Updated po files from 1.2.5
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-06-18 22:40+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: util/secmem.c:90
22 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
23 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
24
25 #: util/secmem.c:91
26 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
27 msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
28
29 #: util/secmem.c:340
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:341
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí|si"
40
41 #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
46 msgid "no"
47 msgstr "no"
48
49 #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
50 msgid "nN"
51 msgstr "nN"
52
53 #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138
54 msgid "quit"
55 msgstr "salir|fin|acabar"
56
57 #: util/miscutil.c:351
58 msgid "qQ"
59 msgstr "sS"
60
61 #: util/miscutil.c:384
62 msgid "okay|okay"
63 msgstr ""
64
65 #: util/miscutil.c:386
66 msgid "cancel|cancel"
67 msgstr ""
68
69 #: util/miscutil.c:387
70 msgid "oO"
71 msgstr ""
72
73 #: util/miscutil.c:388
74 #, fuzzy
75 msgid "cC"
76 msgstr "c"
77
78 #: util/errors.c:54
79 msgid "general error"
80 msgstr "Error general"
81
82 #: util/errors.c:55
83 msgid "unknown packet type"
84 msgstr "Formato desconocido"
85
86 #: util/errors.c:56
87 msgid "unknown version"
88 msgstr "Versión desconocida"
89
90 #: util/errors.c:57
91 msgid "unknown pubkey algorithm"
92 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
93
94 #: util/errors.c:58
95 msgid "unknown digest algorithm"
96 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
97
98 #: util/errors.c:59
99 msgid "bad public key"
100 msgstr "Clave pública incorrecta"
101
102 #: util/errors.c:60
103 msgid "bad secret key"
104 msgstr "Clave secreta incorrecta"
105
106 #: util/errors.c:61
107 msgid "bad signature"
108 msgstr "Firma incorrecta"
109
110 #: util/errors.c:62
111 msgid "checksum error"
112 msgstr "Error en la suma de comprobación"
113
114 # ¿Por qué no frase de paso?
115 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
116 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
117 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
118 # permite saber de lo que se está hablando.
119 # No sé, no sé.
120 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
121 # ¿Es que son más listos? :-)
122 #
123 #: util/errors.c:63
124 msgid "bad passphrase"
125 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
126
127 #: util/errors.c:64
128 msgid "public key not found"
129 msgstr "Clave pública no encontrada"
130
131 #: util/errors.c:65
132 msgid "unknown cipher algorithm"
133 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
134
135 # ¿y llavero?
136 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
137 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
138 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
139 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
140 # trate de establecer una nomenclatura propia.
141 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
142 # cómo se dice llavero en inglés...
143 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
144 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
145 #: util/errors.c:66
146 msgid "can't open the keyring"
147 msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
148
149 #: util/errors.c:67
150 msgid "invalid packet"
151 msgstr "paquete inválido"
152
153 #: util/errors.c:68
154 msgid "invalid armor"
155 msgstr "armadura inválida"
156
157 #: util/errors.c:69
158 msgid "no such user id"
159 msgstr "no existe el ID de usuario"
160
161 #: util/errors.c:70
162 msgid "secret key not available"
163 msgstr "clave secreta no disponible"
164
165 #: util/errors.c:71
166 msgid "wrong secret key used"
167 msgstr "clave secreta incorrecta"
168
169 #: util/errors.c:72
170 msgid "not supported"
171 msgstr "no disponible"
172
173 #: util/errors.c:73
174 msgid "bad key"
175 msgstr "clave incorrecta"
176
177 #: util/errors.c:74
178 msgid "file read error"
179 msgstr "error de lectura"
180
181 #: util/errors.c:75
182 msgid "file write error"
183 msgstr "error de escritura"
184
185 #: util/errors.c:76
186 msgid "unknown compress algorithm"
187 msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
188
189 #: util/errors.c:77
190 msgid "file open error"
191 msgstr "error al abrir fichero"
192
193 #: util/errors.c:78
194 msgid "file create error"
195 msgstr "error al crear fichero"
196
197 #: util/errors.c:79
198 msgid "invalid passphrase"
199 msgstr "frase contraseña incorrecta"
200
201 #: util/errors.c:80
202 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
203 msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
204
205 #: util/errors.c:81
206 msgid "unimplemented cipher algorithm"
207 msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
208
209 #: util/errors.c:82
210 msgid "unknown signature class"
211 msgstr "clase de firma desconocida"
212
213 #: util/errors.c:83
214 msgid "trust database error"
215 msgstr "error en la base de datos de confianza"
216
217 #: util/errors.c:84
218 msgid "bad MPI"
219 msgstr "MPI incorrecto"
220
221 #: util/errors.c:85
222 msgid "resource limit"
223 msgstr "límite de recurso"
224
225 #: util/errors.c:86
226 msgid "invalid keyring"
227 msgstr "anillo inválido"
228
229 #: util/errors.c:87
230 msgid "bad certificate"
231 msgstr "certificado incorrecto"
232
233 #: util/errors.c:88
234 msgid "malformed user id"
235 msgstr "ID de usuario mal formado"
236
237 #: util/errors.c:89
238 msgid "file close error"
239 msgstr "error al cerrar fichero"
240
241 #: util/errors.c:90
242 msgid "file rename error"
243 msgstr "error al renombrar fichero"
244
245 #: util/errors.c:91
246 msgid "file delete error"
247 msgstr "error al borrar fichero"
248
249 #: util/errors.c:92
250 msgid "unexpected data"
251 msgstr "datos inesperados"
252
253 # o tal vez "en el sello..."
254 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
255 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
256 # Ok.
257 #: util/errors.c:93
258 msgid "timestamp conflict"
259 msgstr "conflicto con el sello de fecha"
260
261 #: util/errors.c:94
262 msgid "unusable pubkey algorithm"
263 msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
264
265 #: util/errors.c:95
266 msgid "file exists"
267 msgstr "el fichero existe"
268
269 #: util/errors.c:96
270 msgid "weak key"
271 msgstr "clave débil"
272
273 #: util/errors.c:97
274 msgid "invalid argument"
275 msgstr "argumento inválido"
276
277 #: util/errors.c:98
278 msgid "bad URI"
279 msgstr "URI incorrecto"
280
281 #: util/errors.c:99
282 msgid "unsupported URI"
283 msgstr "URI no disponible"
284
285 #: util/errors.c:100
286 msgid "network error"
287 msgstr "error de red"
288
289 #: util/errors.c:102
290 msgid "not encrypted"
291 msgstr "no cifrado"
292
293 #: util/errors.c:103
294 msgid "not processed"
295 msgstr "no procesado"
296
297 #: util/errors.c:105
298 msgid "unusable public key"
299 msgstr "clave pública inutilizable"
300
301 #: util/errors.c:106
302 msgid "unusable secret key"
303 msgstr "clave secreta inutilizable"
304
305 #: util/errors.c:107
306 msgid "keyserver error"
307 msgstr "error del servidor de claves"
308
309 #: util/logger.c:183
310 msgid "ERROR: "
311 msgstr ""
312
313 #: util/logger.c:186
314 msgid "WARNING: "
315 msgstr ""
316
317 # bicho :-)
318 # ¿Error simplemente?
319 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
320 #: util/logger.c:279
321 #, c-format
322 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
323 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
324
325 #: util/logger.c:285
326 #, c-format
327 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
328 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
329
330 #: cipher/random.c:163
331 msgid "no entropy gathering module detected\n"
332 msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
333
334 #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169
335 #, c-format
336 msgid "can't open `%s': %s\n"
337 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
338
339 #: cipher/random.c:391
340 #, c-format
341 msgid "can't stat `%s': %s\n"
342 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
343
344 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
345 # Sugerencia: descartar.
346 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
347 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
348 # Bien. También se puede poner "descartado".
349 #: cipher/random.c:396
350 #, c-format
351 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
352 msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
353
354 #: cipher/random.c:401
355 msgid "note: random_seed file is empty\n"
356 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
357
358 #: cipher/random.c:407
359 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
360 msgstr ""
361 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
362
363 #: cipher/random.c:415
364 #, c-format
365 msgid "can't read `%s': %s\n"
366 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
367
368 #: cipher/random.c:453
369 msgid "note: random_seed file not updated\n"
370 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
371
372 #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
373 #, c-format
374 msgid "can't create `%s': %s\n"
375 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
376
377 #: cipher/random.c:480
378 #, c-format
379 msgid "can't write `%s': %s\n"
380 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
381
382 #: cipher/random.c:483
383 #, c-format
384 msgid "can't close `%s': %s\n"
385 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
386
387 #: cipher/random.c:728
388 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
389 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
390
391 #: cipher/random.c:729
392 msgid ""
393 "The random number generator is only a kludge to let\n"
394 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
395 "\n"
396 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
397 "\n"
398 msgstr ""
399 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
400 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
401 "\n"
402 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
403 "\n"
404
405 #: cipher/rndlinux.c:134
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "\n"
409 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
410 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
414 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
415 "(se necesitan %d bytes más).\n"
416
417 #: cipher/md.c:137
418 #, c-format
419 msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
420 msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
421
422 #: cipher/rndegd.c:204
423 msgid ""
424 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
425 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
426 "of the entropy.\n"
427 msgstr ""
428 "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
429 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
430 "mejorará la calidad de la entropía.\n"
431
432 #: cipher/primegen.c:120
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
435 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
436
437 #: cipher/primegen.c:311
438 #, c-format
439 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
440 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
441
442 # Órdenes, please...
443 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
444 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
445 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
446 #: g10/g10.c:354
447 msgid ""
448 "@Commands:\n"
449 " "
450 msgstr ""
451 "@Órdenes:\n"
452 " "
453
454 #: g10/g10.c:356
455 msgid "|[file]|make a signature"
456 msgstr "|[file]|crea una firma"
457
458 #: g10/g10.c:357
459 msgid "|[file]|make a clear text signature"
460 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
461
462 #: g10/g10.c:358
463 msgid "make a detached signature"
464 msgstr "crea una firma separada"
465
466 #: g10/g10.c:359
467 msgid "encrypt data"
468 msgstr "cifra datos"
469
470 #: g10/g10.c:361
471 msgid "encryption only with symmetric cipher"
472 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
473
474 #: g10/g10.c:363
475 msgid "decrypt data (default)"
476 msgstr "descifra datos (predefinido)"
477
478 #: g10/g10.c:365
479 msgid "verify a signature"
480 msgstr "verifica una firma"
481
482 #: g10/g10.c:367
483 msgid "list keys"
484 msgstr "lista claves"
485
486 #: g10/g10.c:369
487 msgid "list keys and signatures"
488 msgstr "lista claves y firmas"
489
490 #: g10/g10.c:370
491 #, fuzzy
492 msgid "list and check key signatures"
493 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
494
495 #: g10/g10.c:371
496 msgid "list keys and fingerprints"
497 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
498
499 #: g10/g10.c:372
500 msgid "list secret keys"
501 msgstr "lista claves secretas"
502
503 #: g10/g10.c:373
504 msgid "generate a new key pair"
505 msgstr "genera un nuevo par de claves"
506
507 #: g10/g10.c:374
508 msgid "remove keys from the public keyring"
509 msgstr "elimina claves del anillo público"
510
511 #: g10/g10.c:376
512 msgid "remove keys from the secret keyring"
513 msgstr "elimina claves del anillo privado"
514
515 #: g10/g10.c:377
516 msgid "sign a key"
517 msgstr "firma la clave"
518
519 #: g10/g10.c:378
520 msgid "sign a key locally"
521 msgstr "firma la clave localmente"
522
523 #: g10/g10.c:381
524 msgid "sign or edit a key"
525 msgstr "firma o modifica una clave"
526
527 #: g10/g10.c:382
528 msgid "generate a revocation certificate"
529 msgstr "genera un certificado de revocación"
530
531 #: g10/g10.c:384
532 msgid "export keys"
533 msgstr "exporta claves"
534
535 #: g10/g10.c:385
536 msgid "export keys to a key server"
537 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
538
539 #: g10/g10.c:386
540 msgid "import keys from a key server"
541 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
542
543 #: g10/g10.c:388
544 msgid "search for keys on a key server"
545 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
546
547 #: g10/g10.c:390
548 msgid "update all keys from a keyserver"
549 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
550
551 #: g10/g10.c:393
552 msgid "import/merge keys"
553 msgstr "importa/fusiona claves"
554
555 #: g10/g10.c:396
556 msgid "print the card status"
557 msgstr ""
558
559 #: g10/g10.c:397
560 msgid "change data on a card"
561 msgstr ""
562
563 #: g10/g10.c:398
564 msgid "change a card's PIN"
565 msgstr ""
566
567 #: g10/g10.c:406
568 msgid "update the trust database"
569 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
570
571 #: g10/g10.c:413
572 msgid "|algo [files]|print message digests"
573 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
574
575 #: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64
576 msgid ""
577 "@\n"
578 "Options:\n"
579 " "
580 msgstr ""
581 "@\n"
582 "Opciones:\n"
583 " "
584
585 #: g10/g10.c:419
586 msgid "create ascii armored output"
587 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
588
589 #: g10/g10.c:421
590 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
591 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
592
593 #: g10/g10.c:432
594 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
595 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
596
597 #: g10/g10.c:433
598 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
599 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
600
601 #: g10/g10.c:438
602 msgid "use canonical text mode"
603 msgstr "usa modo de texto canónico"
604
605 #: g10/g10.c:448
606 msgid "use as output file"
607 msgstr "usa como fichero de salida"
608
609 #: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66
610 msgid "verbose"
611 msgstr "prolijo"
612
613 #: g10/g10.c:461
614 msgid "do not make any changes"
615 msgstr "no hace ningún cambio"
616
617 #: g10/g10.c:462
618 msgid "prompt before overwriting"
619 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
620
621 #: g10/g10.c:507
622 msgid "use strict OpenPGP behavior"
623 msgstr ""
624
625 #: g10/g10.c:508
626 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
627 msgstr ""
628
629 #: g10/g10.c:530
630 msgid "allow the use of admin card commands"
631 msgstr ""
632
633 # ordenes -> órdenes
634 # página man -> página de manual
635 # Vale. ¿del manual mejor?
636 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
637 #: g10/g10.c:535
638 msgid ""
639 "@\n"
640 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
641 msgstr ""
642 "@\n"
643 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
644
645 #: g10/g10.c:538
646 msgid ""
647 "@\n"
648 "Examples:\n"
649 "\n"
650 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
651 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
652 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
653 " --list-keys [names]        show keys\n"
654 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
655 msgstr ""
656 "@\n"
657 "Ejemplos:\n"
658 "\n"
659 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
660 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
661 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
662 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
663 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
664
665 #: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91
666 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
667 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
668
669 #: g10/g10.c:730
670 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
671 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
672
673 #: g10/g10.c:733
674 msgid ""
675 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
676 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
677 "default operation depends on the input data\n"
678 msgstr ""
679 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
680 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
681 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
682
683 #: g10/g10.c:744
684 msgid ""
685 "\n"
686 "Supported algorithms:\n"
687 msgstr ""
688 "\n"
689 "Algoritmos disponibles:\n"
690
691 #: g10/g10.c:747
692 msgid "Pubkey: "
693 msgstr "Clave pública: "
694
695 #: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737
696 msgid "Cipher: "
697 msgstr "Cifrado: "
698
699 #: g10/g10.c:759
700 msgid "Hash: "
701 msgstr "Resumen: "
702
703 #: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783
704 msgid "Compression: "
705 msgstr "Compresión: "
706
707 #: g10/g10.c:848
708 msgid "usage: gpg [options] "
709 msgstr "uso: gpg [opciones] "
710
711 #: g10/g10.c:951
712 msgid "conflicting commands\n"
713 msgstr "órdenes incompatibles\n"
714
715 #: g10/g10.c:969
716 #, c-format
717 msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
718 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo \"%s\"\n"
719
720 #: g10/g10.c:1166
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
723 msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
724
725 #: g10/g10.c:1169
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
728 msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
729
730 #: g10/g10.c:1172
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n"
733 msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
734
735 #: g10/g10.c:1178
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
738 msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
739
740 #: g10/g10.c:1181
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
743 msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
744
745 #: g10/g10.c:1184
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n"
748 msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
749
750 #: g10/g10.c:1190
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
753 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
754
755 #: g10/g10.c:1193
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n"
759 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
760
761 #: g10/g10.c:1196
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n"
764 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
765
766 #: g10/g10.c:1202
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
769 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
770
771 #: g10/g10.c:1205
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid ""
774 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
775 "\"\n"
776 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
777
778 #: g10/g10.c:1208
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n"
781 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
782
783 #: g10/g10.c:1334
784 #, c-format
785 msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
786 msgstr "artículo de configuración desconocido \"%s\"\n"
787
788 #: g10/g10.c:1601
789 #, c-format
790 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
791 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
792
793 #: g10/g10.c:1637
794 #, c-format
795 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
796 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
797
798 #: g10/g10.c:1641
799 #, c-format
800 msgid "option file `%s': %s\n"
801 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
802
803 #: g10/g10.c:1648
804 #, c-format
805 msgid "reading options from `%s'\n"
806 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
807
808 #: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420
809 #, c-format
810 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
811 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
812
813 #: g10/g10.c:1887
814 #, c-format
815 msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
816 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación \"%s\" por permisos inseguros\n"
817
818 #: g10/g10.c:2099
819 #, c-format
820 msgid "%s is not a valid character set\n"
821 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
822
823 #: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228
824 #, fuzzy
825 msgid "could not parse keyserver URL\n"
826 msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
827
828 #: g10/g10.c:2124
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
831 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
832
833 #: g10/g10.c:2127
834 #, fuzzy
835 msgid "invalid keyserver options\n"
836 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
837
838 #: g10/g10.c:2134
839 #, c-format
840 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
841 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
842
843 #: g10/g10.c:2137
844 msgid "invalid import options\n"
845 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
846
847 #: g10/g10.c:2144
848 #, c-format
849 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
850 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
851
852 #: g10/g10.c:2147
853 msgid "invalid export options\n"
854 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
855
856 #: g10/g10.c:2172
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
859 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
860
861 #: g10/g10.c:2175
862 #, fuzzy
863 msgid "invalid list options\n"
864 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
865
866 #: g10/g10.c:2198
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
869 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
870
871 #: g10/g10.c:2201
872 #, fuzzy
873 msgid "invalid verify options\n"
874 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
875
876 #: g10/g10.c:2208
877 #, c-format
878 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
879 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
880
881 #: g10/g10.c:2398
882 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
883 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
884
885 #: g10/g10.c:2402
886 #, c-format
887 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
888 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
889
890 #: g10/g10.c:2411
891 #, c-format
892 msgid "%s not allowed with %s!\n"
893 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
894
895 #: g10/g10.c:2414
896 #, c-format
897 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
898 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
899
900 #: g10/g10.c:2435
901 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
902 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
903
904 #: g10/g10.c:2441
905 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
906 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
907
908 #: g10/g10.c:2447
909 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
910 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
911
912 #: g10/g10.c:2460
913 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
914 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
915
916 #: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552
917 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
918 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
919
920 #: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558
921 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
922 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
923
924 #: g10/g10.c:2540
925 #, fuzzy
926 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
927 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
928
929 #: g10/g10.c:2546
930 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
931 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
932
933 #: g10/g10.c:2561
934 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
935 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
936
937 #: g10/g10.c:2563
938 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
939 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
940
941 #: g10/g10.c:2565
942 #, fuzzy
943 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
944 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
945
946 #: g10/g10.c:2567
947 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
948 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
949
950 #: g10/g10.c:2569
951 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
952 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
953
954 #: g10/g10.c:2572
955 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
956 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
957
958 #: g10/g10.c:2576
959 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
960 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
961
962 #: g10/g10.c:2583
963 msgid "invalid default preferences\n"
964 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
965
966 #: g10/g10.c:2592
967 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
968 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
969
970 #: g10/g10.c:2596
971 msgid "invalid personal digest preferences\n"
972 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
973
974 #: g10/g10.c:2600
975 msgid "invalid personal compress preferences\n"
976 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
977
978 #: g10/g10.c:2633
979 #, c-format
980 msgid "%s does not yet work with %s\n"
981 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
982
983 #: g10/g10.c:2680
984 #, c-format
985 msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
986 msgstr "no puede usar el cifrado \"%s\" en modo %s\n"
987
988 #: g10/g10.c:2685
989 #, c-format
990 msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
991 msgstr "no puede usar el resumen \"%s\" en modo %s\n"
992
993 #: g10/g10.c:2690
994 #, c-format
995 msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
996 msgstr "no puede usar la compresión \"%s\" en modo %s\n"
997
998 #: g10/g10.c:2778
999 #, c-format
1000 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1001 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1002
1003 #: g10/g10.c:2789
1004 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1005 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
1006
1007 #: g10/g10.c:2800
1008 msgid "--store [filename]"
1009 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1010
1011 #: g10/g10.c:2807
1012 msgid "--symmetric [filename]"
1013 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1014
1015 #: g10/g10.c:2819
1016 msgid "--encrypt [filename]"
1017 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1018
1019 #: g10/g10.c:2832
1020 #, fuzzy
1021 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1022 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1023
1024 #: g10/g10.c:2834
1025 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: g10/g10.c:2837
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1031 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1032
1033 #: g10/g10.c:2855
1034 msgid "--sign [filename]"
1035 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1036
1037 #: g10/g10.c:2868
1038 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1039 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1040
1041 #: g10/g10.c:2883
1042 #, fuzzy
1043 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1044 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1045
1046 #: g10/g10.c:2885
1047 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: g10/g10.c:2888
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1053 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1054
1055 #: g10/g10.c:2908
1056 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1057 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1058
1059 #: g10/g10.c:2917
1060 msgid "--clearsign [filename]"
1061 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1062
1063 #: g10/g10.c:2942
1064 msgid "--decrypt [filename]"
1065 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1066
1067 #: g10/g10.c:2950
1068 msgid "--sign-key user-id"
1069 msgstr "--sign-key id-usuario"
1070
1071 #: g10/g10.c:2954
1072 msgid "--lsign-key user-id"
1073 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1074
1075 #: g10/g10.c:2958
1076 msgid "--nrsign-key user-id"
1077 msgstr "--nrsign-key id-usuario"
1078
1079 #: g10/g10.c:2962
1080 msgid "--nrlsign-key user-id"
1081 msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
1082
1083 #: g10/g10.c:2986
1084 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1085 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1086
1087 #: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891
1088 #, c-format
1089 msgid "can't open %s: %s\n"
1090 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
1091
1092 #: g10/g10.c:3057
1093 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1094 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1095
1096 #: g10/g10.c:3094
1097 #, c-format
1098 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1099 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
1100
1101 #: g10/g10.c:3096
1102 #, c-format
1103 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1104 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
1105
1106 #: g10/g10.c:3098
1107 #, c-format
1108 msgid "key export failed: %s\n"
1109 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
1110
1111 #: g10/g10.c:3109
1112 #, c-format
1113 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1114 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
1115
1116 #: g10/g10.c:3119
1117 #, c-format
1118 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1119 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
1120
1121 #: g10/g10.c:3160
1122 #, c-format
1123 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1124 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1125
1126 #: g10/g10.c:3168
1127 #, c-format
1128 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1129 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1130
1131 #: g10/g10.c:3255
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1134 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1135
1136 #: g10/g10.c:3378
1137 msgid "[filename]"
1138 msgstr "[nombre_fichero]"
1139
1140 # Falta un espacio.
1141 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1142 # (Real Academia dixit) :)
1143 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1144 #: g10/g10.c:3382
1145 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1146 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1147
1148 #: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
1149 #: g10/verify.c:142
1150 #, c-format
1151 msgid "can't open `%s'\n"
1152 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1153
1154 #: g10/g10.c:3659
1155 msgid ""
1156 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1157 "an '='\n"
1158 msgstr ""
1159 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1160 "acabar con un '='\n"
1161
1162 #: g10/g10.c:3668
1163 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1164 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1165
1166 #: g10/g10.c:3678
1167 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1168 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1169
1170 #: g10/g10.c:3712
1171 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1172 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1173
1174 #: g10/g10.c:3714
1175 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1176 msgstr "URL de política inválida\n"
1177
1178 #: g10/g10.c:3747
1179 #, fuzzy
1180 msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n"
1181 msgstr "URL de política inválida\n"
1182
1183 #: g10/gpgv.c:67
1184 msgid "be somewhat more quiet"
1185 msgstr "algo más discreto"
1186
1187 #: g10/gpgv.c:68
1188 msgid "take the keys from this keyring"
1189 msgstr "tomar las claves de este anillo"
1190
1191 # o tal vez "en el sello..."
1192 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
1193 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
1194 # Ok.
1195 #: g10/gpgv.c:70
1196 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1197 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
1198
1199 #: g10/gpgv.c:71
1200 msgid "|FD|write status info to this FD"
1201 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
1202
1203 #: g10/gpgv.c:95
1204 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1205 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1206
1207 #: g10/gpgv.c:98
1208 msgid ""
1209 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1210 "Check signatures against known trusted keys\n"
1211 msgstr ""
1212 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1213 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1214
1215 #: g10/armor.c:317
1216 #, c-format
1217 msgid "armor: %s\n"
1218 msgstr "armadura: %s\n"
1219
1220 #: g10/armor.c:346
1221 msgid "invalid armor header: "
1222 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1223
1224 #: g10/armor.c:353
1225 msgid "armor header: "
1226 msgstr "cabecera de armadura: "
1227
1228 #: g10/armor.c:364
1229 msgid "invalid clearsig header\n"
1230 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1231
1232 #: g10/armor.c:416
1233 msgid "nested clear text signatures\n"
1234 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1235
1236 #: g10/armor.c:553
1237 msgid "invalid dash escaped line: "
1238 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1239
1240 #: g10/armor.c:565
1241 msgid "unexpected armor:"
1242 msgstr "armadura inesperada"
1243
1244 #: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276
1245 #, c-format
1246 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1247 msgstr "caracteres inválidos radix64 %02x omitidos\n"
1248
1249 #: g10/armor.c:738
1250 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1251 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1252
1253 #: g10/armor.c:772
1254 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1255 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1256
1257 #: g10/armor.c:776
1258 msgid "malformed CRC\n"
1259 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1260
1261 #: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313
1262 #, c-format
1263 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1264 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
1265
1266 #: g10/armor.c:800
1267 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1268 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1269
1270 #: g10/armor.c:804
1271 msgid "error in trailer line\n"
1272 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1273
1274 #: g10/armor.c:1091
1275 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1276 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1277
1278 #: g10/armor.c:1096
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1281 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1282
1283 #: g10/armor.c:1100
1284 msgid ""
1285 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1286 msgstr ""
1287 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1288 "un MTA defectuoso\n"
1289
1290 #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
1291 msgid "No reason specified"
1292 msgstr "No se dio ninguna razón"
1293
1294 #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
1295 msgid "Key is superseded"
1296 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
1297
1298 #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
1299 msgid "Key has been compromised"
1300 msgstr "La clave ha sido comprometida"
1301
1302 #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
1303 msgid "Key is no longer used"
1304 msgstr "La clave ya no está en uso"
1305
1306 #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
1307 msgid "User ID is no longer valid"
1308 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
1309
1310 #: g10/pkclist.c:73
1311 msgid "reason for revocation: "
1312 msgstr "razón para la revocación: "
1313
1314 #: g10/pkclist.c:90
1315 msgid "revocation comment: "
1316 msgstr "comentario a la revocación: "
1317
1318 #: g10/pkclist.c:195
1319 msgid "iImMqQsS"
1320 msgstr "iImMqQsS"
1321
1322 #: g10/pkclist.c:203
1323 #, fuzzy
1324 msgid "No trust value assigned to:\n"
1325 msgstr ""
1326 "No hay confianza definida para:\n"
1327 "%4u%c/%08lX %s \""
1328
1329 #: g10/pkclist.c:207
1330 #, fuzzy
1331 msgid "          \""
1332 msgstr "                alias \""
1333
1334 #: g10/pkclist.c:234
1335 #, fuzzy
1336 msgid "      aka \""
1337 msgstr "                alias \""
1338
1339 #: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311
1340 msgid ""
1341 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1342 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1343 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1344 "\n"
1345 msgstr ""
1346 "Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1347 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
1348 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
1349 "\n"
1350
1351 #: g10/pkclist.c:250
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
1354 msgstr " %d = No lo sé\n"
1355
1356 #: g10/pkclist.c:252
1357 #, c-format
1358 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1359 msgstr " %d = No confío\n"
1360
1361 #: g10/pkclist.c:254
1362 #, c-format
1363 msgid " %d = I trust marginally\n"
1364 msgstr " %d = Confío poco\n"
1365
1366 #: g10/pkclist.c:256
1367 #, c-format
1368 msgid " %d = I trust fully\n"
1369 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
1370
1371 #: g10/pkclist.c:258
1372 #, c-format
1373 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1374 msgstr " %d = confío por completo\n"
1375
1376 #: g10/pkclist.c:261
1377 msgid " i = please show me more information\n"
1378 msgstr " i = por favor muéstreme más información\n"
1379
1380 #: g10/pkclist.c:264
1381 msgid " m = back to the main menu\n"
1382 msgstr " m = volver al menú principal\n"
1383
1384 #: g10/pkclist.c:267
1385 msgid " s = skip this key\n"
1386 msgstr " s = saltar esta clave\n"
1387
1388 #: g10/pkclist.c:268
1389 msgid " q = quit\n"
1390 msgstr " q = salir\n"
1391
1392 #: g10/pkclist.c:272
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
1396 "\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
1400 msgid "Your decision? "
1401 msgstr "Su decisión: "
1402
1403 #: g10/pkclist.c:299
1404 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1405 msgstr "¿De verdad quiere asignar total confianza a esta clave? "
1406
1407 #: g10/pkclist.c:313
1408 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1409 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1410
1411 #: g10/pkclist.c:387
1412 #, c-format
1413 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1414 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1415
1416 #: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
1417 msgid "Use this key anyway? "
1418 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1419
1420 #: g10/pkclist.c:399
1421 #, c-format
1422 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1423 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1424
1425 #: g10/pkclist.c:420
1426 #, c-format
1427 msgid "%08lX: key has expired\n"
1428 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1429
1430 #: g10/pkclist.c:430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
1433 msgstr ""
1434 "%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al propietario.\n"
1435
1436 #: g10/pkclist.c:436
1437 #, c-format
1438 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1439 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1440
1441 #: g10/pkclist.c:441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
1444 msgstr ""
1445 "%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al propietario.\n"
1446
1447 #: g10/pkclist.c:447
1448 #, fuzzy
1449 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
1450 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1451
1452 #: g10/pkclist.c:452
1453 msgid "This key belongs to us\n"
1454 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1455
1456 #: g10/pkclist.c:500
1457 msgid ""
1458 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
1459 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
1460 "you may answer the next question with yes\n"
1461 "\n"
1462 msgstr ""
1463 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el.\n"
1464 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo, \n"
1465 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
1466 "\n"
1467
1468 #: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
1469 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1470 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1471
1472 #: g10/pkclist.c:551
1473 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
1474 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
1475
1476 #: g10/pkclist.c:560
1477 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
1478 msgstr ""
1479 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
1480 "como revocador!\n"
1481
1482 #: g10/pkclist.c:563
1483 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1484 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1485
1486 #: g10/pkclist.c:564
1487 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1488 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1489
1490 #: g10/pkclist.c:570
1491 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1492 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1493
1494 #: g10/pkclist.c:575
1495 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1496 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
1497
1498 #: g10/pkclist.c:580
1499 msgid "Note: This key has expired!\n"
1500 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
1501
1502 #: g10/pkclist.c:591
1503 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1504 msgstr ""
1505 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1506
1507 #: g10/pkclist.c:593
1508 msgid ""
1509 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1510 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1511
1512 #: g10/pkclist.c:601
1513 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1514 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1515
1516 #: g10/pkclist.c:602
1517 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1518 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1519
1520 #: g10/pkclist.c:610
1521 msgid ""
1522 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1523 msgstr ""
1524 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
1525 "confianza!\n"
1526
1527 #: g10/pkclist.c:612
1528 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1529 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1530
1531 #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
1532 #, c-format
1533 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1534 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1535
1536 #: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: skipped: %s\n"
1539 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1540
1541 #: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1544 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
1545
1546 #: g10/pkclist.c:829
1547 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1548 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1549
1550 #: g10/pkclist.c:845
1551 msgid "Current recipients:\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: g10/pkclist.c:871
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1558 msgstr ""
1559 "\n"
1560 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
1561
1562 #: g10/pkclist.c:887
1563 msgid "No such user ID.\n"
1564 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1565
1566 #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
1567 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1568 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
1569
1570 #: g10/pkclist.c:910
1571 msgid "Public key is disabled.\n"
1572 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
1573
1574 #: g10/pkclist.c:917
1575 msgid "skipped: public key already set\n"
1576 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
1577
1578 #: g10/pkclist.c:946
1579 #, c-format
1580 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1581 msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
1582
1583 #: g10/pkclist.c:991
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1586 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
1587
1588 #: g10/pkclist.c:1046
1589 msgid "no valid addressees\n"
1590 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1591
1592 #: g10/keygen.c:207
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "preference `%s' duplicated\n"
1595 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
1596
1597 #: g10/keygen.c:214
1598 #, fuzzy
1599 msgid "too many cipher preferences\n"
1600 msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:216
1603 #, fuzzy
1604 msgid "too many digest preferences\n"
1605 msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
1606
1607 #: g10/keygen.c:218
1608 #, fuzzy
1609 msgid "too many compression preferences\n"
1610 msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
1611
1612 #: g10/keygen.c:315
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
1615 msgstr "caracter inválido en cadena de preferencias\n"
1616
1617 #: g10/keygen.c:738
1618 msgid "writing direct signature\n"
1619 msgstr "escribiendo firma directa\n"
1620
1621 #: g10/keygen.c:777
1622 msgid "writing self signature\n"
1623 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1624
1625 #: g10/keygen.c:823
1626 msgid "writing key binding signature\n"
1627 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1628
1629 #: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060
1630 #, c-format
1631 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1632 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
1633
1634 #: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065
1635 #, c-format
1636 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1637 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
1638
1639 #: g10/keygen.c:1165
1640 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1641 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1642
1643 #: g10/keygen.c:1167
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
1646 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1647
1648 #: g10/keygen.c:1168
1649 #, c-format
1650 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1651 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
1652
1653 #: g10/keygen.c:1170
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
1656 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
1657
1658 #: g10/keygen.c:1171
1659 #, c-format
1660 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1661 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
1662
1663 #: g10/keygen.c:1173
1664 #, c-format
1665 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1666 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
1667
1668 #: g10/keygen.c:1175
1669 #, c-format
1670 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1671 msgstr "   (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
1672
1673 #: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355
1674 msgid "Your selection? "
1675 msgstr "Su elección: "
1676
1677 #: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638
1678 msgid "Invalid selection.\n"
1679 msgstr "Elección inválida.\n"
1680
1681 #: g10/keygen.c:1225
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "About to generate a new %s keypair.\n"
1685 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1686 "              default keysize is 1024 bits\n"
1687 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1688 msgstr ""
1689 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1690 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1691 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1692 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1693
1694 #: g10/keygen.c:1234
1695 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1696 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1697
1698 #: g10/keygen.c:1239
1699 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1700 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1701
1702 #: g10/keygen.c:1241
1703 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1704 msgstr "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
1705
1706 #: g10/keygen.c:1244
1707 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1708 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1709
1710 #: g10/keygen.c:1255
1711 #, c-format
1712 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1713 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1714
1715 #: g10/keygen.c:1260
1716 msgid ""
1717 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1718 "computations take REALLY long!\n"
1719 msgstr ""
1720 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1721 "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
1722
1723 #: g10/keygen.c:1263
1724 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1725 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1726
1727 #: g10/keygen.c:1264
1728 msgid ""
1729 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1730 "vulnerable to attacks!\n"
1731 msgstr ""
1732 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
1733 "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
1734
1735 #: g10/keygen.c:1273
1736 #, c-format
1737 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1738 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1739
1740 #: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280
1741 #, c-format
1742 msgid "rounded up to %u bits\n"
1743 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1744
1745 #: g10/keygen.c:1331
1746 msgid ""
1747 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1748 "         0 = key does not expire\n"
1749 "      <n>  = key expires in n days\n"
1750 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1751 "      <n>m = key expires in n months\n"
1752 "      <n>y = key expires in n years\n"
1753 msgstr ""
1754 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1755 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1756 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1757 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1758 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1759 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1760
1761 #: g10/keygen.c:1340
1762 msgid ""
1763 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1764 "         0 = signature does not expire\n"
1765 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1766 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1767 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1768 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1769 msgstr ""
1770 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1771 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1772 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1773 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1774 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1775 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1776
1777 #: g10/keygen.c:1362
1778 msgid "Key is valid for? (0) "
1779 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1780
1781 #: g10/keygen.c:1364
1782 msgid "Signature is valid for? (0) "
1783 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
1784
1785 #: g10/keygen.c:1369
1786 msgid "invalid value\n"
1787 msgstr "valor inválido\n"
1788
1789 #: g10/keygen.c:1374
1790 #, c-format
1791 msgid "%s does not expire at all\n"
1792 msgstr "%s nunca caduca\n"
1793
1794 #: g10/keygen.c:1381
1795 #, c-format
1796 msgid "%s expires at %s\n"
1797 msgstr "%s caduca el %s\n"
1798
1799 #: g10/keygen.c:1387
1800 msgid ""
1801 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1802 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1803 msgstr ""
1804 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
1805 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
1806
1807 #: g10/keygen.c:1392
1808 msgid "Is this correct (y/n)? "
1809 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1810
1811 #: g10/keygen.c:1435
1812 msgid ""
1813 "\n"
1814 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1815 "id\n"
1816 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1817 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1818 "\n"
1819 msgstr ""
1820 "\n"
1821 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
1822 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
1823 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1824 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1825 "\n"
1826
1827 #: g10/keygen.c:1447
1828 msgid "Real name: "
1829 msgstr "Nombre y apellidos: "
1830
1831 #: g10/keygen.c:1455
1832 msgid "Invalid character in name\n"
1833 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
1834
1835 #: g10/keygen.c:1457
1836 msgid "Name may not start with a digit\n"
1837 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1838
1839 #: g10/keygen.c:1459
1840 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1841 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1842
1843 #: g10/keygen.c:1467
1844 msgid "Email address: "
1845 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1846
1847 #: g10/keygen.c:1478
1848 msgid "Not a valid email address\n"
1849 msgstr "Dirección inválida\n"
1850
1851 #: g10/keygen.c:1486
1852 msgid "Comment: "
1853 msgstr "Comentario: "
1854
1855 #: g10/keygen.c:1492
1856 msgid "Invalid character in comment\n"
1857 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
1858
1859 #: g10/keygen.c:1515
1860 #, c-format
1861 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1862 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1863
1864 #: g10/keygen.c:1521
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "You selected this USER-ID:\n"
1868 "    \"%s\"\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1872 "    \"%s\"\n"
1873 "\n"
1874
1875 #: g10/keygen.c:1526
1876 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1877 msgstr ""
1878 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
1879 "comentario\n"
1880
1881 #: g10/keygen.c:1531
1882 msgid "NnCcEeOoQq"
1883 msgstr "NnCcDdVvSs"
1884
1885 #: g10/keygen.c:1541
1886 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1887 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
1888
1889 #: g10/keygen.c:1542
1890 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1891 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1892
1893 #: g10/keygen.c:1561
1894 msgid "Please correct the error first\n"
1895 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
1896
1897 #: g10/keygen.c:1600
1898 msgid ""
1899 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1900 "\n"
1901 msgstr ""
1902 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1903 "\n"
1904
1905 #: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021
1906 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1907 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
1908
1909 #: g10/keygen.c:1610
1910 #, c-format
1911 msgid "%s.\n"
1912 msgstr "%s.\n"
1913
1914 #: g10/keygen.c:1616
1915 msgid ""
1916 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1917 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1918 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1919 "\n"
1920 msgstr ""
1921 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1922 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1923 "la opción \"--edit-key\".\n"
1924 "\n"
1925
1926 #: g10/keygen.c:1638
1927 msgid ""
1928 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1929 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1930 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1931 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1932 msgstr ""
1933 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1934 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1935 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1936 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1937 "entropía.\n"
1938
1939 #: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
1940 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
1941 msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
1942
1943 #: g10/keygen.c:2267
1944 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1945 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1946
1947 #: g10/keygen.c:2335
1948 msgid "Key generation canceled.\n"
1949 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1950
1951 #: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576
1952 #, c-format
1953 msgid "writing public key to `%s'\n"
1954 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
1955
1956 #: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
1959 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
1960
1961 #: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582
1962 #, c-format
1963 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1964 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
1965
1966 #: g10/keygen.c:2565
1967 #, c-format
1968 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1969 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
1970
1971 #: g10/keygen.c:2571
1972 #, c-format
1973 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1974 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
1975
1976 #: g10/keygen.c:2589
1977 #, c-format
1978 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1979 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
1980
1981 #: g10/keygen.c:2596
1982 #, c-format
1983 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1984 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
1985
1986 #: g10/keygen.c:2619
1987 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1988 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1989
1990 #: g10/keygen.c:2630
1991 msgid ""
1992 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1993 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1994 msgstr ""
1995 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1996 "la orden \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este propósito.\n"
1997
1998 #: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755
1999 #, c-format
2000 msgid "Key generation failed: %s\n"
2001 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
2002
2003 #: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2007 msgstr ""
2008 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
2009 "problemas con el reloj)\n"
2010
2011 #: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
2015 msgstr ""
2016 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
2017 "problemas con el reloj)\n"
2018
2019 #: g10/keygen.c:2702
2020 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2021 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
2022
2023 #: g10/keygen.c:2730
2024 msgid "Really create? "
2025 msgstr "¿Crear de verdad? "
2026
2027 #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
2028 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2029 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
2030
2031 #: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
2032 #: g10/openfile.c:313
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: can't open: %s\n"
2035 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
2036
2037 #: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144
2038 #, c-format
2039 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2040 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
2041
2042 #: g10/encode.c:208
2043 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2044 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
2045
2046 #: g10/encode.c:221
2047 #, c-format
2048 msgid "using cipher %s\n"
2049 msgstr "usando cifrado %s\n"
2050
2051 #: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
2052 #, c-format
2053 msgid "`%s' already compressed\n"
2054 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
2055
2056 #: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
2059 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
2060
2061 #: g10/encode.c:465
2062 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2063 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
2064
2065 #: g10/encode.c:480
2066 #, c-format
2067 msgid "reading from `%s'\n"
2068 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
2069
2070 #: g10/encode.c:516
2071 msgid ""
2072 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2073 msgstr ""
2074 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
2075
2076 #: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721
2077 #, c-format
2078 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2079 msgstr ""
2080 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
2081 "del destinatario\n"
2082
2083 #: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863
2084 #, c-format
2085 msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2086 msgstr ""
2087 "forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra de las preferencias "
2088 "del receptor\n"
2089
2090 #: g10/encode.c:818
2091 #, c-format
2092 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2093 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2094
2095 #: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
2096 #, c-format
2097 msgid "key `%s' not found: %s\n"
2098 msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
2099
2100 #: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
2101 #, c-format
2102 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2103 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
2104
2105 #: g10/export.c:198
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2108 msgstr "clave %08lX: no protegida - omitida\n"
2109
2110 #: g10/export.c:206
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2113 msgstr "clave %08lX: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2114
2115 #: g10/export.c:353
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2118 msgstr ""
2119 "AVISO: la clave secreta %08lX no tiene suma de comprobación simple SK\n"
2120
2121 #: g10/export.c:385
2122 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2123 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2124
2125 #: g10/getkey.c:150
2126 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2127 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
2128
2129 #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693
2130 msgid "[User id not found]"
2131 msgstr "[Identificador de usuario no encontrado]"
2132
2133 #: g10/getkey.c:1614
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2136 msgstr "Clave %08lX inválida hecha mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
2137
2138 #: g10/getkey.c:2169
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2141 msgstr "no hay subclave secreta para la clave pública %08lX -ignorada\n"
2142
2143 #: g10/getkey.c:2400
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
2146 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
2147
2148 #: g10/getkey.c:2447
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2151 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
2152
2153 #: g10/import.c:241
2154 #, c-format
2155 msgid "skipping block of type %d\n"
2156 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2157
2158 #: g10/import.c:250
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "%lu keys processed so far\n"
2161 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
2162
2163 #: g10/import.c:255
2164 #, c-format
2165 msgid "error reading `%s': %s\n"
2166 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2167
2168 #: g10/import.c:267
2169 #, c-format
2170 msgid "Total number processed: %lu\n"
2171 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2172
2173 #: g10/import.c:269
2174 #, c-format
2175 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2176 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2177
2178 #: g10/import.c:272
2179 #, c-format
2180 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2181 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2182
2183 #: g10/import.c:274
2184 #, c-format
2185 msgid "              imported: %lu"
2186 msgstr "              importadas: %lu"
2187
2188 #: g10/import.c:280
2189 #, c-format
2190 msgid "             unchanged: %lu\n"
2191 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2192
2193 #: g10/import.c:282
2194 #, c-format
2195 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2196 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2197
2198 #: g10/import.c:284
2199 #, c-format
2200 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2201 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2202
2203 #: g10/import.c:286
2204 #, c-format
2205 msgid "        new signatures: %lu\n"
2206 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2207
2208 #: g10/import.c:288
2209 #, c-format
2210 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2211 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2212
2213 #: g10/import.c:290
2214 #, c-format
2215 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2216 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2217
2218 #: g10/import.c:292
2219 #, c-format
2220 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2221 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2222
2223 #: g10/import.c:294
2224 #, c-format
2225 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2226 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2227
2228 #: g10/import.c:296
2229 #, c-format
2230 msgid "          not imported: %lu\n"
2231 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2232
2233 #: g10/import.c:537
2234 #, c-format
2235 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: g10/import.c:539
2239 #, fuzzy
2240 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2241 msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
2242
2243 #: g10/import.c:576
2244 #, c-format
2245 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: g10/import.c:588
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2251 msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
2252
2253 #: g10/import.c:600
2254 #, c-format
2255 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: g10/import.c:613
2259 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: g10/import.c:615
2263 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: g10/import.c:639
2267 #, c-format
2268 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "key %s: no user ID\n"
2274 msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
2275
2276 #: g10/import.c:707
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2279 msgstr "clave %08lX: reparada la subclave HKP corrompida\n"
2280
2281 #: g10/import.c:722
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2284 msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '%s'\n"
2285
2286 #: g10/import.c:728
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2289 msgstr "clave %08lX: sin identificadores de usuario válidos\n"
2290
2291 #: g10/import.c:730
2292 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2293 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2294
2295 #: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2298 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
2299
2300 #: g10/import.c:746
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2303 msgstr "clave %08lX: clave nueva - omitida\n"
2304
2305 #: g10/import.c:755
2306 #, c-format
2307 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2308 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2309
2310 #: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253
2311 #, c-format
2312 msgid "writing to `%s'\n"
2313 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2314
2315 #: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
2316 #, c-format
2317 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2318 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2319
2320 #: g10/import.c:785
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2323 msgstr "clave %08lX: clave pública \"%s\" importada\n"
2324
2325 #: g10/import.c:809
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2328 msgstr "clave %08lX: no coincide con nuestra copia\n"
2329
2330 #: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2333 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2334
2335 #: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2338 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2339
2340 #: g10/import.c:866
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2343 msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2344
2345 #: g10/import.c:869
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2348 msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2349
2350 #: g10/import.c:872
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2353 msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2354
2355 #: g10/import.c:875
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2358 msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2359
2360 #: g10/import.c:878
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2363 msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2364
2365 #: g10/import.c:881
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2368 msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2369
2370 #: g10/import.c:902
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2373 msgstr "clave %08lX: \"%s\" sin cambios\n"
2374
2375 #: g10/import.c:1047
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2378 msgstr "clave %08lX: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2379
2380 #: g10/import.c:1064
2381 #, c-format
2382 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2383 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2384
2385 #: g10/import.c:1075
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "key %s: secret key imported\n"
2388 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
2389
2390 #: g10/import.c:1104
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2393 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
2394
2395 #: g10/import.c:1114
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2398 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
2399
2400 #: g10/import.c:1144
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2403 msgstr ""
2404 "clave %08lX: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2405 "certificado de revocación\n"
2406
2407 #: g10/import.c:1187
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2410 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2411
2412 #: g10/import.c:1219
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2415 msgstr "clave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2416
2417 #: g10/import.c:1284
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2420 msgstr "clave %08lX: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2421
2422 #: g10/import.c:1299
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2425 msgstr ""
2426 "clave %08lX: algoritmo de clave pública no disponible para el id \"%s\"\n"
2427
2428 #: g10/import.c:1301
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2431 msgstr "clave %08lX: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2432
2433 #: g10/import.c:1319
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2436 msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
2437
2438 #: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2441 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2442
2443 #: g10/import.c:1332
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2446 msgstr "clave %08lX: unión de subclave inválida\n"
2447
2448 #: g10/import.c:1347
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2451 msgstr "clave %08lX: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2452
2453 #: g10/import.c:1369
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2456 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2457
2458 #: g10/import.c:1382
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2461 msgstr "clave %08lX: revocación de subclave inválida\n"
2462
2463 #: g10/import.c:1397
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2466 msgstr "clave %08lX: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2467
2468 #: g10/import.c:1439
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n"
2471 msgstr "clave %08lX: omitido ID de usuario '"
2472
2473 #: g10/import.c:1460
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2476 msgstr "clave %08lX: subclave omitida\n"
2477
2478 #: g10/import.c:1487
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2481 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - omitida\n"
2482
2483 #: g10/import.c:1497
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2486 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2487
2488 #: g10/import.c:1514
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2491 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2492
2493 #: g10/import.c:1528
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2496 msgstr "clave %08lX: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2497
2498 #: g10/import.c:1536
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2501 msgstr "clave %08lX: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2502
2503 #: g10/import.c:1636
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2506 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2507
2508 #: g10/import.c:1698
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2511 msgstr ""
2512 "AVISO: la clave %08lX puede estar revocada: recuperando clave de revocación %"
2513 "08lX\n"
2514
2515 #: g10/import.c:1711
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2518 msgstr ""
2519 "AVISO: la clave %08lX puede estar revocada: falta clave de revocación %"
2520 "08lX.\n"
2521
2522 #: g10/import.c:1770
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2525 msgstr "clave %08lX: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2526
2527 #: g10/import.c:1804
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2530 msgstr "clave %08lX: firma directa de clave añadida\n"
2531
2532 #: g10/keyedit.c:159
2533 msgid "[revocation]"
2534 msgstr "[revocación]"
2535
2536 #: g10/keyedit.c:160
2537 msgid "[self-signature]"
2538 msgstr "[autofirma]"
2539
2540 #: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319
2541 msgid "1 bad signature\n"
2542 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2543
2544 #: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321
2545 #, c-format
2546 msgid "%d bad signatures\n"
2547 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2548
2549 #: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323
2550 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2551 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2552
2553 #: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325
2554 #, c-format
2555 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2556 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2557
2558 #: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327
2559 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2560 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2561
2562 #: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329
2563 #, c-format
2564 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2565 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2566
2567 #: g10/keyedit.c:249
2568 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2569 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2570
2571 #: g10/keyedit.c:251
2572 #, c-format
2573 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2574 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2575
2576 #: g10/keyedit.c:314
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "   (%d) I trust marginally\n"
2579 msgstr " %d = Confío poco\n"
2580
2581 #: g10/keyedit.c:315
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "   (%d) I trust fully\n"
2584 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2585
2586 #: g10/keyedit.c:334
2587 msgid ""
2588 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2589 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2590 "trust signatures on your behalf.\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: g10/keyedit.c:350
2594 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: g10/keyedit.c:493
2598 #, c-format
2599 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2600 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2601
2602 #: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708
2603 #: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370
2604 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2605 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2606
2607 #: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714
2608 #: g10/keyedit.c:1376
2609 msgid "  Unable to sign.\n"
2610 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2611
2612 #: g10/keyedit.c:519
2613 #, c-format
2614 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2615 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2616
2617 #: g10/keyedit.c:545
2618 #, c-format
2619 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2620 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2621
2622 #: g10/keyedit.c:584
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "The self-signature on \"%s\"\n"
2626 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2627 msgstr ""
2628 "La autofirma en \"%s\"\n"
2629 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2630
2631 #: g10/keyedit.c:593
2632 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2633 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2634
2635 #: g10/keyedit.c:607
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Your current signature on \"%s\"\n"
2639 "has expired.\n"
2640 msgstr ""
2641 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2642 "ha expirado.\n"
2643
2644 #: g10/keyedit.c:611
2645 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2646 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2647
2648 #: g10/keyedit.c:632
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Your current signature on \"%s\"\n"
2652 "is a local signature.\n"
2653 msgstr ""
2654 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2655 "es una firma local.\n"
2656
2657 #: g10/keyedit.c:636
2658 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2659 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2660
2661 #: g10/keyedit.c:657
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2664 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %08lX\n"
2665
2666 #: g10/keyedit.c:660
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2669 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %08lX\n"
2670
2671 #: g10/keyedit.c:665
2672 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2673 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2674
2675 #: g10/keyedit.c:687
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2678 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2679
2680 #: g10/keyedit.c:702
2681 msgid "This key has expired!"
2682 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2683
2684 #: g10/keyedit.c:722
2685 #, c-format
2686 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2687 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2688
2689 #: g10/keyedit.c:726
2690 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2691 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2692
2693 #: g10/keyedit.c:759
2694 msgid ""
2695 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2696 "mode.\n"
2697 msgstr ""
2698 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2699 "pgp2.\n"
2700
2701 #: g10/keyedit.c:761
2702 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2703 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2704
2705 #: g10/keyedit.c:786
2706 msgid ""
2707 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2708 "belongs\n"
2709 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2710 msgstr ""
2711 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2712 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2713 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2714
2715 #: g10/keyedit.c:791
2716 #, c-format
2717 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2718 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2719
2720 #: g10/keyedit.c:793
2721 #, c-format
2722 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2723 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2724
2725 #: g10/keyedit.c:795
2726 #, c-format
2727 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2728 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2729
2730 #: g10/keyedit.c:797
2731 #, c-format
2732 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2733 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2734
2735 #: g10/keyedit.c:803
2736 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2737 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
2738
2739 #: g10/keyedit.c:826
2740 msgid ""
2741 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2742 "with your key: \""
2743 msgstr ""
2744 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2745 "con su clave: \""
2746
2747 #: g10/keyedit.c:835
2748 msgid ""
2749 "\n"
2750 "This will be a self-signature.\n"
2751 msgstr ""
2752 "\n"
2753 "Esto será una autofirma.\n"
2754
2755 #: g10/keyedit.c:839
2756 msgid ""
2757 "\n"
2758 "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2759 msgstr ""
2760 "\n"
2761 "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:844
2764 msgid ""
2765 "\n"
2766 "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2767 msgstr ""
2768 "\n"
2769 "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
2770
2771 #: g10/keyedit.c:851
2772 msgid ""
2773 "\n"
2774 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2775 msgstr ""
2776 "\n"
2777 "La firma se marcará como no exportable.\n"
2778
2779 #: g10/keyedit.c:855
2780 msgid ""
2781 "\n"
2782 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2783 msgstr ""
2784 "\n"
2785 "La firma se marcará como no revocable.\n"
2786
2787 #: g10/keyedit.c:860
2788 msgid ""
2789 "\n"
2790 "I have not checked this key at all.\n"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2794
2795 #: g10/keyedit.c:864
2796 msgid ""
2797 "\n"
2798 "I have checked this key casually.\n"
2799 msgstr ""
2800 "\n"
2801 "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2802
2803 #: g10/keyedit.c:868
2804 msgid ""
2805 "\n"
2806 "I have checked this key very carefully.\n"
2807 msgstr ""
2808 "\n"
2809 "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:877
2812 msgid "Really sign? "
2813 msgstr "¿Firmar de verdad? "
2814
2815 #: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812
2816 #: g10/sign.c:369
2817 #, c-format
2818 msgid "signing failed: %s\n"
2819 msgstr "firma fallida: %s\n"
2820
2821 #: g10/keyedit.c:978
2822 msgid "This key is not protected.\n"
2823 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2824
2825 #: g10/keyedit.c:982
2826 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2827 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2828
2829 #: g10/keyedit.c:986
2830 msgid "Key is protected.\n"
2831 msgstr "La clave está protegida.\n"
2832
2833 #: g10/keyedit.c:1006
2834 #, c-format
2835 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2836 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2837
2838 #: g10/keyedit.c:1012
2839 msgid ""
2840 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2841 "\n"
2842 msgstr ""
2843 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
2844 "\n"
2845
2846 #: g10/keyedit.c:1026
2847 msgid ""
2848 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2849 "\n"
2850 msgstr ""
2851 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2852 "\n"
2853
2854 #: g10/keyedit.c:1029
2855 msgid "Do you really want to do this? "
2856 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
2857
2858 #: g10/keyedit.c:1095
2859 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2860 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2861
2862 #: g10/keyedit.c:1138
2863 msgid "quit this menu"
2864 msgstr "sale de este menú"
2865
2866 #: g10/keyedit.c:1139
2867 msgid "q"
2868 msgstr "s"
2869
2870 #: g10/keyedit.c:1140
2871 msgid "save"
2872 msgstr "graba"
2873
2874 #: g10/keyedit.c:1140
2875 msgid "save and quit"
2876 msgstr "graba y sale"
2877
2878 #: g10/keyedit.c:1141
2879 msgid "help"
2880 msgstr "ayuda"
2881
2882 #: g10/keyedit.c:1141
2883 msgid "show this help"
2884 msgstr "muestra esta ayuda"
2885
2886 #: g10/keyedit.c:1143
2887 msgid "fpr"
2888 msgstr "hdac"
2889
2890 #: g10/keyedit.c:1143
2891 msgid "show fingerprint"
2892 msgstr "muestra huella dactilar"
2893
2894 #: g10/keyedit.c:1144
2895 msgid "list"
2896 msgstr "lista"
2897
2898 #: g10/keyedit.c:1144
2899 msgid "list key and user IDs"
2900 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
2901
2902 #: g10/keyedit.c:1145
2903 msgid "l"
2904 msgstr "l"
2905
2906 #: g10/keyedit.c:1146
2907 msgid "uid"
2908 msgstr "idu"
2909
2910 #: g10/keyedit.c:1146
2911 msgid "select user ID N"
2912 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
2913
2914 #: g10/keyedit.c:1147
2915 msgid "key"
2916 msgstr "clave"
2917
2918 #: g10/keyedit.c:1147
2919 msgid "select secondary key N"
2920 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:1148
2923 msgid "check"
2924 msgstr "comprueba"
2925
2926 #: g10/keyedit.c:1148
2927 msgid "list signatures"
2928 msgstr "lista firmas"
2929
2930 #: g10/keyedit.c:1149
2931 msgid "c"
2932 msgstr "c"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:1150
2935 msgid "sign"
2936 msgstr "firma"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:1150
2939 msgid "sign the key"
2940 msgstr "firma la clave"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:1151
2943 msgid "s"
2944 msgstr "s"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:1152
2947 #, fuzzy
2948 msgid "tsign"
2949 msgstr "firma"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:1152
2952 #, fuzzy
2953 msgid "make a trust signature"
2954 msgstr "crea una firma separada"
2955
2956 #: g10/keyedit.c:1153
2957 msgid "lsign"
2958 msgstr "firmal"
2959
2960 #: g10/keyedit.c:1153
2961 msgid "sign the key locally"
2962 msgstr "firma la clave localmente"
2963
2964 #: g10/keyedit.c:1154
2965 msgid "nrsign"
2966 msgstr "firmanr"
2967
2968 #: g10/keyedit.c:1154
2969 msgid "sign the key non-revocably"
2970 msgstr "firma la clave irrevocablemente"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:1155
2973 msgid "nrlsign"
2974 msgstr "firmanrl"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1155
2977 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2978 msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1156
2981 msgid "debug"
2982 msgstr "depura"
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1157
2985 msgid "adduid"
2986 msgstr "añaidu"
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1157
2989 msgid "add a user ID"
2990 msgstr "añade un identificador de usuario"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:1158
2993 msgid "addphoto"
2994 msgstr "añadirfoto"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1158
2997 msgid "add a photo ID"
2998 msgstr "añade un ID fotográfico"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1159
3001 msgid "deluid"
3002 msgstr "borridu"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1159
3005 msgid "delete user ID"
3006 msgstr "borra un identificador de usuario"
3007
3008 #: g10/keyedit.c:1161
3009 msgid "delphoto"
3010 msgstr "borfoto"
3011
3012 #: g10/keyedit.c:1162
3013 msgid "addkey"
3014 msgstr "añacla"
3015
3016 #: g10/keyedit.c:1162
3017 msgid "add a secondary key"
3018 msgstr "añade una clave secundaria"
3019
3020 #: g10/keyedit.c:1163
3021 msgid "delkey"
3022 msgstr "borrcla"
3023
3024 #: g10/keyedit.c:1163
3025 msgid "delete a secondary key"
3026 msgstr "borra una clave secundaria"
3027
3028 #: g10/keyedit.c:1164
3029 msgid "addrevoker"
3030 msgstr "añarevoc"
3031
3032 #: g10/keyedit.c:1164
3033 msgid "add a revocation key"
3034 msgstr "añade una clave de revocación"
3035
3036 #: g10/keyedit.c:1165
3037 msgid "delsig"
3038 msgstr "borrfir"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:1165
3041 msgid "delete signatures"
3042 msgstr "borra firmas"
3043
3044 #: g10/keyedit.c:1166
3045 msgid "expire"
3046 msgstr "expira"
3047
3048 #: g10/keyedit.c:1166
3049 msgid "change the expire date"
3050 msgstr "cambia fecha de caducidad"
3051
3052 #: g10/keyedit.c:1167
3053 msgid "primary"
3054 msgstr "primaria"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:1167
3057 msgid "flag user ID as primary"
3058 msgstr "marca ID de usuario como primario"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:1168
3061 msgid "toggle"
3062 msgstr "cambia"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1168
3065 msgid "toggle between secret and public key listing"
3066 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
3067
3068 #: g10/keyedit.c:1170
3069 msgid "t"
3070 msgstr "t"
3071
3072 #: g10/keyedit.c:1171
3073 msgid "pref"
3074 msgstr "pref"
3075
3076 #: g10/keyedit.c:1171
3077 msgid "list preferences (expert)"
3078 msgstr "muestra preferencias (experto)"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:1172
3081 msgid "showpref"
3082 msgstr "verpref"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:1172
3085 msgid "list preferences (verbose)"
3086 msgstr "muestra preferencias (prolijo)"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:1173
3089 msgid "setpref"
3090 msgstr "estpref"
3091
3092 #: g10/keyedit.c:1173
3093 msgid "set preference list"
3094 msgstr "establece preferencias"
3095
3096 #: g10/keyedit.c:1174
3097 msgid "updpref"
3098 msgstr "actpref"
3099
3100 #: g10/keyedit.c:1174
3101 msgid "updated preferences"
3102 msgstr "preferencias actualizadas"
3103
3104 #: g10/keyedit.c:1175
3105 #, fuzzy
3106 msgid "keyserver"
3107 msgstr "error del servidor de claves"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:1175
3110 #, fuzzy
3111 msgid "set preferred keyserver URL"
3112 msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:1176
3115 msgid "passwd"
3116 msgstr "contr"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:1176
3119 msgid "change the passphrase"
3120 msgstr "cambia la frase contraseña"
3121
3122 #: g10/keyedit.c:1177
3123 msgid "trust"
3124 msgstr "conf"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:1177
3127 msgid "change the ownertrust"
3128 msgstr "cambia valores de confianza"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:1178
3131 msgid "revsig"
3132 msgstr "revfir"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:1178
3135 msgid "revoke signatures"
3136 msgstr "revoca firmas"
3137
3138 #: g10/keyedit.c:1179
3139 msgid "revuid"
3140 msgstr "revidu"
3141
3142 #: g10/keyedit.c:1179
3143 msgid "revoke a user ID"
3144 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3145
3146 #: g10/keyedit.c:1180
3147 msgid "revkey"
3148 msgstr "revcla"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:1180
3151 msgid "revoke a secondary key"
3152 msgstr "revoca una clave secundaria"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:1181
3155 msgid "disable"
3156 msgstr "descla"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:1181
3159 msgid "disable a key"
3160 msgstr "deshabilita una clave"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:1182
3163 msgid "enable"
3164 msgstr "habcla"
3165
3166 #: g10/keyedit.c:1182
3167 msgid "enable a key"
3168 msgstr "habilita una clave"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:1183
3171 msgid "showphoto"
3172 msgstr "verfoto"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:1183
3175 msgid "show photo ID"
3176 msgstr "mostrar ID fotográfico"
3177
3178 #: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120
3179 msgid "can't do that in batchmode\n"
3180 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
3181
3182 #: g10/keyedit.c:1233
3183 #, c-format
3184 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
3185 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta `%s': %s\n"
3186
3187 #: g10/keyedit.c:1250
3188 msgid "Secret key is available.\n"
3189 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3190
3191 #: g10/keyedit.c:1282
3192 msgid "Command> "
3193 msgstr "Orden> "
3194
3195 #: g10/keyedit.c:1312
3196 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3197 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3198
3199 #: g10/keyedit.c:1316
3200 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3201 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3202
3203 #: g10/keyedit.c:1364
3204 msgid "Key is revoked."
3205 msgstr "La clave está revocada."
3206
3207 #: g10/keyedit.c:1383
3208 msgid "Really sign all user IDs? "
3209 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificadores de usuario? "
3210
3211 #: g10/keyedit.c:1384
3212 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3213 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3214
3215 #: g10/keyedit.c:1409
3216 #, c-format
3217 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3218 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511
3221 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3222 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3223
3224 #: g10/keyedit.c:1433
3225 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3226 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3227
3228 #: g10/keyedit.c:1436
3229 msgid "Really remove all selected user IDs? "
3230 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? "
3231
3232 #: g10/keyedit.c:1437
3233 msgid "Really remove this user ID? "
3234 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? "
3235
3236 #: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530
3237 msgid "You must select at least one key.\n"
3238 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3239
3240 #: g10/keyedit.c:1478
3241 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
3242 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? "
3243
3244 #: g10/keyedit.c:1479
3245 msgid "Do you really want to delete this key? "
3246 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? "
3247
3248 #: g10/keyedit.c:1514
3249 msgid "Really revoke all selected user IDs? "
3250 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? "
3251
3252 #: g10/keyedit.c:1515
3253 msgid "Really revoke this user ID? "
3254 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? "
3255
3256 #: g10/keyedit.c:1534
3257 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
3258 msgstr "¿De verdad quiere revocar las claves seleccionadas? "
3259
3260 #: g10/keyedit.c:1535
3261 msgid "Do you really want to revoke this key? "
3262 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta clave? "
3263
3264 #: g10/keyedit.c:1574
3265 msgid ""
3266 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: g10/keyedit.c:1606
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Set preference list to:\n"
3272 msgstr "establece preferencias"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:1612
3275 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
3276 msgstr ""
3277 "¿Actualizar realmente las preferencias para todos los ID seleccionados? "
3278
3279 #: g10/keyedit.c:1614
3280 msgid "Really update the preferences? "
3281 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? "
3282
3283 #: g10/keyedit.c:1662
3284 msgid "Save changes? "
3285 msgstr "¿Grabar cambios? "
3286
3287 #: g10/keyedit.c:1665
3288 msgid "Quit without saving? "
3289 msgstr "¿Salir sin grabar? "
3290
3291 #: g10/keyedit.c:1675
3292 #, c-format
3293 msgid "update failed: %s\n"
3294 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:1682
3297 #, c-format
3298 msgid "update secret failed: %s\n"
3299 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:1689
3302 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3303 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3304
3305 #: g10/keyedit.c:1701
3306 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
3307 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
3308
3309 #: g10/keyedit.c:1760
3310 msgid "Digest: "
3311 msgstr "Resumen: "
3312
3313 #: g10/keyedit.c:1812
3314 msgid "Features: "
3315 msgstr "Características: "
3316
3317 #: g10/keyedit.c:1823
3318 msgid "Keyserver no-modify"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: g10/keyedit.c:2063
3322 #, c-format
3323 msgid "This key may be revoked by %s key "
3324 msgstr "Esta clave puede ser revocada por la clave %s"
3325
3326 #: g10/keyedit.c:2067
3327 msgid " (sensitive)"
3328 msgstr " (confidencial)"
3329
3330 #: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "created: %s"
3333 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
3334
3335 #: g10/keyedit.c:2084
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "revoked: %s"
3338 msgstr "[revocada]"
3339
3340 #: g10/keyedit.c:2086
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "expired: %s"
3343 msgstr " [caduca: %s]"
3344
3345 #: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "expires: %s"
3348 msgstr " [caduca: %s]"
3349
3350 #: g10/keyedit.c:2103
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "trust: %s"
3353 msgstr " confianza: %c/%c"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:2107
3356 #, c-format
3357 msgid "validity: %s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: g10/keyedit.c:2114
3361 msgid "This key has been disabled"
3362 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3363
3364 #: g10/keyedit.c:2146
3365 #, c-format
3366 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3367 msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
3368
3369 #: g10/keyedit.c:2149
3370 msgid "rev- faked revocation found\n"
3371 msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
3372
3373 #: g10/keyedit.c:2151
3374 #, c-format
3375 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3376 msgstr "rev? problema comprobando la revocación: %s\n"
3377
3378 #: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124
3379 #, fuzzy
3380 msgid "revoked"
3381 msgstr "[revocada]"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499
3384 #, fuzzy
3385 msgid "expired"
3386 msgstr "expira"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:2199
3389 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3390 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3391
3392 #: g10/keyedit.c:2207
3393 msgid ""
3394 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3395 "unless you restart the program.\n"
3396 msgstr ""
3397 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3398 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930
3401 msgid "[revoked] "
3402 msgstr "[revocada]"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:2274
3405 msgid "[expired] "
3406 msgstr "[caducada]"
3407
3408 #: g10/keyedit.c:2339
3409 msgid ""
3410 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3411 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3412 msgstr ""
3413 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3414 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3415
3416 #: g10/keyedit.c:2399
3417 msgid ""
3418 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3419 "versions\n"
3420 "         of PGP to reject this key.\n"
3421 msgstr ""
3422 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3423 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677
3426 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3427 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3428
3429 #: g10/keyedit.c:2410
3430 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3431 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3432
3433 #: g10/keyedit.c:2545
3434 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3435 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3436
3437 #: g10/keyedit.c:2555
3438 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3439 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3440
3441 #: g10/keyedit.c:2559
3442 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3443 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3444
3445 #: g10/keyedit.c:2565
3446 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3447 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3448
3449 #: g10/keyedit.c:2579
3450 #, c-format
3451 msgid "Deleted %d signature.\n"
3452 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3453
3454 #: g10/keyedit.c:2580
3455 #, c-format
3456 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3457 msgstr "%d firmas borradas\n"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:2583
3460 msgid "Nothing deleted.\n"
3461 msgstr "No se borró nada\n"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:2672
3464 msgid ""
3465 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3466 "cause\n"
3467 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3468 msgstr ""
3469 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3470 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3471
3472 #: g10/keyedit.c:2683
3473 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3474 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:2703
3477 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3478 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3479
3480 #: g10/keyedit.c:2726
3481 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3482 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3483
3484 #: g10/keyedit.c:2741
3485 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3486 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:2763
3489 #, fuzzy
3490 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3491 msgstr ""
3492 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
3493 "como revocador!\n"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:2782
3496 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3497 msgstr ""
3498 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3499
3500 #: g10/keyedit.c:2788
3501 msgid ""
3502 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
3503 msgstr ""
3504 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N): "
3505
3506 #: g10/keyedit.c:2849
3507 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3508 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3509
3510 #: g10/keyedit.c:2855
3511 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3512 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3513
3514 #: g10/keyedit.c:2859
3515 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3516 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
3517
3518 #: g10/keyedit.c:2862
3519 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3520 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3521
3522 #: g10/keyedit.c:2908
3523 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3524 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3525
3526 #: g10/keyedit.c:2924
3527 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3528 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3529
3530 #: g10/keyedit.c:3004
3531 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3532 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267
3535 #, c-format
3536 msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3537 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:3215
3540 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3541 msgstr ""
3542
3543 #: g10/keyedit.c:3331
3544 #, c-format
3545 msgid "No user ID with index %d\n"
3546 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3547
3548 #: g10/keyedit.c:3377
3549 #, c-format
3550 msgid "No secondary key with index %d\n"
3551 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:3491
3554 msgid "user ID: \""
3555 msgstr "ID de usuario: \""
3556
3557 #: g10/keyedit.c:3496
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid ""
3560 "\"\n"
3561 "signed with your key %s at %s\n"
3562 msgstr ""
3563 "\"\n"
3564 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:3499
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid ""
3569 "\"\n"
3570 "locally signed with your key %s at %s\n"
3571 msgstr ""
3572 "\"\n"
3573 "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:3504
3576 #, c-format
3577 msgid "This signature expired on %s.\n"
3578 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3579
3580 #: g10/keyedit.c:3508
3581 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3582 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3583
3584 #: g10/keyedit.c:3512
3585 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3586 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:3537
3589 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3590 msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
3591
3592 #: g10/keyedit.c:3558
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "   signed by %s on %s%s%s\n"
3595 msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
3596
3597 #: g10/keyedit.c:3567
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "   revoked by %s on %s\n"
3600 msgstr "   revocada por %08lX el %s\n"
3601
3602 #: g10/keyedit.c:3587
3603 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3604 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:3597
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "   signed by %s on %s%s\n"
3609 msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:3599
3612 msgid " (non-exportable)"
3613 msgstr " (no exportable)"
3614
3615 #: g10/keyedit.c:3606
3616 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3617 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3618
3619 #: g10/keyedit.c:3636
3620 msgid "no secret key\n"
3621 msgstr "no hay clave secreta\n"
3622
3623 #: g10/keyedit.c:3706
3624 #, c-format
3625 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3626 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3627
3628 #: g10/keyedit.c:3723
3629 #, c-format
3630 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3631 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3632
3633 #: g10/keyedit.c:3892
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3636 msgstr ""
3637 "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave 0x%08lX (uid %d)\n"
3638
3639 #: g10/keylist.c:179
3640 msgid "Critical signature policy: "
3641 msgstr "Política de firmas críticas: "
3642
3643 #: g10/keylist.c:181
3644 msgid "Signature policy: "
3645 msgstr "Política de firmas: "
3646
3647 #: g10/keylist.c:220
3648 msgid "Critical preferred keyserver: "
3649 msgstr ""
3650
3651 #: g10/keylist.c:222
3652 msgid "Preferred keyserver: "
3653 msgstr ""
3654
3655 #: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312
3656 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3657 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
3658
3659 #: g10/keylist.c:286
3660 msgid "Critical signature notation: "
3661 msgstr "Notación de firmas críticas: "
3662
3663 #: g10/keylist.c:288
3664 msgid "Signature notation: "
3665 msgstr "Notación de firma: "
3666
3667 #: g10/keylist.c:299
3668 msgid "not human readable"
3669 msgstr "ilegible"
3670
3671 #: g10/keylist.c:400
3672 msgid "Keyring"
3673 msgstr "Anillo de claves"
3674
3675 #: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid " [expired: %s]"
3678 msgstr " [caduca: %s]"
3679
3680 #: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772
3681 #: g10/mainproc.c:932
3682 #, c-format
3683 msgid " [expires: %s]"
3684 msgstr " [caduca: %s]"
3685
3686 #: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid " [revoked: %s]"
3689 msgstr "[revocada]"
3690
3691 #: g10/keylist.c:1357
3692 msgid "Primary key fingerprint:"
3693 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
3694
3695 #: g10/keylist.c:1359
3696 msgid "     Subkey fingerprint:"
3697 msgstr "     Huella de subclave:"
3698
3699 #: g10/keylist.c:1366
3700 msgid " Primary key fingerprint:"
3701 msgstr " Huella de clave primaria:"
3702
3703 #: g10/keylist.c:1368
3704 msgid "      Subkey fingerprint:"
3705 msgstr "      Huella de subclave:"
3706
3707 #: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376
3708 #, fuzzy
3709 msgid "      Key fingerprint ="
3710 msgstr "    Huella de clave ="
3711
3712 #: g10/mainproc.c:248
3713 #, c-format
3714 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3715 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
3716
3717 #: g10/mainproc.c:262
3718 #, c-format
3719 msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
3720 msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
3721
3722 #: g10/mainproc.c:299
3723 #, c-format
3724 msgid "%s encrypted session key\n"
3725 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
3726
3727 #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
3728 #, c-format
3729 msgid "%s encrypted data\n"
3730 msgstr "datos cifrados %s\n"
3731
3732 #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
3733 #, c-format
3734 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3735 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3736
3737 #: g10/mainproc.c:309
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3740 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3741
3742 #: g10/mainproc.c:373
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "public key is %s\n"
3745 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
3746
3747 #: g10/mainproc.c:428
3748 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3749 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
3750
3751 #: g10/mainproc.c:462
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3754 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
3755
3756 #: g10/mainproc.c:472
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3759 msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
3760
3761 #: g10/mainproc.c:486
3762 #, c-format
3763 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3764 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
3765
3766 #: g10/mainproc.c:500
3767 #, c-format
3768 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3769 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
3770
3771 #: g10/mainproc.c:502
3772 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3773 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
3774
3775 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
3776 #, c-format
3777 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3778 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
3779
3780 #: g10/mainproc.c:538
3781 #, c-format
3782 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3783 msgstr ""
3784 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
3785
3786 #: g10/mainproc.c:570
3787 msgid "decryption okay\n"
3788 msgstr "descifrado correcto\n"
3789
3790 #: g10/mainproc.c:574
3791 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3792 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
3793
3794 #: g10/mainproc.c:587
3795 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3796 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
3797
3798 #: g10/mainproc.c:593
3799 #, c-format
3800 msgid "decryption failed: %s\n"
3801 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
3802
3803 #: g10/mainproc.c:613
3804 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3805 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
3806
3807 #: g10/mainproc.c:615
3808 #, c-format
3809 msgid "original file name='%.*s'\n"
3810 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
3811
3812 #: g10/mainproc.c:787
3813 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3814 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
3815
3816 #: g10/mainproc.c:1283
3817 msgid "signature verification suppressed\n"
3818 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
3819
3820 #: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
3821 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3822 msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
3823
3824 #: g10/mainproc.c:1345
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "Signature made %s\n"
3827 msgstr "Firma caducada en %s\n"
3828
3829 #: g10/mainproc.c:1346
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "               using %s key %s\n"
3832 msgstr "                alias \""
3833
3834 #: g10/mainproc.c:1350
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3837 msgstr "Firmado el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
3838
3839 #: g10/mainproc.c:1370
3840 msgid "Key available at: "
3841 msgstr "Clave disponible en: "
3842
3843 #: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
3844 msgid "BAD signature from \""
3845 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
3846
3847 #: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
3848 msgid "Expired signature from \""
3849 msgstr "Firma caducada de \""
3850
3851 #: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
3852 msgid "Good signature from \""
3853 msgstr "Firma correcta de \""
3854
3855 #: g10/mainproc.c:1510
3856 msgid "[uncertain]"
3857 msgstr "[incierto]"
3858
3859 #: g10/mainproc.c:1543
3860 msgid "                aka \""
3861 msgstr "                alias \""
3862
3863 #: g10/mainproc.c:1638
3864 #, c-format
3865 msgid "Signature expired %s\n"
3866 msgstr "Firma caducada en %s\n"
3867
3868 #: g10/mainproc.c:1643
3869 #, c-format
3870 msgid "Signature expires %s\n"
3871 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3872
3873 #: g10/mainproc.c:1646
3874 #, c-format
3875 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3876 msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
3877
3878 #: g10/mainproc.c:1647
3879 msgid "binary"
3880 msgstr "binaria"
3881
3882 #: g10/mainproc.c:1648
3883 msgid "textmode"
3884 msgstr "modotexto"
3885
3886 #: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
3887 msgid "unknown"
3888 msgstr "desconocido"
3889
3890 #: g10/mainproc.c:1668
3891 #, c-format
3892 msgid "Can't check signature: %s\n"
3893 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3894
3895 #: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
3896 msgid "not a detached signature\n"
3897 msgstr "no es una firma separada\n"
3898
3899 #: g10/mainproc.c:1779
3900 msgid ""
3901 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3902 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
3903
3904 #: g10/mainproc.c:1787
3905 #, c-format
3906 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3907 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
3908
3909 #: g10/mainproc.c:1844
3910 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3911 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
3912
3913 #: g10/mainproc.c:1854
3914 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3915 msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
3916
3917 #: g10/misc.c:82
3918 #, c-format
3919 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3920 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
3921
3922 #: g10/misc.c:146
3923 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3924 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
3925
3926 #: g10/misc.c:176
3927 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3928 msgstr ""
3929 "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
3930 "estándar!\n"
3931
3932 #: g10/misc.c:282
3933 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3934 msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
3935
3936 #: g10/misc.c:283
3937 msgid ""
3938 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3939 msgstr ""
3940 "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más información\n"
3941
3942 #: g10/misc.c:491
3943 #, c-format
3944 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3945 msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n"
3946
3947 #: g10/misc.c:495
3948 #, c-format
3949 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3950 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada.\n"
3951
3952 #: g10/misc.c:497
3953 #, c-format
3954 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3955 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
3956
3957 #: g10/misc.c:508
3958 msgid "Uncompressed"
3959 msgstr "Sin comprimir"
3960
3961 #: g10/misc.c:533
3962 #, fuzzy
3963 msgid "uncompressed|none"
3964 msgstr "Sin comprimir"
3965
3966 #: g10/misc.c:643
3967 #, c-format
3968 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3969 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
3970
3971 #: g10/misc.c:777
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3974 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
3975
3976 #: g10/misc.c:802
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "unknown option `%s'\n"
3979 msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
3980
3981 #: g10/parse-packet.c:120
3982 #, c-format
3983 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3984 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
3985
3986 #: g10/parse-packet.c:703
3987 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
3988 msgstr ""
3989 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
3990
3991 #: g10/parse-packet.c:1128
3992 #, c-format
3993 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3994 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
3995
3996 #: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
3997 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3998 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
3999
4000 #: g10/passphrase.c:469
4001 msgid "can't set client pid for the agent\n"
4002 msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
4003
4004 #: g10/passphrase.c:477
4005 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4006 msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
4007
4008 #: g10/passphrase.c:484
4009 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4010 msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
4011
4012 #: g10/passphrase.c:517
4013 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4014 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
4015
4016 #: g10/passphrase.c:530
4017 #, c-format
4018 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4019 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
4020
4021 #: g10/passphrase.c:551
4022 #, c-format
4023 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4024 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
4025
4026 #: g10/passphrase.c:573
4027 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
4028 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
4029
4030 #: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992
4031 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4032 msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
4033
4034 #: g10/passphrase.c:681
4035 #, c-format
4036 msgid " (main key ID %08lX)"
4037 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
4038
4039 #: g10/passphrase.c:691
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4043 "\"%.*s\"\n"
4044 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
4045 msgstr ""
4046 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4047 "del usuario: \"%.*s\"\n"
4048 "%u bits, clave %s, ID %08lX, creada el %s%s\n"
4049
4050 #: g10/passphrase.c:713
4051 msgid "Repeat passphrase\n"
4052 msgstr "Repita frase contraseña\n"
4053
4054 #: g10/passphrase.c:715
4055 msgid "Enter passphrase\n"
4056 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4057
4058 #: g10/passphrase.c:753
4059 msgid "passphrase too long\n"
4060 msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
4061
4062 #: g10/passphrase.c:766
4063 msgid "invalid response from agent\n"
4064 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
4065
4066 #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874
4067 msgid "cancelled by user\n"
4068 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4069
4070 #: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963
4071 #, c-format
4072 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4073 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
4074
4075 #: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204
4076 msgid "can't query password in batchmode\n"
4077 msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n"
4078
4079 #: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209
4080 msgid "Enter passphrase: "
4081 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
4082
4083 #: g10/passphrase.c:1131
4084 msgid ""
4085 "\n"
4086 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4087 "user: \""
4088 msgstr ""
4089 "\n"
4090 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4091 "del usuario: \""
4092
4093 #: g10/passphrase.c:1140
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4096 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
4097
4098 #: g10/passphrase.c:1149
4099 #, c-format
4100 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: g10/passphrase.c:1153
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid " (main key ID %s)"
4106 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
4107
4108 #: g10/passphrase.c:1213
4109 msgid "Repeat passphrase: "
4110 msgstr "Repita frase contraseña: "
4111
4112 #: g10/plaintext.c:90
4113 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4114 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
4115
4116 #: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150
4117 #, c-format
4118 msgid "error creating `%s': %s\n"
4119 msgstr "error creando `%s': %s\n"
4120
4121 #: g10/plaintext.c:438
4122 msgid "Detached signature.\n"
4123 msgstr "Firma separada.\n"
4124
4125 #: g10/plaintext.c:442
4126 msgid "Please enter name of data file: "
4127 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
4128
4129 #: g10/plaintext.c:463
4130 msgid "reading stdin ...\n"
4131 msgstr "leyendo stdin...\n"
4132
4133 #: g10/plaintext.c:497
4134 msgid "no signed data\n"
4135 msgstr "no hay datos firmados\n"
4136
4137 #: g10/plaintext.c:505
4138 #, c-format
4139 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4140 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
4141
4142 #: g10/pubkey-enc.c:103
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4145 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %08lX ...\n"
4146
4147 #: g10/pubkey-enc.c:119
4148 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4149 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
4150
4151 #: g10/pubkey-enc.c:207
4152 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4153 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
4154
4155 #: g10/pubkey-enc.c:228
4156 #, c-format
4157 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4158 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
4159
4160 #: g10/pubkey-enc.c:266
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4163 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
4164
4165 #: g10/pubkey-enc.c:286
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4168 msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
4169
4170 #: g10/pubkey-enc.c:292
4171 msgid "NOTE: key has been revoked"
4172 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
4173
4174 #: g10/seckey-cert.c:54
4175 msgid "secret key parts are not available\n"
4176 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
4177
4178 #: g10/seckey-cert.c:60
4179 #, c-format
4180 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4181 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
4182
4183 #: g10/seckey-cert.c:71
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4186 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
4187
4188 #: g10/seckey-cert.c:250
4189 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4190 msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
4191
4192 #: g10/seckey-cert.c:251
4193 #, c-format
4194 msgid "%s ...\n"
4195 msgstr "%s ... \n"
4196
4197 #: g10/seckey-cert.c:311
4198 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4199 msgstr ""
4200 "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
4201
4202 #: g10/seckey-cert.c:349
4203 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4204 msgstr ""
4205 "generando la suma de comprobación de 16 bits (desaconsejada) para \n"
4206 "proteger la clave secreta.\n"
4207
4208 #: g10/sig-check.c:75
4209 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4210 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
4211
4212 #: g10/sig-check.c:99
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4215 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %08lX no tiene certificado cruzado\n"
4216
4217 #: g10/sig-check.c:102
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4220 msgstr ""
4221 "AVISO: la subclave de cifrado %08lX tiene un certificado cruzado inválido\n"
4222
4223 #: g10/sig-check.c:168
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4226 msgstr "la clave pública %08lX es %lu segundos más nueva que la firma\n"
4227
4228 #: g10/sig-check.c:169
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4231 msgstr "la clave pública %08lX es %lu segundos más nueva que la firma\n"
4232
4233 #: g10/sig-check.c:180
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid ""
4236 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4237 msgstr ""
4238 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4239 "problemas con el reloj)\n"
4240
4241 #: g10/sig-check.c:182
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid ""
4244 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4245 msgstr ""
4246 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4247 "problemas con el reloj)\n"
4248
4249 #: g10/sig-check.c:192
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4252 msgstr "NOTA: clave de la firma %08lX caducada el %s\n"
4253
4254 #: g10/sig-check.c:275
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4257 msgstr ""
4258 "asumiendo firma incorrecta de la clave %08lX por un bit crítico desconocido\n"
4259
4260 #: g10/sig-check.c:532
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4263 msgstr ""
4264 "clave %08lX: no hay subclave para el paquete de revocación de subclave\n"
4265
4266 #: g10/sig-check.c:558
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4269 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
4270
4271 #: g10/sign.c:85
4272 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4273 msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
4274
4275 #: g10/sign.c:93
4276 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
4277 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
4278
4279 #: g10/sign.c:112
4280 #, c-format
4281 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4282 msgstr ""
4283 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
4284
4285 #: g10/sign.c:138
4286 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4287 msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
4288
4289 #: g10/sign.c:146
4290 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
4291 msgstr ""
4292 "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
4293
4294 #: g10/sign.c:159
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid ""
4297 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4298 msgstr ""
4299 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
4300
4301 #: g10/sign.c:187
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid ""
4304 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4305 "unexpanded.\n"
4306 msgstr ""
4307 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
4308
4309 #: g10/sign.c:364
4310 #, c-format
4311 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4312 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
4313
4314 #: g10/sign.c:373
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4317 msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
4318
4319 #: g10/sign.c:550
4320 #, c-format
4321 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
4322 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
4323
4324 #: g10/sign.c:741
4325 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4326 msgstr ""
4327 "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --"
4328 "pgp2\n"
4329
4330 #: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1001
4331 #, c-format
4332 msgid "can't create %s: %s\n"
4333 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
4334
4335 #: g10/sign.c:794
4336 #, c-format
4337 msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4338 msgstr ""
4339 "forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
4340 "preferencias del destinatario\n"
4341
4342 #: g10/sign.c:886
4343 msgid "signing:"
4344 msgstr "firmando:"
4345
4346 #: g10/sign.c:985
4347 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4348 msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
4349
4350 #: g10/sign.c:1138
4351 #, c-format
4352 msgid "%s encryption will be used\n"
4353 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
4354
4355 #: g10/textfilter.c:134
4356 #, c-format
4357 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
4358 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
4359
4360 #: g10/textfilter.c:231
4361 #, c-format
4362 msgid "input line longer than %d characters\n"
4363 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
4364
4365 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434
4366 #, c-format
4367 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4368 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
4369
4370 #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441
4371 #, c-format
4372 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4373 msgstr ""
4374 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
4375
4376 #: g10/tdbio.c:244
4377 msgid "trustdb transaction too large\n"
4378 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
4379
4380 #: g10/tdbio.c:497
4381 #, c-format
4382 msgid "%s: can't access: %s\n"
4383 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
4384
4385 #: g10/tdbio.c:512
4386 #, c-format
4387 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4388 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
4389
4390 #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583
4391 #, c-format
4392 msgid "%s: can't create lock\n"
4393 msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
4394
4395 #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586
4396 #, c-format
4397 msgid "%s: can't make lock\n"
4398 msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
4399
4400 #: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479
4401 #, c-format
4402 msgid "%s: can't create: %s\n"
4403 msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
4404
4405 #: g10/tdbio.c:545
4406 #, c-format
4407 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4408 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
4409
4410 #: g10/tdbio.c:549
4411 #, c-format
4412 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4413 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
4414
4415 #: g10/tdbio.c:552
4416 #, c-format
4417 msgid "%s: trustdb created\n"
4418 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
4419
4420 #: g10/tdbio.c:592
4421 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4422 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
4423
4424 #: g10/tdbio.c:608
4425 #, c-format
4426 msgid "%s: invalid trustdb\n"
4427 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
4428
4429 #: g10/tdbio.c:640
4430 #, c-format
4431 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4432 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
4433
4434 #: g10/tdbio.c:648
4435 #, c-format
4436 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4437 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
4438
4439 #: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
4440 #: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394
4441 #, c-format
4442 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4443 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
4444
4445 #: g10/tdbio.c:724
4446 #, c-format
4447 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4448 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
4449
4450 #: g10/tdbio.c:1163
4451 #, c-format
4452 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4453 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
4454
4455 #: g10/tdbio.c:1171
4456 #, c-format
4457 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4458 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
4459
4460 #: g10/tdbio.c:1192
4461 #, c-format
4462 msgid "%s: not a trustdb file\n"
4463 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
4464
4465 #: g10/tdbio.c:1210
4466 #, c-format
4467 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4468 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
4469
4470 #: g10/tdbio.c:1215
4471 #, c-format
4472 msgid "%s: invalid file version %d\n"
4473 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
4474
4475 #: g10/tdbio.c:1400
4476 #, c-format
4477 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4478 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
4479
4480 #: g10/tdbio.c:1408
4481 #, c-format
4482 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4483 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
4484
4485 #: g10/tdbio.c:1418
4486 #, c-format
4487 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4488 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
4489
4490 #: g10/tdbio.c:1448
4491 #, c-format
4492 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4493 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
4494
4495 #: g10/tdbio.c:1493
4496 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4497 msgstr ""
4498 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
4499 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
4500
4501 #: g10/trustdb.c:226
4502 #, c-format
4503 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4504 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
4505
4506 #: g10/trustdb.c:257
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
4509 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza\n"
4510
4511 #: g10/trustdb.c:295
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
4514 msgstr "clave %08lX aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
4515
4516 #: g10/trustdb.c:310
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
4519 msgstr "clave %08lX: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
4520
4521 #: g10/trustdb.c:320
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
4524 msgstr "clave marcada como de confianza absoluta.\n"
4525
4526 #: g10/trustdb.c:344
4527 #, c-format
4528 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4529 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
4530
4531 #: g10/trustdb.c:350
4532 #, c-format
4533 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4534 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
4535
4536 #: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59
4537 #, c-format
4538 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4539 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
4540
4541 #: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217
4542 #, c-format
4543 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4544 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
4545
4546 #: g10/trustdb.c:445
4547 #, c-format
4548 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: g10/trustdb.c:451
4552 #, c-format
4553 msgid "using %s trust model\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: g10/trustdb.c:500
4557 msgid "undefined"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: g10/trustdb.c:501
4561 #, fuzzy
4562 msgid "never"
4563 msgstr "nunca     "
4564
4565 #: g10/trustdb.c:502
4566 msgid "marginal"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: g10/trustdb.c:503
4570 msgid "full"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: g10/trustdb.c:504
4574 msgid "ultimate"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: g10/trustdb.c:544
4578 msgid "no need for a trustdb check\n"
4579 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
4580
4581 #: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103
4582 #, c-format
4583 msgid "next trustdb check due at %s\n"
4584 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
4585
4586 #: g10/trustdb.c:559
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
4589 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
4590
4591 #: g10/trustdb.c:574
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
4594 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
4595
4596 #: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "public key %s not found: %s\n"
4599 msgstr "clave pública %08lX no encontrada: %s\n"
4600
4601 #: g10/trustdb.c:987
4602 msgid "please do a --check-trustdb\n"
4603 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
4604
4605 #: g10/trustdb.c:991
4606 msgid "checking the trustdb\n"
4607 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
4608
4609 #: g10/trustdb.c:1847
4610 #, c-format
4611 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
4612 msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
4613
4614 #: g10/trustdb.c:1911
4615 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
4616 msgstr "no se encuentran claves totalmente fiables\n"
4617
4618 #: g10/trustdb.c:1925
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
4621 msgstr "clave pública de la clave totalmente fiable %08lX no encontrada\n"
4622
4623 #: g10/trustdb.c:1948
4624 #, c-format
4625 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: g10/trustdb.c:2034
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: g10/trustdb.c:2109
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
4637 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
4638
4639 #: g10/verify.c:110
4640 msgid ""
4641 "the signature could not be verified.\n"
4642 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
4643 "should be the first file given on the command line.\n"
4644 msgstr ""
4645 "la firma no se pudo verificar.\n"
4646 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
4647 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
4648
4649 #: g10/verify.c:177
4650 #, c-format
4651 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
4652 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
4653
4654 #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
4655 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4656 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
4657
4658 #: g10/skclist.c:157
4659 #, c-format
4660 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
4661 msgstr "`%s' omitido: duplicado\n"
4662
4663 #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
4664 #, c-format
4665 msgid "skipped `%s': %s\n"
4666 msgstr "`%s' omitido: %s\n"
4667
4668 #: g10/skclist.c:168
4669 msgid "skipped: secret key already present\n"
4670 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
4671
4672 #: g10/skclist.c:179
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid ""
4675 "skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
4676 "signatures!\n"
4677 msgstr ""
4678 "`%s' omitida: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
4679 "para las firmas\n"
4680
4681 #: g10/openfile.c:84
4682 #, c-format
4683 msgid "File `%s' exists. "
4684 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4685
4686 #: g10/openfile.c:86
4687 msgid "Overwrite (y/N)? "
4688 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
4689
4690 #: g10/openfile.c:119
4691 #, c-format
4692 msgid "%s: unknown suffix\n"
4693 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4694
4695 #: g10/openfile.c:141
4696 msgid "Enter new filename"
4697 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4698
4699 #: g10/openfile.c:183
4700 msgid "writing to stdout\n"
4701 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4702
4703 #: g10/openfile.c:282
4704 #, c-format
4705 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4706 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4707
4708 #: g10/openfile.c:349
4709 #, c-format
4710 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4711 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4712
4713 #: g10/openfile.c:351
4714 #, c-format
4715 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4716 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4717
4718 #: g10/openfile.c:380
4719 #, c-format
4720 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
4721 msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
4722
4723 #: g10/openfile.c:383
4724 #, c-format
4725 msgid "%s: directory created\n"
4726 msgstr "%s: directorio creado\n"
4727
4728 #: g10/encr-data.c:91
4729 msgid ""
4730 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
4731 msgstr ""
4732 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
4733
4734 #: g10/encr-data.c:98
4735 msgid "problem handling encrypted packet\n"
4736 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
4737
4738 #: g10/seskey.c:52
4739 msgid "weak key created - retrying\n"
4740 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
4741
4742 #: g10/seskey.c:57
4743 #, c-format
4744 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4745 msgstr ""
4746 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
4747 "intentos!\n"
4748
4749 #: g10/seskey.c:210
4750 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4751 msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
4752
4753 #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
4754 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
4755 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
4756
4757 #: g10/delkey.c:127
4758 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
4759 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
4760
4761 #: g10/delkey.c:139
4762 msgid "Delete this key from the keyring? "
4763 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? "
4764
4765 #: g10/delkey.c:147
4766 msgid "This is a secret key! - really delete? "
4767 msgstr "¡Esta es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? "
4768
4769 #: g10/delkey.c:157
4770 #, c-format
4771 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
4772 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
4773
4774 #: g10/delkey.c:167
4775 msgid "ownertrust information cleared\n"
4776 msgstr "borrada información de propietarios\n"
4777
4778 #: g10/delkey.c:195
4779 #, c-format
4780 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
4781 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
4782
4783 #: g10/delkey.c:197
4784 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
4785 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
4786
4787 #: g10/helptext.c:48
4788 msgid ""
4789 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
4790 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
4791 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
4792 msgstr ""
4793 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
4794 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
4795 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
4796
4797 #: g10/helptext.c:54
4798 msgid ""
4799 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
4800 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
4801 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
4802 "ultimately trusted\n"
4803 msgstr ""
4804 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
4805 "tienen confianza total - normalmente son las claves para las que usted\n"
4806 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
4807 "clave se considere como de total confianza\n"
4808
4809 #: g10/helptext.c:61
4810 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
4811 msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
4812
4813 #: g10/helptext.c:65
4814 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
4815 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
4816
4817 #: g10/helptext.c:69
4818 msgid ""
4819 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
4820 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
4821
4822 #: g10/helptext.c:73
4823 msgid ""
4824 "Select the algorithm to use.\n"
4825 "\n"
4826 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
4827 "for signatures.\n"
4828 "\n"
4829 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
4830 "\n"
4831 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
4832 "\n"
4833 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: g10/helptext.c:87
4837 msgid ""
4838 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
4839 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
4840 "Please consult your security expert first."
4841 msgstr ""
4842 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
4843 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
4844