Prepare a release
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 # Jaime Suárez <jsuarez@mundocripto.com>, 2001-2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:35+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: agent/call-pinentry.c:244
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 #: agent/call-pinentry.c:401
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr ""
36
37 #: agent/call-pinentry.c:402
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr ""
40
41 #: agent/call-pinentry.c:403
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
46 #. for the quality bar.
47 #: agent/call-pinentry.c:649
48 msgid "Quality:"
49 msgstr "Calidad:"
50
51 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
52 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
53 #. string to describe what this is about.  The length of the
54 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
55 #. translate this entry, a default english text (see source)
56 #. will be used.
57 #: agent/call-pinentry.c:671
58 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
59 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
60
61 #: agent/call-pinentry.c:715
62 msgid ""
63 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
64 "session"
65 msgstr ""
66 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
67
68 #: agent/call-pinentry.c:718
69 msgid ""
70 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
71 "this session"
72 msgstr ""
73 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
74 "de esta sesión"
75
76 #: agent/call-pinentry.c:775
77 #, c-format
78 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
80
81 #: agent/call-pinentry.c:795 agent/call-pinentry.c:807
82 msgid "PIN too long"
83 msgstr "PIN demasiado largo"
84
85 #: agent/call-pinentry.c:796
86 msgid "Passphrase too long"
87 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
88
89 #: agent/call-pinentry.c:804
90 msgid "Invalid characters in PIN"
91 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
92
93 #: agent/call-pinentry.c:809
94 msgid "PIN too short"
95 msgstr "PIN demasiado corto"
96
97 #: agent/call-pinentry.c:821
98 msgid "Bad PIN"
99 msgstr "PIN incorrecto"
100
101 # ¿Por qué no frase de paso?
102 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
103 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
104 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
105 # permite saber de lo que se está hablando.
106 # No sé, no sé.
107 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
108 # ¿Es que son más listos? :-)
109 #
110 #: agent/call-pinentry.c:822
111 msgid "Bad Passphrase"
112 msgstr "Frase contraseña errónea"
113
114 # ¿Por qué no frase de paso?
115 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
116 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
117 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
118 # permite saber de lo que se está hablando.
119 # No sé, no sé.
120 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
121 # ¿Es que son más listos? :-)
122 #
123 #: agent/call-pinentry.c:858
124 msgid "Passphrase"
125 msgstr "Frase contraseña"
126
127 #: agent/command-ssh.c:529
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
131
132 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1122
133 #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3427 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
134 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
135 #: g10/tdbio.c:548 jnlib/dotlock.c:310
136 #, c-format
137 msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
141 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
142 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1123 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2877
143 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
144 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
145 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:552
146 #: g10/tdbio.c:616 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
147 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
148 #, c-format
149 msgid "can't open `%s': %s\n"
150 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
151
152 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
153 #, c-format
154 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
155 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:1657
158 #, c-format
159 msgid "detected card with S/N: %s\n"
160 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
161
162 #: agent/command-ssh.c:1662
163 #, c-format
164 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
165 msgstr ""
166 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
167 "s\n"
168
169 #: agent/command-ssh.c:1682
170 #, c-format
171 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
173
174 #: agent/command-ssh.c:1732
175 #, c-format
176 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
177 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
178
179 #: agent/command-ssh.c:1747
180 #, c-format
181 msgid "error writing key: %s\n"
182 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
183
184 #: agent/command-ssh.c:2055
185 #, c-format
186 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
187 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
188
189 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
190 msgid "Please re-enter this passphrase"
191 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
192
193 #: agent/command-ssh.c:2404
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
197 "0Awithin gpg-agent's key storage"
198 msgstr ""
199 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
200 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
201
202 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
203 #: tools/symcryptrun.c:433
204 msgid "does not match - try again"
205 msgstr "no coincide - reinténtelo"
206
207 #: agent/command-ssh.c:2949
208 #, c-format
209 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
210 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
211
212 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
213 #, fuzzy
214 msgid "Please insert the card with serial number"
215 msgstr ""
216 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
217 "   %.*s\n"
218
219 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
220 #, fuzzy
221 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
222 msgstr ""
223 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
224 "   %.*s\n"
225
226 #: agent/divert-scd.c:200
227 msgid "Admin PIN"
228 msgstr "PIN del Administrador"
229
230 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
231 #. used to unblock a PIN.
232 #: agent/divert-scd.c:205
233 msgid "PUK"
234 msgstr ""
235
236 #: agent/divert-scd.c:212
237 msgid "Reset Code"
238 msgstr "Código de Reinicio"
239
240 #: agent/divert-scd.c:238
241 #, c-format
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
243 msgstr ""
244
245 #: agent/divert-scd.c:287
246 msgid "Repeat this Reset Code"
247 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
248
249 #: agent/divert-scd.c:289
250 #, fuzzy
251 msgid "Repeat this PUK"
252 msgstr "Repita este PIN"
253
254 #: agent/divert-scd.c:290
255 msgid "Repeat this PIN"
256 msgstr "Repita este PIN"
257
258 #: agent/divert-scd.c:295
259 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
260 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
261
262 #: agent/divert-scd.c:297
263 #, fuzzy
264 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
265 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
266
267 #: agent/divert-scd.c:298
268 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
269 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
270
271 #: agent/divert-scd.c:310
272 #, c-format
273 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
274 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
275
276 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
277 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
278 #, c-format
279 msgid "error creating temporary file: %s\n"
280 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
281
282 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
283 #, c-format
284 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
285 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
286
287 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
288 msgid "Enter new passphrase"
289 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
290
291 #: agent/genkey.c:167
292 msgid "Take this one anyway"
293 msgstr "Tomar esta de todas formas"
294
295 #: agent/genkey.c:193
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
299 "at least %u character long."
300 msgid_plural ""
301 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
302 "at least %u characters long."
303 msgstr[0] ""
304 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
305 "debe tener al menos %u carácter."
306 msgstr[1] ""
307 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
308 "debe tener al menos %u caracteres."
309
310 #: agent/genkey.c:214
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
314 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
315 msgid_plural ""
316 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
317 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
318 msgstr[0] ""
319 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
320 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
321 msgstr[1] ""
322 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
323 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
324
325 #: agent/genkey.c:237
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
329 "a known term or match%%0Acertain pattern."
330 msgstr ""
331 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
332 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
333
334 #: agent/genkey.c:253
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
338 msgstr ""
339 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
340 "en blanco."
341
342 #: agent/genkey.c:255
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
346 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
347 msgstr ""
348 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
349 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
350
351 #: agent/genkey.c:264
352 msgid "Yes, protection is not needed"
353 msgstr "Sí, no se necesita protección"
354
355 #: agent/genkey.c:308
356 #, c-format
357 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
358 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
359
360 #: agent/genkey.c:431
361 msgid "Please enter the new passphrase"
362 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
363
364 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
365 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
366 msgid ""
367 "@Options:\n"
368 " "
369 msgstr ""
370 "@Opciones:\n"
371 " "
372
373 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:105
374 msgid "run in server mode (foreground)"
375 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
376
377 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:108
378 msgid "run in daemon mode (background)"
379 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
380
381 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
382 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
383 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:163
384 msgid "verbose"
385 msgstr "prolijo"
386
387 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
388 #: sm/gpgsm.c:282
389 msgid "be somewhat more quiet"
390 msgstr "algo más discreto"
391
392 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:111
393 msgid "sh-style command output"
394 msgstr "salida de datos estilo sh"
395
396 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
397 msgid "csh-style command output"
398 msgstr "salida de datos estilo csh"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:312
401 #: tools/symcryptrun.c:166
402 msgid "|FILE|read options from FILE"
403 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
404
405 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:123
406 msgid "do not detach from the console"
407 msgstr "no independizarse de la consola"
408
409 #: agent/gpg-agent.c:132
410 msgid "do not grab keyboard and mouse"
411 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
412
413 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:165
414 msgid "use a log file for the server"
415 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
416
417 #: agent/gpg-agent.c:135
418 msgid "use a standard location for the socket"
419 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
420
421 #: agent/gpg-agent.c:138
422 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
423 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
424
425 #: agent/gpg-agent.c:141
426 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
427 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
428
429 #: agent/gpg-agent.c:142
430 msgid "do not use the SCdaemon"
431 msgstr "no usar SCdaemon"
432
433 #: agent/gpg-agent.c:154
434 msgid "ignore requests to change the TTY"
435 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
436
437 #: agent/gpg-agent.c:156
438 msgid "ignore requests to change the X display"
439 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
440
441 #: agent/gpg-agent.c:159
442 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
443 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
444
445 #: agent/gpg-agent.c:172
446 msgid "do not use the PIN cache when signing"
447 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
448
449 #: agent/gpg-agent.c:174
450 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
451 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
452
453 #: agent/gpg-agent.c:176
454 msgid "allow presetting passphrase"
455 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:177
458 msgid "enable ssh-agent emulation"
459 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
460
461 #: agent/gpg-agent.c:179
462 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
463 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
464
465 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
466 #. reporting address.  This is so that we can change the
467 #. reporting address without breaking the translations.
468 #: agent/gpg-agent.c:333 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:163
469 #: g10/gpg.c:814 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:246
470 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
471 #: tools/symcryptrun.c:203 tools/gpg-check-pattern.c:141
472 #, fuzzy
473 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
474 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:342
477 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
478 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:344
481 msgid ""
482 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
483 "Secret key management for GnuPG\n"
484 msgstr ""
485 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
486 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:390 g10/gpg.c:1007 scd/scdaemon.c:318 sm/gpgsm.c:669
489 #, c-format
490 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
491 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
492
493 #: agent/gpg-agent.c:611 agent/protect-tool.c:1033 kbx/kbxutil.c:428
494 #: scd/scdaemon.c:425 sm/gpgsm.c:912 sm/gpgsm.c:915 tools/symcryptrun.c:995
495 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
496 #, c-format
497 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
498 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:726 g10/gpg.c:2115 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1011
501 #, c-format
502 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
503 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:731 agent/gpg-agent.c:1333 g10/gpg.c:2119
506 #: scd/scdaemon.c:516 sm/gpgsm.c:1015 tools/symcryptrun.c:928
507 #, c-format
508 msgid "option file `%s': %s\n"
509 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
510
511 #: agent/gpg-agent.c:739 g10/gpg.c:2126 scd/scdaemon.c:524 sm/gpgsm.c:1022
512 #, c-format
513 msgid "reading options from `%s'\n"
514 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
515
516 #: agent/gpg-agent.c:1102 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
517 #: g10/plaintext.c:162
518 #, c-format
519 msgid "error creating `%s': %s\n"
520 msgstr "error creando `%s': %s\n"
521
522 #: agent/gpg-agent.c:1446 agent/gpg-agent.c:1564 agent/gpg-agent.c:1568
523 #: agent/gpg-agent.c:1609 agent/gpg-agent.c:1613 g10/exec.c:188
524 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1021
525 #, c-format
526 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
527 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
528
529 #: agent/gpg-agent.c:1460 scd/scdaemon.c:1035
530 msgid "name of socket too long\n"
531 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
532
533 #: agent/gpg-agent.c:1483 scd/scdaemon.c:1058
534 #, c-format
535 msgid "can't create socket: %s\n"
536 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
537
538 #: agent/gpg-agent.c:1492
539 #, c-format
540 msgid "socket name `%s' is too long\n"
541 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
542
543 #: agent/gpg-agent.c:1510
544 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
545 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
546
547 #: agent/gpg-agent.c:1521 scd/scdaemon.c:1077
548 msgid "error getting nonce for the socket\n"
549 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
550
551 #: agent/gpg-agent.c:1526 scd/scdaemon.c:1080
552 #, c-format
553 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
554 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
555
556 #: agent/gpg-agent.c:1538 scd/scdaemon.c:1089
557 #, c-format
558 msgid "listen() failed: %s\n"
559 msgstr "listen() falló: %s\n"
560
561 #: agent/gpg-agent.c:1544 scd/scdaemon.c:1096
562 #, c-format
563 msgid "listening on socket `%s'\n"
564 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
565
566 #: agent/gpg-agent.c:1572 agent/gpg-agent.c:1619 g10/openfile.c:432
567 #, c-format
568 msgid "directory `%s' created\n"
569 msgstr "directorio `%s' creado\n"
570
571 #: agent/gpg-agent.c:1625
572 #, c-format
573 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
574 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
575
576 #: agent/gpg-agent.c:1629
577 #, c-format
578 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
579 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
580
581 #: agent/gpg-agent.c:1759 scd/scdaemon.c:1112
582 #, c-format
583 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
584 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
585
586 #: agent/gpg-agent.c:1781
587 #, c-format
588 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
589 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
590
591 #: agent/gpg-agent.c:1786
592 #, c-format
593 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
594 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
595
596 #: agent/gpg-agent.c:1806
597 #, c-format
598 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
599 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:1811
602 #, c-format
603 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
604 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
605
606 #: agent/gpg-agent.c:1951 scd/scdaemon.c:1249
607 #, c-format
608 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
609 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
610
611 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
612 #: agent/gpg-agent.c:2074 scd/scdaemon.c:1316
613 #, c-format
614 msgid "%s %s stopped\n"
615 msgstr "%s %s detenido\n"
616
617 #: agent/gpg-agent.c:2210
618 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
619 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
620
621 #: agent/gpg-agent.c:2221 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:291
622 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
623 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
624 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
625
626 #: agent/gpg-agent.c:2234 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:303
627 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
628 #, c-format
629 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
630 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
631
632 #: agent/preset-passphrase.c:98
633 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
634 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
635
636 #: agent/preset-passphrase.c:101
637 msgid ""
638 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
639 "Password cache maintenance\n"
640 msgstr ""
641 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
642 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
643
644 # Órdenes, please...
645 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
646 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
647 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
648 #: agent/protect-tool.c:113 g10/gpg.c:373 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
649 #: tools/gpgconf.c:60
650 msgid ""
651 "@Commands:\n"
652 " "
653 msgstr ""
654 "@Órdenes:\n"
655 " "
656
657 #: agent/protect-tool.c:127 g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
658 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
659 #: tools/symcryptrun.c:156
660 msgid ""
661 "@\n"
662 "Options:\n"
663 " "
664 msgstr ""
665 "@\n"
666 "Opciones:\n"
667 " "
668
669 #: agent/protect-tool.c:166
670 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
671 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
672
673 #: agent/protect-tool.c:168
674 msgid ""
675 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
676 "Secret key maintenance tool\n"
677 msgstr ""
678 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
679 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
680
681 #: agent/protect-tool.c:1162
682 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
683 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
684
685 #: agent/protect-tool.c:1167
686 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
687 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
688
689 #: agent/protect-tool.c:1173
690 msgid ""
691 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
692 "system."
693 msgstr ""
694 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
695
696 #: agent/protect-tool.c:1178
697 msgid ""
698 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
699 "needed to complete this operation."
700 msgstr ""
701 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
702 "necesarios para completar esta operación."
703
704 # ¿Por qué no frase de paso?
705 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
706 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
707 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
708 # permite saber de lo que se está hablando.
709 # No sé, no sé.
710 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
711 # ¿Es que son más listos? :-)
712 #
713 #: agent/protect-tool.c:1183 tools/symcryptrun.c:434
714 msgid "Passphrase:"
715 msgstr "Frase contraseña:"
716
717 #: agent/protect-tool.c:1188 tools/symcryptrun.c:445
718 msgid "cancelled\n"
719 msgstr "cancelado\n"
720
721 #: agent/protect-tool.c:1190 tools/symcryptrun.c:441
722 #, c-format
723 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
724 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
725
726 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
727 #, c-format
728 msgid "error opening `%s': %s\n"
729 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
730
731 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
732 #, c-format
733 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
734 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
735
736 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
737 #, c-format
738 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
739 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
740
741 #: agent/trustlist.c:185
742 #, c-format
743 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
744 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
745
746 #: agent/trustlist.c:229
747 #, c-format
748 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
749 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
750
751 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
752 #, c-format
753 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
754 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
755
756 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
757 #, c-format
758 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
759 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
760
761 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
762 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
763 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
764
765 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
766 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
767 #. Pinentry to insert a line break.  The double
768 #. percent sign is actually needed because it is also
769 #. a printf format string.  If you need to insert a
770 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
771 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
772 #. certificate.
773 #: agent/trustlist.c:611
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
777 "certificates?"
778 msgstr ""
779 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
780 "certificados de otros usuarios?"
781
782 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
783 msgid "Yes"
784 msgstr "Sí"
785
786 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
787 msgid "No"
788 msgstr "No"
789
790 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
791 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
792 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
793 #. needed because it is also a printf format string.  If you
794 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
795 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
796 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
797 #. as stored in the certificate.
798 #: agent/trustlist.c:654
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
802 "fingerprint:%%0A  %s"
803 msgstr ""
804 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
805 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
806
807 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
808 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
809 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
810 #: agent/trustlist.c:668
811 msgid "Correct"
812 msgstr "Correcto"
813
814 #: agent/trustlist.c:668
815 msgid "Wrong"
816 msgstr ""
817
818 #: agent/findkey.c:156
819 #, c-format
820 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
821 msgstr ""
822 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
823
824 #: agent/findkey.c:172
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
828 "it now."
829 msgstr ""
830 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
831 "cámbiela ahora."
832
833 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
834 msgid "Change passphrase"
835 msgstr "Cambia la frase contraseña"
836
837 #: agent/findkey.c:194
838 msgid "I'll change it later"
839 msgstr "La cambiaré más tarde"
840
841 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
842 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
843 #, c-format
844 msgid "error creating a pipe: %s\n"
845 msgstr "error creando tubería: %s\n"
846
847 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
848 #, c-format
849 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
850 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
851
852 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
853 #, c-format
854 msgid "error forking process: %s\n"
855 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
856
857 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
858 #, c-format
859 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
860 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
861
862 #: common/exechelp.c:819
863 #, c-format
864 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
865 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
866
867 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
868 #, c-format
869 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
870 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
871
872 #: common/exechelp.c:870
873 #, c-format
874 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
875 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
876
877 #: common/exechelp.c:883
878 #, c-format
879 msgid "error running `%s': terminated\n"
880 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
881
882 #: common/http.c:1674
883 #, c-format
884 msgid "error creating socket: %s\n"
885 msgstr "error creando socket: %s\n"
886
887 #: common/http.c:1718
888 msgid "host not found"
889 msgstr "host no encontrado"
890
891 #: common/simple-pwquery.c:338
892 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
893 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
894
895 #: common/simple-pwquery.c:395
896 #, c-format
897 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
898 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
899
900 #: common/simple-pwquery.c:406
901 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
902 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
903
904 #: common/simple-pwquery.c:416
905 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
906 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
907
908 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
909 msgid "canceled by user\n"
910 msgstr "cancelado por el usuario\n"
911
912 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
913 msgid "problem with the agent\n"
914 msgstr "problema con el agente\n"
915
916 #: common/sysutils.c:105
917 #, c-format
918 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
919 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
920
921 #: common/sysutils.c:200
922 #, c-format
923 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
924 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
925
926 #: common/sysutils.c:232
927 #, c-format
928 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
929 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
930
931 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
932 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
933 msgid "yes"
934 msgstr "sí|si"
935
936 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
937 msgid "yY"
938 msgstr "sS"
939
940 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
941 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
942 msgid "no"
943 msgstr "no"
944
945 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
946 msgid "nN"
947 msgstr "nN"
948
949 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
950 #: common/yesno.c:76
951 msgid "quit"
952 msgstr "fin"
953
954 #: common/yesno.c:79
955 msgid "qQ"
956 msgstr "fF"
957
958 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
959 #: common/yesno.c:113
960 msgid "okay|okay"
961 msgstr "vale|Vale"
962
963 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
964 #: common/yesno.c:115
965 msgid "cancel|cancel"
966 msgstr "cancelar|Cancelar"
967
968 #: common/yesno.c:116
969 msgid "oO"
970 msgstr "vV"
971
972 #: common/yesno.c:117
973 msgid "cC"
974 msgstr "cC"
975
976 #: common/miscellaneous.c:77
977 #, c-format
978 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
979 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
980
981 #: common/miscellaneous.c:80
982 #, c-format
983 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
984 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
985
986 #: common/asshelp.c:208 tools/gpg-connect-agent.c:2129
987 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
988 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
989
990 #: common/asshelp.c:314
991 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
992 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
993
994 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
995 #. verbatim.  It will not be printed.
996 #: common/audit.c:474
997 msgid "|audit-log-result|Good"
998 msgstr ""
999
1000 #: common/audit.c:477
1001 msgid "|audit-log-result|Bad"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: common/audit.c:479
1005 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: common/audit.c:481
1009 #, fuzzy
1010 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1011 msgstr "importa certificado"
1012
1013 #: common/audit.c:483
1014 #, fuzzy
1015 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1016 msgstr "importa certificado"
1017
1018 #: common/audit.c:485
1019 msgid "|audit-log-result|Error"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: common/audit.c:487
1023 #, fuzzy
1024 msgid "|audit-log-result|Not used"
1025 msgstr "importa certificado"
1026
1027 #: common/audit.c:489
1028 #, fuzzy
1029 msgid "|audit-log-result|Okay"
1030 msgstr "importa certificado"
1031
1032 #: common/audit.c:491
1033 #, fuzzy
1034 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1035 msgstr "importa certificado"
1036
1037 #: common/audit.c:493
1038 #, fuzzy
1039 msgid "|audit-log-result|Some"
1040 msgstr "importa certificado"
1041
1042 #: common/audit.c:726
1043 msgid "Certificate chain available"
1044 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1045
1046 #: common/audit.c:733
1047 msgid "root certificate missing"
1048 msgstr "falta el certificado raíz"
1049
1050 #: common/audit.c:759
1051 msgid "Data encryption succeeded"
1052 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1053
1054 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1055 msgid "Data available"
1056 msgstr "Hay datos disponibles"
1057
1058 #: common/audit.c:767
1059 msgid "Session key created"
1060 msgstr "Creada clave de sesión"
1061
1062 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1063 #, c-format
1064 msgid "algorithm: %s"
1065 msgstr "algoritmo: %s"
1066
1067 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1068 #, c-format
1069 msgid "unsupported algorithm: %s"
1070 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1071
1072 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1073 msgid "seems to be not encrypted"
1074 msgstr "no parece que esté cifrado"
1075
1076 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1077 msgid "Number of recipients"
1078 msgstr "Número de destinatarios"
1079
1080 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1081 #, c-format
1082 msgid "Recipient %d"
1083 msgstr "Destinatario %d"
1084
1085 #: common/audit.c:825
1086 msgid "Data signing succeeded"
1087 msgstr "Datos firmados correctamente"
1088
1089 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "data hash algorithm: %s"
1092 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
1093
1094 #: common/audit.c:862
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Signer %d"
1097 msgstr "Firma %d"
1098
1099 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "attr hash algorithm: %s"
1102 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
1103
1104 #: common/audit.c:901
1105 msgid "Data decryption succeeded"
1106 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1107
1108 #: common/audit.c:910
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Encryption algorithm supported"
1111 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
1112
1113 #: common/audit.c:993
1114 msgid "Data verification succeeded"
1115 msgstr "Datos verificados correctamente"
1116
1117 #: common/audit.c:1002
1118 msgid "Signature available"
1119 msgstr "Firma disponible"
1120
1121 #: common/audit.c:1024
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Parsing data succeeded"
1124 msgstr "Firma interpretada correctamente"
1125
1126 #: common/audit.c:1036
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1129 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
1130
1131 #: common/audit.c:1051
1132 #, c-format
1133 msgid "Signature %d"
1134 msgstr "Firma %d"
1135
1136 #: common/audit.c:1079
1137 msgid "Certificate chain valid"
1138 msgstr "Cadena de certificados válida"
1139
1140 #: common/audit.c:1090
1141 msgid "Root certificate trustworthy"
1142 msgstr "Certificado raíz fiable"
1143
1144 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:935
1145 msgid "no CRL found for certificate"
1146 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1147
1148 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:945
1149 msgid "the available CRL is too old"
1150 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1151
1152 #: common/audit.c:1119
1153 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1154 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1155
1156 #: common/audit.c:1139
1157 msgid "Included certificates"
1158 msgstr "Certificados incluidos"
1159
1160 #: common/audit.c:1194
1161 msgid "No audit log entries."
1162 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1163
1164 #: common/audit.c:1243
1165 msgid "Unknown operation"
1166 msgstr "Operación desconocida"
1167
1168 #: common/audit.c:1261
1169 msgid "Gpg-Agent usable"
1170 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1171
1172 #: common/audit.c:1271
1173 msgid "Dirmngr usable"
1174 msgstr "Dirmngr utilizable"
1175
1176 #: common/audit.c:1307
1177 #, c-format
1178 msgid "No help available for `%s'."
1179 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1180
1181 #: common/helpfile.c:80
1182 msgid "ignoring garbage line"
1183 msgstr "ignorando línea con basura"
1184
1185 #: common/gettime.c:503
1186 msgid "[none]"
1187 msgstr "[ninguno]"
1188
1189 #: g10/armor.c:379
1190 #, c-format
1191 msgid "armor: %s\n"
1192 msgstr "armadura: %s\n"
1193
1194 #: g10/armor.c:418
1195 msgid "invalid armor header: "
1196 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1197
1198 #: g10/armor.c:429
1199 msgid "armor header: "
1200 msgstr "cabecera de armadura: "
1201
1202 #: g10/armor.c:442
1203 msgid "invalid clearsig header\n"
1204 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1205
1206 #: g10/armor.c:455
1207 msgid "unknown armor header: "
1208 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1209
1210 #: g10/armor.c:508
1211 msgid "nested clear text signatures\n"
1212 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1213
1214 #: g10/armor.c:643
1215 msgid "unexpected armor: "
1216 msgstr "armadura inesperada: "
1217
1218 #: g10/armor.c:655
1219 msgid "invalid dash escaped line: "
1220 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1221
1222 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1223 #, c-format
1224 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1225 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1226
1227 #: g10/armor.c:852
1228 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1229 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1230
1231 #: g10/armor.c:886
1232 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1233 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1234
1235 #: g10/armor.c:894
1236 msgid "malformed CRC\n"
1237 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1238
1239 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1240 #, c-format
1241 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1242 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1243
1244 #: g10/armor.c:918
1245 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1246 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1247
1248 #: g10/armor.c:922
1249 msgid "error in trailer line\n"
1250 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1251
1252 #: g10/armor.c:1233
1253 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1254 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1255
1256 #: g10/armor.c:1238
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1259 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1260
1261 #: g10/armor.c:1242
1262 msgid ""
1263 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1264 msgstr ""
1265 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1266 "un MTA defectuoso\n"
1267
1268 #: g10/build-packet.c:976
1269 msgid ""
1270 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1271 "an '='\n"
1272 msgstr ""
1273 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1274 "acabar con un '='\n"
1275
1276 #: g10/build-packet.c:988
1277 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1278 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1279
1280 #: g10/build-packet.c:994
1281 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1282 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1283
1284 #: g10/build-packet.c:1012
1285 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1286 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1287
1288 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1289 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1290 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1291
1292 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1293 msgid "not human readable"
1294 msgstr "ilegible"
1295
1296 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1297 #, c-format
1298 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1299 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1300
1301 #: g10/card-util.c:90
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1304 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1305
1306 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1307 #: g10/keygen.c:3068 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1308 msgid "can't do this in batch mode\n"
1309 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1310
1311 #: g10/card-util.c:106
1312 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1313 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1314
1315 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1316 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1317 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1318
1319 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1320 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1630
1321 #: g10/keygen.c:1711 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1322 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1323 msgid "Your selection? "
1324 msgstr "Su elección: "
1325
1326 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1327 msgid "[not set]"
1328 msgstr "[no establecido]"
1329
1330 #: g10/card-util.c:509
1331 msgid "male"
1332 msgstr "hombre"
1333
1334 #: g10/card-util.c:510
1335 msgid "female"
1336 msgstr "mujer"
1337
1338 #: g10/card-util.c:510
1339 msgid "unspecified"
1340 msgstr "no especificado"
1341
1342 #: g10/card-util.c:537
1343 msgid "not forced"
1344 msgstr "no forzado"
1345
1346 #: g10/card-util.c:537
1347 msgid "forced"
1348 msgstr "forzado"
1349
1350 #: g10/card-util.c:628
1351 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1352 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1353
1354 #: g10/card-util.c:630
1355 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1356 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1357
1358 #: g10/card-util.c:632
1359 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1360 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1361
1362 #: g10/card-util.c:649
1363 msgid "Cardholder's surname: "
1364 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1365
1366 #: g10/card-util.c:651
1367 msgid "Cardholder's given name: "
1368 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1369
1370 #: g10/card-util.c:669
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1374
1375 #: g10/card-util.c:690
1376 msgid "URL to retrieve public key: "
1377 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1378
1379 #: g10/card-util.c:698
1380 #, c-format
1381 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1382 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1383
1384 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1385 #, c-format
1386 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1387 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1388
1389 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1390 #, c-format
1391 msgid "error reading `%s': %s\n"
1392 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1393
1394 #: g10/card-util.c:836
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "error writing `%s': %s\n"
1397 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1398
1399 #: g10/card-util.c:863
1400 msgid "Login data (account name): "
1401 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1402
1403 #: g10/card-util.c:873
1404 #, c-format
1405 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1406 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1407
1408 #: g10/card-util.c:909
1409 msgid "Private DO data: "
1410 msgstr "Datos privados: "
1411
1412 #: g10/card-util.c:919
1413 #, c-format
1414 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1415 msgstr ""
1416 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1417
1418 #: g10/card-util.c:1002
1419 msgid "Language preferences: "
1420 msgstr "Preferencias de idioma: "
1421
1422 #: g10/card-util.c:1010
1423 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1424 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1425
1426 #: g10/card-util.c:1019
1427 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1428 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1429
1430 #: g10/card-util.c:1041
1431 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1432 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1433
1434 #: g10/card-util.c:1055
1435 msgid "Error: invalid response.\n"
1436 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1437
1438 #: g10/card-util.c:1077
1439 msgid "CA fingerprint: "
1440 msgstr "Huella dactilar CA:"
1441
1442 #: g10/card-util.c:1100
1443 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1444 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1445
1446 #: g10/card-util.c:1150
1447 #, c-format
1448 msgid "key operation not possible: %s\n"
1449 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1450
1451 #: g10/card-util.c:1151
1452 msgid "not an OpenPGP card"
1453 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1454
1455 #: g10/card-util.c:1164
1456 #, c-format
1457 msgid "error getting current key info: %s\n"
1458 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1459
1460 #: g10/card-util.c:1251
1461 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1462 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1463
1464 #: g10/card-util.c:1267
1465 msgid ""
1466 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1467 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1468 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: g10/card-util.c:1292
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1474 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
1475
1476 #: g10/card-util.c:1294
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1479 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
1480
1481 #: g10/card-util.c:1295
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1484 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
1485
1486 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1844 g10/keygen.c:1850
1487 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1488 #, c-format
1489 msgid "rounded up to %u bits\n"
1490 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1491
1492 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1831 sm/certreqgen-ui.c:184
1493 #, c-format
1494 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1495 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1496
1497 #: g10/card-util.c:1319
1498 #, c-format
1499 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: g10/card-util.c:1339
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1505 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
1506
1507 #: g10/card-util.c:1361
1508 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1509 msgstr ""
1510 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1511
1512 #: g10/card-util.c:1375
1513 #, fuzzy
1514 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1515 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1516
1517 #: g10/card-util.c:1378
1518 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1519 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1520
1521 #: g10/card-util.c:1390
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1525 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1526 "You should change them using the command --change-pin\n"
1527 msgstr ""
1528 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1529 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1530 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1531
1532 #: g10/card-util.c:1446
1533 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1534 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1535
1536 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1537 msgid "   (1) Signature key\n"
1538 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1539
1540 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1541 msgid "   (2) Encryption key\n"
1542 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1543
1544 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1545 msgid "   (3) Authentication key\n"
1546 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1547
1548 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1549 #: g10/keygen.c:1634 g10/keygen.c:1662 g10/keygen.c:1764 g10/revoke.c:683
1550 msgid "Invalid selection.\n"
1551 msgstr "Elección inválida.\n"
1552
1553 #: g10/card-util.c:1553
1554 msgid "Please select where to store the key:\n"
1555 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1556
1557 #: g10/card-util.c:1597
1558 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1559 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1560
1561 #: g10/card-util.c:1602
1562 msgid "secret parts of key are not available\n"
1563 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1564
1565 #: g10/card-util.c:1607
1566 msgid "secret key already stored on a card\n"
1567 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1568
1569 #: g10/card-util.c:1620
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "error writing key to card: %s\n"
1572 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
1573
1574 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1575 msgid "quit this menu"
1576 msgstr "sale de este menú"
1577
1578 #: g10/card-util.c:1681
1579 msgid "show admin commands"
1580 msgstr "ver órdenes de administrador"
1581
1582 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1583 msgid "show this help"
1584 msgstr "muestra esta ayuda"
1585
1586 #: g10/card-util.c:1684
1587 msgid "list all available data"
1588 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1589
1590 #: g10/card-util.c:1687
1591 msgid "change card holder's name"
1592 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1593
1594 #: g10/card-util.c:1688
1595 msgid "change URL to retrieve key"
1596 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1597
1598 #: g10/card-util.c:1689
1599 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1600 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1601
1602 #: g10/card-util.c:1690
1603 msgid "change the login name"
1604 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1605
1606 #: g10/card-util.c:1691
1607 msgid "change the language preferences"
1608 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1609
1610 #: g10/card-util.c:1692
1611 msgid "change card holder's sex"
1612 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1613
1614 #: g10/card-util.c:1693
1615 msgid "change a CA fingerprint"
1616 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1617
1618 #: g10/card-util.c:1694
1619 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1620 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1621
1622 #: g10/card-util.c:1695
1623 msgid "generate new keys"
1624 msgstr "generar nuevas claves"
1625
1626 #: g10/card-util.c:1696
1627 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1628 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1629
1630 #: g10/card-util.c:1697
1631 msgid "verify the PIN and list all data"
1632 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1633
1634 #: g10/card-util.c:1698
1635 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1636 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1637
1638 #: g10/card-util.c:1820
1639 msgid "gpg/card> "
1640 msgstr ""
1641
1642 #: g10/card-util.c:1861
1643 msgid "Admin-only command\n"
1644 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1645
1646 #: g10/card-util.c:1892
1647 msgid "Admin commands are allowed\n"
1648 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1649
1650 #: g10/card-util.c:1894
1651 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1652 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1653
1654 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
1655 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1656 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1657
1658 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1659 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1660 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1661
1662 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4023 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1663 #, c-format
1664 msgid "can't open `%s'\n"
1665 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1666
1667 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3514 g10/keyserver.c:1737
1668 #: g10/revoke.c:226
1669 #, c-format
1670 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1671 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1672
1673 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1674 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1675 #, c-format
1676 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1677 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1678
1679 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1680 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1681 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1682
1683 #: g10/delkey.c:133
1684 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1685 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1686
1687 #: g10/delkey.c:145
1688 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1689 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1690
1691 #: g10/delkey.c:153
1692 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1693 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1694
1695 #: g10/delkey.c:163
1696 #, c-format
1697 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1698 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1699
1700 #: g10/delkey.c:173
1701 msgid "ownertrust information cleared\n"
1702 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1703
1704 #: g10/delkey.c:204
1705 #, c-format
1706 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1707 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1708
1709 #: g10/delkey.c:206
1710 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1711 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1712
1713 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1714 #, c-format
1715 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1716 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1717
1718 #: g10/encode.c:232
1719 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1720 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1721
1722 #: g10/encode.c:246
1723 #, c-format
1724 msgid "using cipher %s\n"
1725 msgstr "usando cifrado %s\n"
1726
1727 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1728 #, c-format
1729 msgid "`%s' already compressed\n"
1730 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1731
1732 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1733 #, c-format
1734 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1735 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1736
1737 #: g10/encode.c:485
1738 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1739 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1740
1741 #: g10/encode.c:510
1742 #, c-format
1743 msgid "reading from `%s'\n"
1744 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1745
1746 #: g10/encode.c:541
1747 msgid ""
1748 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1749 msgstr ""
1750 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1751
1752 #: g10/encode.c:559
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1756 msgstr ""
1757 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1758 "del destinatario\n"
1759
1760 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1764 "preferences\n"
1765 msgstr ""
1766 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1767 "de las preferencias del receptor\n"
1768
1769 #: g10/encode.c:751
1770 #, c-format
1771 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1772 msgstr ""
1773 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1774 "del destinatario\n"
1775
1776 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1777 #, c-format
1778 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1779 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1780
1781 #: g10/encode.c:848
1782 #, c-format
1783 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1784 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1785
1786 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1787 #, c-format
1788 msgid "%s encrypted data\n"
1789 msgstr "datos cifrados %s\n"
1790
1791 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1792 #, c-format
1793 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1794 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1795
1796 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1797 msgid ""
1798 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1799 msgstr ""
1800 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1801
1802 #: g10/encr-data.c:145
1803 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1804 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1805
1806 #: g10/exec.c:57
1807 msgid "no remote program execution supported\n"
1808 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1809
1810 #: g10/exec.c:308
1811 msgid ""
1812 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1813 msgstr ""
1814 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1815 "ficheros.\n"
1816
1817 #: g10/exec.c:338
1818 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1819 msgstr ""
1820 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1821 "externos\n"
1822
1823 #: g10/exec.c:416
1824 #, c-format
1825 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1826 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1827
1828 #: g10/exec.c:419
1829 #, c-format
1830 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1831 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1832
1833 #: g10/exec.c:510
1834 #, c-format
1835 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1836 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1837
1838 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1839 msgid "unnatural exit of external program\n"
1840 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1841
1842 #: g10/exec.c:536
1843 msgid "unable to execute external program\n"
1844 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1845
1846 #: g10/exec.c:553
1847 #, c-format
1848 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1849 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1850
1851 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1852 #, c-format
1853 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1854 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1855
1856 #: g10/exec.c:611
1857 #, c-format
1858 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1859 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1860
1861 #: g10/export.c:61
1862 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1863 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1864
1865 #: g10/export.c:63
1866 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1867 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1868
1869 #: g10/export.c:65
1870 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1871 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1872
1873 #: g10/export.c:67
1874 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1875 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1876
1877 #: g10/export.c:69
1878 msgid "remove unusable parts from key during export"
1879 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1880
1881 #: g10/export.c:71
1882 msgid "remove as much as possible from key during export"
1883 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1884
1885 #: g10/export.c:73
1886 msgid "export keys in an S-expression based format"
1887 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1888
1889 #: g10/export.c:338
1890 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1891 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1892
1893 #: g10/export.c:367
1894 #, c-format
1895 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1896 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1897
1898 #: g10/export.c:375
1899 #, c-format
1900 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1901 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1902
1903 #: g10/export.c:386
1904 #, c-format
1905 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1906 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1907
1908 #: g10/export.c:537
1909 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1910 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1911
1912 #: g10/export.c:560
1913 #, c-format
1914 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1915 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1916
1917 #: g10/export.c:584
1918 #, c-format
1919 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1920 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1921
1922 #: g10/export.c:633
1923 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1924 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1925
1926 #: g10/getkey.c:152
1927 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1928 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1929
1930 #: g10/getkey.c:175
1931 msgid "[User ID not found]"
1932 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1933
1934 #: g10/getkey.c:1113
1935 #, c-format
1936 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1937 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1938
1939 #: g10/getkey.c:1118
1940 #, c-format
1941 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1942 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1943
1944 #: g10/getkey.c:1120
1945 msgid "No fingerprint"
1946 msgstr "No hay huella dactilar"
1947
1948 #: g10/getkey.c:1930
1949 #, c-format
1950 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1951 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1952
1953 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3839
1954 #, c-format
1955 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1956 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1957
1958 #: g10/getkey.c:2759
1959 #, c-format
1960 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1961 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1962
1963 #: g10/getkey.c:2806
1964 #, c-format
1965 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1966 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1967
1968 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:188
1969 msgid "make a signature"
1970 msgstr "crea una firma"
1971
1972 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:189
1973 msgid "make a clear text signature"
1974 msgstr "crea una firma en texto claro"
1975
1976 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1977 msgid "make a detached signature"
1978 msgstr "crea una firma separada"
1979
1980 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:191
1981 msgid "encrypt data"
1982 msgstr "cifra datos"
1983
1984 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:192
1985 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1986 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1987
1988 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:193
1989 msgid "decrypt data (default)"
1990 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1991
1992 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:194
1993 msgid "verify a signature"
1994 msgstr "verifica una firma"
1995
1996 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:195
1997 msgid "list keys"
1998 msgstr "lista claves"
1999
2000 #: g10/gpg.c:388
2001 msgid "list keys and signatures"
2002 msgstr "lista claves y firmas"
2003
2004 #: g10/gpg.c:389
2005 msgid "list and check key signatures"
2006 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
2007
2008 #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:200
2009 msgid "list keys and fingerprints"
2010 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
2011
2012 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:198
2013 msgid "list secret keys"
2014 msgstr "lista claves secretas"
2015
2016 #: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:201
2017 msgid "generate a new key pair"
2018 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2019
2020 #: g10/gpg.c:393
2021 msgid "generate a revocation certificate"
2022 msgstr "genera un certificado de revocación"
2023
2024 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:203
2025 msgid "remove keys from the public keyring"
2026 msgstr "elimina claves del anillo público"
2027
2028 #: g10/gpg.c:397
2029 msgid "remove keys from the secret keyring"
2030 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2031
2032 #: g10/gpg.c:398
2033 msgid "sign a key"
2034 msgstr "firma la clave"
2035
2036 #: g10/gpg.c:399
2037 msgid "sign a key locally"
2038 msgstr "firma la clave localmente"
2039
2040 #: g10/gpg.c:400
2041 msgid "sign or edit a key"
2042 msgstr "firma o modifica una clave"
2043
2044 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:215
2045 msgid "change a passphrase"
2046 msgstr "cambia una frase contraseña"
2047
2048 #: g10/gpg.c:404
2049 msgid "export keys"
2050 msgstr "exporta claves"
2051
2052 #: g10/gpg.c:405 sm/gpgsm.c:204
2053 msgid "export keys to a key server"
2054 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2055
2056 #: g10/gpg.c:406 sm/gpgsm.c:205
2057 msgid "import keys from a key server"
2058 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2059
2060 #: g10/gpg.c:408
2061 msgid "search for keys on a key server"
2062 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2063
2064 #: g10/gpg.c:410
2065 msgid "update all keys from a keyserver"
2066 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2067
2068 #: g10/gpg.c:415
2069 msgid "import/merge keys"
2070 msgstr "importa/fusiona claves"
2071
2072 #: g10/gpg.c:418
2073 msgid "print the card status"
2074 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2075
2076 #: g10/gpg.c:419
2077 msgid "change data on a card"
2078 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2079
2080 #: g10/gpg.c:420
2081 msgid "change a card's PIN"
2082 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2083
2084 #: g10/gpg.c:429
2085 msgid "update the trust database"
2086 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2087
2088 #: g10/gpg.c:436
2089 msgid "print message digests"
2090 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2091
2092 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:210
2093 msgid "run in server mode"
2094 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2095
2096 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:228
2097 msgid "create ascii armored output"
2098 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2099
2100 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:241
2101 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2102 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2103
2104 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:278
2105 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2106 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2107
2108 #: g10/gpg.c:462
2109 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2110 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2111
2112 #: g10/gpg.c:468
2113 msgid "use canonical text mode"
2114 msgstr "usa modo de texto canónico"
2115
2116 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:280
2117 msgid "|FILE|write output to FILE"
2118 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2119
2120 #: g10/gpg.c:501 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2121 msgid "do not make any changes"
2122 msgstr "no hace ningún cambio"
2123
2124 #: g10/gpg.c:502
2125 msgid "prompt before overwriting"
2126 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2127
2128 #: g10/gpg.c:554
2129 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2130 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2131
2132 # ordenes -> órdenes
2133 # página man -> página de manual
2134 # Vale. ¿del manual mejor?
2135 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2136 #: g10/gpg.c:585 sm/gpgsm.c:336
2137 msgid ""
2138 "@\n"
2139 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2140 msgstr ""
2141 "@\n"
2142 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2143
2144 #: g10/gpg.c:588 sm/gpgsm.c:339
2145 msgid ""
2146 "@\n"
2147 "Examples:\n"
2148 "\n"
2149 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2150 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2151 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2152 " --list-keys [names]        show keys\n"
2153 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2154 msgstr ""
2155 "@\n"
2156 "Ejemplos:\n"
2157 "\n"
2158 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2159 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2160 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2161 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2162 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2163
2164 #: g10/gpg.c:836
2165 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2166 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2167
2168 #: g10/gpg.c:839
2169 msgid ""
2170 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2171 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2172 "default operation depends on the input data\n"
2173 msgstr ""
2174 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2175 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2176 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2177
2178 #: g10/gpg.c:850 sm/gpgsm.c:543
2179 msgid ""
2180 "\n"
2181 "Supported algorithms:\n"
2182 msgstr ""
2183 "\n"
2184 "Algoritmos disponibles:\n"
2185
2186 #: g10/gpg.c:853
2187 msgid "Pubkey: "
2188 msgstr "Clave pública: "
2189
2190 #: g10/gpg.c:860 g10/keyedit.c:2422
2191 msgid "Cipher: "
2192 msgstr "Cifrado: "
2193
2194 #: g10/gpg.c:867
2195 msgid "Hash: "
2196 msgstr "Resumen: "
2197
2198 #: g10/gpg.c:874 g10/keyedit.c:2467
2199 msgid "Compression: "
2200 msgstr "Compresión: "
2201
2202 #: g10/gpg.c:944
2203 msgid "usage: gpg [options] "
2204 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2205
2206 #: g10/gpg.c:1158 sm/gpgsm.c:716
2207 msgid "conflicting commands\n"
2208 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2209
2210 #: g10/gpg.c:1176
2211 #, c-format
2212 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2213 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2214
2215 #: g10/gpg.c:1373
2216 #, c-format
2217 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2218 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2219
2220 #: g10/gpg.c:1376
2221 #, c-format
2222 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2223 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2224
2225 #: g10/gpg.c:1379
2226 #, c-format
2227 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2228 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2229
2230 #: g10/gpg.c:1385
2231 #, c-format
2232 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2233 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2234
2235 #: g10/gpg.c:1388
2236 #, c-format
2237 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2238 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2239
2240 #: g10/gpg.c:1391
2241 #, c-format
2242 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2243 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2244
2245 #: g10/gpg.c:1397
2246 #, c-format
2247 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2248 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2249
2250 #: g10/gpg.c:1400
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2254 msgstr ""
2255 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2256 "configuración `%s'\n"
2257
2258 #: g10/gpg.c:1403
2259 #, c-format
2260 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2261 msgstr ""
2262 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2263
2264 #: g10/gpg.c:1409
2265 #, c-format
2266 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2267 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2268
2269 #: g10/gpg.c:1412
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2273 msgstr ""
2274 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2275 "configuración `%s'\n"
2276
2277 #: g10/gpg.c:1415
2278 #, c-format
2279 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2280 msgstr ""
2281 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2282
2283 #: g10/gpg.c:1595
2284 #, c-format
2285 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2286 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2287
2288 #: g10/gpg.c:1699
2289 msgid "display photo IDs during key listings"
2290 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2291
2292 #: g10/gpg.c:1701
2293 msgid "show policy URLs during signature listings"
2294 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2295
2296 #: g10/gpg.c:1703
2297 msgid "show all notations during signature listings"
2298 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2299
2300 #: g10/gpg.c:1705
2301 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2302 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2303
2304 #: g10/gpg.c:1709
2305 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2306 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2307
2308 #: g10/gpg.c:1711
2309 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2310 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2311
2312 #: g10/gpg.c:1713
2313 msgid "show user ID validity during key listings"
2314 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2315
2316 #: g10/gpg.c:1715
2317 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2318 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2319
2320 #: g10/gpg.c:1717
2321 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2322 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2323
2324 #: g10/gpg.c:1719
2325 msgid "show the keyring name in key listings"
2326 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2327
2328 #: g10/gpg.c:1721
2329 msgid "show expiration dates during signature listings"
2330 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2331
2332 #: g10/gpg.c:1855
2333 #, c-format
2334 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2335 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2336
2337 #: g10/gpg.c:1948
2338 #, c-format
2339 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2340 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2341
2342 #: g10/gpg.c:2350 g10/gpg.c:3041 g10/gpg.c:3053
2343 #, c-format
2344 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2345 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2346
2347 #: g10/gpg.c:2534 g10/gpg.c:2546
2348 #, c-format
2349 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2350 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2351
2352 #: g10/gpg.c:2628
2353 #, c-format
2354 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2355 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2356
2357 #: g10/gpg.c:2651 g10/gpg.c:2846 g10/keyedit.c:4197
2358 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2359 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2360
2361 #: g10/gpg.c:2663
2362 #, c-format
2363 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2364 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2365
2366 #: g10/gpg.c:2666
2367 msgid "invalid keyserver options\n"
2368 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2369
2370 #: g10/gpg.c:2673
2371 #, c-format
2372 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2373 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2374
2375 #: g10/gpg.c:2676
2376 msgid "invalid import options\n"
2377 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2378
2379 #: g10/gpg.c:2683
2380 #, c-format
2381 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2382 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2383
2384 #: g10/gpg.c:2686
2385 msgid "invalid export options\n"
2386 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2387
2388 #: g10/gpg.c:2693
2389 #, c-format
2390 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2391 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2392
2393 #: g10/gpg.c:2696
2394 msgid "invalid list options\n"
2395 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2396
2397 #: g10/gpg.c:2704
2398 msgid "display photo IDs during signature verification"
2399 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2400
2401 #: g10/gpg.c:2706
2402 msgid "show policy URLs during signature verification"
2403 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2404
2405 #: g10/gpg.c:2708
2406 msgid "show all notations during signature verification"
2407 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2408
2409 #: g10/gpg.c:2710
2410 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2411 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2412
2413 #: g10/gpg.c:2714
2414 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2415 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2416
2417 #: g10/gpg.c:2716
2418 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2419 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2420
2421 #: g10/gpg.c:2718
2422 msgid "show user ID validity during signature verification"
2423 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2424
2425 #: g10/gpg.c:2720
2426 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2427 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2428
2429 #: g10/gpg.c:2722
2430 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2431 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2432
2433 #: g10/gpg.c:2724
2434 msgid "validate signatures with PKA data"
2435 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2436
2437 #: g10/gpg.c:2726
2438 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2439 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2440
2441 #: g10/gpg.c:2733
2442 #, c-format
2443 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2444 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2445
2446 #: g10/gpg.c:2736
2447 msgid "invalid verify options\n"
2448 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2449
2450 #: g10/gpg.c:2743
2451 #, c-format
2452 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2453 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2454
2455 #: g10/gpg.c:2929
2456 #, c-format
2457 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2458 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2459
2460 #: g10/gpg.c:2932
2461 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2462 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2463
2464 #: g10/gpg.c:3030 sm/gpgsm.c:1440
2465 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2466 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2467
2468 #: g10/gpg.c:3034
2469 #, c-format
2470 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2471 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2472
2473 #: g10/gpg.c:3043
2474 #, c-format
2475 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2476 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2477
2478 #: g10/gpg.c:3046
2479 #, c-format
2480 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2481 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2482
2483 #: g10/gpg.c:3061
2484 #, c-format
2485 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2486 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2487
2488 #: g10/gpg.c:3075
2489 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2490 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2491
2492 #: g10/gpg.c:3081
2493 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2494 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2495
2496 #: g10/gpg.c:3087
2497 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2498 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2499
2500 #: g10/gpg.c:3100
2501 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2502 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2503
2504 #: g10/gpg.c:3167 g10/gpg.c:3191 sm/gpgsm.c:1512
2505 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2506 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2507
2508 #: g10/gpg.c:3173 g10/gpg.c:3197 sm/gpgsm.c:1518 sm/gpgsm.c:1524
2509 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2510 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2511
2512 #: g10/gpg.c:3179
2513 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2514 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2515
2516 #: g10/gpg.c:3185
2517 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2518 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2519
2520 #: g10/gpg.c:3200
2521 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2522 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2523
2524 #: g10/gpg.c:3202
2525 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2526 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2527
2528 #: g10/gpg.c:3204
2529 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2530 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2531
2532 #: g10/gpg.c:3206
2533 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2534 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2535
2536 #: g10/gpg.c:3208
2537 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2538 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2539
2540 #: g10/gpg.c:3211
2541 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2542 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2543
2544 #: g10/gpg.c:3215
2545 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2546 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2547
2548 #: g10/gpg.c:3222
2549 msgid "invalid default preferences\n"
2550 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2551
2552 #: g10/gpg.c:3226
2553 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2554 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2555
2556 #: g10/gpg.c:3230
2557 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2558 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2559
2560 #: g10/gpg.c:3234
2561 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2562 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2563
2564 #: g10/gpg.c:3267
2565 #, c-format
2566 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2567 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2568
2569 #: g10/gpg.c:3314
2570 #, c-format
2571 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2572 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2573
2574 #: g10/gpg.c:3319
2575 #, c-format
2576 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2577 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2578
2579 #: g10/gpg.c:3324
2580 #, c-format
2581 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2582 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2583
2584 #: g10/gpg.c:3410
2585 #, c-format
2586 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2587 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2588
2589 #: g10/gpg.c:3421
2590 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2591 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2592
2593 #: g10/gpg.c:3442
2594 msgid "--store [filename]"
2595 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2596
2597 #: g10/gpg.c:3449
2598 msgid "--symmetric [filename]"
2599 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2600
2601 #: g10/gpg.c:3451
2602 #, c-format
2603 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2604 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2605
2606 #: g10/gpg.c:3461
2607 msgid "--encrypt [filename]"
2608 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2609
2610 #: g10/gpg.c:3474
2611 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2612 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2613
2614 #: g10/gpg.c:3476
2615 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2616 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2617
2618 #: g10/gpg.c:3479
2619 #, c-format
2620 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2621 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2622
2623 #: g10/gpg.c:3497
2624 msgid "--sign [filename]"
2625 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2626
2627 #: g10/gpg.c:3510
2628 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2629 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2630
2631 #: g10/gpg.c:3525
2632 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2633 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2634
2635 #: g10/gpg.c:3527
2636 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2637 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2638
2639 #: g10/gpg.c:3530
2640 #, c-format
2641 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2642 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2643
2644 #: g10/gpg.c:3550
2645 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2646 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2647
2648 #: g10/gpg.c:3559
2649 msgid "--clearsign [filename]"
2650 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2651
2652 #: g10/gpg.c:3584
2653 msgid "--decrypt [filename]"
2654 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2655
2656 #: g10/gpg.c:3592
2657 msgid "--sign-key user-id"
2658 msgstr "--sign-key id-usuario"
2659
2660 #: g10/gpg.c:3596
2661 msgid "--lsign-key user-id"
2662 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2663
2664 #: g10/gpg.c:3617
2665 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2666 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2667
2668 #: g10/gpg.c:3633
2669 #, fuzzy
2670 msgid "--passwd <user-id>"
2671 msgstr "--sign-key id-usuario"
2672
2673 #: g10/gpg.c:3720
2674 #, c-format
2675 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2676 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2677
2678 #: g10/gpg.c:3722
2679 #, c-format
2680 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2681 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2682
2683 #: g10/gpg.c:3724
2684 #, c-format
2685 msgid "key export failed: %s\n"
2686 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2687
2688 #: g10/gpg.c:3735
2689 #, c-format
2690 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2691 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2692
2693 #: g10/gpg.c:3745
2694 #, c-format
2695 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2696 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2697
2698 #: g10/gpg.c:3796
2699 #, c-format
2700 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2701 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2702
2703 #: g10/gpg.c:3804
2704 #, c-format
2705 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2706 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2707
2708 #: g10/gpg.c:3894
2709 #, c-format
2710 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2711 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2712
2713 #: g10/gpg.c:4009
2714 msgid "[filename]"
2715 msgstr "[nombre_fichero]"
2716
2717 # Falta un espacio.
2718 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2719 # (Real Academia dixit) :)
2720 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2721 #: g10/gpg.c:4013
2722 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2723 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2724
2725 #: g10/gpg.c:4327
2726 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2727 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2728
2729 #: g10/gpg.c:4329
2730 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2731 msgstr "URL de política inválida\n"
2732
2733 #: g10/gpg.c:4362
2734 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2735 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2736
2737 #: g10/gpgv.c:74
2738 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2739 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2740
2741 # o tal vez "en el sello..."
2742 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2743 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2744 # Ok.
2745 #: g10/gpgv.c:76
2746 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2747 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2748
2749 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2750 msgid "|FD|write status info to this FD"
2751 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2752
2753 #: g10/gpgv.c:117
2754 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2755 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2756
2757 #: g10/gpgv.c:119
2758 #, fuzzy
2759 msgid ""
2760 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2761 "Check signatures against known trusted keys\n"
2762 msgstr ""
2763 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2764 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2765
2766 #: g10/helptext.c:72
2767 msgid "No help available"
2768 msgstr "Ayuda no disponible"
2769
2770 #: g10/helptext.c:82
2771 #, c-format
2772 msgid "No help available for `%s'"
2773 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2774
2775 #: g10/import.c:94
2776 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2777 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2778
2779 #: g10/import.c:96
2780 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2781 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2782
2783 #: g10/import.c:98
2784 msgid "do not update the trustdb after import"
2785 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2786
2787 #: g10/import.c:100
2788 msgid "create a public key when importing a secret key"
2789 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2790
2791 #: g10/import.c:102
2792 msgid "only accept updates to existing keys"
2793 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2794
2795 #: g10/import.c:104
2796 msgid "remove unusable parts from key after import"
2797 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2798
2799 #: g10/import.c:106
2800 msgid "remove as much as possible from key after import"
2801 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2802
2803 #: g10/import.c:269
2804 #, c-format
2805 msgid "skipping block of type %d\n"
2806 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2807
2808 #: g10/import.c:278
2809 #, c-format
2810 msgid "%lu keys processed so far\n"
2811 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2812
2813 #: g10/import.c:295
2814 #, c-format
2815 msgid "Total number processed: %lu\n"
2816 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2817
2818 #: g10/import.c:297
2819 #, c-format
2820 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2821 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2822
2823 #: g10/import.c:300
2824 #, c-format
2825 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2826 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2827
2828 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2829 #, c-format
2830 msgid "              imported: %lu"
2831 msgstr "              importadas: %lu"
2832
2833 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2834 #, c-format
2835 msgid "             unchanged: %lu\n"
2836 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2837
2838 #: g10/import.c:310
2839 #, c-format
2840 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2841 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2842
2843 #: g10/import.c:312
2844 #, c-format
2845 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2846 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2847
2848 #: g10/import.c:314
2849 #, c-format
2850 msgid "        new signatures: %lu\n"
2851 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2852
2853 #: g10/import.c:316
2854 #, c-format
2855 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2856 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2857
2858 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2859 #, c-format
2860 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2861 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2862
2863 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2864 #, c-format
2865 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2866 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2867
2868 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2869 #, c-format
2870 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2871 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2872
2873 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2874 #, c-format
2875 msgid "          not imported: %lu\n"
2876 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2877
2878 #: g10/import.c:326
2879 #, c-format
2880 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2881 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2882
2883 #: g10/import.c:328
2884 #, c-format
2885 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2886 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2887
2888 #: g10/import.c:569
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2892 "algorithms on these user IDs:\n"
2893 msgstr ""
2894 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2895 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2896
2897 #: g10/import.c:610
2898 #, c-format
2899 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2900 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2901
2902 #: g10/import.c:625
2903 #, c-format
2904 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2905 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2906
2907 #: g10/import.c:637
2908 #, c-format
2909 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2910 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2911
2912 #: g10/import.c:650
2913 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2914 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2915
2916 #: g10/import.c:652
2917 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2918 msgstr ""
2919 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2920 "diferencias en los algoritmos.\n"
2921
2922 #: g10/import.c:676
2923 #, c-format
2924 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2925 msgstr ""
2926 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2927
2928 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: no user ID\n"
2931 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2932
2933 #: g10/import.c:758
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2936 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2937
2938 #: g10/import.c:773
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2941 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2942
2943 #: g10/import.c:779
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2946 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2947
2948 #: g10/import.c:781
2949 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2950 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2951
2952 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2955 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2956
2957 #: g10/import.c:797
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2960 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2961
2962 #: g10/import.c:806
2963 #, c-format
2964 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2965 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2966
2967 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
2968 #, c-format
2969 msgid "writing to `%s'\n"
2970 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2971
2972 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2973 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2974 #, c-format
2975 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2976 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2977
2978 #: g10/import.c:834
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2981 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2982
2983 #: g10/import.c:858
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2986 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2987
2988 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2991 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2992
2993 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2996 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2997
2998 #: g10/import.c:920
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3001 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
3002
3003 #: g10/import.c:923
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3006 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
3007
3008 #: g10/import.c:926
3009 #, c-format
3010 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3011 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
3012
3013 #: g10/import.c:929
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3016 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
3017
3018 #: g10/import.c:932
3019 #, c-format
3020 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3021 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
3022
3023 #: g10/import.c:935
3024 #, c-format
3025 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3026 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
3027
3028 #: g10/import.c:938
3029 #, c-format
3030 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3031 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
3032
3033 #: g10/import.c:941
3034 #, c-format
3035 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3036 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
3037
3038 #: g10/import.c:944
3039 #, c-format
3040 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3041 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
3042
3043 #: g10/import.c:947
3044 #, c-format
3045 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3046 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
3047
3048 #: g10/import.c:971
3049 #, c-format
3050 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3051 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
3052
3053 #: g10/import.c:1143
3054 #, c-format
3055 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3056 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
3057
3058 #: g10/import.c:1154
3059 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3060 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
3061
3062 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
3063 #, c-format
3064 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3065 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
3066
3067 #: g10/import.c:1182
3068 #, c-format
3069 msgid "key %s: secret key imported\n"
3070 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
3071
3072 #: g10/import.c:1212
3073 #, c-format
3074 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3075 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
3076
3077 #: g10/import.c:1222
3078 #, c-format
3079 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3080 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
3081
3082 #: g10/import.c:1254
3083 #, c-format
3084 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3085 msgstr ""
3086 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
3087 "certificado de revocación\n"
3088
3089 #: g10/import.c:1297
3090 #, c-format
3091 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3092 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
3093
3094 #: g10/import.c:1329
3095 #, c-format
3096 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3097 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3098
3099 #: g10/import.c:1398
3100 #, c-format
3101 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3102 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
3103
3104 #: g10/import.c:1413
3105 #, c-format
3106 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3107 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
3108
3109 #: g10/import.c:1415
3110 #, c-format
3111 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3112 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
3113
3114 #: g10/import.c:1433
3115 #, c-format
3116 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3117 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
3118
3119 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3120 #, c-format
3121 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3122 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3123
3124 #: g10/import.c:1446
3125 #, c-format
3126 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3127 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
3128
3129 #: g10/import.c:1461
3130 #, c-format
3131 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3132 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3133
3134 #: g10/import.c:1483
3135 #, c-format
3136 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3137 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3138
3139 #: g10/import.c:1496
3140 #, c-format
3141 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3142 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3143
3144 #: g10/import.c:1511
3145 #, c-format
3146 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3147 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3148
3149 #: g10/import.c:1555
3150 #, c-format
3151 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3152 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3153
3154 #: g10/import.c:1576
3155 #, c-format
3156 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3157 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3158
3159 #: g10/import.c:1603
3160 #, c-format
3161 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3162 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3163
3164 #: g10/import.c:1613
3165 #, c-format
3166 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3167 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3168
3169 #: g10/import.c:1630
3170 #, c-format
3171 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3172 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3173
3174 #: g10/import.c:1644
3175 #, c-format
3176 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3177 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3178
3179 #: g10/import.c:1652
3180 #, c-format
3181 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3182 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3183
3184 #: g10/import.c:1781
3185 #, c-format
3186 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3187 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3188
3189 #: g10/import.c:1843
3190 #, c-format
3191 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3192 msgstr ""
3193 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3194
3195 #: g10/import.c:1857
3196 #, c-format
3197 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3198 msgstr ""
3199 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3200
3201 #: g10/import.c:1916
3202 #, c-format
3203 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3204 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3205
3206 #: g10/import.c:1950
3207 #, c-format
3208 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3209 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3210
3211 #: g10/import.c:2351
3212 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3213 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3214
3215 #: g10/import.c:2359
3216 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3217 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3218
3219 #: g10/import.c:2361
3220 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3221 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3222
3223 #: g10/keydb.c:181
3224 #, c-format
3225 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3226 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3227
3228 #: g10/keydb.c:187
3229 #, c-format
3230 msgid "keyring `%s' created\n"
3231 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3232
3233 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3234 #, c-format
3235 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3236 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3237
3238 #: g10/keydb.c:719
3239 #, c-format
3240 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3241 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:265
3244 msgid "[revocation]"
3245 msgstr "[revocación]"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:266
3248 msgid "[self-signature]"
3249 msgstr "[autofirma]"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3252 msgid "1 bad signature\n"
3253 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3254
3255 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3256 #, c-format
3257 msgid "%d bad signatures\n"
3258 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3261 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3262 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3265 #, c-format
3266 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3267 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3270 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3271 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3272
3273 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3274 #, c-format
3275 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3276 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:356
3279 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3280 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3281
3282 #: g10/keyedit.c:358
3283 #, c-format
3284 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3285 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3288 msgid ""
3289 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3290 "keys\n"
3291 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3292 "etc.)\n"
3293 msgstr ""
3294 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3295 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3296 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3297 "\n"
3298
3299 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3300 #, c-format
3301 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3302 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3303
3304 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3305 #, c-format
3306 msgid "  %d = I trust fully\n"
3307 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3308
3309 #: g10/keyedit.c:438
3310 msgid ""
3311 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3312 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3313 "trust signatures on your behalf.\n"
3314 msgstr ""
3315 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3316 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3317 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3318
3319 #: g10/keyedit.c:454
3320 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3321 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3322
3323 #: g10/keyedit.c:598
3324 #, c-format
3325 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3326 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3327
3328 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3329 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
3330 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3331 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3332
3333 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3334 #: g10/keyedit.c:1789
3335 msgid "  Unable to sign.\n"
3336 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:626
3339 #, c-format
3340 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3341 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3342
3343 #: g10/keyedit.c:654
3344 #, c-format
3345 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3346 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3347
3348 #: g10/keyedit.c:682
3349 #, c-format
3350 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3351 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3352
3353 #: g10/keyedit.c:684
3354 msgid "Sign it? (y/N) "
3355 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3356
3357 #: g10/keyedit.c:706
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "The self-signature on \"%s\"\n"
3361 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3362 msgstr ""
3363 "La autofirma en \"%s\"\n"
3364 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:715
3367 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3368 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3369
3370 #: g10/keyedit.c:729
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Your current signature on \"%s\"\n"
3374 "has expired.\n"
3375 msgstr ""
3376 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3377 "ha expirado.\n"
3378
3379 #: g10/keyedit.c:733
3380 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3381 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3382
3383 #: g10/keyedit.c:754
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Your current signature on \"%s\"\n"
3387 "is a local signature.\n"
3388 msgstr ""
3389 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3390 "es una firma local.\n"
3391
3392 #: g10/keyedit.c:758
3393 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3394 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3395
3396 #: g10/keyedit.c:779
3397 #, c-format
3398 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3399 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3400
3401 #: g10/keyedit.c:782
3402 #, c-format
3403 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3404 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3405
3406 #: g10/keyedit.c:787
3407 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3408 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3409
3410 #: g10/keyedit.c:809
3411 #, c-format
3412 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3413 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3414
3415 #: g10/keyedit.c:824
3416 msgid "This key has expired!"
3417 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3418
3419 #: g10/keyedit.c:842
3420 #, c-format
3421 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3422 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3423
3424 #: g10/keyedit.c:848
3425 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3426 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3427
3428 #: g10/keyedit.c:888
3429 msgid ""
3430 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3431 "mode.\n"
3432 msgstr ""
3433 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3434 "pgp2.\n"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:890
3437 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3438 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3439
3440 #: g10/keyedit.c:915
3441 msgid ""
3442 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3443 "belongs\n"
3444 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3445 msgstr ""
3446 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3447 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3448 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3449
3450 #: g10/keyedit.c:920
3451 #, c-format
3452 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3453 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:922
3456 #, c-format
3457 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3458 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3459
3460 #: g10/keyedit.c:924
3461 #, c-format
3462 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3463 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:926
3466 #, c-format
3467 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3468 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:932
3471 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3472 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3473
3474 #: g10/keyedit.c:956
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3478 "key \"%s\" (%s)\n"
3479 msgstr ""
3480 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3481 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:963
3484 msgid "This will be a self-signature.\n"
3485 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:969
3488 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3489 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:977
3492 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3493 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:987
3496 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3497 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:994
3500 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3501 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:1001
3504 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3505 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:1006
3508 msgid "I have checked this key casually.\n"
3509 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:1011
3512 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3513 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:1021
3516 msgid "Really sign? (y/N) "
3517 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3518
3519 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4965 g10/keyedit.c:5056 g10/keyedit.c:5120
3520 #: g10/keyedit.c:5181 g10/sign.c:316
3521 #, c-format
3522 msgid "signing failed: %s\n"
3523 msgstr "firma fallida: %s\n"
3524
3525 #: g10/keyedit.c:1131
3526 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3527 msgstr ""
3528 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3529 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3774
3532 msgid "This key is not protected.\n"
3533 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3761 g10/revoke.c:536
3536 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3537 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3777
3540 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3541 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3781
3544 msgid "Key is protected.\n"
3545 msgstr "La clave está protegida.\n"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:1186
3548 #, c-format
3549 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3550 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3551
3552 #: g10/keyedit.c:1192
3553 msgid ""
3554 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3555 "\n"
3556 msgstr ""
3557 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3558 "\n"
3559
3560 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2291
3561 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3562 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3563
3564 #: g10/keyedit.c:1212
3565 msgid ""
3566 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3567 "\n"
3568 msgstr ""
3569 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3570 "\n"
3571
3572 #: g10/keyedit.c:1215
3573 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3574 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3575
3576 #: g10/keyedit.c:1296
3577 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3578 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3579
3580 #: g10/keyedit.c:1382
3581 msgid "save and quit"
3582 msgstr "graba y sale"
3583
3584 #: g10/keyedit.c:1385
3585 msgid "show key fingerprint"
3586 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:1386
3589 msgid "list key and user IDs"
3590 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3591
3592 #: g10/keyedit.c:1388
3593 msgid "select user ID N"
3594 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3595
3596 #: g10/keyedit.c:1389
3597 msgid "select subkey N"
3598 msgstr "selecciona subclave N"
3599
3600 #: g10/keyedit.c:1390
3601 msgid "check signatures"
3602 msgstr "comprueba firmas"
3603
3604 #: g10/keyedit.c:1395
3605 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3606 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3607
3608 #: g10/keyedit.c:1400
3609 msgid "sign selected user IDs locally"
3610 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3611
3612 #: g10/keyedit.c:1402
3613 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3614 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:1404
3617 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3618 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3619
3620 #: g10/keyedit.c:1408
3621 msgid "add a user ID"
3622 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3623
3624 #: g10/keyedit.c:1410
3625 msgid "add a photo ID"
3626 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3627
3628 #: g10/keyedit.c:1412
3629 msgid "delete selected user IDs"
3630 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3631
3632 #: g10/keyedit.c:1417
3633 msgid "add a subkey"
3634 msgstr "añadir una subclave"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:1421
3637 msgid "add a key to a smartcard"
3638 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:1423
3641 msgid "move a key to a smartcard"
3642 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3643
3644 #: g10/keyedit.c:1425
3645 msgid "move a backup key to a smartcard"
3646 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3647
3648 #: g10/keyedit.c:1429
3649 msgid "delete selected subkeys"
3650 msgstr "borrar clave secundaria"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:1431
3653 msgid "add a revocation key"
3654 msgstr "añadir una clave de revocación"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:1433
3657 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3658 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3659
3660 #: g10/keyedit.c:1435
3661 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3662 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:1437
3665 msgid "flag the selected user ID as primary"
3666 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3667
3668 #: g10/keyedit.c:1439
3669 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3670 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3671
3672 #: g10/keyedit.c:1442
3673 msgid "list preferences (expert)"
3674 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3675
3676 #: g10/keyedit.c:1444
3677 msgid "list preferences (verbose)"
3678 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3679
3680 #: g10/keyedit.c:1446
3681 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3682 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3683
3684 #: g10/keyedit.c:1451
3685 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3686 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3687
3688 #: g10/keyedit.c:1453
3689 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3690 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3691
3692 #: g10/keyedit.c:1455
3693 msgid "change the passphrase"
3694 msgstr "cambia la frase contraseña"
3695
3696 #: g10/keyedit.c:1459
3697 msgid "change the ownertrust"
3698 msgstr "cambia valores de confianza"
3699
3700 #: g10/keyedit.c:1461
3701 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3702 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3703
3704 #: g10/keyedit.c:1463
3705 msgid "revoke selected user IDs"
3706 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3707
3708 #: g10/keyedit.c:1468
3709 msgid "revoke key or selected subkeys"
3710 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3711
3712 #: g10/keyedit.c:1469
3713 msgid "enable key"
3714 msgstr "habilita clave"
3715
3716 #: g10/keyedit.c:1470
3717 msgid "disable key"
3718 msgstr "deshabilita clave"
3719
3720 #: g10/keyedit.c:1471
3721 msgid "show selected photo IDs"
3722 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3723
3724 #: g10/keyedit.c:1473
3725 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3726 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3727
3728 #: g10/keyedit.c:1475
3729 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3730 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3731
3732 #: g10/keyedit.c:1599
3733 #, c-format
3734 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3735 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3736
3737 #: g10/keyedit.c:1617
3738 msgid "Secret key is available.\n"
3739 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3740
3741 #: g10/keyedit.c:1700
3742 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3743 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3744
3745 #: g10/keyedit.c:1708
3746 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3747 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3748
3749 #: g10/keyedit.c:1727
3750 msgid ""
3751 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3752 "(lsign),\n"
3753 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3754 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3755 msgstr ""
3756 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3757 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3758 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3759
3760 #: g10/keyedit.c:1777
3761 msgid "Key is revoked."
3762 msgstr "La clave está revocada."
3763
3764 #: g10/keyedit.c:1796
3765 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3766 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3767
3768 #: g10/keyedit.c:1803
3769 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3770 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3771
3772 #: g10/keyedit.c:1812
3773 #, c-format
3774 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3775 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3776
3777 #: g10/keyedit.c:1835
3778 #, c-format
3779 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3780 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3781
3782 #: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
3783 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3784 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3785
3786 #: g10/keyedit.c:1859
3787 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3788 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3789
3790 #: g10/keyedit.c:1861
3791 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3792 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3793
3794 #: g10/keyedit.c:1862
3795 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3796 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3797
3798 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3799 #. moving the key and not about removing it.
3800 #: g10/keyedit.c:1915
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3803 msgstr "¿Borrar FIXME la clave primaria? (s/N)"
3804
3805 #: g10/keyedit.c:1927
3806 msgid "You must select exactly one key.\n"
3807 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3808
3809 #: g10/keyedit.c:1955
3810 msgid "Command expects a filename argument\n"
3811 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3812
3813 #: g10/keyedit.c:1969
3814 #, c-format
3815 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3816 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3817
3818 #: g10/keyedit.c:1986
3819 #, c-format
3820 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3821 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3822
3823 #: g10/keyedit.c:2010
3824 msgid "You must select at least one key.\n"
3825 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3826
3827 #: g10/keyedit.c:2013
3828 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3829 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3830
3831 #: g10/keyedit.c:2014
3832 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3833 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3834
3835 #: g10/keyedit.c:2049
3836 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3837 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3838
3839 #: g10/keyedit.c:2050
3840 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3841 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3842
3843 #: g10/keyedit.c:2068
3844 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3845 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3846
3847 #: g10/keyedit.c:2079
3848 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3849 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3850
3851 #: g10/keyedit.c:2081
3852 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3853 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3854
3855 #: g10/keyedit.c:2131
3856 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3857 msgstr ""
3858 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3859 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3860
3861 #: g10/keyedit.c:2173
3862 msgid "Set preference list to:\n"
3863 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3864
3865 #: g10/keyedit.c:2179
3866 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3867 msgstr ""
3868 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3869
3870 #: g10/keyedit.c:2181
3871 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3872 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3873
3874 #: g10/keyedit.c:2251
3875 msgid "Save changes? (y/N) "
3876 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3877
3878 #: g10/keyedit.c:2254
3879 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3880 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3881
3882 #: g10/keyedit.c:2264
3883 #, c-format
3884 msgid "update failed: %s\n"
3885 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3886
3887 #: g10/keyedit.c:2271 g10/keyedit.c:2352
3888 #, c-format
3889 msgid "update secret failed: %s\n"
3890 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3891
3892 #: g10/keyedit.c:2278
3893 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3894 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3895
3896 #: g10/keyedit.c:2445
3897 msgid "Digest: "
3898 msgstr "Resumen: "
3899
3900 #: g10/keyedit.c:2496
3901 msgid "Features: "
3902 msgstr "Características: "
3903
3904 #: g10/keyedit.c:2507
3905 msgid "Keyserver no-modify"
3906 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:2522 g10/keylist.c:314
3909 msgid "Preferred keyserver: "
3910 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3911
3912 #: g10/keyedit.c:2530 g10/keyedit.c:2531
3913 msgid "Notations: "
3914 msgstr "Notaciones: "
3915
3916 #: g10/keyedit.c:2752
3917 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3918 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3919
3920 #: g10/keyedit.c:2811
3921 #, c-format
3922 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3923 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3924
3925 #: g10/keyedit.c:2832
3926 #, c-format
3927 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3928 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3929
3930 #: g10/keyedit.c:2838
3931 msgid "(sensitive)"
3932 msgstr "(confidencial)"
3933
3934 #: g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2910 g10/keyedit.c:2971 g10/keyedit.c:2986
3935 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3936 #, c-format
3937 msgid "created: %s"
3938 msgstr "creado: %s"
3939
3940 #: g10/keyedit.c:2857 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3941 #, c-format
3942 msgid "revoked: %s"
3943 msgstr "revocada: %s"
3944
3945 #: g10/keyedit.c:2859 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3946 #, c-format
3947 msgid "expired: %s"
3948 msgstr "caducó: %s"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2912 g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:2988
3951 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3952 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
3953 #, c-format
3954 msgid "expires: %s"
3955 msgstr "caduca: %s"
3956
3957 #: g10/keyedit.c:2863
3958 #, c-format
3959 msgid "usage: %s"
3960 msgstr "uso: %s"
3961
3962 #: g10/keyedit.c:2878
3963 #, c-format
3964 msgid "trust: %s"
3965 msgstr "confianza: %s"
3966
3967 #: g10/keyedit.c:2882
3968 #, c-format
3969 msgid "validity: %s"
3970 msgstr "validez: %s"
3971
3972 #: g10/keyedit.c:2889
3973 msgid "This key has been disabled"
3974 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3975
3976 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keylist.c:206
3977 msgid "card-no: "
3978 msgstr "num. tarjeta: "
3979
3980 #: g10/keyedit.c:2941
3981 msgid ""
3982 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3983 "unless you restart the program.\n"
3984 msgstr ""
3985 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3986 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3987
3988 #: g10/keyedit.c:3005 g10/keyedit.c:3351 g10/keyserver.c:542
3989 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1200 g10/trustdb.c:1728
3990 msgid "revoked"
3991 msgstr "revocada"
3992
3993 #: g10/keyedit.c:3007 g10/keyedit.c:3353 g10/keyserver.c:546
3994 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1730
3995 msgid "expired"
3996 msgstr "caducada"
3997
3998 #: g10/keyedit.c:3072
3999 msgid ""
4000 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4001 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4002 msgstr ""
4003 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
4004 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
4005
4006 #: g10/keyedit.c:3133
4007 msgid ""
4008 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4009 "versions\n"
4010 "         of PGP to reject this key.\n"
4011 msgstr ""
4012 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
4013 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
4014
4015 #: g10/keyedit.c:3138 g10/keyedit.c:3473
4016 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4017 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
4018
4019 #: g10/keyedit.c:3144
4020 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4021 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
4022
4023 #: g10/keyedit.c:3284
4024 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4025 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
4026
4027 #: g10/keyedit.c:3294
4028 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4029 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
4030
4031 #: g10/keyedit.c:3298
4032 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4033 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
4034
4035 #: g10/keyedit.c:3304
4036 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4037 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
4038
4039 #: g10/keyedit.c:3318
4040 #, c-format
4041 msgid "Deleted %d signature.\n"
4042 msgstr "%d firmas borradas.\n"
4043
4044 #: g10/keyedit.c:3319
4045 #, c-format
4046 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4047 msgstr "%d firmas borradas\n"
4048
4049 #: g10/keyedit.c:3322
4050 msgid "Nothing deleted.\n"
4051 msgstr "No se borró nada\n"
4052
4053 #: g10/keyedit.c:3355 g10/trustdb.c:1732
4054 msgid "invalid"
4055 msgstr "inválida"
4056
4057 #: g10/keyedit.c:3357
4058 #, c-format
4059 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4060 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
4061
4062 #: g10/keyedit.c:3364
4063 #, c-format
4064 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4065 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
4066
4067 #: g10/keyedit.c:3365
4068 #, c-format
4069 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4070 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
4071
4072 #: g10/keyedit.c:3373
4073 #, c-format
4074 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4075 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
4076
4077 #: g10/keyedit.c:3374
4078 #, c-format
4079 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4080 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
4081
4082 #: g10/keyedit.c:3468
4083 msgid ""
4084 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4085 "cause\n"
4086 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4087 msgstr ""
4088 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
4089 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
4090
4091 #: g10/keyedit.c:3479
4092 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4093 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
4094
4095 #: g10/keyedit.c:3499
4096 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4097 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
4098
4099 #: g10/keyedit.c:3524
4100 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4101 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
4102
4103 #: g10/keyedit.c:3539
4104 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4105 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
4106
4107 #: g10/keyedit.c:3561
4108 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4109 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
4110
4111 #: g10/keyedit.c:3580
4112 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4113 msgstr ""
4114 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
4115
4116 #: g10/keyedit.c:3586
4117 msgid ""
4118 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4119 msgstr ""
4120 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
4121
4122 #: g10/keyedit.c:3647
4123 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4124 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
4125
4126 #: g10/keyedit.c:3653
4127 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4128 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
4129
4130 #: g10/keyedit.c:3657
4131 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4132 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
4133
4134 #: g10/keyedit.c:3660
4135 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4136 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
4137
4138 #: g10/keyedit.c:3706
4139 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4140 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
4141
4142 #: g10/keyedit.c:3722
4143 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4144 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
4145
4146 #: g10/keyedit.c:3800
4147 #, c-format
4148 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4149 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
4150
4151 #: g10/keyedit.c:3806
4152 #, c-format
4153 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4154 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
4155
4156 #: g10/keyedit.c:3969
4157 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4158 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
4159
4160 #: g10/keyedit.c:4008 g10/keyedit.c:4118 g10/keyedit.c:4238 g10/keyedit.c:4379
4161 #, c-format
4162 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4163 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
4164
4165 #: g10/keyedit.c:4179
4166 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4167 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4168
4169 #: g10/keyedit.c:4259
4170 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4171 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4172
4173 #: g10/keyedit.c:4260
4174 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4175 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4176
4177 #: g10/keyedit.c:4322
4178 msgid "Enter the notation: "
4179 msgstr "Introduzca la notación: "
4180
4181 #: g10/keyedit.c:4471
4182 msgid "Proceed? (y/N) "
4183 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
4184
4185 #: g10/keyedit.c:4543
4186 #, c-format
4187 msgid "No user ID with index %d\n"
4188 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4189
4190 #: g10/keyedit.c:4604
4191 #, c-format
4192 msgid "No user ID with hash %s\n"
4193 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
4194
4195 #: g10/keyedit.c:4639
4196 #, c-format
4197 msgid "No subkey with index %d\n"
4198 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4199
4200 #: g10/keyedit.c:4774
4201 #, c-format
4202 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4203 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4204
4205 #: g10/keyedit.c:4777 g10/keyedit.c:4871 g10/keyedit.c:4914
4206 #, c-format
4207 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4208 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4209
4210 #: g10/keyedit.c:4779 g10/keyedit.c:4873 g10/keyedit.c:4916
4211 msgid " (non-exportable)"
4212 msgstr " (no exportable)"
4213
4214 #: g10/keyedit.c:4783
4215 #, c-format
4216 msgid "This signature expired on %s.\n"
4217 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4218
4219 #: g10/keyedit.c:4787
4220 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4221 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4222
4223 #: g10/keyedit.c:4791
4224 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4225 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4226
4227 #: g10/keyedit.c:4842
4228 msgid "Not signed by you.\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: g10/keyedit.c:4848
4232 #, c-format
4233 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4234 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4235
4236 #: g10/keyedit.c:4874
4237 msgid " (non-revocable)"
4238 msgstr " (no revocable)"
4239
4240 #: g10/keyedit.c:4881
4241 #, c-format
4242 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4243 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4244
4245 #: g10/keyedit.c:4903
4246 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4247 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4248
4249 #: g10/keyedit.c:4923
4250 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4251 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4252
4253 #: g10/keyedit.c:4953
4254 msgid "no secret key\n"
4255 msgstr "no hay clave secreta\n"
4256
4257 #: g10/keyedit.c:5023
4258 #, c-format
4259 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4260 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4261
4262 #: g10/keyedit.c:5040
4263 #, c-format
4264 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4265 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4266
4267 #: g10/keyedit.c:5104
4268 #, c-format
4269 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4270 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4271
4272 #: g10/keyedit.c:5166
4273 #, c-format
4274 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4275 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4276
4277 #: g10/keyedit.c:5261
4278 #, c-format
4279 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4280 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4281
4282 #: g10/keygen.c:275
4283 #, c-format
4284 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4285 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4286
4287 #: g10/keygen.c:282
4288 msgid "too many cipher preferences\n"
4289 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4290
4291 #: g10/keygen.c:284
4292 msgid "too many digest preferences\n"
4293 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4294
4295 #: g10/keygen.c:286
4296 msgid "too many compression preferences\n"
4297 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4298
4299 #: g10/keygen.c:426
4300 #, c-format
4301 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4302 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4303
4304 #: g10/keygen.c:910
4305 msgid "writing direct signature\n"
4306 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4307
4308 #: g10/keygen.c:952
4309 msgid "writing self signature\n"
4310 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4311
4312 #: g10/keygen.c:1009
4313 msgid "writing key binding signature\n"
4314 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4315
4316 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1290 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1441
4317 #: g10/keygen.c:3269
4318 #, c-format
4319 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4320 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4321
4322 #: g10/keygen.c:1185 g10/keygen.c:1301 g10/keygen.c:1309 g10/keygen.c:1447
4323 #: g10/keygen.c:3275
4324 #, c-format
4325 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4326 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4327
4328 #: g10/keygen.c:1335
4329 msgid ""
4330 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4331 msgstr ""
4332 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4333 "tamaño\n"
4334
4335 #: g10/keygen.c:1558
4336 msgid "Sign"
4337 msgstr "Firma"
4338
4339 #: g10/keygen.c:1561
4340 msgid "Certify"
4341 msgstr "Certificar"
4342
4343 #: g10/keygen.c:1564
4344 msgid "Encrypt"
4345 msgstr "Cifrado"
4346
4347 #: g10/keygen.c:1567
4348 msgid "Authenticate"
4349 msgstr "Autentificación"
4350
4351 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4352 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4353 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4354 #. functions:
4355 #.
4356 #. s = Toggle signing capability
4357 #. e = Toggle encryption capability
4358 #. a = Toggle authentication capability
4359 #. q = Finish
4360 #.
4361 #: g10/keygen.c:1585
4362 msgid "SsEeAaQq"
4363 msgstr "FfCcAaSs"
4364
4365 #: g10/keygen.c:1608
4366 #, c-format
4367 msgid "Possible actions for a %s key: "
4368 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4369
4370 #: g10/keygen.c:1612
4371 msgid "Current allowed actions: "
4372 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4373
4374 #: g10/keygen.c:1617
4375 #, c-format
4376 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4377 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4378
4379 #: g10/keygen.c:1620
4380 #, c-format
4381 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4382 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4383
4384 #: g10/keygen.c:1623
4385 #, c-format
4386 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4387 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4388
4389 #: g10/keygen.c:1626
4390 #, c-format
4391 msgid "   (%c) Finished\n"
4392 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4393
4394 #: g10/keygen.c:1686 sm/certreqgen-ui.c:157
4395 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4396 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4397
4398 #: g10/keygen.c:1689
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4401 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4402
4403 #: g10/keygen.c:1691
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4406 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4407
4408 #: g10/keygen.c:1693
4409 #, c-format
4410 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4411 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4412
4413 #: g10/keygen.c:1694
4414 #, c-format
4415 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4416 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4417
4418 #: g10/keygen.c:1698
4419 #, c-format
4420 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4421 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4422
4423 #: g10/keygen.c:1699
4424 #, c-format
4425 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4426 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4427
4428 #: g10/keygen.c:1703
4429 #, c-format
4430 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4431 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4432
4433 #: g10/keygen.c:1704
4434 #, c-format
4435 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4436 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4437
4438 #: g10/keygen.c:1812
4439 #, c-format
4440 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4441 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4442
4443 #: g10/keygen.c:1820
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4446 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4447
4448 #: g10/keygen.c:1823 sm/certreqgen-ui.c:179
4449 #, c-format
4450 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4451 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4452
4453 #: g10/keygen.c:1837 sm/certreqgen-ui.c:189
4454 #, c-format
4455 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4456 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4457
4458 #: g10/keygen.c:1925
4459 msgid ""
4460 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4461 "         0 = key does not expire\n"
4462 "      <n>  = key expires in n days\n"
4463 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4464 "      <n>m = key expires in n months\n"
4465 "      <n>y = key expires in n years\n"
4466 msgstr ""
4467 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4468 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4469 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4470 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4471 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4472 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4473
4474 #: g10/keygen.c:1936
4475 msgid ""
4476 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4477 "         0 = signature does not expire\n"
4478 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4479 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4480 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4481 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4482 msgstr ""
4483 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4484 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4485 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4486 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4487 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4488 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4489
4490 #: g10/keygen.c:1959
4491 msgid "Key is valid for? (0) "
4492 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4493
4494 #: g10/keygen.c:1964
4495 #, c-format
4496 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4497 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4498
4499 #: g10/keygen.c:1982 g10/keygen.c:2007
4500 msgid "invalid value\n"
4501 msgstr "valor inválido\n"
4502
4503 #: g10/keygen.c:1989
4504 msgid "Key does not expire at all\n"
4505 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4506
4507 #: g10/keygen.c:1990
4508 msgid "Signature does not expire at all\n"
4509 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4510
4511 #: g10/keygen.c:1995
4512 #, c-format
4513 msgid "Key expires at %s\n"
4514 msgstr "La clave caduca %s\n"
4515
4516 #: g10/keygen.c:1996
4517 #, c-format
4518 msgid "Signature expires at %s\n"
4519 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4520
4521 #: g10/keygen.c:2000
4522 msgid ""
4523 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4524 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4527 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4528
4529 #: g10/keygen.c:2013
4530 msgid "Is this correct? (y/N) "
4531 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4532
4533 #: g10/keygen.c:2063
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4537 "\n"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4541 "\n"
4542
4543 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4544 #. but you should keep your existing translation.  In case
4545 #. the new string is not translated this old string will
4546 #. be used.
4547 #: g10/keygen.c:2078
4548 msgid ""
4549 "\n"
4550 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4551 "ID\n"
4552 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4553 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4554 "\n"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4558 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4559 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4560 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4561 "\n"
4562
4563 #: g10/keygen.c:2097
4564 msgid "Real name: "
4565 msgstr "Nombre y apellidos: "
4566
4567 #: g10/keygen.c:2105
4568 msgid "Invalid character in name\n"
4569 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4570
4571 #: g10/keygen.c:2107
4572 msgid "Name may not start with a digit\n"
4573 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4574
4575 #: g10/keygen.c:2109
4576 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4577 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4578
4579 #: g10/keygen.c:2117
4580 msgid "Email address: "
4581 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4582
4583 #: g10/keygen.c:2123
4584 msgid "Not a valid email address\n"
4585 msgstr "Dirección inválida\n"
4586
4587 #: g10/keygen.c:2131
4588 msgid "Comment: "
4589 msgstr "Comentario: "
4590
4591 #: g10/keygen.c:2137
4592 msgid "Invalid character in comment\n"
4593 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4594
4595 #: g10/keygen.c:2159
4596 #, c-format
4597 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4598 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4599
4600 #: g10/keygen.c:2165
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "You selected this USER-ID:\n"
4604 "    \"%s\"\n"
4605 "\n"
4606 msgstr ""
4607 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4608 "    \"%s\"\n"
4609 "\n"
4610
4611 #: g10/keygen.c:2170
4612 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4613 msgstr ""
4614 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4615 "comentario\n"
4616
4617 #: g10/keygen.c:2185
4618 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4622 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4623 #. string which should be translated accordingly and the
4624 #. letter changed to match the one in the answer string.
4625 #.
4626 #. n = Change name
4627 #. c = Change comment
4628 #. e = Change email
4629 #. o = Okay (ready, continue)
4630 #. q = Quit
4631 #.
4632 #: g10/keygen.c:2201
4633 msgid "NnCcEeOoQq"
4634 msgstr "NnCcDdVvSs"
4635
4636 #: g10/keygen.c:2211
4637 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4638 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4639
4640 #: g10/keygen.c:2212
4641 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4642 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4643
4644 #: g10/keygen.c:2231
4645 msgid "Please correct the error first\n"
4646 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4647
4648 #: g10/keygen.c:2273
4649 msgid ""
4650 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4651 "\n"
4652 msgstr ""
4653 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4654 "\n"
4655
4656 #: g10/keygen.c:2276
4657 #, fuzzy
4658 msgid ""
4659 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4660 "encryption key."
4661 msgstr ""
4662 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
4663
4664 #: g10/keygen.c:2292
4665 #, c-format
4666 msgid "%s.\n"
4667 msgstr "%s.\n"
4668
4669 #: g10/keygen.c:2298
4670 msgid ""
4671 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4672 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4673 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4674 "\n"
4675 msgstr ""
4676 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4677 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4678 "la opción \"--edit-key\".\n"
4679 "\n"
4680
4681 #: g10/keygen.c:2322
4682 msgid ""
4683 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4684 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4685 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4686 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4687 msgstr ""
4688 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4689 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4690 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4691 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4692 "entropía.\n"
4693
4694 #: g10/keygen.c:3209 g10/keygen.c:3236
4695 msgid "Key generation canceled.\n"
4696 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4697
4698 #: g10/keygen.c:3441 g10/keygen.c:3611
4699 #, c-format
4700 msgid "writing public key to `%s'\n"
4701 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4702
4703 #: g10/keygen.c:3443 g10/keygen.c:3614
4704 #, c-format
4705 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4706 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4707
4708 #: g10/keygen.c:3446 g10/keygen.c:3617
4709 #, c-format
4710 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4711 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4712
4713 #: g10/keygen.c:3598
4714 #, c-format
4715 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4716 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4717
4718 #: g10/keygen.c:3605
4719 #, c-format
4720 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4721 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4722
4723 #: g10/keygen.c:3625
4724 #, c-format
4725 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4726 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4727
4728 #: g10/keygen.c:3633
4729 #, c-format
4730 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4731 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4732
4733 #: g10/keygen.c:3661
4734 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4735 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4736
4737 #: g10/keygen.c:3672
4738 msgid ""
4739 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4740 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4741 msgstr ""
4742 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4743 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4744
4745 #: g10/keygen.c:3685 g10/keygen.c:3831 g10/keygen.c:3952
4746 #, c-format
4747 msgid "Key generation failed: %s\n"
4748 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4749
4750 #: g10/keygen.c:3741 g10/keygen.c:3882 g10/sign.c:241
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4754 msgstr ""
4755 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4756 "problemas con el reloj)\n"
4757
4758 #: g10/keygen.c:3743 g10/keygen.c:3884 g10/sign.c:243
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4762 msgstr ""
4763 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4764 "problemas con el reloj)\n"
4765
4766 #: g10/keygen.c:3754 g10/keygen.c:3895
4767 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4768 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4769
4770 #: g10/keygen.c:3795 g10/keygen.c:3928
4771 msgid "Really create? (y/N) "
4772 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4773
4774 #: g10/keygen.c:4116
4775 #, c-format
4776 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4777 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4778
4779 #: g10/keygen.c:4165
4780 #, c-format
4781 msgid "can't&n