuzzy
1372 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1373 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1374
1375 #: g10/gpg.c:1545
1376 msgid "show user ID validity during key listings"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: g10/gpg.c:1547
1380 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: g10/gpg.c:1549
1384 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: g10/gpg.c:1551
1388 #, fuzzy
1389 msgid "show the keyring name in key listings"
1390 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1391
1392 #: g10/gpg.c:1553
1393 #, fuzzy
1394 msgid "show expiration dates during signature listings"
1395 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1396
1397 #: g10/gpg.c:1920
1398 #, c-format
1399 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1400 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1401
1402 #: g10/gpg.c:1962
1403 #, c-format
1404 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1405 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1406
1407 #: g10/gpg.c:1966
1408 #, c-format
1409 msgid "option file `%s': %s\n"
1410 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1411
1412 #: g10/gpg.c:1973
1413 #, c-format
1414 msgid "reading options from `%s'\n"
1415 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1416
1417 #: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833
1418 #, c-format
1419 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1420 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1421
1422 #: g10/gpg.c:2201
1423 #, c-format
1424 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1425 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1426
1427 #: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1430 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1431
1432 #: g10/gpg.c:2452
1433 #, c-format
1434 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1435 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1436
1437 #: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064
1438 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1439 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1440
1441 #: g10/gpg.c:2488
1442 #, c-format
1443 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1444 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1445
1446 #: g10/gpg.c:2491
1447 msgid "invalid keyserver options\n"
1448 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1449
1450 #: g10/gpg.c:2498
1451 #, c-format
1452 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1453 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1454
1455 #: g10/gpg.c:2501
1456 msgid "invalid import options\n"
1457 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1458
1459 #: g10/gpg.c:2508
1460 #, c-format
1461 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1462 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1463
1464 #: g10/gpg.c:2511
1465 msgid "invalid export options\n"
1466 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1467
1468 #: g10/gpg.c:2518
1469 #, c-format
1470 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1471 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1472
1473 #: g10/gpg.c:2521
1474 msgid "invalid list options\n"
1475 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1476
1477 #: g10/gpg.c:2529
1478 msgid "display photo IDs during signature verification"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: g10/gpg.c:2531
1482 msgid "show policy URLs during signature verification"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: g10/gpg.c:2533
1486 #, fuzzy
1487 msgid "show all notations during signature verification"
1488 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1489
1490 #: g10/gpg.c:2535
1491 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: g10/gpg.c:2539
1495 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: g10/gpg.c:2541
1499 #, fuzzy
1500 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1501 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1502
1503 #: g10/gpg.c:2543
1504 #, fuzzy
1505 msgid "show user ID validity during signature verification"
1506 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1507
1508 #: g10/gpg.c:2545
1509 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: g10/gpg.c:2547
1513 msgid "validate signatures with PKA data"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: g10/gpg.c:2549
1517 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: g10/gpg.c:2556
1521 #, c-format
1522 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1523 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1524
1525 #: g10/gpg.c:2559
1526 msgid "invalid verify options\n"
1527 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1528
1529 #: g10/gpg.c:2566
1530 #, c-format
1531 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1532 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1533
1534 #: g10/gpg.c:2729
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1537 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1538
1539 #: g10/gpg.c:2732
1540 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: g10/gpg.c:2803
1544 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1545 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1546
1547 #: g10/gpg.c:2807
1548 #, c-format
1549 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1550 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1551
1552 #: g10/gpg.c:2816
1553 #, c-format
1554 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1555 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
1556
1557 #: g10/gpg.c:2819
1558 #, c-format
1559 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1560 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
1561
1562 #: g10/gpg.c:2826
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1565 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
1566
1567 #: g10/gpg.c:2841
1568 #, c-format
1569 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1570 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
1571
1572 #: g10/gpg.c:2855
1573 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1574 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
1575
1576 #: g10/gpg.c:2861
1577 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1578 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
1579
1580 #: g10/gpg.c:2867
1581 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1582 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
1583
1584 #: g10/gpg.c:2880
1585 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1586 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
1587
1588 #: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971
1589 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1590 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
1591
1592 #: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977
1593 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1594 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
1595
1596 #: g10/gpg.c:2959
1597 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1598 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
1599
1600 #: g10/gpg.c:2965
1601 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1602 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
1603
1604 #: g10/gpg.c:2980
1605 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1606 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
1607
1608 #: g10/gpg.c:2982
1609 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1610 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
1611
1612 #: g10/gpg.c:2984
1613 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1614 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
1615
1616 #: g10/gpg.c:2986
1617 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1618 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1619
1620 #: g10/gpg.c:2988
1621 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1622 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1623
1624 #: g10/gpg.c:2991
1625 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1626 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1627
1628 #: g10/gpg.c:2995
1629 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1630 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1631
1632 #: g10/gpg.c:3002
1633 msgid "invalid default preferences\n"
1634 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
1635
1636 #: g10/gpg.c:3011
1637 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1638 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
1639
1640 #: g10/gpg.c:3015
1641 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1642 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
1643
1644 #: g10/gpg.c:3019
1645 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1646 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
1647
1648 #: g10/gpg.c:3052
1649 #, c-format
1650 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1651 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1652
1653 #: g10/gpg.c:3099
1654 #, c-format
1655 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1656 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1657
1658 #: g10/gpg.c:3104
1659 #, c-format
1660 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1661 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
1662
1663 #: g10/gpg.c:3109
1664 #, c-format
1665 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1666 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
1667
1668 #: g10/gpg.c:3208
1669 #, c-format
1670 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1671 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1672
1673 #: g10/gpg.c:3219
1674 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1675 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
1676
1677 #: g10/gpg.c:3230
1678 msgid "--store [filename]"
1679 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1680
1681 #: g10/gpg.c:3237
1682 msgid "--symmetric [filename]"
1683 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1684
1685 #: g10/gpg.c:3239
1686 #, c-format
1687 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1688 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
1689
1690 #: g10/gpg.c:3249
1691 msgid "--encrypt [filename]"
1692 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1693
1694 #: g10/gpg.c:3262
1695 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1696 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
1697
1698 #: g10/gpg.c:3264
1699 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1700 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1701
1702 #: g10/gpg.c:3267
1703 #, c-format
1704 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1705 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
1706
1707 #: g10/gpg.c:3285
1708 msgid "--sign [filename]"
1709 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1710
1711 #: g10/gpg.c:3298
1712 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1713 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1714
1715 #: g10/gpg.c:3313
1716 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1717 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
1718
1719 #: g10/gpg.c:3315
1720 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1721 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1722
1723 #: g10/gpg.c:3318
1724 #, c-format
1725 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1726 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
1727
1728 #: g10/gpg.c:3338
1729 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1730 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1731
1732 #: g10/gpg.c:3347
1733 msgid "--clearsign [filename]"
1734 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1735
1736 #: g10/gpg.c:3372
1737 msgid "--decrypt [filename]"
1738 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1739
1740 #: g10/gpg.c:3380
1741 msgid "--sign-key user-id"
1742 msgstr "--sign-key id-usuario"
1743
1744 #: g10/gpg.c:3384
1745 msgid "--lsign-key user-id"
1746 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1747
1748 #: g10/gpg.c:3405
1749 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1750 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1751
1752 #: g10/gpg.c:3476
1753 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1754 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1755
1756 #: g10/gpg.c:3518
1757 #, c-format
1758 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1759 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
1760
1761 #: g10/gpg.c:3520
1762 #, c-format
1763 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1764 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
1765
1766 #: g10/gpg.c:3522
1767 #, c-format
1768 msgid "key export failed: %s\n"
1769 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
1770
1771 #: g10/gpg.c:3533
1772 #, c-format
1773 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1774 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
1775
1776 #: g10/gpg.c:3543
1777 #, c-format
1778 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1779 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
1780
1781 #: g10/gpg.c:3594
1782 #, c-format
1783 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1784 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1785
1786 #: g10/gpg.c:3602
1787 #, c-format
1788 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1789 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1790
1791 #: g10/gpg.c:3689
1792 #, c-format
1793 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1794 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1795
1796 #: g10/gpg.c:3812
1797 msgid "[filename]"
1798 msgstr "[nombre_fichero]"
1799
1800 # Falta un espacio.
1801 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1802 # (Real Academia dixit) :)
1803 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1804 #: g10/gpg.c:3816
1805 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1806 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1807
1808 #: g10/gpg.c:4120
1809 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1810 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1811
1812 #: g10/gpg.c:4122
1813 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1814 msgstr "URL de política inválida\n"
1815
1816 #: g10/gpg.c:4155
1817 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1818 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1819
1820 #: g10/getkey.c:152
1821 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1822 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1823
1824 #: g10/getkey.c:175
1825 msgid "[User ID not found]"
1826 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1827
1828 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1829 #: g10/getkey.c:999
1830 #, c-format
1831 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: g10/getkey.c:1826
1835 #, c-format
1836 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1837 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1838
1839 #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
1840 #, c-format
1841 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1842 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1843
1844 #: g10/getkey.c:2611
1845 #, c-format
1846 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1847 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1848
1849 #: g10/getkey.c:2658
1850 #, c-format
1851 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1852 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1853
1854 #: g10/gpgv.c:74
1855 msgid "be somewhat more quiet"
1856 msgstr "algo más discreto"
1857
1858 #: g10/gpgv.c:75
1859 msgid "take the keys from this keyring"
1860 msgstr "tomar las claves de este anillo"
1861
1862 # o tal vez "en el sello..."
1863 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
1864 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
1865 # Ok.
1866 #: g10/gpgv.c:77
1867 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1868 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
1869
1870 #: g10/gpgv.c:78
1871 msgid "|FD|write status info to this FD"
1872 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
1873
1874 #: g10/gpgv.c:102
1875 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1876 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1877
1878 #: g10/gpgv.c:105
1879 msgid ""
1880 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1881 "Check signatures against known trusted keys\n"
1882 msgstr ""
1883 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1884 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1885
1886 #: g10/helptext.c:49
1887 msgid ""
1888 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1889 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1890 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1891 msgstr ""
1892 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
1893 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
1894 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
1895
1896 #: g10/helptext.c:55
1897 msgid ""
1898 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1899 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1900 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1901 "ultimately trusted\n"
1902 msgstr ""
1903 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
1904 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
1905 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
1906 "clave se considere como de total confianza\n"
1907
1908 #: g10/helptext.c:62
1909 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1910 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
1911
1912 #: g10/helptext.c:66
1913 msgid ""
1914 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1915 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
1916
1917 #: g10/helptext.c:70
1918 msgid ""
1919 "Select the algorithm to use.\n"
1920 "\n"
1921 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1922 "for signatures.\n"
1923 "\n"
1924 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1925 "\n"
1926 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1927 "\n"
1928 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1929 msgstr ""
1930 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
1931 "\n"
1932 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
1933 "\n"
1934 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
1935 "\n"
1936 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
1937 "\n"
1938 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
1939
1940 #: g10/helptext.c:84
1941 msgid ""
1942 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1943 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1944 "Please consult your security expert first."
1945 msgstr ""
1946 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
1947 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
1948 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
1949
1950 #: g10/helptext.c:91
1951 msgid "Enter the size of the key"
1952 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
1953
1954 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1955 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1956 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1957 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
1958
1959 #: g10/helptext.c:105
1960 msgid ""
1961 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1962 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1963 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1964 "the given value as an interval."
1965 msgstr ""
1966 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
1967 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
1968 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
1969 "introducido como un intervalo."
1970
1971 #: g10/helptext.c:117
1972 msgid "Enter the name of the key holder"
1973 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
1974
1975 #: g10/helptext.c:122
1976 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1977 msgstr ""
1978 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
1979 "recomendable)"
1980
1981 #: g10/helptext.c:126
1982 msgid "Please enter an optional comment"
1983 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
1984
1985 #: g10/helptext.c:131
1986 msgid ""
1987 "N  to change the name.\n"
1988 "C  to change the comment.\n"
1989 "E  to change the email address.\n"
1990 "O  to continue with key generation.\n"
1991 "Q  to to quit the key generation."
1992 msgstr ""
1993 "N  para cambiar el nombre.\n"
1994 "C  para cambiar el comentario.\n"
1995 "E  para cambiar la dirección.\n"
1996 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
1997 "S  para interrumpir la generación de clave."
1998
1999 #: g10/helptext.c:140
2000 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2001 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
2002
2003 #: g10/helptext.c:148
2004 msgid ""
2005 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2006 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2007 "know how carefully you verified this.\n"
2008 "\n"
2009 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2010 "the\n"
2011 "    key.\n"
2012 "\n"
2013 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2014 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2015 "for\n"
2016 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2017 "user.\n"
2018 "\n"
2019 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2020 "could\n"
2021 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2022 "the\n"
2023 "    key against a photo ID.\n"
2024 "\n"
2025 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2026 "could\n"
2027 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2028 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2029 "a\n"
2030 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2031 "the\n"
2032 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2033 "exchange\n"
2034 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2035 "\n"
2036 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2037 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2038 "\"\n"
2039 "mean to you when you sign other keys.\n"
2040 "\n"
2041 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2042 msgstr ""
2043 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2044 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2045 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2046 "\n"
2047 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2048 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2049 "\n"
2050 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2051 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2052 "útil\n"
2053 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2054 "      pseudoanónimo.\n"
2055 "\n"
2056 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2057 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2058 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2059 "\n"
2060 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2061 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2062 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2063 "falsificar\n"
2064 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2065 "la\n"
2066 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2067 "verificó\n"
2068 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2069 "pertenece\n"
2070 "      al poseedor de la clave.\n"
2071 "\n"
2072 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2073 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2074 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2075 "\n"
2076 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2077
2078 #: g10/helptext.c:186
2079 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2080 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2081
2082 #: g10/helptext.c:190
2083 msgid ""
2084 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2085 "All certificates are then also lost!"
2086 msgstr ""
2087 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2088 "¡También se perderán todos los certificados!"
2089
2090 #: g10/helptext.c:195
2091 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2092 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2093
2094 #: g10/helptext.c:200
2095 msgid ""
2096 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2097 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2098 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2099 msgstr ""
2100 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2101 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2102 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2103
2104 #: g10/helptext.c:205
2105 msgid ""
2106 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2107 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2108 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2109 "a trust connection through another already certified key."
2110 msgstr ""
2111 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2112 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2113 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2114 "a través de otra clave certificada."
2115
2116 #: g10/helptext.c:211
2117 msgid ""
2118 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2119 "your keyring."
2120 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2121
2122 #: g10/helptext.c:215
2123 msgid ""
2124 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2125 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2126 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2127 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2128 "a second one is available."
2129 msgstr ""
2130 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2131 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2132 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2133 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2134
2135 #: g10/helptext.c:223
2136 msgid ""
2137 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2138 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2139 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2140 msgstr ""
2141 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2142 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2143 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2144
2145 #: g10/helptext.c:230
2146 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2147 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2148
2149 #: g10/helptext.c:236
2150 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2151 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2152
2153 #: g10/helptext.c:240
2154 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2155 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2156
2157 #: g10/helptext.c:245
2158 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2159 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2160
2161 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2162 # Aceptada.
2163 #: g10/helptext.c:250
2164 msgid ""
2165 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2166 "file (which is shown in brackets) will be used."
2167 msgstr ""
2168 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2169 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2170
2171 #: g10/helptext.c:256
2172 msgid ""
2173 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2174 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2175 "  \"Key has been compromised\"\n"
2176 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2177 "      got access to your secret key.\n"
2178 "  \"Key is superseded\"\n"
2179 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2180 "  \"Key is no longer used\"\n"
2181 "      Use this if you have retired this key.\n"
2182 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2183 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2184 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2185 msgstr ""
2186 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2187 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2188 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2189 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2190 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2191 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2192 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2193 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2194 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2195 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2196 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2197 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2198 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2199
2200 #: g10/helptext.c:272
2201 msgid ""
2202 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2203 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2204 "An empty line ends the text.\n"
2205 msgstr ""
2206 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2207 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2208 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2209
2210 #: g10/helptext.c:287
2211 msgid "No help available"
2212 msgstr "Ayuda no disponible"
2213
2214 #: g10/helptext.c:295
2215 #, c-format
2216 msgid "No help available for `%s'"
2217 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2218
2219 #: g10/import.c:96
2220 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: g10/import.c:98
2224 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: g10/import.c:100
2228 #, fuzzy
2229 msgid "do not update the trustdb after import"
2230 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2231
2232 #: g10/import.c:102
2233 #, fuzzy
2234 msgid "create a public key when importing a secret key"
2235 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2236
2237 #: g10/import.c:104
2238 msgid "only accept updates to existing keys"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: g10/import.c:106
2242 #, fuzzy
2243 msgid "remove unusable parts from key after import"
2244 msgstr "clave secreta inutilizable"
2245
2246 #: g10/import.c:108
2247 msgid "remove as much as possible from key after import"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: g10/import.c:266
2251 #, c-format
2252 msgid "skipping block of type %d\n"
2253 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2254
2255 #: g10/import.c:275
2256 #, c-format
2257 msgid "%lu keys processed so far\n"
2258 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2259
2260 #: g10/import.c:292
2261 #, c-format
2262 msgid "Total number processed: %lu\n"
2263 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2264
2265 #: g10/import.c:294
2266 #, c-format
2267 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2268 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2269
2270 #: g10/import.c:297
2271 #, c-format
2272 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2273 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2274
2275 #: g10/import.c:299
2276 #, c-format
2277 msgid "              imported: %lu"
2278 msgstr "              importadas: %lu"
2279
2280 #: g10/import.c:305
2281 #, c-format
2282 msgid "             unchanged: %lu\n"
2283 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2284
2285 #: g10/import.c:307
2286 #, c-format
2287 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2288 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2289
2290 #: g10/import.c:309
2291 #, c-format
2292 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2293 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2294
2295 #: g10/import.c:311
2296 #, c-format
2297 msgid "        new signatures: %lu\n"
2298 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2299
2300 #: g10/import.c:313
2301 #, c-format
2302 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2303 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2304
2305 #: g10/import.c:315
2306 #, c-format
2307 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2308 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2309
2310 #: g10/import.c:317
2311 #, c-format
2312 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2313 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2314
2315 #: g10/import.c:319
2316 #, c-format
2317 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2318 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2319
2320 #: g10/import.c:321
2321 #, c-format
2322 msgid "          not imported: %lu\n"
2323 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2324
2325 #: g10/import.c:323
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2328 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2329
2330 #: g10/import.c:325
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2333 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2334
2335 #: g10/import.c:566
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2338 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2339
2340 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
2341 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2342 #: g10/import.c:570
2343 #, fuzzy
2344 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
2345 msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
2346
2347 #: g10/import.c:607
2348 #, c-format
2349 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2350 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2351
2352 #: g10/import.c:619
2353 #, c-format
2354 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2355 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2356
2357 #: g10/import.c:631
2358 #, c-format
2359 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2360 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2361
2362 #: g10/import.c:644
2363 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2364 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2365
2366 #: g10/import.c:646
2367 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2368 msgstr ""
2369 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2370 "diferencias en los algoritmos.\n"
2371
2372 #: g10/import.c:670
2373 #, c-format
2374 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2375 msgstr ""
2376 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2377
2378 #: g10/import.c:720 g10/import.c:1118
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: no user ID\n"
2381 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2382
2383 #: g10/import.c:749
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2386 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2387
2388 #: g10/import.c:764
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2391 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2392
2393 #: g10/import.c:770
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2396 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2397
2398 #: g10/import.c:772
2399 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2400 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2401
2402 #: g10/import.c:782 g10/import.c:1240
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2405 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2406
2407 #: g10/import.c:788
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2410 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2411
2412 #: g10/import.c:797
2413 #, c-format
2414 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2415 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2416
2417 #: g10/import.c:802 g10/openfile.c:267 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135
2418 #, c-format
2419 msgid "writing to `%s'\n"
2420 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2421
2422 #: g10/import.c:806 g10/import.c:901 g10/import.c:1158 g10/import.c:1301
2423 #: g10/import.c:2363 g10/import.c:2385
2424 #, c-format
2425 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2426 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2427
2428 #: g10/import.c:825
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2431 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2432
2433 #: g10/import.c:849
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2436 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2437
2438 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1258
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2441 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2442
2443 #: g10/import.c:874 g10/import.c:1265
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2446 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2447
2448 #: g10/import.c:911
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2451 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2452
2453 #: g10/import.c:914
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2456 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2457
2458 #: g10/import.c:917
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2461 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2462
2463 #: g10/import.c:920
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2466 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2467
2468 #: g10/import.c:923
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2471 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2472
2473 #: g10/import.c:926
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2476 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2477
2478 #: g10/import.c:929
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2481 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2482
2483 #: g10/import.c:932
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2486 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2487
2488 #: g10/import.c:935
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2491 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2492
2493 #: g10/import.c:938
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2496 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2497
2498 #: g10/import.c:961
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2501 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2502
2503 #: g10/import.c:1124
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2506 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2507
2508 #: g10/import.c:1135
2509 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2510 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2511
2512 #: g10/import.c:1152 g10/import.c:2378
2513 #, c-format
2514 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2515 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2516
2517 #: g10/import.c:1163
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: secret key imported\n"
2520 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2521
2522 #: g10/import.c:1193
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2525 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2526
2527 #: g10/import.c:1203
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2530 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2531
2532 #: g10/import.c:1233
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2535 msgstr ""
2536 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2537 "certificado de revocación\n"
2538
2539 #: g10/import.c:1276
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2542 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2543
2544 #: g10/import.c:1308
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2547 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2548
2549 #: g10/import.c:1374
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2552 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2553
2554 #: g10/import.c:1389
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2557 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2558
2559 #: g10/import.c:1391
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2562 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2563
2564 #: g10/import.c:1409
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2567 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2568
2569 #: g10/import.c:1420 g10/import.c:1470
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2572 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2573
2574 #: g10/import.c:1422
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2577 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2578
2579 #: g10/import.c:1437
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2582 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2583
2584 #: g10/import.c:1459
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2587 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2588
2589 #: g10/import.c:1472
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2592 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2593
2594 #: g10/import.c:1487
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2597 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2598
2599 #: g10/import.c:1529
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2602 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2603
2604 #: g10/import.c:1550
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2607 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2608
2609 #: g10/import.c:1577
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2612 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2613
2614 #: g10/import.c:1587
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2617 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2618
2619 #: g10/import.c:1604
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2622 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2623
2624 #: g10/import.c:1618
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2627 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2628
2629 #: g10/import.c:1626
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2632 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2633
2634 #: g10/import.c:1726
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2637 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2638
2639 #: g10/import.c:1788
2640 #, c-format
2641 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2642 msgstr ""
2643 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2644
2645 #: g10/import.c:1802
2646 #, c-format
2647 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2648 msgstr ""
2649 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2650
2651 #: g10/import.c:1861
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2654 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2655
2656 #: g10/import.c:1895
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2659 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2660
2661 #: g10/import.c:2284
2662 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2663 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2664
2665 #: g10/import.c:2292
2666 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2667 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2668
2669 #: g10/import.c:2294
2670 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2671 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2672
2673 #: g10/keydb.c:168
2674 #, c-format
2675 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2676 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2677
2678 #: g10/keydb.c:175
2679 #, c-format
2680 msgid "keyring `%s' created\n"
2681 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2682
2683 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2686 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2687
2688 #: g10/keydb.c:698
2689 #, c-format
2690 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2691 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2692
2693 #: g10/keyedit.c:266
2694 msgid "[revocation]"
2695 msgstr "[revocación]"
2696
2697 #: g10/keyedit.c:267
2698 msgid "[self-signature]"
2699 msgstr "[autofirma]"
2700
2701 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2702 msgid "1 bad signature\n"
2703 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2704
2705 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2706 #, c-format
2707 msgid "%d bad signatures\n"
2708 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2711 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2712 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2713
2714 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2715 #, c-format
2716 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2717 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2718
2719 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2720 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2721 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2722
2723 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2724 #, c-format
2725 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2726 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2727
2728 #: g10/keyedit.c:357
2729 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2730 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2731
2732 #: g10/keyedit.c:359
2733 #, c-format
2734 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2735 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2736
2737 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2738 msgid ""
2739 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2740 "keys\n"
2741 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2742 "etc.)\n"
2743 msgstr ""
2744 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2745 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2746 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2747 "\n"
2748
2749 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2750 #, c-format
2751 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2752 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2755 #, c-format
2756 msgid "  %d = I trust fully\n"
2757 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:439
2760 msgid ""
2761 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2762 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2763 "trust signatures on your behalf.\n"
2764 msgstr ""
2765 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2766 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2767 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2768
2769 #: g10/keyedit.c:455
2770 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2771 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2772
2773 #: g10/keyedit.c:599
2774 #, c-format
2775 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2776 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2777
2778 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2779 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2780 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2781 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2782
2783 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2784 #: g10/keyedit.c:1748
2785 msgid "  Unable to sign.\n"
2786 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2787
2788 #: g10/keyedit.c:627
2789 #, c-format
2790 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2791 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2792
2793 #: g10/keyedit.c:655
2794 #, c-format
2795 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2796 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2797
2798 #: g10/keyedit.c:683
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2801 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2802
2803 #: g10/keyedit.c:685
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Sign it? (y/N) "
2806 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2807
2808 #: g10/keyedit.c:707
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "The self-signature on \"%s\"\n"
2812 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2813 msgstr ""
2814 "La autofirma en \"%s\"\n"
2815 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2816
2817 #: g10/keyedit.c:716
2818 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2819 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2820
2821 #: g10/keyedit.c:730
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Your current signature on \"%s\"\n"
2825 "has expired.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2828 "ha expirado.\n"
2829
2830 #: g10/keyedit.c:734
2831 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2832 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2833
2834 #: g10/keyedit.c:755
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Your current signature on \"%s\"\n"
2838 "is a local signature.\n"
2839 msgstr ""
2840 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2841 "es una firma local.\n"
2842
2843 #: g10/keyedit.c:759
2844 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2845 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2846
2847 #: g10/keyedit.c:780
2848 #, c-format
2849 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2850 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2851
2852 #: g10/keyedit.c:783
2853 #, c-format
2854 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2855 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:788
2858 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2859 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2860
2861 #: g10/keyedit.c:810
2862 #, c-format
2863 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2864 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2865
2866 #: g10/keyedit.c:825
2867 msgid "This key has expired!"
2868 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2869
2870 #: g10/keyedit.c:843
2871 #, c-format
2872 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2873 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:849
2876 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2877 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2878
2879 #: g10/keyedit.c:889
2880 msgid ""
2881 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2882 "mode.\n"
2883 msgstr ""
2884 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2885 "pgp2.\n"
2886
2887 #: g10/keyedit.c:891
2888 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2889 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2890
2891 #: g10/keyedit.c:916
2892 msgid ""
2893 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2894 "belongs\n"
2895 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2896 msgstr ""
2897 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2898 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2899 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:921
2902 #, c-format
2903 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2904 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2905
2906 #: g10/keyedit.c:923
2907 #, c-format
2908 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2909 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2910
2911 #: g10/keyedit.c:925
2912 #, c-format
2913 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2914 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2915
2916 #: g10/keyedit.c:927
2917 #, c-format
2918 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2919 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2920
2921 #: g10/keyedit.c:933
2922 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2923 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
2924
2925 #: g10/keyedit.c:957
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2929 "key \"%s\" (%s)\n"
2930 msgstr ""
2931 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2932 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:964
2935 msgid "This will be a self-signature.\n"
2936 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:970
2939 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2940 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:978
2943 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2944 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:988
2947 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2948 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:995
2951 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2952 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1002
2955 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2956 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1007
2959 msgid "I have checked this key casually.\n"
2960 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1012
2963 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2964 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1022
2967 msgid "Really sign? (y/N) "
2968 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2969
2970 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
2971 #: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:352
2972 #, c-format
2973 msgid "signing failed: %s\n"
2974 msgstr "firma fallida: %s\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1132
2977 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2978 msgstr ""
2979 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
2980 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
2981
2982 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
2983 msgid "This key is not protected.\n"
2984 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2985
2986 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
2987 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2988 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2989
2990 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
2991 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2992 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
2993
2994 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
2995 msgid "Key is protected.\n"
2996 msgstr "La clave está protegida.\n"
2997
2998 #: g10/keyedit.c:1179
2999 #, c-format
3000 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3001 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3002
3003 #: g10/keyedit.c:1185
3004 msgid ""
3005 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3008 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3009 "\n"
3010
3011 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3012 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3013 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3014
3015 #: g10/keyedit.c:1199
3016 msgid ""
3017 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3018 "\n"
3019 msgstr ""
3020 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3021 "\n"
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1202
3024 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3025 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1273
3028 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3029 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:1359
3032 msgid "save and quit"
3033 msgstr "graba y sale"
3034
3035 #: g10/keyedit.c:1362
3036 msgid "show key fingerprint"
3037 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3038
3039 #: g10/keyedit.c:1363
3040 msgid "list key and user IDs"
3041 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3042
3043 #: g10/keyedit.c:1365
3044 msgid "select user ID N"
3045 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:1366
3048 msgid "select subkey N"
3049 msgstr "selecciona subclave N"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:1367
3052 msgid "check signatures"
3053 msgstr "comprueba firmas"
3054
3055 #: g10/keyedit.c:1372
3056 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3057 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3058
3059 #: g10/keyedit.c:1377
3060 msgid "sign selected user IDs locally"
3061 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3062
3063 #: g10/keyedit.c:1379
3064 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3065 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3066
3067 #: g10/keyedit.c:1381
3068 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3069 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3070
3071 #: g10/keyedit.c:1385
3072 msgid "add a user ID"
3073 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3074
3075 #: g10/keyedit.c:1387
3076 msgid "add a photo ID"
3077 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3078
3079 #: g10/keyedit.c:1389
3080 msgid "delete selected user IDs"
3081 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3082
3083 #: g10/keyedit.c:1394
3084 msgid "add a subkey"
3085 msgstr "añadir una subclave"
3086
3087 #: g10/keyedit.c:1398
3088 msgid "add a key to a smartcard"
3089 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3090
3091 #: g10/keyedit.c:1400
3092 msgid "move a key to a smartcard"
3093 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3094
3095 #: g10/keyedit.c:1402
3096 msgid "move a backup key to a smartcard"
3097 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3098
3099 #: g10/keyedit.c:1406
3100 msgid "delete selected subkeys"
3101 msgstr "borrar clave secundaria"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:1408
3104 msgid "add a revocation key"
3105 msgstr "añadir una clave de revocación"
3106
3107 #: g10/keyedit.c:1410
3108 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3109 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3110
3111 #: g10/keyedit.c:1412
3112 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3113 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:1414
3116 msgid "flag the selected user ID as primary"
3117 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:1416
3120 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3121 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:1419
3124 msgid "list preferences (expert)"
3125 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:1421
3128 msgid "list preferences (verbose)"
3129 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:1423
3132 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3133 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:1428
3136 #, fuzzy
3137 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3138 msgstr ""
3139 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3140
3141 #: g10/keyedit.c:1430
3142 #, fuzzy
3143 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3144 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3145
3146 #: g10/keyedit.c:1432
3147 msgid "change the passphrase"
3148 msgstr "cambia la frase contraseña"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:1436
3151 msgid "change the ownertrust"
3152 msgstr "cambia valores de confianza"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:1438
3155 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3156 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:1440
3159 msgid "revoke selected user IDs"
3160 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:1445
3163 msgid "revoke key or selected subkeys"
3164 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3165
3166 #: g10/keyedit.c:1446
3167 msgid "enable key"
3168 msgstr "habilita clave"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:1447
3171 msgid "disable key"
3172 msgstr "deshabilita clave"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:1448
3175 msgid "show selected photo IDs"
3176 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3177
3178 #: g10/keyedit.c:1450
3179 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: g10/keyedit.c:1452
3183 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: g10/keyedit.c:1570
3187 #, c-format
3188 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3189 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3190
3191 #: g10/keyedit.c:1588
3192 msgid "Secret key is available.\n"
3193 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3194
3195 #: g10/keyedit.c:1669
3196 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3197 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3198
3199 #: g10/keyedit.c:1677
3200 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3201 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3202
3203 #: g10/keyedit.c:1696
3204 msgid ""
3205 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3206 "(lsign),\n"
3207 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3208 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3209 msgstr ""
3210 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3211 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3212 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3213
3214 #: g10/keyedit.c:1736
3215 msgid "Key is revoked."
3216 msgstr "La clave está revocada."
3217
3218 #: g10/keyedit.c:1755
3219 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3220 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3221
3222 #: g10/keyedit.c:1762
3223 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3224 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3225
3226 #: g10/keyedit.c:1771
3227 #, c-format
3228 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3229 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3230
3231 #: g10/keyedit.c:1794
3232 #, c-format
3233 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3234 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3235
3236 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3237 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3238 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3239
3240 #: g10/keyedit.c:1818
3241 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3242 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3243
3244 #: g10/keyedit.c:1820
3245 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3246 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3247
3248 #: g10/keyedit.c:1821
3249 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3250 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3251
3252 #: g10/keyedit.c:1871
3253 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3254 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:1883
3257 msgid "You must select exactly one key.\n"
3258 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:1911
3261 msgid "Command expects a filename argument\n"
3262 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:1925
3265 #, c-format
3266 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3267 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:1942
3270 #, c-format
3271 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3272 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:1966
3275 msgid "You must select at least one key.\n"
3276 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:1969
3279 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3280 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3281
3282 #: g10/keyedit.c:1970
3283 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3284 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3285
3286 #: g10/keyedit.c:2005
3287 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3288 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3289
3290 #: g10/keyedit.c:2006
3291 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3292 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3293
3294 #: g10/keyedit.c:2024
3295 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3296 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3297
3298 #: g10/keyedit.c:2035
3299 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3300 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:2037
3303 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3304 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3305
3306 #: g10/keyedit.c:2087
3307 msgid ""
3308 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3309 msgstr ""
3310 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3311 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3312
3313 #: g10/keyedit.c:2129
3314 msgid "Set preference list to:\n"
3315 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3316
3317 #: g10/keyedit.c:2135
3318 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3319 msgstr ""
3320 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3321
3322 #: g10/keyedit.c:2137
3323 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3324 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3325
3326 #: g10/keyedit.c:2205
3327 msgid "Save changes? (y/N) "
3328 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3329
3330 #: g10/keyedit.c:2208
3331 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3332 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3333
3334 #: g10/keyedit.c:2218
3335 #, c-format
3336 msgid "update failed: %s\n"
3337 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3338
3339 #: g10/keyedit.c:2225
3340 #, c-format
3341 msgid "update secret failed: %s\n"
3342 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3343
3344 #: g10/keyedit.c:2232
3345 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3346 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3347
3348 #: g10/keyedit.c:2333
3349 msgid "Digest: "
3350 msgstr "Resumen: "
3351
3352 #: g10/keyedit.c:2385
3353 msgid "Features: "
3354 msgstr "Características: "
3355
3356 #: g10/keyedit.c:2396
3357 msgid "Keyserver no-modify"
3358 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3359
3360 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3361 msgid "Preferred keyserver: "
3362 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3363
3364 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Notations: "
3367 msgstr "Notación: "
3368
3369 #: g10/keyedit.c:2630
3370 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3371 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3372
3373 #: g10/keyedit.c:2689
3374 #, c-format
3375 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3376 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3377
3378 #: g10/keyedit.c:2710
3379 #, c-format
3380 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3381 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:2716
3384 msgid "(sensitive)"
3385 msgstr "(confidencial)"
3386
3387 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3388 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3389 #, c-format
3390 msgid "created: %s"
3391 msgstr "creado: %s"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3394 #, c-format
3395 msgid "revoked: %s"
3396 msgstr "revocada: %s"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3399 #, c-format
3400 msgid "expired: %s"
3401 msgstr "caducó: %s"
3402
3403 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3404 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3405 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3406 #, c-format
3407 msgid "expires: %s"
3408 msgstr "caduca: %s"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:2741
3411 #, c-format
3412 msgid "usage: %s"
3413 msgstr "uso: %s"
3414
3415 #: g10/keyedit.c:2756
3416 #, c-format
3417 msgid "trust: %s"
3418 msgstr "confianza: %s"
3419
3420 #: g10/keyedit.c:2760
3421 #, c-format
3422 msgid "validity: %s"
3423 msgstr "validez: %s"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:2767
3426 msgid "This key has been disabled"
3427 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3428
3429 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3430 msgid "card-no: "
3431 msgstr "num. tarjeta: "
3432
3433 #: g10/keyedit.c:2819
3434 msgid ""
3435 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3436 "unless you restart the program.\n"
3437 msgstr ""
3438 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3439 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3440
3441 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3442 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3443 msgid "revoked"
3444 msgstr "revocada"
3445
3446 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3447 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3448 msgid "expired"
3449 msgstr "caducada"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:2950
3452 msgid ""
3453 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3454 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3455 msgstr ""
3456 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3457 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:3011
3460 msgid ""
3461 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3462 "versions\n"
3463 "         of PGP to reject this key.\n"
3464 msgstr ""
3465 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3466 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3467
3468 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3469 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3470 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3471
3472 #: g10/keyedit.c:3022
3473 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3474 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:3162
3477 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3478 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3479
3480 #: g10/keyedit.c:3172
3481 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3482 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3483
3484 #: g10/keyedit.c:3176
3485 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3486 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:3182
3489 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3490 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3491
3492 #: g10/keyedit.c:3196
3493 #, c-format
3494 msgid "Deleted %d signature.\n"
3495 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3496
3497 #: g10/keyedit.c:3197
3498 #, c-format
3499 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3500 msgstr "%d firmas borradas\n"
3501
3502 #: g10/keyedit.c:3200
3503 msgid "Nothing deleted.\n"
3504 msgstr "No se borró nada\n"
3505
3506 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3507 #, fuzzy
3508 msgid "invalid"
3509 msgstr "Armadura no válida"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:3249
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3514 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:3341
3517 msgid ""
3518 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3519 "cause\n"
3520 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3521 msgstr ""
3522 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3523 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3524
3525 #: g10/keyedit.c:3352
3526 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3527 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3528
3529 #: g10/keyedit.c:3372
3530 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3531 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3532
3533 #: g10/keyedit.c:3397
3534 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3535 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3536
3537 #: g10/keyedit.c:3412
3538 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3539 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3540
3541 #: g10/keyedit.c:3434
3542 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3543 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:3453
3546 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3547 msgstr ""
3548 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3549
3550 #: g10/keyedit.c:3459
3551 msgid ""
3552 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3553 msgstr ""
3554 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3555
3556 #: g10/keyedit.c:3520
3557 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3558 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3559
3560 #: g10/keyedit.c:3526
3561 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3562 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3563
3564 #: g10/keyedit.c:3530
3565 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3566 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3567
3568 #: g10/keyedit.c:3533
3569 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3570 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3571
3572 #: g10/keyedit.c:3579
3573 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3574 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3575
3576 #: g10/keyedit.c:3595
3577 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3578 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3579
3580 #: g10/keyedit.c:3668
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3583 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
3584
3585 #: g10/keyedit.c:3674
3586 #, c-format
3587 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: g10/keyedit.c:3836
3591 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3592 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
3595 #, c-format
3596 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3597 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3598
3599 #: g10/keyedit.c:4046
3600 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3601 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3602
3603 #: g10/keyedit.c:4126
3604 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3605 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3606
3607 #: g10/keyedit.c:4127
3608 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3609 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3610
3611 #: g10/keyedit.c:4189
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Enter the notation: "
3614 msgstr "Notación de firma: "
3615
3616 #: g10/keyedit.c:4338
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Proceed? (y/N) "
3619 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
3620
3621 #: g10/keyedit.c:4402
3622 #, c-format
3623 msgid "No user ID with index %d\n"
3624 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:4460
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "No user ID with hash %s\n"
3629 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:4487
3632 #, c-format
3633 msgid "No subkey with index %d\n"
3634 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:4622
3637 #, c-format
3638 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3639 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3640
3641 #: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
3642 #, c-format
3643 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3644 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
3647 msgid " (non-exportable)"
3648 msgstr " (no exportable)"
3649
3650 #: g10/keyedit.c:4631
3651 #, c-format
3652 msgid "This signature expired on %s.\n"
3653 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3654
3655 #: g10/keyedit.c:4635
3656 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3657 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3658
3659 #: g10/keyedit.c:4639
3660 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3661 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3662
3663 #: g10/keyedit.c:4666
3664 #, c-format
3665 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3666 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3667
3668 #: g10/keyedit.c:4692
3669 msgid " (non-revocable)"
3670 msgstr " (no revocable)"
3671
3672 #: g10/keyedit.c:4699
3673 #, c-format
3674 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3675 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3676
3677 #: g10/keyedit.c:4721
3678 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3679 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3680
3681 #: g10/keyedit.c:4741
3682 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3683 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3684
3685 #: g10/keyedit.c:4771
3686 msgid "no secret key\n"
3687 msgstr "no hay clave secreta\n"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:4841
3690 #, c-format
3691 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3692 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3693
3694 #: g10/keyedit.c:4858
3695 #, c-format
3696 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3697 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3698
3699 #: g10/keyedit.c:4922
3700 #, c-format
3701 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3702 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3703
3704 #: g10/keyedit.c:4984
3705 #, c-format
3706 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3707 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3708
3709 #: g10/keyedit.c:5079
3710 #, c-format
3711 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3712 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3713
3714 #: g10/keygen.c:262
3715 #, c-format
3716 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3717 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3718
3719 #: g10/keygen.c:269
3720 msgid "too many cipher preferences\n"
3721 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3722
3723 #: g10/keygen.c:271
3724 msgid "too many digest preferences\n"
3725 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3726
3727 #: g10/keygen.c:273
3728 msgid "too many compression preferences\n"
3729 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3730
3731 #: g10/keygen.c:398
3732 #, c-format
3733 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3734 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3735
3736 #: g10/keygen.c:872
3737 msgid "writing direct signature\n"
3738 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3739
3740 #: g10/keygen.c:911
3741 msgid "writing self signature\n"
3742 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3743
3744 #: g10/keygen.c:961
3745 msgid "writing key binding signature\n"
3746 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3747
3748 #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3749 #: g10/keygen.c:2762
3750 #, c-format
3751 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3752 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3753
3754 #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3755 #, c-format
3756 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3757 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3758
3759 #: g10/keygen.c:1323
3760 msgid "Sign"
3761 msgstr "Firma"
3762
3763 #: g10/keygen.c:1326
3764 msgid "Certify"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: g10/keygen.c:1329
3768 msgid "Encrypt"
3769 msgstr "Cifrado"
3770
3771 #: g10/keygen.c:1332
3772 msgid "Authenticate"
3773 msgstr "Autentificación"
3774
3775 #: g10/keygen.c:1340
3776 msgid "SsEeAaQq"
3777 msgstr "FfCcAaSs"
3778
3779 #: g10/keygen.c:1359
3780 #, c-format
3781 msgid "Possible actions for a %s key: "
3782 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3783
3784 #: g10/keygen.c:1363
3785 msgid "Current allowed actions: "
3786 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3787
3788 #: g10/keygen.c:1368
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3791 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3792
3793 #: g10/keygen.c:1371
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3796 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3797
3798 #: g10/keygen.c:1374
3799 #, c-format
3800 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3801 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
3802
3803 #: g10/keygen.c:1377
3804 #, c-format
3805 msgid "   (%c) Finished\n"
3806 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3807
3808 #: g10/keygen.c:1433
3809 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3810 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3811
3812 #: g10/keygen.c:1435
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3815 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3816
3817 #: g10/keygen.c:1436
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3820 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3821
3822 #: g10/keygen.c:1438
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3825 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3826
3827 #: g10/keygen.c:1440
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3830 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3831
3832 #: g10/keygen.c:1441
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3835 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3836
3837 #: g10/keygen.c:1443
3838 #, c-format
3839 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3840 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3841
3842 #: g10/keygen.c:1445
3843 #, c-format
3844 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3845 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3846
3847 #: g10/keygen.c:1514
3848 #, c-format
3849 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3850 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
3851
3852 #: g10/keygen.c:1524
3853 #, c-format
3854 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3855 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3856
3857 #: g10/keygen.c:1531
3858 #, c-format
3859 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3860 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3861
3862 #: g10/keygen.c:1545
3863 #, c-format
3864 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3865 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
3866
3867 #: g10/keygen.c:1551
3868 #, c-format
3869 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3870 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3871
3872 #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
3873 #, c-format
3874 msgid "rounded up to %u bits\n"
3875 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3876
3877 #: g10/keygen.c:1610
3878 msgid ""
3879 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3880 "         0 = key does not expire\n"
3881 "      <n>  = key expires in n days\n"
3882 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3883 "      <n>m = key expires in n months\n"
3884 "      <n>y = key expires in n years\n"
3885 msgstr ""
3886 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3887 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3888 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3889 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3890 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3891 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3892
3893 #: g10/keygen.c:1621
3894 msgid ""
3895 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3896 "         0 = signature does not expire\n"
3897 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3898 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3899 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3900 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3901 msgstr ""
3902 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3903 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3904 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3905 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3906 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3907 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3908
3909 #: g10/keygen.c:1644
3910 msgid "Key is valid for? (0) "
3911 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3912
3913 #: g10/keygen.c:1649
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3916 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
3917
3918 #: g10/keygen.c:1667
3919 msgid "invalid value\n"
3920 msgstr "valor inválido\n"
3921
3922 #: g10/keygen.c:1674
3923 msgid "Key does not expire at all\n"
3924 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3925
3926 #: g10/keygen.c:1675
3927 msgid "Signature does not expire at all\n"
3928 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3929
3930 #: g10/keygen.c:1680
3931 #, c-format
3932 msgid "Key expires at %s\n"
3933 msgstr "La clave caduca %s\n"
3934
3935 #: g10/keygen.c:1681
3936 #, c-format
3937 msgid "Signature expires at %s\n"
3938 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3939
3940 #: g10/keygen.c:1687
3941 msgid ""
3942 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3943 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3944 msgstr ""
3945 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3946 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3947
3948 #: g10/keygen.c:1692
3949 msgid "Is this correct? (y/N) "
3950 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3951
3952 #: g10/keygen.c:1715
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3956 "ID\n"
3957 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3958 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3963 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3964 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3965 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3966 "\n"
3967
3968 #: g10/keygen.c:1728
3969 msgid "Real name: "
3970 msgstr "Nombre y apellidos: "
3971
3972 #: g10/keygen.c:1736
3973 msgid "Invalid character in name\n"
3974 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3975
3976 #: g10/keygen.c:1738
3977 msgid "Name may not start with a digit\n"
3978 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3979
3980 #: g10/keygen.c:1740
3981 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3982 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3983
3984 #: g10/keygen.c:1748
3985 msgid "Email address: "
3986 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
3987
3988 #: g10/keygen.c:1754
3989 msgid "Not a valid email address\n"
3990 msgstr "Dirección inválida\n"
3991
3992 #: g10/keygen.c:1762
3993 msgid "Comment: "
3994 msgstr "Comentario: "
3995
3996 #: g10/keygen.c:1768
3997 msgid "Invalid character in comment\n"
3998 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
3999
4000 #: g10/keygen.c:1791
4001 #, c-format
4002 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4003 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4004
4005 #: g10/keygen.c:1797
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "You selected this USER-ID:\n"
4009 "    \"%s\"\n"
4010 "\n"
4011 msgstr ""
4012 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4013 "    \"%s\"\n"
4014 "\n"
4015
4016 #: g10/keygen.c:1802
4017 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4018 msgstr ""
4019 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4020 "comentario\n"
4021
4022 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4023 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4024 #. string which should be translated accordingly and the
4025 #. letter changed to match the one in the answer string.
4026 #.
4027 #. n = Change name
4028 #. c = Change comment
4029 #. e = Change email
4030 #. o = Okay (ready, continue)
4031 #. q = Quit
4032 #.
4033 #: g10/keygen.c:1818
4034 msgid "NnCcEeOoQq"
4035 msgstr "NnCcDdVvSs"
4036
4037 #: g10/keygen.c:1828
4038 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4039 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4040
4041 #: g10/keygen.c:1829
4042 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4043 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4044
4045 #: g10/keygen.c:1848
4046 msgid "Please correct the error first\n"
4047 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4048
4049 #: g10/keygen.c:1888
4050 msgid ""
4051 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4052 "\n"
4053 msgstr ""
4054 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4055 "\n"
4056
4057 #: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
4058 #, c-format
4059 msgid "%s.\n"
4060 msgstr "%s.\n"
4061
4062 #: g10/keygen.c:1904
4063 msgid ""
4064 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4065 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4066 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4067 "\n"
4068 msgstr ""
4069 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4070 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4071 "la opción \"--edit-key\".\n"
4072 "\n"
4073
4074 #: g10/keygen.c:1926
4075 msgid ""
4076 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4077 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4078 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4079 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4080 msgstr ""
4081 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4082 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4083 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4084 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4085 "entropía.\n"
4086
4087 #: g10/keygen.c:2708
4088 msgid "Key generation canceled.\n"
4089 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4090
4091 #: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
4092 #, c-format
4093 msgid "writing public key to `%s'\n"
4094 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4095
4096 #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
4097 #, c-format
4098 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4099 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4100
4101 #: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
4102 #, c-format
4103 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4104 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4105
4106 #: g10/keygen.c:3041
4107 #, c-format
4108 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4109 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4110
4111 #: g10/keygen.c:3047
4112 #, c-format
4113 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4114 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4115
4116 #: g10/keygen.c:3065
4117 #, c-format
4118 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4119 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4120
4121 #: g10/keygen.c:3072
4122 #, c-format
4123 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4124 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4125
4126 #: g10/keygen.c:3095
4127 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4128 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4129
4130 #: g10/keygen.c:3106
4131 msgid ""
4132 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4133 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4134 msgstr ""
4135 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4136 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4137
4138 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
4139 #, c-format
4140 msgid "Key generation failed: %s\n"
4141 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4142
4143 #: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4147 msgstr ""
4148 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4149 "problemas con el reloj)\n"
4150
4151 #: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4155 msgstr ""
4156 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4157 "problemas con el reloj)\n"
4158
4159 #: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
4160 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4161 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4162
4163 #: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
4164 msgid "Really create? (y/N) "
4165 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4166
4167 #: g10/keygen.c:3509
4168 #, c-format
4169 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4170 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4171
4172 #: g10/keygen.c:3556
4173 #, c-format
4174 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4175 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4176
4177 #: g10/keygen.c:3582
4178 #, c-format
4179 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4180 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4181
4182 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4183 msgid "never     "
4184 msgstr "nunca     "
4185
4186 #: g10/keylist.c:265
4187 msgid "Critical signature policy: "
4188 msgstr "Política de firmas críticas: "
4189
4190 #: g10/keylist.c:267
4191 msgid "Signature policy: "
4192 msgstr "Política de firmas: "
4193
4194 #: g10/keylist.c:306
4195 msgid "Critical preferred keyserver: "
4196 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4197
4198 #: g10/keylist.c:359
4199 msgid "Critical signature notation: "
4200 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4201
4202 #: g10/keylist.c:361
4203 msgid "Signature notation: "
4204 msgstr "Notación de firma: "
4205
4206 #: g10/keylist.c:471
4207 msgid "Keyring"
4208 msgstr "Anillo de claves"
4209
4210 #: g10/keylist.c:1505
4211 msgid "Primary key fingerprint:"
4212 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4213
4214 #: g10/keylist.c:1507
4215 msgid "     Subkey fingerprint:"
4216 msgstr "     Huella de subclave:"
4217
4218 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4219 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4220 #: g10/keylist.c:1514
4221 msgid " Primary key fingerprint:"
4222 msgstr " Huella de clave primaria:"
4223
4224 #: g10/keylist.c:1516
4225 msgid "      Subkey fingerprint:"
4226 msgstr "      Huella de subclave:"
4227
4228 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4229 msgid "      Key fingerprint ="
4230 msgstr "      Huella de clave ="
4231
4232 #: g10/keylist.c:1591
4233 msgid "      Card serial no. ="
4234 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4235
4236 #: g10/keyring.c:1246
4237 #, c-format
4238 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4239 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4240
4241 #: g10/keyring.c:1252
4242 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4243 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4244
4245 #: g10/keyring.c:1254
4246 #, c-format
4247 msgid "%s is the unchanged one\n"
4248 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4249
4250 #: g10/keyring.c:1255
4251 #, c-format
4252 msgid "%s is the new one\n"
4253 msgstr "%s es el nuevo\n"
4254
4255 #: g10/keyring.c:1256
4256 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4257 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4258
4259 #: g10/keyring.c:1376
4260 #, c-format
4261 msgid "caching keyring `%s'\n"
4262 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4263
4264 #: g10/keyring.c:1422
4265 #, c-format
4266 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4267 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4268
4269 #: g10/keyring.c:1434
4270 #, c-format
4271 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4272 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4273
4274 #: g10/keyring.c:1505
4275 #, c-format
4276 msgid "%s: keyring created\n"
4277 msgstr "%s: anillo creado\n"
4278
4279 #: g10/keyserver.c:61
4280 msgid "include revoked keys in search results"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: g10/keyserver.c:62
4284 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: g10/keyserver.c:64
4288 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: g10/keyserver.c:66
4292 msgid "do not delete temporary files after using them"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: g10/keyserver.c:70
4296 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: g10/keyserver.c:72
4300 #, fuzzy
4301 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4302 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4303
4304 #: g10/keyserver.c:74
4305 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: g10/keyserver.c:140
4309 #, c-format
4310 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4311 msgstr ""
4312 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4313 "plataforma\n"
4314
4315 #: g10/keyserver.c:523
4316 msgid "disabled"
4317 msgstr "deshabilitado"
4318
4319 #: g10/keyserver.c:724
4320 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4321 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4322
4323 #: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1421
4324 #, c-format
4325 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4326 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4327
4328 #: g10/keyserver.c:906
4329 #, c-format
4330 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4331 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4332
4333 #: g10/keyserver.c:908
4334 msgid "key not found on keyserver\n"
4335 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4336
4337 #: g10/keyserver.c:1145
4338 #, c-format
4339 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4340 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4341
4342 #: g10/keyserver.c:1149
4343 #, c-format
4344 msgid "requesting key %s from %s\n"
4345 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4346
4347 #: g10/keyserver.c:1173
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4350 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4351
4352 #: g10/keyserver.c:1176
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "searching for names from %s\n"
4355 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4356
4357 #: g10/keyserver.c:1324
4358 #, c-format
4359 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4360 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4361
4362 #: g10/keyserver.c:1328
4363 #, c-format
4364 msgid "sending key %s to %s\n"
4365 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4366
4367 #: g10/keyserver.c:1371
4368 #, c-format
4369 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4370 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4371
4372 #: g10/keyserver.c:1374
4373 #, c-format
4374 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4375 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4376
4377 #: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1477
4378 msgid "no keyserver action!\n"
4379 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4380
4381 #: g10/keyserver.c:1429
4382 #, c-format
4383 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4384 msgstr ""
4385 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4386
4387 #: g10/keyserver.c:1438
4388 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4389 msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
4390
4391 #: g10/keyserver.c:1500 g10/keyserver.c:2028
4392 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4393 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4394
4395 #: g10/keyserver.c:1506
4396 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4397 msgstr ""
4398 "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
4399 "como está compilado el programa\n"
4400
4401 #: g10/keyserver.c:1518
4402 #, c-format
4403 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4404 msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
4405
4406 #: g10/keyserver.c:1523
4407 #, c-format
4408 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4409 msgstr ""
4410 "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
4411
4412 #: g10/keyserver.c:1531
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4415 msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
4416
4417 #: g10/keyserver.c:1538
4418 msgid "keyserver timed out\n"
4419 msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
4420
4421 #: g10/keyserver.c:1543
4422 msgid "keyserver internal error\n"
4423 msgstr "error interno del servidor de claves\n"
4424
4425 #: g10/keyserver.c:1552
4426 #, c-format
4427 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4428 msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
4429
4430 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4431 #, c-format
4432 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4433 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4434
4435 #: g10/keyserver.c:1870
4436 #, c-format
4437 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4438 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4439
4440 #: g10/keyserver.c:1892
4441 #, c-format
4442 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4443 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4444
4445 #: g10/keyserver.c:1894
4446 #, c-format
4447 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4448 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4449
4450 #: g10/keyserver.c:1950
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4453 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4454
4455 #: g10/keyserver.c:1956
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4458 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4459
4460 #: g10/mainproc.c:240
4461 #, c-format
4462 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4463 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4464
4465 #: g10/mainproc.c:291
4466 #, c-format
4467 msgid "%s encrypted session key\n"
4468 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4469
4470 #: g10/mainproc.c:301
4471 #, c-format
4472 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4473 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4474
4475 #: g10/mainproc.c:382
4476 #, c-format
4477 msgid "public key is %s\n"
4478 msgstr "la clave pública es %s\n"
4479
4480 #: g10/mainproc.c:439
4481 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4482 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4483
4484 #: g10/mainproc.c:472
4485 #, c-format
4486 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4487 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4488
4489 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4490 #, c-format
4491 msgid "      \"%s\"\n"
4492 msgstr "      \"%s\"\n"
4493
4494 #: g10/mainproc.c:480
4495 #, c-format
4496 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4497 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4498
4499 #: g10/mainproc.c:494
4500 #, c-format
4501 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4502 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4503
4504 #: g10/mainproc.c:508
4505 #, c-format
4506 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4507 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4508
4509 #: g10/mainproc.c:510
4510 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4511 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4512
4513 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4514 #, c-format
4515 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4516 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4517
4518 #: g10/mainproc.c:549
4519 #, c-format
4520 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4521 msgstr ""
4522 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4523
4524 #: g10/mainproc.c:581
4525 msgid "decryption okay\n"
4526 msgstr "descifrado correcto\n"
4527
4528 #: g10/mainproc.c:585
4529 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4530 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4531
4532 #: g10/mainproc.c:598
4533 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4534 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4535
4536 #: g10/mainproc.c:604
4537 #, c-format
4538 msgid "decryption failed: %s\n"
4539 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4540
4541 #: g10/mainproc.c:623
4542 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4543 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4544
4545 #: g10/mainproc.c:625
4546 #, c-format
4547 msgid "original file name='%.*s'\n"
4548 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4549
4550 #: g10/mainproc.c:817
4551 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4552 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4553
4554 #: g10/mainproc.c:1165
4555 #, fuzzy
4556 msgid "no signature found\n"
4557 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4558
4559 #: g10/mainproc.c:1408
4560 msgid "signature verification suppressed\n"
4561 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4562
4563 #: g10/mainproc.c:1508
4564 #, fuzzy
4565 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4566 msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
4567
4568 #: g10/mainproc.c:1519
4569 #, c-format
4570 msgid "Signature made %s\n"
4571 msgstr "Firmado el %s\n"
4572
4573 #: g10/mainproc.c:1520
4574 #, c-format
4575 msgid "               using %s key %s\n"
4576 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4577
4578 #: g10/mainproc.c:1524
4579 #, c-format
4580 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4581 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4582
4583 #: g10/mainproc.c:1544
4584 msgid "Key available at: "
4585 msgstr "Clave disponible en: "
4586
4587 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4588 #, c-format
4589 msgid "BAD signature from \"%s\""
4590 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4591
4592 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4593 #, c-format
4594 msgid "Expired signature from \"%s\""
4595 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4596
4597 #: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
4598 #, c-format
4599 msgid "Good signature from \"%s\""
4600 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4601
4602 #: g10/mainproc.c:1733
4603 msgid "[uncertain]"
4604 msgstr "[incierto]"
4605
4606 #: g10/mainproc.c:1765
4607 #, c-format
4608 msgid "                aka \"%s\""
4609 msgstr "                alias \"%s\""
4610
4611 #: g10/mainproc.c:1863
4612 #, c-format
4613 msgid "Signature expired %s\n"
4614 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4615
4616 #: g10/mainproc.c:1868
4617 #, c-format
4618 msgid "Signature expires %s\n"
4619 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4620
4621 #: g10/mainproc.c:1871
4622 #, c-format
4623 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4624 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4625
4626 #: g10/mainproc.c:1872
4627 msgid "binary"
4628 msgstr "binaria"
4629
4630 #: g10/mainproc.c:1873
4631 msgid "textmode"
4632 msgstr "modotexto"
4633
4634 #: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
4635 msgid "unknown"
4636 msgstr "desconocido"
4637
4638 #: g10/mainproc.c:1893
4639 #, c-format
4640 msgid "Can't check signature: %s\n"
4641 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4642
4643 #: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
4644 msgid "not a detached signature\n"
4645 msgstr "no es una firma separada\n"
4646
4647 #: g10/mainproc.c:2005
4648 msgid ""
4649 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4650 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4651
4652 #: g10/mainproc.c:2013
4653 #, c-format
4654 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4655 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4656
4657 #: g10/mainproc.c:2070
4658 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4659 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4660
4661 #: g10/mainproc.c:2080
4662 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4663 msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
4664
4665 #: g10/misc.c:122
4666 #, c-format
4667 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4668 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
4669
4670 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4671 #, c-format
4672 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4673 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4674
4675 #: g10/misc.c:207
4676 #, c-format
4677 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4678 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4679
4680 #: g10/misc.c:316
4681 #, c-format
4682 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4683 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4684
4685 #: g10/misc.c:331
4686 #, c-format
4687 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4688 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4689
4690 #: g10/misc.c:346
4691 #, c-format
4692 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4693 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4694
4695 #: g10/misc.c:351
4696 #, c-format
4697 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4698 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
4699
4700 #: g10/misc.c:447
4701 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4702 msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
4703
4704 #: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "please see %s for more information\n"
4707 msgstr " i = por favor muéstreme más información\n"
4708
4709 #: g10/misc.c:681
4710 #, c-format
4711 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4712 msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n"
4713
4714 #: g10/misc.c:685
4715 #, c-format
4716 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4717 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
4718
4719 #: g10/misc.c:687
4720 #, c-format
4721 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4722 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4723
4724 #: g10/misc.c:694
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4727 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
4728
4729 #: g10/misc.c:707
4730 msgid "Uncompressed"
4731 msgstr "Sin comprimir"
4732
4733 #: g10/misc.c:732
4734 msgid "uncompressed|none"
4735 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4736
4737 #: g10/misc.c:842
4738 #, c-format
4739 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4740 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4741
4742 #: g10/misc.c:1017
4743 #, c-format
4744 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4745 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4746
4747 #: g10/misc.c:1042
4748 #, c-format
4749 msgid "unknown option `%s'\n"
4750 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4751
4752 #: g10/openfile.c:86
4753 #, c-format
4754 msgid "File `%s' exists. "
4755 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4756
4757 #: g10/openfile.c:90
4758 msgid "Overwrite? (y/N) "
4759 msgstr "¿Sobreescribir?&nb