po: Auto-update translations
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
205 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
206 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
207
208 msgid "Please re-enter this passphrase"
209 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid ""
213 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
214 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgid ""
216 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
217 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
218 msgstr ""
219 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
220 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
221
222 #, c-format
223 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
224 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
225
226 msgid "Please insert the card with serial number"
227 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
228
229 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
230 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
231
232 msgid "Admin PIN"
233 msgstr "PIN del Administrador"
234
235 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
236 #. used to unblock a PIN.
237 msgid "PUK"
238 msgstr "PUK"
239
240 msgid "Reset Code"
241 msgstr "Código de Reinicio"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
245 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
246 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
247
248 msgid "Repeat this Reset Code"
249 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
250
251 msgid "Repeat this PUK"
252 msgstr "Repita este PUK"
253
254 msgid "Repeat this PIN"
255 msgstr "Repita este PIN"
256
257 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
258 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
264 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
265
266 #, c-format
267 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
268 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
269
270 #, c-format
271 msgid "error creating temporary file: %s\n"
272 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
276 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
277
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
280
281 msgid "Take this one anyway"
282 msgstr "Tomar esta de todas formas"
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 msgstr ""
296 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
297 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr "Sí, no se necesita protección"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
304 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
305 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
306 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
307 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
317 msgid_plural ""
318 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
319 msgstr[0] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
322 msgstr[1] ""
323 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
324 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
325
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid ""
328 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
329 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
330 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
331 msgstr ""
332 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
333 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u character long."
339 #| msgid_plural ""
340 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
341 #| "be at least %u characters long."
342 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
343 msgstr ""
344 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
345 "debe tener al menos %u carácter."
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
350 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
351
352 msgid "Please enter the new passphrase"
353 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
354
355 msgid ""
356 "@Options:\n"
357 " "
358 msgstr ""
359 "@Opciones:\n"
360 " "
361
362 msgid "run in daemon mode (background)"
363 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
364
365 msgid "run in server mode (foreground)"
366 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
367
368 msgid "verbose"
369 msgstr "prolijo"
370
371 msgid "be somewhat more quiet"
372 msgstr "algo más discreto"
373
374 msgid "sh-style command output"
375 msgstr "salida de datos estilo sh"
376
377 msgid "csh-style command output"
378 msgstr "salida de datos estilo csh"
379
380 msgid "|FILE|read options from FILE"
381 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
382
383 msgid "do not detach from the console"
384 msgstr "no independizarse de la consola"
385
386 msgid "do not grab keyboard and mouse"
387 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
388
389 msgid "use a log file for the server"
390 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
391
392 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
393 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
394
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 msgid "do not use the SCdaemon"
399 msgstr "no usar SCdaemon"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
403 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
404 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
405
406 msgid "ignore requests to change the TTY"
407 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
408
409 msgid "ignore requests to change the X display"
410 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
411
412 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
414
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
420 msgid "disallow the use of an external password cache"
421 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
430
431 msgid "disallow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid "not supported"
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr "no disponible"
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
467 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
509
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
515 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
516 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
520 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
521 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "listen() failed: %s\n"
525 msgstr "listen() falló: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
529 msgid "listening on socket '%s'\n"
530 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
534 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
535 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "directory `%s' created\n"
539 msgid "directory '%s' created\n"
540 msgstr "directorio `%s' creado\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
544 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
545 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
549 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
550 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
554 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
558 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
562 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
566 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
570 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
571
572 #, fuzzy, c-format
573 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
574 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
575 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
576
577 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
578 #, c-format
579 msgid "%s %s stopped\n"
580 msgstr "%s %s detenido\n"
581
582 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
583 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
584
585 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
586 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
587
588 msgid ""
589 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
590 "Password cache maintenance\n"
591 msgstr ""
592 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
593 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
594
595 # Órdenes, please...
596 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
597 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
598 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
599 msgid ""
600 "@Commands:\n"
601 " "
602 msgstr ""
603 "@Órdenes:\n"
604 " "
605
606 msgid ""
607 "@\n"
608 "Options:\n"
609 " "
610 msgstr ""
611 "@\n"
612 "Opciones:\n"
613 " "
614
615 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
616 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
617
618 msgid ""
619 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
620 "Secret key maintenance tool\n"
621 msgstr ""
622 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
623 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
624
625 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
626 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
627
628 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
629 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
630
631 msgid ""
632 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
633 "system."
634 msgstr ""
635 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
636
637 msgid ""
638 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
639 "needed to complete this operation."
640 msgstr ""
641 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
642 "necesarios para completar esta operación."
643
644 msgid "cancelled\n"
645 msgstr "cancelado\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
649 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
653 msgid "error opening '%s': %s\n"
654 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
658 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
659 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
663 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
664 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
668 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
669 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
673 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
674 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
678 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
679 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
683 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
684 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
685
686 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
687 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
688
689 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
690 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
691 #. Pinentry to insert a line break.  The double
692 #. percent sign is actually needed because it is also
693 #. a printf format string.  If you need to insert a
694 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
695 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
696 #. certificate.
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
700 "certificates?"
701 msgstr ""
702 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
703 "certificados de otros usuarios?"
704
705 msgid "Yes"
706 msgstr "Sí"
707
708 msgid "No"
709 msgstr "No"
710
711 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
712 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
713 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
714 #. needed because it is also a printf format string.  If you
715 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
716 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
717 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
718 #. as stored in the certificate.
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
722 "fingerprint:%%0A  %s"
723 msgstr ""
724 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
725 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
726
727 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
728 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
729 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
730 msgid "Correct"
731 msgstr "Correcto"
732
733 msgid "Wrong"
734 msgstr "Incorrecto"
735
736 #, c-format
737 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
738 msgstr ""
739 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
740
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
744 "it now."
745 msgstr ""
746 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
747 "cámbiela ahora."
748
749 msgid "Change passphrase"
750 msgstr "Cambia la frase contraseña"
751
752 msgid "I'll change it later"
753 msgstr "La cambiaré más tarde"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
757 msgid ""
758 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
759 "%%0A?"
760 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
761
762 #, fuzzy
763 #| msgid "enable key"
764 msgid "Delete key"
765 msgstr "habilita clave"
766
767 msgid ""
768 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
769 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
770 msgstr ""
771
772 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
773 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
777 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
781 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
782 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "checking created signature failed: %s\n"
786 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
787
788 msgid "secret key parts are not available\n"
789 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
793 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
794 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
798 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
799 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
803 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
804 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "error creating a pipe: %s\n"
808 msgstr "error creando tubería: %s\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
812 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
813 msgstr "error creando tubería: %s\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "error forking process: %s\n"
817 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
818
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
821 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
822 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
826 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
827 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
828
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
831 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
832 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
836 msgid "error running '%s': terminated\n"
837 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
841 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
845 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
846
847 #, fuzzy, c-format
848 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
849 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
850 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
851
852 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
853 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
854
855 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
856 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
857
858 msgid "canceled by user\n"
859 msgstr "cancelado por el usuario\n"
860
861 msgid "problem with the agent\n"
862 msgstr "problema con el agente\n"
863
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
866 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
867 msgstr "problema con el agente: %s\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
871 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
875 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
879 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
880
881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
882 msgid "yes"
883 msgstr "sí|si"
884
885 msgid "yY"
886 msgstr "sS"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "no"
890 msgstr "no"
891
892 msgid "nN"
893 msgstr "nN"
894
895 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
896 msgid "quit"
897 msgstr "fin"
898
899 msgid "qQ"
900 msgstr "fF"
901
902 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
903 msgid "okay|okay"
904 msgstr "vale|Vale"
905
906 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
907 msgid "cancel|cancel"
908 msgstr "cancelar|Cancelar"
909
910 msgid "oO"
911 msgstr "vV"
912
913 msgid "cC"
914 msgstr "cC"
915
916 #, c-format
917 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
918 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
919
920 #, c-format
921 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
922 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
923
924 #, c-format
925 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
926 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
930 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
934 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
935 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
939 msgstr ""
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
943 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
944 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
948 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
949 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
950
951 msgid "connection to agent established\n"
952 msgstr ""
953
954 #, fuzzy
955 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
956 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
957 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
958
959 #, fuzzy, c-format
960 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
961 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
962 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
963
964 #, fuzzy, c-format
965 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
966 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
967 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
968
969 #, fuzzy
970 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
971 msgid "connection to the dirmngr established\n"
972 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
973
974 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
975 #. verbatim.  It will not be printed.
976 msgid "|audit-log-result|Good"
977 msgstr "|audit-log-result|Bien"
978
979 msgid "|audit-log-result|Bad"
980 msgstr "|audit-log-result|Mal"
981
982 msgid "|audit-log-result|Not supported"
983 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
984
985 msgid "|audit-log-result|No certificate"
986 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
987
988 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
989 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
990
991 msgid "|audit-log-result|Error"
992 msgstr "|audit-log-result|Error"
993
994 msgid "|audit-log-result|Not used"
995 msgstr "|audit-log-result|No usado"
996
997 msgid "|audit-log-result|Okay"
998 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
999
1000 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1001 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
1002
1003 msgid "|audit-log-result|Some"
1004 msgstr "|audit-log-result|Algún"
1005
1006 msgid "Certificate chain available"
1007 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1008
1009 msgid "root certificate missing"
1010 msgstr "falta el certificado raíz"
1011
1012 msgid "Data encryption succeeded"
1013 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1014
1015 msgid "Data available"
1016 msgstr "Hay datos disponibles"
1017
1018 msgid "Session key created"
1019 msgstr "Creada clave de sesión"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "algorithm: %s"
1023 msgstr "algoritmo: %s"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "unsupported algorithm: %s"
1027 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1028
1029 msgid "seems to be not encrypted"
1030 msgstr "no parece que esté cifrado"
1031
1032 msgid "Number of recipients"
1033 msgstr "Número de destinatarios"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Recipient %d"
1037 msgstr "Destinatario %d"
1038
1039 msgid "Data signing succeeded"
1040 msgstr "Datos firmados correctamente"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "data hash algorithm: %s"
1044 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Signer %d"
1048 msgstr "Firmante %d"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "attr hash algorithm: %s"
1052 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1053
1054 msgid "Data decryption succeeded"
1055 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1056
1057 msgid "Encryption algorithm supported"
1058 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1059
1060 msgid "Data verification succeeded"
1061 msgstr "Datos verificados correctamente"
1062
1063 msgid "Signature available"
1064 msgstr "Firma disponible"
1065
1066 msgid "Parsing data succeeded"
1067 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1071 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Signature %d"
1075 msgstr "Firma %d"
1076
1077 msgid "Certificate chain valid"
1078 msgstr "Cadena de certificados válida"
1079
1080 msgid "Root certificate trustworthy"
1081 msgstr "Certificado raíz fiable"
1082
1083 msgid "no CRL found for certificate"
1084 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1085
1086 msgid "the available CRL is too old"
1087 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1088
1089 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1090 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1091
1092 msgid "Included certificates"
1093 msgstr "Certificados incluidos"
1094
1095 msgid "No audit log entries."
1096 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1097
1098 msgid "Unknown operation"
1099 msgstr "Operación desconocida"
1100
1101 msgid "Gpg-Agent usable"
1102 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1103
1104 msgid "Dirmngr usable"
1105 msgstr "Dirmngr utilizable"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 #| msgid "No help available for `%s'."
1109 msgid "No help available for '%s'."
1110 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1111
1112 msgid "ignoring garbage line"
1113 msgstr "ignorando línea con basura"
1114
1115 msgid "[none]"
1116 msgstr "[ninguno]"
1117
1118 msgid "argument not expected"
1119 msgstr "parámetro inesperado"
1120
1121 msgid "read error"
1122 msgstr "error de lectura"
1123
1124 msgid "keyword too long"
1125 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1126
1127 msgid "missing argument"
1128 msgstr "falta el parámetro"
1129
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid "invalid armor"
1132 msgid "invalid argument"
1133 msgstr "armadura inválida"
1134
1135 msgid "invalid command"
1136 msgstr "orden inválida"
1137
1138 msgid "invalid alias definition"
1139 msgstr "definición de alias inválida"
1140
1141 msgid "out of core"
1142 msgstr "memoria desbordada"
1143
1144 msgid "invalid option"
1145 msgstr "opción inválida"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1149 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1153 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1154 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1158 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1162 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1166 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1170 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1171
1172 msgid "out of core\n"
1173 msgstr "memoria desbordada\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1177 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1181 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1182 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1186 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1190 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1191 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1195 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1196 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1200 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1201 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1205 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1209 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1210
1211 msgid "(deadlock?) "
1212 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1216 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1217 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "waiting for lock %s...\n"
1221 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "armor: %s\n"
1225 msgstr "armadura: %s\n"
1226
1227 msgid "invalid armor header: "
1228 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1229
1230 msgid "armor header: "
1231 msgstr "cabecera de armadura: "
1232
1233 msgid "invalid clearsig header\n"
1234 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1235
1236 msgid "unknown armor header: "
1237 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1238
1239 msgid "nested clear text signatures\n"
1240 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1241
1242 msgid "unexpected armor: "
1243 msgstr "armadura inesperada: "
1244
1245 msgid "invalid dash escaped line: "
1246 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1250 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1251
1252 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1253 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1254
1255 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1256 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1257
1258 msgid "malformed CRC\n"
1259 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1263 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1264
1265 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1266 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1267
1268 msgid "error in trailer line\n"
1269 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1270
1271 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1272 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1276 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1277
1278 msgid ""
1279 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1280 msgstr ""
1281 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1282 "un MTA defectuoso\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid "not human readable"
1286 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1287 msgstr "ilegible"
1288
1289 msgid ""
1290 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1291 "an '='\n"
1292 msgstr ""
1293 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1294 "acabar con un '='\n"
1295
1296 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1297 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1298
1299 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1300 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1301
1302 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1303 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1307 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1308 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid ""
1312 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1313 #| "with an '='\n"
1314 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1315 msgstr ""
1316 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1317 "acabar con un '='\n"
1318
1319 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1320 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1324 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1325
1326 msgid "Enter passphrase: "
1327 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1331 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1332 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #, fuzzy, c-format
1339 #| msgid "WARNING: "
1340 msgid "WARNING: %s\n"
1341 msgstr "ATENCION: "
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1345 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1349 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1350
1351 msgid "can't do this in batch mode\n"
1352 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1353
1354 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1355 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1356
1357 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1358 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1359
1360 msgid "Your selection? "
1361 msgstr "Su elección: "
1362
1363 msgid "[not set]"
1364 msgstr "[no establecido]"
1365
1366 msgid "male"
1367 msgstr "hombre"
1368
1369 msgid "female"
1370 msgstr "mujer"
1371
1372 msgid "unspecified"
1373 msgstr "no especificado"
1374
1375 msgid "not forced"
1376 msgstr "no forzado"
1377
1378 msgid "forced"
1379 msgstr "forzado"
1380
1381 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1382 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1383
1384 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1385 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1386
1387 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1388 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1389
1390 msgid "Cardholder's surname: "
1391 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1392
1393 msgid "Cardholder's given name: "
1394 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1398 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1399
1400 msgid "URL to retrieve public key: "
1401 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1405 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1409 msgid "error reading '%s': %s\n"
1410 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1414 msgid "error writing '%s': %s\n"
1415 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1416
1417 msgid "Login data (account name): "
1418 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1422 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1423
1424 msgid "Private DO data: "
1425 msgstr "Datos privados: "
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1429 msgstr ""
1430 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1431
1432 msgid "Language preferences: "
1433 msgstr "Preferencias de idioma: "
1434
1435 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1436 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1437
1438 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1439 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1440
1441 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1442 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1443
1444 msgid "Error: invalid response.\n"
1445 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1446
1447 msgid "CA fingerprint: "
1448 msgstr "Huella dactilar CA:"
1449
1450 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1451 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "key operation not possible: %s\n"
1455 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1456
1457 msgid "not an OpenPGP card"
1458 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "error getting current key info: %s\n"
1462 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1463
1464 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1465 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1466
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid ""
1469 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1470 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1471 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1472 msgid ""
1473 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1474 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1475 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1476 msgstr ""
1477 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1478 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1479 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1483 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1487 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1491 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "rounded up to %u bits\n"
1495 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1499 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1503 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1507 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1508
1509 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1510 msgstr ""
1511 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1515 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1516 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1517
1518 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1519 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 #| msgid ""
1523 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1524 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1525 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1526 msgid ""
1527 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1528 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1529 "You should change them using the command --change-pin\n"
1530 msgstr ""
1531 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1532 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1533 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1534
1535 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1536 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1537
1538 msgid "   (1) Signature key\n"
1539 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1540
1541 msgid "   (2) Encryption key\n"
1542 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1543
1544 msgid "   (3) Authentication key\n"
1545 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1546
1547 msgid "Invalid selection.\n"
1548 msgstr "Elección inválida.\n"
1549
1550 msgid "Please select where to store the key:\n"
1551 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1552
1553 #, fuzzy, c-format
1554 #| msgid "read failed: %s\n"
1555 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1556 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1560 msgid "This command is not supported by this card\n"
1561 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1565 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1566 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1570 msgid "Continue? (y/N) "
1571 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1572
1573 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "quit this menu"
1577 msgstr "sale de este menú"
1578
1579 msgid "show admin commands"
1580 msgstr "ver órdenes de administrador"
1581
1582 msgid "show this help"
1583 msgstr "muestra esta ayuda"
1584
1585 msgid "list all available data"
1586 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1587
1588 msgid "change card holder's name"
1589 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1590
1591 msgid "change URL to retrieve key"
1592 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1593
1594 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1595 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1596
1597 msgid "change the login name"
1598 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1599
1600 msgid "change the language preferences"
1601 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1602
1603 msgid "change card holder's sex"
1604 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1605
1606 msgid "change a CA fingerprint"
1607 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1608
1609 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1610 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1611
1612 msgid "generate new keys"
1613 msgstr "generar nuevas claves"
1614
1615 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1616 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1617
1618 msgid "verify the PIN and list all data"
1619 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1620
1621 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1622 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1623
1624 msgid "destroy all keys and data"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "gpg/card> "
1628 msgstr "gpg/tarjeta> "
1629
1630 msgid "Admin-only command\n"
1631 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1632
1633 msgid "Admin commands are allowed\n"
1634 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1635
1636 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1637 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1638
1639 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1640 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1641
1642 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1643 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "can't open `%s'\n"
1647 msgid "can't open '%s'\n"
1648 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1652 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1656 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1660 msgid "key \"%s\" not found\n"
1661 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1662
1663 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1664 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1665
1666 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1667 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1668
1669 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1670 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1671
1672 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1673 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1677 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1678 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1679
1680 msgid "key"
1681 msgstr "clave"
1682
1683 #, fuzzy
1684 #| msgid "Pubkey: "
1685 msgid "subkey"
1686 msgstr "Clave pública: "
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1690 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1691
1692 msgid "ownertrust information cleared\n"
1693 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1697 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1698
1699 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1700 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1704 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1705
1706 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1707 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "using cipher %s\n"
1711 msgstr "usando cifrado %s\n"
1712
1713 #, fuzzy, c-format
1714 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1715 msgid "'%s' already compressed\n"
1716 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1720 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1721 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "reading from `%s'\n"
1725 msgid "reading from '%s'\n"
1726 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1731 msgstr ""
1732 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1733 "del destinatario\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1738 "preferences\n"
1739 msgstr ""
1740 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1741 "de las preferencias del receptor\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1745 msgstr ""
1746 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1747 "del destinatario\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1751 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1755 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "%s encrypted data\n"
1759 msgstr "datos cifrados %s\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1763 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1764
1765 msgid ""
1766 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1767 msgstr ""
1768 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1769
1770 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1771 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1772
1773 msgid "no remote program execution supported\n"
1774 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1775
1776 msgid ""
1777 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1778 msgstr ""
1779 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1780 "ficheros.\n"
1781
1782 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1783 msgstr ""
1784 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1785 "externos\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1789 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1790 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1794 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1795 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1799 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1800
1801 msgid "unnatural exit of external program\n"
1802 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1803
1804 msgid "unable to execute external program\n"
1805 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1809 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1813 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1814 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1818 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1819 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1820
1821 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1822 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1823
1824 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1825 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1826
1827 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1828 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1829
1830 msgid "remove unusable parts from key during export"
1831 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1832
1833 msgid "remove as much as possible from key during export"
1834 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1838 msgid " - skipped"
1839 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "writing to `%s'\n"
1843 msgid "writing to '%s'\n"
1844 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1848 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1849
1850 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1851 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1855 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1856
1857 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1858 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1862 msgid "error creating '%s': %s\n"
1863 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1864
1865 msgid "[User ID not found]"
1866 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1870 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1871 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1879 msgid "error looking up: %s\n"
1880 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1884 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1885 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1889 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1890 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1894 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1895 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1896
1897 msgid "No fingerprint"
1898 msgstr "No hay huella dactilar"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1902 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1906 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1907 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1911 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1912 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1920 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1924 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1925
1926 msgid "make a signature"
1927 msgstr "crea una firma"
1928
1929 msgid "make a clear text signature"
1930 msgstr "crea una firma en texto claro"
1931
1932 msgid "make a detached signature"
1933 msgstr "crea una firma separada"
1934
1935 msgid "encrypt data"
1936 msgstr "cifra datos"
1937
1938 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1939 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1940
1941 msgid "decrypt data (default)"
1942 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1943
1944 msgid "verify a signature"
1945 msgstr "verifica una firma"
1946
1947 msgid "list keys"
1948 msgstr "lista claves"
1949
1950 msgid "list keys and signatures"
1951 msgstr "lista claves y firmas"
1952
1953 msgid "list and check key signatures"
1954 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1955
1956 msgid "list keys and fingerprints"
1957 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1958
1959 msgid "list secret keys"
1960 msgstr "lista claves secretas"
1961
1962 msgid "generate a new key pair"
1963 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1964
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid "generate a new key pair"
1967 msgid "quickly generate a new key pair"
1968 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid "generate a new key pair"
1972 msgid "quickly add a new user-id"
1973 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid "generate a new key pair"
1977 msgid "quickly revoke a user-id"
1978 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1979
1980 msgid "full featured key pair generation"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "generate a revocation certificate"
1984 msgstr "genera un certificado de revocación"
1985
1986 msgid "remove keys from the public keyring"
1987 msgstr "elimina claves del anillo público"
1988
1989 msgid "remove keys from the secret keyring"
1990 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #| msgid "sign a key"
1994 msgid "quickly sign a key"
1995 msgstr "firma la clave"
1996
1997 #, fuzzy
1998 #| msgid "sign a key locally"
1999 msgid "quickly sign a key locally"
2000 msgstr "firma la clave localmente"
2001
2002 msgid "sign a key"
2003 msgstr "firma la clave"
2004
2005 msgid "sign a key locally"
2006 msgstr "firma la clave localmente"
2007
2008 msgid "sign or edit a key"
2009 msgstr "firma o modifica una clave"
2010
2011 msgid "change a passphrase"
2012 msgstr "cambia una frase contraseña"
2013
2014 msgid "export keys"
2015 msgstr "exporta claves"
2016
2017 msgid "export keys to a keyserver"
2018 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2019
2020 msgid "import keys from a keyserver"
2021 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2022
2023 msgid "search for keys on a keyserver"
2024 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2025
2026 msgid "update all keys from a keyserver"
2027 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2028
2029 msgid "import/merge keys"
2030 msgstr "importa/fusiona claves"
2031
2032 msgid "print the card status"
2033 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2034
2035 msgid "change data on a card"
2036 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2037
2038 msgid "change a card's PIN"
2039 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2040
2041 msgid "update the trust database"
2042 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2043
2044 msgid "print message digests"
2045 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2046
2047 msgid "run in server mode"
2048 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2049
2050 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "create ascii armored output"
2054 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2055
2056 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2057 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2058
2059 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2060 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2061
2062 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2063 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2064
2065 msgid "use canonical text mode"
2066 msgstr "usa modo de texto canónico"
2067
2068 msgid "|FILE|write output to FILE"
2069 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2070
2071 msgid "do not make any changes"
2072 msgstr "no hace ningún cambio"
2073
2074 msgid "prompt before overwriting"
2075 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2076
2077 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2078 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2079
2080 # ordenes -> órdenes
2081 # página man -> página de manual
2082 # Vale. ¿del manual mejor?
2083 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2084 msgid ""
2085 "@\n"
2086 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2087 msgstr ""
2088 "@\n"
2089 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2090
2091 msgid ""
2092 "@\n"
2093 "Examples:\n"
2094 "\n"
2095 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2096 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2097 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2098 " --list-keys [names]        show keys\n"
2099 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2100 msgstr ""
2101 "@\n"
2102 "Ejemplos:\n"
2103 "\n"
2104 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2105 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2106 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2107 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2108 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2112 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2113 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #| msgid ""
2117 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2118 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2119 #| "default operation depends on the input data\n"
2120 msgid ""
2121 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2122 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2123 "Default operation depends on the input data\n"
2124 msgstr ""
2125 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2126 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2127 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2128
2129 msgid ""
2130 "\n"
2131 "Supported algorithms:\n"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 "Algoritmos disponibles:\n"
2135
2136 msgid "Pubkey: "
2137 msgstr "Clave pública: "
2138
2139 msgid "Cipher: "
2140 msgstr "Cifrado: "
2141
2142 msgid "Hash: "
2143 msgstr "Resumen: "
2144
2145 msgid "Compression: "
2146 msgstr "Compresión: "
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2150 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2151 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2152
2153 msgid "conflicting commands\n"
2154 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2158 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2159 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2163 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2164 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2169 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2173 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2174 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2179 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2183 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2184 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2189 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2194 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid ""
2198 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2199 msgid ""
2200 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2201 msgstr ""
2202 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2203 "configuración `%s'\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2207 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2208 msgstr ""
2209 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2214 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid ""
2218 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2219 #| "%s'\n"
2220 msgid ""
2221 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2222 msgstr ""
2223 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2224 "configuración `%s'\n"
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2228 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2229 msgstr ""
2230 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2234 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2235 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2236
2237 msgid "display photo IDs during key listings"
2238 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2239
2240 #, fuzzy
2241 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2242 msgid "show key usage information during key listings"
2243 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2244
2245 msgid "show policy URLs during signature listings"
2246 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2247
2248 msgid "show all notations during signature listings"
2249 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2250
2251 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2252 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2253
2254 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2255 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2256
2257 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2258 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2259
2260 msgid "show user ID validity during key listings"
2261 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2262
2263 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2264 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2265
2266 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2267 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2268
2269 msgid "show the keyring name in key listings"
2270 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2271
2272 msgid "show expiration dates during signature listings"
2273 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2274
2275 #, fuzzy
2276 #| msgid "Available keys:\n"
2277 msgid "available TOFU policies:\n"
2278 msgstr "Claves disponibles:\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2282 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2283 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2284
2285 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2290 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2291 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2295 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2296 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2300 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2304 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2305 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2309 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2310 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2314 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2315 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2319 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2320 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2321
2322 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2323 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2327 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2328
2329 msgid "invalid keyserver options\n"
2330 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2334 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2335
2336 msgid "invalid import options\n"
2337 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 #| msgid "invalid list options\n"
2341 msgid "invalid filter option: %s\n"
2342 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2346 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2347
2348 msgid "invalid export options\n"
2349 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2353 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2354
2355 msgid "invalid list options\n"
2356 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2357
2358 msgid "display photo IDs during signature verification"
2359 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2360
2361 msgid "show policy URLs during signature verification"
2362 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2363
2364 msgid "show all notations during signature verification"
2365 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2366
2367 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2368 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2369
2370 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2371 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2372
2373 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2374 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2375
2376 msgid "show user ID validity during signature verification"
2377 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2378
2379 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2380 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2381
2382 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2383 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2384
2385 msgid "validate signatures with PKA data"
2386 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2387
2388 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2389 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2393 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2394
2395 msgid "invalid verify options\n"
2396 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2400 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2404 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2405
2406 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2407 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2408
2409 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2410 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2414 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2418 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2422 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2423
2424 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2425 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2429 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2430
2431 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2432 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2433
2434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2435 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2436
2437 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2438 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2439
2440 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2441 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2442
2443 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2444 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2445
2446 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2447 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2448
2449 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2450 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2451
2452 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2453 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2454
2455 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2456 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2460 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2461 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2462
2463 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2464 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2465
2466 msgid "invalid default preferences\n"
2467 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2468
2469 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2470 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2471
2472 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2473 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2474
2475 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2476 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2480 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2481
2482 #, fuzzy, c-format
2483 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2484 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2485 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2489 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2490 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2494 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2495 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2499 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2500
2501 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2502 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2503
2504 msgid "--store [filename]"
2505 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2506
2507 msgid "--symmetric [filename]"
2508 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2512 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2513 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2514
2515 msgid "--encrypt [filename]"
2516 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2517
2518 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2519 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2520
2521 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2522 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2526 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2527
2528 msgid "--sign [filename]"
2529 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2530
2531 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2532 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2533
2534 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2535 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2536
2537 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2538 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2542 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2543
2544 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2545 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2546
2547 msgid "--clearsign [filename]"
2548 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2549
2550 msgid "--decrypt [filename]"
2551 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2552
2553 msgid "--sign-key user-id"
2554 msgstr "--sign-key id-usuario"
2555
2556 msgid "--lsign-key user-id"
2557 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2558
2559 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2560 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2561
2562 msgid "--passwd <user-id>"
2563 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2567 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2571 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key export failed: %s\n"
2575 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "key export failed: %s\n"
2579 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2580 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2584 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2588 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2592 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2596 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2600 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2601 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2605 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2606 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "[filename]"
2613 msgstr "[nombre_fichero]"
2614
2615 # Falta un espacio.
2616 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2617 # (Real Academia dixit) :)
2618 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2619 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2620 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2621
2622 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2623 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2624
2625 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2626 msgstr "URL de política inválida\n"
2627
2628 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2629 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2630
2631 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2632 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2633
2634 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2635 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2636
2637 msgid "|FD|write status info to this FD"
2638 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2639
2640 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2644 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2645
2646 msgid ""
2647 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2648 "Check signatures against known trusted keys\n"
2649 msgstr ""
2650 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2651 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2652
2653 msgid "No help available"
2654 msgstr "Ayuda no disponible"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "No help available for `%s'"
2658 msgid "No help available for '%s'"
2659 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2660
2661 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2662 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2663
2664 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2665 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2666
2667 #, fuzzy
2668 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2669 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2670 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2671
2672 msgid "do not update the trustdb after import"
2673 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #| msgid "show key fingerprint"
2677 msgid "show key during import"
2678 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2679
2680 msgid "only accept updates to existing keys"
2681 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2682
2683 msgid "remove unusable parts from key after import"
2684 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2685
2686 msgid "remove as much as possible from key after import"
2687 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2688
2689 msgid "run import filters and export key immediately"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "skipping block of type %d\n"
2694 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "%lu keys processed so far\n"
2698 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Total number processed: %lu\n"
2702 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2706 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2707 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2711 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2715 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "              imported: %lu"
2719 msgstr "              importadas: %lu"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "             unchanged: %lu\n"
2723 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2727 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2731 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "        new signatures: %lu\n"
2735 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2739 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2743 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2747 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2751 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "          not imported: %lu\n"
2755 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2759 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2763 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2768 "algorithms on these user IDs:\n"
2769 msgstr ""
2770 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2771 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2775 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2779 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2783 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2784
2785 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2786 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2787
2788 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2789 msgstr ""
2790 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2791 "diferencias en los algoritmos.\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2795 msgstr ""
2796 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: no user ID\n"
2800 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2804 msgid "key %s: %s\n"
2805 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2806
2807 msgid "rejected by import screener"
2808 msgstr ""
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2812 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2816 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2820 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2821
2822 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2823 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2827 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2831 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2835 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2839 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2840 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2844 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2848 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2852 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2856 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2860 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2864 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2868 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2876 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2880 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2884 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2888 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2896 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2900 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: secret key imported\n"
2904 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2908 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2909 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2913 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2914 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2918 msgid "secret key %s: %s\n"
2919 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2920
2921 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2922 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2926 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2927
2928 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2929 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2930 #. actual private key data is stored on the card.  A
2931 #. single smartcard can have up to three private key
2932 #. data.  Importing private key stub is always
2933 #. skipped in 2.1, and it returns
2934 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2935 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2936 #. references to a card will be automatically
2937 #. created again.
2938 #, c-format
2939 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2944 msgstr ""
2945 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2946 "certificado de revocación\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2950 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2954 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2958 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2962 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2970 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2974 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2978 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2982 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2986 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2990 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2994 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2998 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3002 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3006 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3010 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3014 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3018 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3022 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3026 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3030 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3034 msgstr ""
3035 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3039 msgstr ""
3040 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3044 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3048 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3052 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3053 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3057 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3058 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3062 msgid "keybox '%s' created\n"
3063 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3064
3065 #, fuzzy, c-format
3066 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3067 msgid "keyring '%s' created\n"
3068 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3072 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3073 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3077 msgid "error opening key DB: %s\n"
3078 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3082 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3083
3084 msgid "[revocation]"
3085 msgstr "[revocación]"
3086
3087 msgid "[self-signature]"
3088 msgstr "[autofirma]"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3092 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3093 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3097 msgid ""
3098 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3099 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
3100
3101 #, fuzzy
3102 #| msgid "revoke signatures"
3103 msgid " (reordered signatures follow)"
3104 msgstr "revoca firmas"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3108 msgid "key %s:\n"
3109 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3113 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3114 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3115 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3116 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3117
3118 #, fuzzy, c-format
3119 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3120 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3121 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3122 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3123 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3124
3125 #, fuzzy, c-format
3126 #| msgid "%d bad signatures\n"
3127 msgid "%d bad signature\n"
3128 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3129 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
3130 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
3131
3132 #, fuzzy, c-format
3133 #| msgid "Good signature from"
3134 msgid "%d signature reordered\n"
3135 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3136 msgstr[0] "Firma correcta de"
3137 msgstr[1] "Firma correcta de"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3142 "all signatures.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid ""
3146 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3147 "keys\n"
3148 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3149 "etc.)\n"
3150 msgstr ""
3151 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3152 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3153 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3154 "\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3158 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "  %d = I trust fully\n"
3162 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3163
3164 msgid ""
3165 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3166 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3167 "trust signatures on your behalf.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3170 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3171 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3172
3173 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3174 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3182 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3183
3184 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3185 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3186
3187 msgid "  Unable to sign.\n"
3188 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3192 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3196 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3200 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3201
3202 msgid "Sign it? (y/N) "
3203 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3204
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "The self-signature on \"%s\"\n"
3208 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3209 msgstr ""
3210 "La autofirma en \"%s\"\n"
3211 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3212
3213 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3214 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3215
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Your current signature on \"%s\"\n"
3219 "has expired.\n"
3220 msgstr ""
3221 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3222 "ha expirado.\n"
3223
3224 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3225 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3226
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Your current signature on \"%s\"\n"
3230 "is a local signature.\n"
3231 msgstr ""
3232 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3233 "es una firma local.\n"
3234
3235 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3236 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3240 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3244 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3245
3246 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3247 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3251 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3252
3253 msgid "This key has expired!"
3254 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3258 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3259
3260 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3261 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3262
3263 msgid ""
3264 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3265 "belongs\n"
3266 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3267 msgstr ""
3268 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3269 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3270 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3274 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3278 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3282 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3286 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3287
3288 #, fuzzy
3289 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3290 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3291 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3292
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3296 "key \"%s\" (%s)\n"
3297 msgstr ""
3298 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3299 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3300
3301 msgid "This will be a self-signature.\n"
3302 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3303
3304 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3305 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3306
3307 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3308 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3309
3310 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3311 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3312
3313 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3314 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3315
3316 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3317 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3318
3319 msgid "I have checked this key casually.\n"
3320 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3321
3322 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3323 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3324
3325 msgid "Really sign? (y/N) "
3326 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "signing failed: %s\n"
3330 msgstr "firma fallida: %s\n"
3331
3332 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3333 msgstr ""
3334 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3335 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3336
3337 #, fuzzy, c-format
3338 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3339 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3340 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3341
3342 msgid "save and quit"
3343 msgstr "graba y sale"
3344
3345 msgid "show key fingerprint"
3346 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3347
3348 #, fuzzy
3349 #| msgid "Enter the keygrip: "
3350 msgid "show the keygrip"
3351 msgstr "Introduzca keygrip: "
3352
3353 msgid "list key and user IDs"
3354 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3355
3356 msgid "select user ID N"
3357 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3358
3359 msgid "select subkey N"
3360 msgstr "selecciona subclave N"
3361
3362 msgid "check signatures"
3363 msgstr "comprueba firmas"
3364
3365 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3366 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3367
3368 msgid "sign selected user IDs locally"
3369 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3370
3371 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3372 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3373
3374 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3375 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3376
3377 msgid "add a user ID"
3378 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3379
3380 msgid "add a photo ID"
3381 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3382
3383 msgid "delete selected user IDs"
3384 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3385
3386 msgid "add a subkey"
3387 msgstr "añadir una subclave"
3388
3389 msgid "add a key to a smartcard"
3390 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3391
3392 msgid "move a key to a smartcard"
3393 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3394
3395 msgid "move a backup key to a smartcard"
3396 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3397
3398 msgid "delete selected subkeys"
3399 msgstr "borrar clave secundaria"
3400
3401 msgid "add a revocation key"
3402 msgstr "añadir una clave de revocación"
3403
3404 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3405 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3406
3407 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3408 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3409
3410 msgid "flag the selected user ID as primary"
3411 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3412
3413 msgid "list preferences (expert)"
3414 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3415
3416 msgid "list preferences (verbose)"
3417 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3418
3419 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3420 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3421
3422 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3423 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3424
3425 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3426 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3427
3428 msgid "change the passphrase"
3429 msgstr "cambia la frase contraseña"
3430
3431 msgid "change the ownertrust"
3432 msgstr "cambia valores de confianza"
3433
3434 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3435 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3436
3437 msgid "revoke selected user IDs"
3438 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3439
3440 msgid "revoke key or selected subkeys"
3441 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3442
3443 msgid "enable key"
3444 msgstr "habilita clave"
3445
3446 msgid "disable key"
3447 msgstr "deshabilita clave"
3448
3449 msgid "show selected photo IDs"
3450 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3451
3452 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3453 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3454
3455 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3456 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3457
3458 msgid "Secret key is available.\n"
3459 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3460
3461 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3462 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3463
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid ""
3466 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3467 #| "(lsign),\n"
3468 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3469 #| "signatures\n"
3470 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3471 msgid ""
3472 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3473 "(lsign),\n"
3474 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3475 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3476 msgstr ""
3477 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3478 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3479 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3480
3481 msgid "Key is revoked."
3482 msgstr "La clave está revocada."
3483
3484 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3485 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3486
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3489 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3490 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3491
3492 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3493 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3494
3495 #, fuzzy, c-format
3496 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3497 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3498 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3502 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3503
3504 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3505 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3512 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3513
3514 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3515 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3516
3517 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3518 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3519
3520 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3521 #. moving the key and not about removing it.
3522 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3523 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3524
3525 msgid "You must select exactly one key.\n"
3526 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3527
3528 msgid "Command expects a filename argument\n"
3529 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3533 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3534 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3538 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3539 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3540
3541 msgid "You must select at least one key.\n"
3542 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3543
3544 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3545 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3546
3547 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3548 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3549
3550 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3551 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3552
3553 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3554 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3555
3556 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3557 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3558
3559 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3560 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3561
3562 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3563 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3564
3565 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3566 msgstr ""
3567 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3568 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3569
3570 msgid "Set preference list to:\n"
3571 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3572
3573 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3574 msgstr ""
3575 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3576
3577 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3578 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3579
3580 msgid "Save changes? (y/N) "
3581 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3582
3583 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3584 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "update failed: %s\n"
3588 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3589
3590 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3591 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3595 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3596 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
3597
3598 #, fuzzy, c-format
3599 #| msgid "invalid fingerprint"
3600 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3601 msgstr "huella dactilar no válida"
3602
3603 #, fuzzy, c-format
3604 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3605 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3606 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3607
3608 #, fuzzy, c-format
3609 #| msgid "invalid value\n"
3610 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3611 msgstr "valor inválido\n"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #| msgid "No such user ID.\n"
3615 msgid "No matching user IDs."
3616 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3620 msgid "Nothing to sign.\n"
3621 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3622
3623 msgid "Digest: "
3624 msgstr "Resumen: "
3625
3626 msgid "Features: "
3627 msgstr "Características: "
3628
3629 msgid "Keyserver no-modify"
3630 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3631
3632 msgid "Preferred keyserver: "
3633 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3634
3635 msgid "Notations: "
3636 msgstr "Notaciones: "
3637
3638 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3639 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3643 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3647 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3648
3649 msgid "(sensitive)"
3650 msgstr "(confidencial)"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "created: %s"
3654 msgstr "creado: %s"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "revoked: %s"
3658 msgstr "revocada: %s"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "expired: %s"
3662 msgstr "caducó: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "expires: %s"
3666 msgstr "caduca: %s"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "usage: %s"
3670 msgstr "uso: %s"
3671
3672 msgid "card-no: "
3673 msgstr "num. tarjeta: "
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "trust: %s"
3677 msgstr "confianza: %s"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "validity: %s"
3681 msgstr "validez: %s"
3682
3683 msgid "This key has been disabled"
3684 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3685
3686 msgid ""
3687 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3688 "unless you restart the program.\n"
3689 msgstr ""
3690 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3691 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3692
3693 msgid "revoked"
3694 msgstr "revocada"
3695
3696 msgid "expired"
3697 msgstr "caducada"
3698
3699 msgid ""
3700 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3701 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3702 msgstr ""
3703 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3704 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3705
3706 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #, fuzzy
3710 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3711 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3712 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3713
3714 msgid ""
3715 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3716 "versions\n"
3717 "         of PGP to reject this key.\n"
3718 msgstr ""
3719 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3720 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3721
3722 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3723 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3724
3725 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3726 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3727
3728 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3729 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3730
3731 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3732 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3733
3734 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3735 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3736
3737 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3738 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3739
3740 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3741 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3742
3743 #, fuzzy, c-format
3744 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3745 msgid "Deleted %d signature.\n"
3746 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3747 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3748 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3749
3750 msgid "Nothing deleted.\n"
3751 msgstr "No se borró nada\n"
3752
3753 msgid "invalid"
3754 msgstr "inválida"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3758 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3759
3760 #, fuzzy, c-format
3761 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3762 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3763 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3764 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3765 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3769 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3773 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3774
3775 msgid ""
3776 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3777 "cause\n"
3778 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3779 msgstr ""
3780 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3781 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3782
3783 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3784 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3785
3786 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3787 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3788
3789 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3790 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3791
3792 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3793 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3794
3795 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3796 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3797
3798 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3799 msgstr ""
3800 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3801
3802 msgid ""
3803 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3804 msgstr ""
3805 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3806
3807 #, fuzzy
3808 #| msgid ""
3809 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3810 msgid ""
3811 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3812 "N) "
3813 msgstr ""
3814 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3815
3816 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3817 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3818
3819 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3820 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3821
3822 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3823 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3827 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3831 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3832
3833 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3834 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3838 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3839
3840 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3841 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3842
3843 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3844 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3845
3846 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3847 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3848
3849 msgid "Enter the notation: "
3850 msgstr "Introduzca la notación: "
3851
3852 msgid "Proceed? (y/N) "
3853 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "No user ID with index %d\n"
3857 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "No user ID with hash %s\n"
3861 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3865 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3866 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "No subkey with index %d\n"
3870 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3874 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3878 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3879
3880 msgid " (non-exportable)"
3881 msgstr " (no exportable)"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "This signature expired on %s.\n"
3885 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3886
3887 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3888 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3889
3890 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3891 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3892
3893 msgid "Not signed by you.\n"
3894 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3898 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3899
3900 msgid " (non-revocable)"
3901 msgstr " (no revocable)"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3905 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3906
3907 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3908 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3909
3910 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3911 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3912
3913 msgid "no secret key\n"
3914 msgstr "no hay clave secreta\n"
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 #| msgid "revoke a user ID"
3918 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3919 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3923 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3927 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3931 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3935 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3939 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3940
3941 #, fuzzy, c-format
3942 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3943 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3944 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3945
3946 msgid "too many cipher preferences\n"
3947 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3948
3949 msgid "too many digest preferences\n"
3950 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3951
3952 msgid "too many compression preferences\n"
3953 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3954
3955 #, fuzzy, c-format
3956 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3957 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3958 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3959
3960 msgid "writing direct signature\n"
3961 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3962
3963 msgid "writing self signature\n"
3964 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3965
3966 msgid "writing key binding signature\n"
3967 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3971 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3975 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3976
3977 msgid ""
3978 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3979 msgstr ""
3980 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3981 "tamaño\n"
3982
3983 msgid "Sign"
3984 msgstr "Firma"
3985
3986 msgid "Certify"
3987 msgstr "Certificar"
3988
3989 msgid "Encrypt"
3990 msgstr "Cifrado"
3991
3992 msgid "Authenticate"
3993 msgstr "Autentificación"
3994
3995 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3996 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3997 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3998 #. functions:
3999 #.
4000 #. s = Toggle signing capability
4001 #. e = Toggle encryption capability
4002 #. a = Toggle authentication capability
4003 #. q = Finish
4004 #.
4005 msgid "SsEeAaQq"
4006 msgstr "FfCcAaSs"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "Possible actions for a %s key: "
4010 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4011
4012 msgid "Current allowed actions: "
4013 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4017 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4021 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4025 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%c) Finished\n"
4029 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4030
4031 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4032 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4036 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4040 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4044 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4048 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4052 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4056 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4060 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4064 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4065
4066 #, fuzzy, c-format
4067 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4068 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4069 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4070
4071 #, fuzzy, c-format
4072 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4073 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4074 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4078 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4079 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4080
4081 #, fuzzy, c-format
4082 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4083 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4084 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4085
4086 #, fuzzy, c-format
4087 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4088 msgid "  (%d) Existing key\n"
4089 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4090
4091 msgid "Enter the keygrip: "
4092 msgstr "Introduzca keygrip: "
4093
4094 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4095 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4096
4097 msgid "No key with this keygrip\n"
4098 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4099
4100 #, fuzzy, c-format
4101 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4102 msgid "rounded to %u bits\n"
4103 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4107 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4111 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4115 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4119 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4123 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4124 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4125
4126 msgid ""
4127 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4128 "         0 = key does not expire\n"
4129 "      <n>  = key expires in n days\n"
4130 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4131 "      <n>m = key expires in n months\n"
4132 "      <n>y = key expires in n years\n"
4133 msgstr ""
4134 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4135 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4136 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4137 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4138 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4139 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4140
4141 msgid ""
4142 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4143 "         0 = signature does not expire\n"
4144 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4145 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4146 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4147 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4148 msgstr ""
4149 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4150 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4151 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4152 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4153 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4154 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4155
4156 msgid "Key is valid for? (0) "
4157 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4161 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4162
4163 msgid "invalid value\n"
4164 msgstr "valor inválido\n"
4165
4166 msgid "Key does not expire at all\n"
4167 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4168
4169 msgid "Signature does not expire at all\n"
4170 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Key expires at %s\n"
4174 msgstr "La clave caduca %s\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Signature expires at %s\n"
4178 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4179
4180 msgid ""
4181 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4182 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4183 msgstr ""
4184 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4185 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4186
4187 msgid "Is this correct? (y/N) "
4188 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4189
4190 msgid ""
4191 "\n"
4192 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4193 "\n"
4194 msgstr ""
4195 "\n"
4196 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4197 "\n"
4198
4199 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4200 #. but you should keep your existing translation.  In case
4201 #. the new string is not translated this old string will
4202 #. be used.
4203 msgid ""
4204 "\n"
4205 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4206 "ID\n"
4207 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4208 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4209 "\n"
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4213 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4214 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4215 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4216 "\n"
4217
4218 msgid "Real name: "
4219 msgstr "Nombre y apellidos: "
4220
4221 msgid "Invalid character in name\n"
4222 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "Name may not start with a digit\n"
4229 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4230
4231 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4232 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4233
4234 msgid "Email address: "
4235 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4236
4237 msgid "Not a valid email address\n"
4238 msgstr "Dirección inválida\n"
4239
4240 msgid "Comment: "
4241 msgstr "Comentario: "
4242
4243 msgid "Invalid character in comment\n"
4244 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4245
4246 #, fuzzy, c-format
4247 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4248 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4249 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "You selected this USER-ID:\n"
4254 "    \"%s\"\n"
4255 "\n"
4256 msgstr ""
4257 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4258 "    \"%s\"\n"
4259 "\n"
4260
4261 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4262 msgstr ""
4263 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4264 "comentario\n"
4265
4266 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4267 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4268 #. string which should be translated accordingly and the
4269 #. letter changed to match the one in the answer string.
4270 #.
4271 #. n = Change name
4272 #. c = Change comment
4273 #. e = Change email
4274 #. o = Okay (ready, continue)
4275 #. q = Quit
4276 #.
4277 msgid "NnCcEeOoQq"
4278 msgstr "NnCcDdVvSs"
4279
4280 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4281 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4282
4283 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4284 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4285
4286 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4287 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4288
4289 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4290 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4291
4292 msgid "Please correct the error first\n"
4293 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4294
4295 msgid ""
4296 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4297 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4298 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4299 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4300 msgstr ""
4301 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4302 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4303 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4304 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4305 "entropía.\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "Key generation failed: %s\n"
4309 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "About to create a key for:\n"
4314 "    \"%s\"\n"
4315 "\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "Continue? (Y/n) "
4319 msgstr ""
4320
4321 #, fuzzy, c-format
4322 #| msgid "key already exists\n"
4323 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4324 msgstr "la clave ya existe\n"
4325
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid "Create anyway? "
4328 msgid "Create anyway? (y/N) "
4329 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4330
4331 #, fuzzy
4332 #| msgid "Create anyway? "
4333 msgid "creating anyway\n"
4334 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "Key generation canceled.\n"
4341 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4342
4343 #, fuzzy, c-format
4344 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4345 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4346 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4347
4348 #, fuzzy, c-format
4349 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4350 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4351 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4352
4353 #, fuzzy, c-format
4354 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4355 msgid "writing public key to '%s'\n"
4356 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4360 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4361
4362 #, fuzzy, c-format
4363 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4364 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4365 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4366
4367 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4368 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4369
4370 msgid ""
4371 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4372 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4373 msgstr ""
4374 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4375 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4380 msgstr ""
4381 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4382 "problemas con el reloj)\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4387 msgstr ""
4388 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4389 "problemas con el reloj)\n"
4390
4391 #, fuzzy
4392 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4393 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4394 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4395
4396 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4397 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4398
4399 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4400 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4401
4402 msgid "Really create? (y/N) "
4403 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4404
4405 msgid "never     "
4406 msgstr "nunca     "
4407
4408 msgid "Critical signature policy: "
4409 msgstr "Política de firmas críticas: "
4410
4411 msgid "Signature policy: "
4412 msgstr "Política de firmas: "
4413
4414 msgid "Critical preferred keyserver: "
4415 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4416
4417 msgid "Critical signature notation: "
4418 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4419
4420 msgid "Signature notation: "
4421 msgstr "Notación de firma: "
4422
4423 #, fuzzy, c-format
4424 #| msgid "%d bad signatures\n"
4425 msgid "%d good signature\n"
4426 msgid_plural "%d good signatures\n"
4427 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4428 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4429
4430 #, fuzzy, c-format
4431 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4432 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4433 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4434 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4435 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4439 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4440 msgstr[0] ""
4441 msgstr[1] ""
4442
4443 msgid "Keyring"
4444 msgstr "Anillo de claves"
4445
4446 msgid "Primary key fingerprint:"
4447 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4448
4449 msgid "     Subkey fingerprint:"
4450 msgstr "     Huella de subclave:"
4451
4452 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4453 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4454 msgid " Primary key fingerprint:"
4455 msgstr " Huella clave primaria:"
4456
4457 msgid "      Subkey fingerprint:"
4458 msgstr "      Huella de subclave:"
4459
4460 msgid "      Key fingerprint ="
4461 msgstr "      Huella de clave ="
4462
4463 msgid "      Card serial no. ="
4464 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4465
4466 #, fuzzy, c-format
4467 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4468 msgid "caching keyring '%s'\n"
4469 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4473 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4474 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4475 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4476 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4477
4478 #, fuzzy, c-format
4479 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4480 msgid "%lu key cached"
4481 msgid_plural "%lu keys cached"
4482 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4483 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4484
4485 #, fuzzy, c-format
4486 #| msgid "1 bad signature\n"
4487 msgid " (%lu signature)\n"
4488 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4489 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4490 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "%s: keyring created\n"
4494 msgstr "%s: anillo creado\n"
4495
4496 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "include revoked keys in search results"
4500 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4501
4502 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4503 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4504
4505 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4509 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4510
4511 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4512 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4513
4514 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4515 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4516
4517 msgid "disabled"
4518 msgstr "deshabilitado"
4519
4520 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4521 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4525 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4529 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4533 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4534 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4535 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4536 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4540 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4544 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4545
4546 msgid "key not found on keyserver\n"
4547 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4548
4549 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4550 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4554 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "requesting key %s from %s\n"
4558 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4559
4560 #, fuzzy
4561 #| msgid "no keyserver action!\n"
4562 msgid "no keyserver known\n"
4563 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4567 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "sending key %s to %s\n"
4571 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4572
4573 #, fuzzy, c-format
4574 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4575 msgid "requesting key from '%s'\n"
4576 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4580 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4584 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "%s encrypted session key\n"
4588 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4592 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "public key is %s\n"
4596 msgstr "la clave pública es %s\n"
4597
4598 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4599 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4603 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "      \"%s\"\n"
4607 msgstr "      \"%s\"\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4611 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4615 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4619 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4620
4621 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4622 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4626 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4630 msgstr ""
4631 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4632
4633 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4634 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4635
4636 msgid "decryption okay\n"
4637 msgstr "descifrado correcto\n"
4638
4639 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4640 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "decryption failed: %s\n"
4644 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4648 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4649 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "original file name='%.*s'\n"
4653 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4654
4655 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4656 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4657
4658 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4659 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4660
4661 msgid "no signature found\n"
4662 msgstr "no se encontró firma\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "BAD signature from \"%s\""
4666 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Expired signature from \"%s\""
4670 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4671