po: Copied missing translations from the 2.0 branch.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Calidad:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
52
53 msgid ""
54 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
55 "session"
56 msgstr ""
57 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
58
59 msgid ""
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
61 "this session"
62 msgstr ""
63 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
64 "de esta sesión"
65
66 msgid "does not match - try again"
67 msgstr "no coincide - reinténtelo"
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
75
76 msgid "Repeat:"
77 msgstr ""
78
79 msgid "PIN too long"
80 msgstr "PIN demasiado largo"
81
82 msgid "Passphrase too long"
83 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
84
85 msgid "Invalid characters in PIN"
86 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
87
88 msgid "PIN too short"
89 msgstr "PIN demasiado corto"
90
91 msgid "Bad PIN"
92 msgstr "PIN incorrecto"
93
94 # ¿Por qué no frase de paso?
95 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
96 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
97 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
98 # permite saber de lo que se está hablando.
99 # No sé, no sé.
100 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
101 # ¿Es que son más listos? :-)
102 #
103 msgid "Bad Passphrase"
104 msgstr "Frase contraseña errónea"
105
106 # ¿Por qué no frase de paso?
107 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
108 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
109 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
110 # permite saber de lo que se está hablando.
111 # No sé, no sé.
112 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
113 # ¿Es que son más listos? :-)
114 #
115 msgid "Passphrase"
116 msgstr "Frase contraseña"
117
118 #, c-format
119 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
120 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
124 msgid "can't create '%s': %s\n"
125 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
129 msgid "can't open '%s': %s\n"
130 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
134 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "detected card with S/N: %s\n"
138 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
142 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
143 msgstr ""
144 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
145 "%s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "no suitable card key found: %s\n"
149 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
153 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "error writing key: %s\n"
157 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
162 "allow this?"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr ""
170
171 #, fuzzy, c-format
172 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
175
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 #| msgid ""
181 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
182 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
188 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "PIN del Administrador"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "PUK"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Código de Reinicio"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
215
216 msgid "Repeat this Reset Code"
217 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
218
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Repita este PUK"
221
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repita este PIN"
224
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
227
228 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
230
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
237
238 #, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
245
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
248
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Tomar esta de todas formas"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr ""
256 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
257 "en blanco."
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 msgstr ""
264 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
265 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr "Sí, no se necesita protección"
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
275 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
276
277 #, fuzzy, c-format
278 #| msgid ""
279 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
280 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
281 #| msgid_plural ""
282 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
283 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 msgid_plural ""
286 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgstr[0] ""
288 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
289 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
290 msgstr[1] ""
291 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
292 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
293
294 #, fuzzy, c-format
295 #| msgid ""
296 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
297 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
301 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
302
303 #, fuzzy
304 #| msgid ""
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "be at least %u character long."
307 #| msgid_plural ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "be at least %u characters long."
310 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
311 msgstr ""
312 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
313 "debe tener al menos %u carácter."
314
315 #, fuzzy, c-format
316 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
317 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
318 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
319
320 msgid "Please enter the new passphrase"
321 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
322
323 msgid ""
324 "@Options:\n"
325 " "
326 msgstr ""
327 "@Opciones:\n"
328 " "
329
330 msgid "run in daemon mode (background)"
331 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
332
333 msgid "run in server mode (foreground)"
334 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
335
336 msgid "verbose"
337 msgstr "prolijo"
338
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "algo más discreto"
341
342 msgid "sh-style command output"
343 msgstr "salida de datos estilo sh"
344
345 msgid "csh-style command output"
346 msgstr "salida de datos estilo csh"
347
348 msgid "|FILE|read options from FILE"
349 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
350
351 msgid "do not detach from the console"
352 msgstr "no independizarse de la consola"
353
354 msgid "do not grab keyboard and mouse"
355 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
356
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
365
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "no usar SCdaemon"
368
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
371
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
374
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
377
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
380
381 #, fuzzy
382 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
385
386 msgid "allow presetting passphrase"
387 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
391 msgid "enable ssh support"
392 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "no disponible"
398
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address.  This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
402 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
403 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
409
410 #, fuzzy
411 #| msgid ""
412 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
413 #| "Secret key management for GnuPG\n"
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
419 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
428 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
449
450 msgid "name of socket too long\n"
451 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "can't create socket: %s\n"
455 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
460 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
461
462 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
463 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
464
465 msgid "error getting nonce for the socket\n"
466 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
470 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
471 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "listen() failed: %s\n"
475 msgstr "listen() falló: %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
484 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
485 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "directory `%s' created\n"
489 msgid "directory '%s' created\n"
490 msgstr "directorio `%s' creado\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
494 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
495 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
499 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
500 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
504 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
516 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
520 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
526
527 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
528 #, c-format
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s %s detenido\n"
531
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
534
535 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
536 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
537
538 msgid ""
539 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
540 "Password cache maintenance\n"
541 msgstr ""
542 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
543 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
544
545 # Órdenes, please...
546 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
547 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
548 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
549 msgid ""
550 "@Commands:\n"
551 " "
552 msgstr ""
553 "@Órdenes:\n"
554 " "
555
556 msgid ""
557 "@\n"
558 "Options:\n"
559 " "
560 msgstr ""
561 "@\n"
562 "Opciones:\n"
563 " "
564
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
567
568 msgid ""
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
571 msgstr ""
572 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
573 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
574
575 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
576 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
577
578 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
579 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
580
581 msgid ""
582 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
583 "system."
584 msgstr ""
585 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
586
587 msgid ""
588 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
589 "needed to complete this operation."
590 msgstr ""
591 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
592 "necesarios para completar esta operación."
593
594 # ¿Por qué no frase de paso?
595 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
596 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
597 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
598 # permite saber de lo que se está hablando.
599 # No sé, no sé.
600 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
601 # ¿Es que son más listos? :-)
602 #
603 msgid "Passphrase:"
604 msgstr "Frase contraseña:"
605
606 msgid "cancelled\n"
607 msgstr "cancelado\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
611 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
615 msgid "error opening '%s': %s\n"
616 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
620 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
621 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
635 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
636 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
640 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
641 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
645 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
646 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
647
648 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
649 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
652 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
653 #. Pinentry to insert a line break.  The double
654 #. percent sign is actually needed because it is also
655 #. a printf format string.  If you need to insert a
656 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
657 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
658 #. certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
662 "certificates?"
663 msgstr ""
664 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
665 "certificados de otros usuarios?"
666
667 msgid "Yes"
668 msgstr "Sí"
669
670 msgid "No"
671 msgstr "No"
672
673 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
674 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
675 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
676 #. needed because it is also a printf format string.  If you
677 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
678 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
679 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
680 #. as stored in the certificate.
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
684 "fingerprint:%%0A  %s"
685 msgstr ""
686 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
687 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
688
689 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
690 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
691 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
692 msgid "Correct"
693 msgstr "Correcto"
694
695 msgid "Wrong"
696 msgstr "Incorrecto"
697
698 #, c-format
699 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
700 msgstr ""
701 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
702
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
706 "it now."
707 msgstr ""
708 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
709 "cámbiela ahora."
710
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Cambia la frase contraseña"
713
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "La cambiaré más tarde"
716
717 #, fuzzy
718 #| msgid "enable key"
719 msgid "Delete key"
720 msgstr "habilita clave"
721
722 msgid ""
723 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
724 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
725 msgstr ""
726
727 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
728 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
732 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
736 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
737 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
738
739 msgid "secret key parts are not available\n"
740 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
744 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
745 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
746
747 #, fuzzy, c-format
748 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
749 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
750 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
754 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
755 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "error creating a pipe: %s\n"
759 msgstr "error creando tubería: %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
763 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
764 msgstr "error creando tubería: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "error forking process: %s\n"
768 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
772 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
776 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
777 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
781 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
782 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
786 msgid "error running '%s': terminated\n"
787 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
791 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
792
793 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
794 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
798 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
799 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
800
801 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
802 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
803
804 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
805 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
806
807 msgid "canceled by user\n"
808 msgstr "cancelado por el usuario\n"
809
810 msgid "problem with the agent\n"
811 msgstr "problema con el agente\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
815 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
819 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
823 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "yes"
827 msgstr "sí|si"
828
829 msgid "yY"
830 msgstr "sS"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "no"
834 msgstr "no"
835
836 msgid "nN"
837 msgstr "nN"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "quit"
841 msgstr "fin"
842
843 msgid "qQ"
844 msgstr "fF"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "okay|okay"
848 msgstr "vale|Vale"
849
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 msgid "cancel|cancel"
852 msgstr "cancelar|Cancelar"
853
854 msgid "oO"
855 msgstr "vV"
856
857 msgid "cC"
858 msgstr "cC"
859
860 #, c-format
861 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
862 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
863
864 #, c-format
865 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
866 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
867
868 #, fuzzy, c-format
869 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
870 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
871 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
875 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
877
878 msgid "connection to agent established\n"
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy, c-format
882 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
883 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
884 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
888 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
889 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
890
891 #, fuzzy
892 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
893 msgid "connection to the dirmngr established\n"
894 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
895
896 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
897 #. verbatim.  It will not be printed.
898 msgid "|audit-log-result|Good"
899 msgstr "|audit-log-result|Bien"
900
901 msgid "|audit-log-result|Bad"
902 msgstr "|audit-log-result|Mal"
903
904 msgid "|audit-log-result|Not supported"
905 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
906
907 msgid "|audit-log-result|No certificate"
908 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
909
910 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
911 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
912
913 msgid "|audit-log-result|Error"
914 msgstr "|audit-log-result|Error"
915
916 msgid "|audit-log-result|Not used"
917 msgstr "|audit-log-result|No usado"
918
919 msgid "|audit-log-result|Okay"
920 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
921
922 msgid "|audit-log-result|Skipped"
923 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
924
925 msgid "|audit-log-result|Some"
926 msgstr "|audit-log-result|Algún"
927
928 msgid "Certificate chain available"
929 msgstr "Cadena de certificados disponible"
930
931 msgid "root certificate missing"
932 msgstr "falta el certificado raíz"
933
934 msgid "Data encryption succeeded"
935 msgstr "Datos cifrados correctamente"
936
937 msgid "Data available"
938 msgstr "Hay datos disponibles"
939
940 msgid "Session key created"
941 msgstr "Creada clave de sesión"
942
943 #, c-format
944 msgid "algorithm: %s"
945 msgstr "algoritmo: %s"
946
947 #, c-format
948 msgid "unsupported algorithm: %s"
949 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
950
951 msgid "seems to be not encrypted"
952 msgstr "no parece que esté cifrado"
953
954 msgid "Number of recipients"
955 msgstr "Número de destinatarios"
956
957 #, c-format
958 msgid "Recipient %d"
959 msgstr "Destinatario %d"
960
961 msgid "Data signing succeeded"
962 msgstr "Datos firmados correctamente"
963
964 #, c-format
965 msgid "data hash algorithm: %s"
966 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
967
968 #, c-format
969 msgid "Signer %d"
970 msgstr "Firmante %d"
971
972 #, c-format
973 msgid "attr hash algorithm: %s"
974 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
975
976 msgid "Data decryption succeeded"
977 msgstr "Datos descifrados correctamente"
978
979 msgid "Encryption algorithm supported"
980 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
981
982 msgid "Data verification succeeded"
983 msgstr "Datos verificados correctamente"
984
985 msgid "Signature available"
986 msgstr "Firma disponible"
987
988 msgid "Parsing data succeeded"
989 msgstr "Interpretación de datos correcta"
990
991 #, c-format
992 msgid "bad data hash algorithm: %s"
993 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
994
995 #, c-format
996 msgid "Signature %d"
997 msgstr "Firma %d"
998
999 msgid "Certificate chain valid"
1000 msgstr "Cadena de certificados válida"
1001
1002 msgid "Root certificate trustworthy"
1003 msgstr "Certificado raíz fiable"
1004
1005 msgid "no CRL found for certificate"
1006 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1007
1008 msgid "the available CRL is too old"
1009 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1010
1011 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1012 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1013
1014 msgid "Included certificates"
1015 msgstr "Certificados incluidos"
1016
1017 msgid "No audit log entries."
1018 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1019
1020 msgid "Unknown operation"
1021 msgstr "Operación desconocida"
1022
1023 msgid "Gpg-Agent usable"
1024 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1025
1026 msgid "Dirmngr usable"
1027 msgstr "Dirmngr utilizable"
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 #| msgid "No help available for `%s'."
1031 msgid "No help available for '%s'."
1032 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1033
1034 msgid "ignoring garbage line"
1035 msgstr "ignorando línea con basura"
1036
1037 msgid "[none]"
1038 msgstr "[ninguno]"
1039
1040 msgid "argument not expected"
1041 msgstr "parámetro inesperado"
1042
1043 msgid "read error"
1044 msgstr "error de lectura"
1045
1046 msgid "keyword too long"
1047 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1048
1049 msgid "missing argument"
1050 msgstr "falta el parámetro"
1051
1052 #, fuzzy
1053 #| msgid "invalid armor"
1054 msgid "invalid argument"
1055 msgstr "armadura inválida"
1056
1057 msgid "invalid command"
1058 msgstr "orden inválida"
1059
1060 msgid "invalid alias definition"
1061 msgstr "definición de alias inválida"
1062
1063 msgid "out of core"
1064 msgstr "memoria desbordada"
1065
1066 msgid "invalid option"
1067 msgstr "opción inválida"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1071 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1075 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1076 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1080 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1084 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1088 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1092 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1093
1094 msgid "out of core\n"
1095 msgstr "memoria desbordada\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1103 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1107 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1108 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1112 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1116 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1117 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1121 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1122 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1126 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1127 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1135 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1136
1137 msgid "(deadlock?) "
1138 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1142 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1143 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "waiting for lock %s...\n"
1147 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "armor: %s\n"
1151 msgstr "armadura: %s\n"
1152
1153 msgid "invalid armor header: "
1154 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1155
1156 msgid "armor header: "
1157 msgstr "cabecera de armadura: "
1158
1159 msgid "invalid clearsig header\n"
1160 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1161
1162 msgid "unknown armor header: "
1163 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1164
1165 msgid "nested clear text signatures\n"
1166 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1167
1168 msgid "unexpected armor: "
1169 msgstr "armadura inesperada: "
1170
1171 msgid "invalid dash escaped line: "
1172 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1176 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1177
1178 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1179 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1180
1181 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1182 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1183
1184 msgid "malformed CRC\n"
1185 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1189 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1190
1191 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1192 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1193
1194 msgid "error in trailer line\n"
1195 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1196
1197 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1198 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1202 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1203
1204 msgid ""
1205 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1206 msgstr ""
1207 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1208 "un MTA defectuoso\n"
1209
1210 msgid ""
1211 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1212 "an '='\n"
1213 msgstr ""
1214 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1215 "acabar con un '='\n"
1216
1217 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1218 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1219
1220 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1221 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1222
1223 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1224 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1225
1226 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1227 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1228
1229 msgid "not human readable"
1230 msgstr "ilegible"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1234 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1235
1236 msgid "Enter passphrase: "
1237 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1241 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1245 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1246
1247 msgid "can't do this in batch mode\n"
1248 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1249
1250 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1251 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1252
1253 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1254 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1255
1256 msgid "Your selection? "
1257 msgstr "Su elección: "
1258
1259 msgid "[not set]"
1260 msgstr "[no establecido]"
1261
1262 msgid "male"
1263 msgstr "hombre"
1264
1265 msgid "female"
1266 msgstr "mujer"
1267
1268 msgid "unspecified"
1269 msgstr "no especificado"
1270
1271 msgid "not forced"
1272 msgstr "no forzado"
1273
1274 msgid "forced"
1275 msgstr "forzado"
1276
1277 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1278 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1279
1280 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1281 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1282
1283 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1284 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1285
1286 msgid "Cardholder's surname: "
1287 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1288
1289 msgid "Cardholder's given name: "
1290 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1295
1296 msgid "URL to retrieve public key: "
1297 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1301 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1305 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1309 msgid "error reading '%s': %s\n"
1310 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1314 msgid "error writing '%s': %s\n"
1315 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1316
1317 msgid "Login data (account name): "
1318 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1322 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1323
1324 msgid "Private DO data: "
1325 msgstr "Datos privados: "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1329 msgstr ""
1330 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1331
1332 msgid "Language preferences: "
1333 msgstr "Preferencias de idioma: "
1334
1335 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1336 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1337
1338 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1339 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1340
1341 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1342 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1343
1344 msgid "Error: invalid response.\n"
1345 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1346
1347 msgid "CA fingerprint: "
1348 msgstr "Huella dactilar CA:"
1349
1350 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1351 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "key operation not possible: %s\n"
1355 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1356
1357 msgid "not an OpenPGP card"
1358 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "error getting current key info: %s\n"
1362 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1363
1364 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1365 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1366
1367 #, fuzzy
1368 #| msgid ""
1369 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1370 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1371 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1372 msgid ""
1373 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1374 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1375 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1376 msgstr ""
1377 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1378 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1379 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1383 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1387 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1391 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "rounded up to %u bits\n"
1395 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1399 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1403 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1407 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1408
1409 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1410 msgstr ""
1411 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1412
1413 #, fuzzy
1414 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1415 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1416 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1417
1418 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1419 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid ""
1423 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1424 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1425 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1426 msgid ""
1427 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1428 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1429 "You should change them using the command --change-pin\n"
1430 msgstr ""
1431 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1432 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1433 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1434
1435 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1436 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1437
1438 msgid "   (1) Signature key\n"
1439 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1440
1441 msgid "   (2) Encryption key\n"
1442 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1443
1444 msgid "   (3) Authentication key\n"
1445 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1446
1447 msgid "Invalid selection.\n"
1448 msgstr "Elección inválida.\n"
1449
1450 msgid "Please select where to store the key:\n"
1451 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1452
1453 #, fuzzy, c-format
1454 #| msgid "read failed: %s\n"
1455 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1456 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1457
1458 msgid "quit this menu"
1459 msgstr "sale de este menú"
1460
1461 msgid "show admin commands"
1462 msgstr "ver órdenes de administrador"
1463
1464 msgid "show this help"
1465 msgstr "muestra esta ayuda"
1466
1467 msgid "list all available data"
1468 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1469
1470 msgid "change card holder's name"
1471 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1472
1473 msgid "change URL to retrieve key"
1474 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1475
1476 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1477 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1478
1479 msgid "change the login name"
1480 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1481
1482 msgid "change the language preferences"
1483 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1484
1485 msgid "change card holder's sex"
1486 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1487
1488 msgid "change a CA fingerprint"
1489 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1490
1491 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1492 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1493
1494 msgid "generate new keys"
1495 msgstr "generar nuevas claves"
1496
1497 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1498 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1499
1500 msgid "verify the PIN and list all data"
1501 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1502
1503 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1504 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1505
1506 msgid "gpg/card> "
1507 msgstr "gpg/tarjeta> "
1508
1509 msgid "Admin-only command\n"
1510 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1511
1512 msgid "Admin commands are allowed\n"
1513 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1514
1515 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1516 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1517
1518 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1519 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1520
1521 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1522 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1523
1524 #, fuzzy, c-format
1525 #| msgid "can't open `%s'\n"
1526 msgid "can't open '%s'\n"
1527 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1531 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1535 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1536
1537 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1538 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1539
1540 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1541 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1542
1543 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1544 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1545
1546 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1547 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1548
1549 #, fuzzy, c-format
1550 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1551 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1552 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1553
1554 msgid "key"
1555 msgstr "clave"
1556
1557 #, fuzzy
1558 #| msgid "Pubkey: "
1559 msgid "subkey"
1560 msgstr "Clave pública: "
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1564 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1565
1566 msgid "ownertrust information cleared\n"
1567 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1571 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1572
1573 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1574 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1578 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1579
1580 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1581 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "using cipher %s\n"
1585 msgstr "usando cifrado %s\n"
1586
1587 #, fuzzy, c-format
1588 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1589 msgid "'%s' already compressed\n"
1590 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1594 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1595 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "reading from `%s'\n"
1599 msgid "reading from '%s'\n"
1600 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1605 msgstr ""
1606 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1607 "del destinatario\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1612 "preferences\n"
1613 msgstr ""
1614 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1615 "de las preferencias del receptor\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1621 "del destinatario\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1625 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1629 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s encrypted data\n"
1633 msgstr "datos cifrados %s\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1637 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1638
1639 msgid ""
1640 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1641 msgstr ""
1642 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1643
1644 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1645 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1646
1647 msgid "no remote program execution supported\n"
1648 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1649
1650 msgid ""
1651 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1652 msgstr ""
1653 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1654 "ficheros.\n"
1655
1656 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1657 msgstr ""
1658 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1659 "externos\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1663 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1664 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1668 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1669 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1673 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1674
1675 msgid "unnatural exit of external program\n"
1676 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1677
1678 msgid "unable to execute external program\n"
1679 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1683 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1687 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1688 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1689
1690 #, fuzzy, c-format
1691 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1692 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1693 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1694
1695 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1696 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1697
1698 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1699 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1700
1701 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1702 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1703
1704 msgid "remove unusable parts from key during export"
1705 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1706
1707 msgid "remove as much as possible from key during export"
1708 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1709
1710 msgid "export keys in an S-expression based format"
1711 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1712
1713 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1714 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1718 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1722 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1726 msgid " - skipped"
1727 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1728
1729 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1730 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1731
1732 msgid "[User ID not found]"
1733 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1737 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1738 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1742 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1743 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1744
1745 msgid "No fingerprint"
1746 msgstr "No hay huella dactilar"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1750 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1754 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1755
1756 msgid "make a signature"
1757 msgstr "crea una firma"
1758
1759 msgid "make a clear text signature"
1760 msgstr "crea una firma en texto claro"
1761
1762 msgid "make a detached signature"
1763 msgstr "crea una firma separada"
1764
1765 msgid "encrypt data"
1766 msgstr "cifra datos"
1767
1768 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1769 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1770
1771 msgid "decrypt data (default)"
1772 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1773
1774 msgid "verify a signature"
1775 msgstr "verifica una firma"
1776
1777 msgid "list keys"
1778 msgstr "lista claves"
1779
1780 msgid "list keys and signatures"
1781 msgstr "lista claves y firmas"
1782
1783 msgid "list and check key signatures"
1784 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1785
1786 msgid "list keys and fingerprints"
1787 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1788
1789 msgid "list secret keys"
1790 msgstr "lista claves secretas"
1791
1792 msgid "generate a new key pair"
1793 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "generate a new key pair"
1797 msgid "quickly generate a new key pair"
1798 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1799
1800 msgid "full featured key pair generation"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "generate a revocation certificate"
1804 msgstr "genera un certificado de revocación"
1805
1806 msgid "remove keys from the public keyring"
1807 msgstr "elimina claves del anillo público"
1808
1809 msgid "remove keys from the secret keyring"
1810 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1811
1812 #, fuzzy
1813 #| msgid "sign a key"
1814 msgid "quickly sign a key"
1815 msgstr "firma la clave"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid "sign a key locally"
1819 msgid "quickly sign a key locally"
1820 msgstr "firma la clave localmente"
1821
1822 msgid "sign a key"
1823 msgstr "firma la clave"
1824
1825 msgid "sign a key locally"
1826 msgstr "firma la clave localmente"
1827
1828 msgid "sign or edit a key"
1829 msgstr "firma o modifica una clave"
1830
1831 msgid "change a passphrase"
1832 msgstr "cambia una frase contraseña"
1833
1834 msgid "export keys"
1835 msgstr "exporta claves"
1836
1837 msgid "export keys to a key server"
1838 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1839
1840 msgid "import keys from a key server"
1841 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1842
1843 msgid "search for keys on a key server"
1844 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1845
1846 msgid "update all keys from a keyserver"
1847 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1848
1849 msgid "import/merge keys"
1850 msgstr "importa/fusiona claves"
1851
1852 msgid "print the card status"
1853 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1854
1855 msgid "change data on a card"
1856 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1857
1858 msgid "change a card's PIN"
1859 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1860
1861 msgid "update the trust database"
1862 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1863
1864 msgid "print message digests"
1865 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1866
1867 msgid "run in server mode"
1868 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1869
1870 msgid "create ascii armored output"
1871 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1872
1873 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1874 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1875
1876 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1877 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1878
1879 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1880 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1881
1882 msgid "use canonical text mode"
1883 msgstr "usa modo de texto canónico"
1884
1885 msgid "|FILE|write output to FILE"
1886 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1887
1888 msgid "do not make any changes"
1889 msgstr "no hace ningún cambio"
1890
1891 msgid "prompt before overwriting"
1892 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1893
1894 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1895 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1896
1897 # ordenes -> órdenes
1898 # página man -> página de manual
1899 # Vale. ¿del manual mejor?
1900 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1901 msgid ""
1902 "@\n"
1903 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1904 msgstr ""
1905 "@\n"
1906 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1907
1908 msgid ""
1909 "@\n"
1910 "Examples:\n"
1911 "\n"
1912 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1913 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1914 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1915 " --list-keys [names]        show keys\n"
1916 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1917 msgstr ""
1918 "@\n"
1919 "Ejemplos:\n"
1920 "\n"
1921 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1922 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1923 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1924 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1925 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1929 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1930 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1931
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid ""
1934 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1935 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1936 #| "default operation depends on the input data\n"
1937 msgid ""
1938 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1939 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1940 "Default operation depends on the input data\n"
1941 msgstr ""
1942 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1943 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1944 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1945
1946 msgid ""
1947 "\n"
1948 "Supported algorithms:\n"
1949 msgstr ""
1950 "\n"
1951 "Algoritmos disponibles:\n"
1952
1953 msgid "Pubkey: "
1954 msgstr "Clave pública: "
1955
1956 msgid "Cipher: "
1957 msgstr "Cifrado: "
1958
1959 msgid "Hash: "
1960 msgstr "Resumen: "
1961
1962 msgid "Compression: "
1963 msgstr "Compresión: "
1964
1965 #, fuzzy, c-format
1966 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1967 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1968 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
1969
1970 msgid "conflicting commands\n"
1971 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1972
1973 #, fuzzy, c-format
1974 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1975 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1976 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1977
1978 #, fuzzy, c-format
1979 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1980 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1981 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1982
1983 #, fuzzy, c-format
1984 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1985 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1986 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1991 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1992
1993 #, fuzzy, c-format
1994 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1995 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1996 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2000 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2001 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2006 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2011 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid ""
2015 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2016 msgid ""
2017 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2020 "configuración `%s'\n"
2021
2022 #, fuzzy, c-format
2023 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2024 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2025 msgstr ""
2026 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2030 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2031 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2032
2033 #, fuzzy, c-format
2034 #| msgid ""
2035 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2036 #| "%s'\n"
2037 msgid ""
2038 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2039 msgstr ""
2040 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2041 "configuración `%s'\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr ""
2047 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2051 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2052 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2053
2054 msgid "display photo IDs during key listings"
2055 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2059 msgid "show key usage information during key listings"
2060 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2061
2062 msgid "show policy URLs during signature listings"
2063 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2064
2065 msgid "show all notations during signature listings"
2066 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2067
2068 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2069 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2070
2071 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2072 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2073
2074 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2075 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2076
2077 msgid "show user ID validity during key listings"
2078 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2079
2080 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2081 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2082
2083 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2084 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2085
2086 msgid "show the keyring name in key listings"
2087 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2088
2089 msgid "show expiration dates during signature listings"
2090 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2094 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2095 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2099 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2103 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2104 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2108 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2109 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2113 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2114 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2118 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2119 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2120
2121 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2122 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2126 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2127
2128 msgid "invalid keyserver options\n"
2129 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2133 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2134
2135 msgid "invalid import options\n"
2136 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2140 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2141
2142 msgid "invalid export options\n"
2143 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2147 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2148
2149 msgid "invalid list options\n"
2150 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2151
2152 msgid "display photo IDs during signature verification"
2153 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2154
2155 msgid "show policy URLs during signature verification"
2156 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2157
2158 msgid "show all notations during signature verification"
2159 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2160
2161 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2162 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2163
2164 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2165 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2166
2167 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2168 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2169
2170 msgid "show user ID validity during signature verification"
2171 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2172
2173 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2174 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2175
2176 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2177 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2178
2179 msgid "validate signatures with PKA data"
2180 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2181
2182 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2183 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2187 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2188
2189 msgid "invalid verify options\n"
2190 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2194 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2198 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2199
2200 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2201 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2202
2203 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2204 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2208 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2212 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2216 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2217
2218 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2219 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2223 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2224
2225 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2226 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2227
2228 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2229 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2230
2231 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2232 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2233
2234 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2235 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2236
2237 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2238 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2239
2240 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2241 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2242
2243 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2244 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2245
2246 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2247 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2248
2249 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2250 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2251
2252 #, fuzzy
2253 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2254 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2255 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2256
2257 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2258 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2259
2260 msgid "invalid default preferences\n"
2261 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2262
2263 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2264 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2265
2266 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2267 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2268
2269 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2270 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2274 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2278 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2279 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2283 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2284 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2288 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2289 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2293 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2294
2295 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2296 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2297
2298 msgid "--store [filename]"
2299 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2300
2301 msgid "--symmetric [filename]"
2302 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2306 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2307 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2308
2309 msgid "--encrypt [filename]"
2310 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2311
2312 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2313 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2314
2315 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2316 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2320 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2321
2322 msgid "--sign [filename]"
2323 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2324
2325 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2326 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2327
2328 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2329 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2330
2331 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2332 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2336 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2337
2338 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2339 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2340
2341 msgid "--clearsign [filename]"
2342 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2343
2344 msgid "--decrypt [filename]"
2345 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2346
2347 msgid "--sign-key user-id"
2348 msgstr "--sign-key id-usuario"
2349
2350 msgid "--lsign-key user-id"
2351 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2352
2353 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2354 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2355
2356 msgid "--passwd <user-id>"
2357 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2361 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2365 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "key export failed: %s\n"
2369 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2373 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2377 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2381 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2385 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2386
2387 #, fuzzy, c-format
2388 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2389 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2390 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2391
2392 msgid "[filename]"
2393 msgstr "[nombre_fichero]"
2394
2395 # Falta un espacio.
2396 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2397 # (Real Academia dixit) :)
2398 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2399 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2400 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2401
2402 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2403 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2404
2405 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2406 msgstr "URL de política inválida\n"
2407
2408 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2409 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2410
2411 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2412 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2413
2414 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2415 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2416
2417 msgid "|FD|write status info to this FD"
2418 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2419
2420 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2421 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2422
2423 msgid ""
2424 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2425 "Check signatures against known trusted keys\n"
2426 msgstr ""
2427 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2428 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2429
2430 msgid "No help available"
2431 msgstr "Ayuda no disponible"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 #| msgid "No help available for `%s'"
2435 msgid "No help available for '%s'"
2436 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2437
2438 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2439 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2440
2441 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2442 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2443
2444 #, fuzzy
2445 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2446 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2447 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2448
2449 msgid "do not update the trustdb after import"
2450 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2451
2452 msgid "only accept updates to existing keys"
2453 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2454
2455 msgid "remove unusable parts from key after import"
2456 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2457
2458 msgid "remove as much as possible from key after import"
2459 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "skipping block of type %d\n"
2463 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "%lu keys processed so far\n"
2467 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Total number processed: %lu\n"
2471 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2475 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2479 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "              imported: %lu"
2483 msgstr "              importadas: %lu"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "             unchanged: %lu\n"
2487 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2491 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2495 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "        new signatures: %lu\n"
2499 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2503 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2507 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2511 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2515 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "          not imported: %lu\n"
2519 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2523 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2527 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2532 "algorithms on these user IDs:\n"
2533 msgstr ""
2534 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2535 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2539 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2543 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2547 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2548
2549 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2550 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2551
2552 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2553 msgstr ""
2554 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2555 "diferencias en los algoritmos.\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2559 msgstr ""
2560 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: no user ID\n"
2564 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2568 msgid "key %s: %s\n"
2569 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2570
2571 msgid "rejected by import screener"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2576 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2580 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2584 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2585
2586 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2587 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2591 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2595 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2599 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 #| msgid "writing to `%s'\n"
2603 msgid "writing to '%s'\n"
2604 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2608 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2609 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2613 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2617 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2621 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2625 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2629 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2633 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2637 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2641 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2645 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2649 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2653 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2657 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2661 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2665 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2669 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: secret key imported\n"
2673 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2677 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2678 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2682 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2683 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2687 msgid "secret key %s: %s\n"
2688 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2689
2690 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2691 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2695 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2699 msgstr ""
2700 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2701 "certificado de revocación\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2705 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2709 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2713 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2717 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2721 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2725 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2729 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2733 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2737 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2741 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2745 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2749 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2753 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2761 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2765 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2769 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2773 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2777 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2781 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2785 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2789 msgstr ""
2790 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2794 msgstr ""
2795 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2799 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2803 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2807 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2808 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2812 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2813 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2817 msgid "keybox '%s' created\n"
2818 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2822 msgid "keyring '%s' created\n"
2823 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2827 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2828 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2832 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2833
2834 msgid "[revocation]"
2835 msgstr "[revocación]"
2836
2837 msgid "[self-signature]"
2838 msgstr "[autofirma]"
2839
2840 msgid "1 bad signature\n"
2841 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "%d bad signatures\n"
2845 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2846
2847 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2848 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2852 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2853
2854 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2855 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2859 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2860
2861 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2862 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2866 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2867
2868 msgid ""
2869 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2870 "keys\n"
2871 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2872 "etc.)\n"
2873 msgstr ""
2874 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2875 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2876 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2877 "\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2881 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "  %d = I trust fully\n"
2885 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2886
2887 msgid ""
2888 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2889 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2890 "trust signatures on your behalf.\n"
2891 msgstr ""
2892 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2893 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2894 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2895
2896 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2897 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2901 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2902
2903 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2904 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2905
2906 msgid "  Unable to sign.\n"
2907 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2911 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2915 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2919 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
2920
2921 msgid "Sign it? (y/N) "
2922 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
2923
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The self-signature on \"%s\"\n"
2927 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2928 msgstr ""
2929 "La autofirma en \"%s\"\n"
2930 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2931
2932 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2933 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Your current signature on \"%s\"\n"
2938 "has expired.\n"
2939 msgstr ""
2940 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2941 "ha expirado.\n"
2942
2943 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2944 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2945
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Your current signature on \"%s\"\n"
2949 "is a local signature.\n"
2950 msgstr ""
2951 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2952 "es una firma local.\n"
2953
2954 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2955 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2959 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2963 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2964
2965 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2966 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2970 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2971
2972 msgid "This key has expired!"
2973 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2977 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2978
2979 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2980 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2981
2982 msgid ""
2983 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2984 "belongs\n"
2985 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2986 msgstr ""
2987 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2988 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2989 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2993 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2997 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3001 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3005 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3006
3007 #, fuzzy
3008 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3009 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3010 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3011
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3015 "key \"%s\" (%s)\n"
3016 msgstr ""
3017 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3018 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3019
3020 msgid "This will be a self-signature.\n"
3021 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3022
3023 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3024 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3025
3026 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3027 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3028
3029 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3030 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3031
3032 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3033 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3034
3035 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3036 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3037
3038 msgid "I have checked this key casually.\n"
3039 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3040
3041 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3042 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3043
3044 msgid "Really sign? (y/N) "
3045 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "signing failed: %s\n"
3049 msgstr "firma fallida: %s\n"
3050
3051 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3052 msgstr ""
3053 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3054 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3058 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3059 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3060
3061 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3062 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3063
3064 msgid "save and quit"
3065 msgstr "graba y sale"
3066
3067 msgid "show key fingerprint"
3068 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3069
3070 msgid "list key and user IDs"
3071 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3072
3073 msgid "select user ID N"
3074 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3075
3076 msgid "select subkey N"
3077 msgstr "selecciona subclave N"
3078
3079 msgid "check signatures"
3080 msgstr "comprueba firmas"
3081
3082 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3083 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3084
3085 msgid "sign selected user IDs locally"
3086 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3087
3088 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3089 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3090
3091 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3092 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3093
3094 msgid "add a user ID"
3095 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3096
3097 msgid "add a photo ID"
3098 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3099
3100 msgid "delete selected user IDs"
3101 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3102
3103 msgid "add a subkey"
3104 msgstr "añadir una subclave"
3105
3106 msgid "add a key to a smartcard"
3107 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3108
3109 msgid "move a key to a smartcard"
3110 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3111
3112 msgid "move a backup key to a smartcard"
3113 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3114
3115 msgid "delete selected subkeys"
3116 msgstr "borrar clave secundaria"
3117
3118 msgid "add a revocation key"
3119 msgstr "añadir una clave de revocación"
3120
3121 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3122 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3123
3124 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3125 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3126
3127 msgid "flag the selected user ID as primary"
3128 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3129
3130 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3131 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3132
3133 msgid "list preferences (expert)"
3134 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3135
3136 msgid "list preferences (verbose)"
3137 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3138
3139 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3140 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3141
3142 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3143 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3144
3145 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3146 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3147
3148 msgid "change the passphrase"
3149 msgstr "cambia la frase contraseña"
3150
3151 msgid "change the ownertrust"
3152 msgstr "cambia valores de confianza"
3153
3154 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3155 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3156
3157 msgid "revoke selected user IDs"
3158 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3159
3160 msgid "revoke key or selected subkeys"
3161 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3162
3163 msgid "enable key"
3164 msgstr "habilita clave"
3165
3166 msgid "disable key"
3167 msgstr "deshabilita clave"
3168
3169 msgid "show selected photo IDs"
3170 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3171
3172 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3173 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3174
3175 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3176 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3177
3178 msgid "Secret key is available.\n"
3179 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3180
3181 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3182 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3183
3184 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3185 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3186
3187 #, fuzzy
3188 #| msgid ""
3189 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3190 #| "(lsign),\n"
3191 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3192 #| "signatures\n"
3193 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3194 msgid ""
3195 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3196 "(lsign),\n"
3197 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3198 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3199 msgstr ""
3200 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3201 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3202 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3203
3204 msgid "Key is revoked."
3205 msgstr "La clave está revocada."
3206
3207 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3208 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3209
3210 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3211 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3212
3213 #, fuzzy, c-format
3214 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3215 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3216 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3220 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3221
3222 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3223 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3224
3225 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3226 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3227
3228 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3229 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3230
3231 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3232 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3233
3234 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3235 #. moving the key and not about removing it.
3236 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3237 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3238
3239 msgid "You must select exactly one key.\n"
3240 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3241
3242 msgid "Command expects a filename argument\n"
3243 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3244
3245 #, fuzzy, c-format
3246 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3247 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3248 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3249
3250 #, fuzzy, c-format
3251 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3252 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3253 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3254
3255 msgid "You must select at least one key.\n"
3256 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3257
3258 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3259 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3260
3261 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3262 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3263
3264 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3265 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3266
3267 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3268 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3269
3270 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3271 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3272
3273 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3274 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3275
3276 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3277 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3278
3279 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3280 msgstr ""
3281 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3282 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3283
3284 msgid "Set preference list to:\n"
3285 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3286
3287 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3288 msgstr ""
3289 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3290
3291 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3292 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3293
3294 msgid "Save changes? (y/N) "
3295 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3296
3297 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3298 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "update failed: %s\n"
3302 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3303
3304 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3305 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3306
3307 #, fuzzy, c-format
3308 #| msgid "invalid fingerprint"
3309 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3310 msgstr "huella dactilar no válida"
3311
3312 #, fuzzy, c-format
3313 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3314 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3315 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3316
3317 #, fuzzy
3318 #| msgid "No such user ID.\n"
3319 msgid "No matching user IDs."
3320 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3321
3322 #, fuzzy
3323 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3324 msgid "Nothing to sign.\n"
3325 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3326
3327 msgid "Digest: "
3328 msgstr "Resumen: "
3329
3330 msgid "Features: "
3331 msgstr "Características: "
3332
3333 msgid "Keyserver no-modify"
3334 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3335
3336 msgid "Preferred keyserver: "
3337 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3338
3339 msgid "Notations: "
3340 msgstr "Notaciones: "
3341
3342 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3343 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3347 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3351 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3352
3353 msgid "(sensitive)"
3354 msgstr "(confidencial)"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "created: %s"
3358 msgstr "creado: %s"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "revoked: %s"
3362 msgstr "revocada: %s"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "expired: %s"
3366 msgstr "caducó: %s"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "expires: %s"
3370 msgstr "caduca: %s"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "usage: %s"
3374 msgstr "uso: %s"
3375
3376 msgid "card-no: "
3377 msgstr "num. tarjeta: "
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "trust: %s"
3381 msgstr "confianza: %s"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "validity: %s"
3385 msgstr "validez: %s"
3386
3387 msgid "This key has been disabled"
3388 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3389
3390 msgid ""
3391 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3392 "unless you restart the program.\n"
3393 msgstr ""
3394 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3395 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3396
3397 msgid "revoked"
3398 msgstr "revocada"
3399
3400 msgid "expired"
3401 msgstr "caducada"
3402
3403 msgid ""
3404 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3405 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3406 msgstr ""
3407 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3408 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3409
3410 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #, fuzzy
3414 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3415 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3416 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3417
3418 msgid ""
3419 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3420 "versions\n"
3421 "         of PGP to reject this key.\n"
3422 msgstr ""
3423 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3424 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3425
3426 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3427 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3428
3429 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3430 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3431
3432 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3433 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3434
3435 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3436 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3437
3438 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3439 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3440
3441 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3442 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Deleted %d signature.\n"
3446 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3450 msgstr "%d firmas borradas\n"
3451
3452 msgid "Nothing deleted.\n"
3453 msgstr "No se borró nada\n"
3454
3455 msgid "invalid"
3456 msgstr "inválida"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3460 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3464 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3468 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3472 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3476 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3477
3478 msgid ""
3479 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3480 "cause\n"
3481 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3482 msgstr ""
3483 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3484 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3485
3486 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3487 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3488
3489 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3490 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3491
3492 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3493 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3494
3495 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3496 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3497
3498 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3499 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3500
3501 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3502 msgstr ""
3503 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3504
3505 msgid ""
3506 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3507 msgstr ""
3508 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3509
3510 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3511 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3512
3513 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3514 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3515
3516 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3517 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3518
3519 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3520 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3524 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3528 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3529
3530 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3531 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3535 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3536
3537 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3538 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3539
3540 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3541 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3542
3543 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3544 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3545
3546 msgid "Enter the notation: "
3547 msgstr "Introduzca la notación: "
3548
3549 msgid "Proceed? (y/N) "
3550 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "No user ID with index %d\n"
3554 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "No user ID with hash %s\n"
3558 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "No subkey with index %d\n"
3562 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3566 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3570 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3571
3572 msgid " (non-exportable)"
3573 msgstr " (no exportable)"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "This signature expired on %s.\n"
3577 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3578
3579 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3580 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3581
3582 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3583 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3584
3585 msgid "Not signed by you.\n"
3586 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3590 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3591
3592 msgid " (non-revocable)"
3593 msgstr " (no revocable)"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3597 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3598
3599 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3600 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3601
3602 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3603 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3604
3605 msgid "no secret key\n"
3606 msgstr "no hay clave secreta\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3610 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3614 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3618 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3622 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3626 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3630 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3631 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3632
3633 msgid "too many cipher preferences\n"
3634 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3635
3636 msgid "too many digest preferences\n"
3637 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3638
3639 msgid "too many compression preferences\n"
3640 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3641
3642 #, fuzzy, c-format
3643 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3644 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3645 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3646
3647 msgid "writing direct signature\n"
3648 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3649
3650 msgid "writing self signature\n"
3651 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3652
3653 msgid "writing key binding signature\n"
3654 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3658 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3662 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3663
3664 msgid ""
3665 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3666 msgstr ""
3667 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3668 "tamaño\n"
3669
3670 msgid "Sign"
3671 msgstr "Firma"
3672
3673 msgid "Certify"
3674 msgstr "Certificar"
3675
3676 msgid "Encrypt"
3677 msgstr "Cifrado"
3678
3679 msgid "Authenticate"
3680 msgstr "Autentificación"
3681
3682 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3683 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3684 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3685 #. functions:
3686 #.
3687 #. s = Toggle signing capability
3688 #. e = Toggle encryption capability
3689 #. a = Toggle authentication capability
3690 #. q = Finish
3691 #.
3692 msgid "SsEeAaQq"
3693 msgstr "FfCcAaSs"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Possible actions for a %s key: "
3697 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3698
3699 msgid "Current allowed actions: "
3700 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3704 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3708 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3712 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "   (%c) Finished\n"
3716 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3717
3718 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3719 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3723 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3727 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3731 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3735 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3739 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3743 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3747 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3751 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3752
3753 #, fuzzy, c-format
3754 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3755 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3756 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3757
3758 #, fuzzy, c-format
3759 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3760 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3761 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3762
3763 #, fuzzy, c-format
3764 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3765 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3766 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3767
3768 #, fuzzy, c-format
3769 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3770 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3771 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3772
3773 #, fuzzy, c-format
3774 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3775 msgid "  (%d) Existing key\n"
3776 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
3777
3778 msgid "Enter the keygrip: "
3779 msgstr "Introduzca keygrip: "
3780
3781 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3782 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
3783
3784 msgid "No key with this keygrip\n"
3785 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3789 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3793 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3797 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3801 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3802
3803 #, fuzzy, c-format
3804 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3805 msgid "rounded to %u bits\n"
3806 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3810 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3811 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3812
3813 msgid ""
3814 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3815 "         0 = key does not expire\n"
3816 "      <n>  = key expires in n days\n"
3817 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3818 "      <n>m = key expires in n months\n"
3819 "      <n>y = key expires in n years\n"
3820 msgstr ""
3821 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3822 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3823 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3824 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3825 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3826 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3827
3828 msgid ""
3829 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3830 "         0 = signature does not expire\n"
3831 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3832 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3833 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3834 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3835 msgstr ""
3836 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3837 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3838 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3839 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3840 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3841 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3842
3843 msgid "Key is valid for? (0) "
3844 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3848 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
3849
3850 msgid "invalid value\n"
3851 msgstr "valor inválido\n"
3852
3853 msgid "Key does not expire at all\n"
3854 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3855
3856 msgid "Signature does not expire at all\n"
3857 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Key expires at %s\n"
3861 msgstr "La clave caduca %s\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Signature expires at %s\n"
3865 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3866
3867 msgid ""
3868 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3869 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3870 msgstr ""
3871 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3872 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3873
3874 msgid "Is this correct? (y/N) "
3875 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3876
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
3884 "\n"
3885
3886 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3887 #. but you should keep your existing translation.  In case
3888 #. the new string is not translated this old string will
3889 #. be used.
3890 msgid ""
3891 "\n"
3892 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3893 "ID\n"
3894 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3895 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3900 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3901 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3902 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3903 "\n"
3904
3905 msgid "Real name: "
3906 msgstr "Nombre y apellidos: "
3907
3908 msgid "Invalid character in name\n"
3909 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3910
3911 msgid "Name may not start with a digit\n"
3912 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3913
3914 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3915 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3916
3917 msgid "Email address: "
3918 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
3919
3920 msgid "Not a valid email address\n"
3921 msgstr "Dirección inválida\n"
3922
3923 msgid "Comment: "
3924 msgstr "Comentario: "
3925
3926 msgid "Invalid character in comment\n"
3927 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3931 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3932 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "You selected this USER-ID:\n"
3937 "    \"%s\"\n"
3938 "\n"
3939 msgstr ""
3940 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
3941 "    \"%s\"\n"
3942 "\n"
3943
3944 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3945 msgstr ""
3946 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
3947 "comentario\n"
3948
3949 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3950 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3951
3952 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3953 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3954 #. string which should be translated accordingly and the
3955 #. letter changed to match the one in the answer string.
3956 #.
3957 #. n = Change name
3958 #. c = Change comment
3959 #. e = Change email
3960 #. o = Okay (ready, continue)
3961 #. q = Quit
3962 #.
3963 msgid "NnCcEeOoQq"
3964 msgstr "NnCcDdVvSs"
3965
3966 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3967 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
3968
3969 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3970 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
3971
3972 #, fuzzy
3973 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3974 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3975 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
3976
3977 #, fuzzy
3978 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3979 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3980 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
3981
3982 msgid "Please correct the error first\n"
3983 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
3984
3985 msgid ""
3986 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3987 "\n"
3988 msgstr ""
3989 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
3990 "\n"
3991
3992 msgid ""
3993 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3994 "encryption key."
3995 msgstr ""
3996 "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
3997 "clave externamente a la tarjeta."
3998
3999 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4000 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "%s.\n"
4004 msgstr "%s.\n"
4005
4006 msgid ""
4007 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4008 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4009 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4010 "\n"
4011 msgstr ""
4012 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4013 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4014 "la opción \"--edit-key\".\n"
4015 "\n"
4016
4017 msgid ""
4018 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4019 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4020 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4021 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4022 msgstr ""
4023 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4024 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4025 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4026 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4027 "entropía.\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Key generation failed: %s\n"
4031 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "About to create a key for:\n"
4036 "    \"%s\"\n"
4037 "\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "Continue? (Y/n) "
4041 msgstr ""
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "key already exists\n"
4045 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4046 msgstr "la clave ya existe\n"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #| msgid "Create anyway? "
4050 msgid "Create anyway? (y/N) "
4051 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #| msgid "Create anyway? "
4055 msgid "creating anyway\n"
4056 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "Key generation canceled.\n"
4063 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4064
4065 #, fuzzy, c-format
4066 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4067 msgid "writing public key to '%s'\n"
4068 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4072 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4073
4074 #, fuzzy, c-format
4075 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4076 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4077 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4078
4079 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4080 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4081
4082 msgid ""
4083 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4084 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4085 msgstr ""
4086 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4087 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4092 msgstr ""
4093 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4094 "problemas con el reloj)\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4099 msgstr ""
4100 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4101 "problemas con el reloj)\n"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4105 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4106 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4107
4108 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4109 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4110
4111 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4112 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4113
4114 msgid "Really create? (y/N) "
4115 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4119 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4120
4121 #, fuzzy, c-format
4122 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4123 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4124 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4125
4126 #, fuzzy, c-format
4127 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4128 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4129 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4130
4131 msgid "never     "
4132 msgstr "nunca     "
4133
4134 msgid "Critical signature policy: "
4135 msgstr "Política de firmas críticas: "
4136
4137 msgid "Signature policy: "
4138 msgstr "Política de firmas: "
4139
4140 msgid "Critical preferred keyserver: "
4141 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4142
4143 msgid "Critical signature notation: "
4144 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4145
4146 msgid "Signature notation: "
4147 msgstr "Notación de firma: "
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "Keyring"
4154 msgstr "Anillo de claves"
4155
4156 msgid "Primary key fingerprint:"
4157 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4158
4159 msgid "     Subkey fingerprint:"
4160 msgstr "     Huella de subclave:"
4161
4162 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4163 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4164 msgid " Primary key fingerprint:"
4165 msgstr " Huella clave primaria:"
4166
4167 msgid "      Subkey fingerprint:"
4168 msgstr "      Huella de subclave:"
4169
4170 msgid "      Key fingerprint ="
4171 msgstr "      Huella de clave ="
4172
4173 msgid "      Card serial no. ="
4174 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4175
4176 #, fuzzy, c-format
4177 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4178 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4179 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4180
4181 #, fuzzy, c-format
4182 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4183 msgid "caching keyring '%s'\n"
4184 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4188 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4192 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "%s: keyring created\n"
4196 msgstr "%s: anillo creado\n"
4197
4198 msgid "include revoked keys in search results"
4199 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4200
4201 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4202 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4203
4204 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4205 msgstr ""
4206 "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
4207 "claves"
4208
4209 msgid "do not delete temporary files after using them"
4210 msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
4211
4212 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4213 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4214
4215 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4216 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4217
4218 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4219 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4220
4221 #, fuzzy, c-format
4222 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4223 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4224 msgstr ""
4225 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4226 "plataforma\n"
4227
4228 msgid "disabled"
4229 msgstr "deshabilitado"
4230
4231 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4232 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4236 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4240 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4244 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4248 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4252 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4253
4254 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4255 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4259 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4260
4261 msgid "key not found on keyserver\n"
4262 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4266 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "requesting key %s from %s\n"
4270 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4274 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4278 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "sending key %s to %s\n"
4282 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4283
4284 #, fuzzy, c-format
4285 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4286 msgid "requesting key from '%s'\n"
4287 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4291 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4295 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "%s encrypted session key\n"
4299 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4303 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "public key is %s\n"
4307 msgstr "la clave pública es %s\n"
4308
4309 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4310 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4314 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "      \"%s\"\n"
4318 msgstr "      \"%s\"\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4322 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4326 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4330 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4331
4332 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4333 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4337 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4341 msgstr ""
4342 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4343
4344 msgid "decryption okay\n"
4345 msgstr "descifrado correcto\n"
4346
4347 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4348 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4349
4350 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4351 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4355 msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "decryption failed: %s\n"
4359 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4360
4361 #, fuzzy
4362 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4363 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4364 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "original file name='%.*s'\n"
4368 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4369
4370 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4371 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4372
4373 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4374 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4375
4376 msgid "no signature found\n"
4377 msgstr "no se encontró firma\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "BAD signature from \"%s\""
4381 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Expired signature from \"%s\""
4385 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Good signature from \"%s\""
4389 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4390
4391 msgid "signature verification suppressed\n"
4392 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4393
4394 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4395 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "Signature made %s\n"
4399 msgstr "Firmado el %s\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "               using %s key %s\n"
4403 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4407 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4408
4409 msgid "Key available at: "
4410 msgstr "Clave disponible en: "
4411
4412 msgid "[uncertain]"
4413 msgstr "[incierto]"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "                aka \"%s\""
4417 msgstr "                alias \"%s\""
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "Signature expired %s\n"
4421 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "Signature expires %s\n"
4425 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4426
4427 #, fuzzy, c-format
4428 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4429 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4430 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4431
4432 msgid "binary"
4433 msgstr "binaria"
4434
4435 msgid "textmode"
4436 msgstr "modotexto"
4437
4438 msgid "unknown"
4439 msgstr "desconocido"
4440
4441 #, fuzzy
4442 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4443 msgid ", key algorithm "
4444 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "Can't check signature: %s\n"
4452 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4453
4454 msgid "not a detached signature\n"
4455 msgstr "no es una firma separada\n"
4456
4457 msgid ""
4458 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4459 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4463 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4464
4465 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4466 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4470 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4471 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4475 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4479 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4480
4481 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4482 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4486 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4490 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4494 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4495
4496 #, fuzzy, c-format
4497 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4498 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4499 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4503 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4507 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4511 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4515 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4519 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4523 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4524 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4528 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4529 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4533 msgid ""
4534 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4535 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4536
4537 msgid "Uncompressed"
4538 msgstr "Sin comprimir"
4539
4540 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4541 msgid "uncompressed|none"
4542 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4546 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4547
4548 #, fuzzy, c-format
4549 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4550 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4551 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4552
4553 #, fuzzy, c-format
4554 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4555 msgid "unknown option '%s'\n"
4556 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4557
4558 #, fuzzy
4559 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4560 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4561 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4562
4563 #, fuzzy, c-format
4564 #| msgid "File `%s' exists. "
4565 msgid "File '%s' exists. "
4566 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4567
4568 msgid "Overwrite? (y/N) "
4569 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "%s: unknown suffix\n"
4573 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4574
4575 msgid "Enter new filename"
4576 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4577
4578 msgid "writing to stdout\n"
4579 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4580
4581 #, fuzzy, c-format
4582 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4583 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4584 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4588 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4589 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4590
4591 #, fuzzy, c-format
4592 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4593 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4594 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4598 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4599
4600 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4601 msgstr ""
4602 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4606 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "problem with the agent: %s\n"
4610 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid " (main key ID %s)"
4614 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4619 "certificate:\n"
4620 "\"%.*s\"\n"
4621 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4622 "created %s%s.\n"
4623 msgstr ""
4624 "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
4625 "certificado OpenPGP:\n"
4626 "\"%.*s\"\n"
4627 "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
4628 "creada el %s%s.\n"
4629
4630 msgid "Enter passphrase\n"
4631 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4632
4633 msgid "cancelled by user\n"
4634 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4639 "user: \"%s\"\n"
4640 msgstr ""
4641 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4642 "del usuario: \"%s\"\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4646 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4650 msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4654 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4655 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4656
4657 #, fuzzy
4658 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4659 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4660 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4661
4662 #, fuzzy
4663 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4664 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4665 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4666
4667 #, fuzzy
4668 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."