Changes the header presented before requesting the user ID.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-31 13:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-27 22:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:225
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
26
27 #: agent/call-pinentry.c:594
28 msgid ""
29 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
30 "session"
31 msgstr ""
32 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
33
34 #: agent/call-pinentry.c:597
35 msgid ""
36 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
37 "this session"
38 msgstr ""
39 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
40 "de esta sesión"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
43 #. label for the quality bar.
44 #: agent/call-pinentry.c:632
45 msgid "Quality:"
46 msgstr "Calidad:"
47
48 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
49 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
50 #. appropriate string to describe what this is about.  The
51 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
52 #. If you do not translate this entry, a default english
53 #. text (see source) will be used.
54 #: agent/call-pinentry.c:655
55 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
56 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
57
58 #: agent/call-pinentry.c:697
59 #, c-format
60 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
61 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
62
63 #: agent/call-pinentry.c:717 agent/call-pinentry.c:729
64 msgid "PIN too long"
65 msgstr "PIN demasiado largo"
66
67 #: agent/call-pinentry.c:718
68 msgid "Passphrase too long"
69 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
70
71 #: agent/call-pinentry.c:726
72 msgid "Invalid characters in PIN"
73 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
74
75 #: agent/call-pinentry.c:731
76 msgid "PIN too short"
77 msgstr "PIN demasiado corto"
78
79 #: agent/call-pinentry.c:743
80 msgid "Bad PIN"
81 msgstr "PIN incorrecto"
82
83 # ¿Por qué no frase de paso?
84 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
85 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
86 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
87 # permite saber de lo que se está hablando.
88 # No sé, no sé.
89 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
90 # ¿Es que son más listos? :-)
91 #
92 #: agent/call-pinentry.c:744
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "Frase contraseña errónea"
95
96 # ¿Por qué no frase de paso?
97 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
98 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
99 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
100 # permite saber de lo que se está hablando.
101 # No sé, no sé.
102 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
103 # ¿Es que son más listos? :-)
104 #
105 #: agent/call-pinentry.c:780
106 msgid "Passphrase"
107 msgstr "Frase contraseña"
108
109 #: agent/command-ssh.c:529
110 #, c-format
111 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
112 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
113
114 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1064 g10/keygen.c:3174
115 #: g10/keygen.c:3207 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
116 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:547
117 #, c-format
118 msgid "can't create `%s': %s\n"
119 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
120
121 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:682
122 #: g10/card-util.c:751 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
123 #: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1065 g10/import.c:193
124 #: g10/keygen.c:2663 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
125 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
126 #: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551
127 #: g10/tdbio.c:614 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
128 #: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
129 #, c-format
130 msgid "can't open `%s': %s\n"
131 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
132
133 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
134 #, c-format
135 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
136 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
137
138 #: agent/command-ssh.c:1619
139 #, c-format
140 msgid "detected card with S/N: %s\n"
141 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
142
143 #: agent/command-ssh.c:1624
144 #, c-format
145 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
146 msgstr ""
147 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
148 "s\n"
149
150 #: agent/command-ssh.c:1644
151 #, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
154
155 #: agent/command-ssh.c:1694
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
159
160 #: agent/command-ssh.c:1709
161 #, c-format
162 msgid "error writing key: %s\n"
163 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
164
165 #: agent/command-ssh.c:2014
166 #, c-format
167 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
168 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
169
170 #: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
171 #: agent/protect-tool.c:1197
172 msgid "Please re-enter this passphrase"
173 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
174
175 #: agent/command-ssh.c:2363
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
179 "0Awithin gpg-agent's key storage"
180 msgstr ""
181 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
182 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
183
184 #: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
185 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
186 msgid "does not match - try again"
187 msgstr "no coincide - reinténtelo"
188
189 #: agent/command-ssh.c:2885
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
193
194 #: agent/divert-scd.c:217
195 msgid "Admin PIN"
196 msgstr "PIN del Administrador"
197
198 #: agent/divert-scd.c:275
199 msgid "Repeat this PIN"
200 msgstr "Repita este PIN"
201
202 #: agent/divert-scd.c:278
203 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
204 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
205
206 #: agent/divert-scd.c:290
207 #, c-format
208 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
209 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
210
211 #: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
212 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550
213 #, c-format
214 msgid "error creating temporary file: %s\n"
215 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
216
217 #: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
218 #, c-format
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
221
222 #: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
223 msgid "Enter new passphrase"
224 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
225
226 #: agent/genkey.c:165
227 msgid "Take this one anyway"
228 msgstr "Tomar esta de todas formas"
229
230 #: agent/genkey.c:191
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u character long."
235 msgid_plural ""
236 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
237 "at least %u characters long."
238 msgstr[0] ""
239 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
240 "debe tener al menos %u carácter."
241 msgstr[1] ""
242 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
243 "debe tener al menos %u caracteres."
244
245 #: agent/genkey.c:212
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
249 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
250 msgid_plural ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
252 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
253 msgstr[0] ""
254 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
255 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
256 msgstr[1] ""
257 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
258 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
259
260 #: agent/genkey.c:235
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
264 "a known term or match%%0Acertain pattern."
265 msgstr ""
266 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
267 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
268
269 #: agent/genkey.c:251
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
273 msgstr ""
274 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
275 "en blanco."
276
277 #: agent/genkey.c:253
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
284 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
285
286 #: agent/genkey.c:262
287 msgid "Yes, protection is not needed"
288 msgstr "Sí, no se necesita protección"
289
290 #: agent/genkey.c:306
291 #, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
293 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
294
295 #: agent/genkey.c:429
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
298
299 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
300 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
301 msgid ""
302 "@Options:\n"
303 " "
304 msgstr ""
305 "@Opciones:\n"
306 " "
307
308 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
309 msgid "run in server mode (foreground)"
310 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
311
312 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
315
316 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
317 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:344 tools/gpg-connect-agent.c:66
318 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
319 msgid "verbose"
320 msgstr "prolijo"
321
322 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
323 #: sm/gpgsm.c:345
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "algo más discreto"
326
327 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr "salida de datos estilo sh"
330
331 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "salida de datos estilo csh"
334
335 #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
338
339 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
340 msgid "do not detach from the console"
341 msgstr "no independizarse de la consola"
342
343 #: agent/gpg-agent.c:131
344 msgid "do not grab keyboard and mouse"
345 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
346
347 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
348 msgid "use a log file for the server"
349 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
350
351 #: agent/gpg-agent.c:134
352 msgid "use a standard location for the socket"
353 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
354
355 #: agent/gpg-agent.c:137
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
357 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
358
359 #: agent/gpg-agent.c:140
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
362
363 #: agent/gpg-agent.c:141
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "no usar SCdaemon"
366
367 #: agent/gpg-agent.c:150
368 msgid "ignore requests to change the TTY"
369 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
370
371 #: agent/gpg-agent.c:152
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
374
375 #: agent/gpg-agent.c:155
376 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
377 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
378
379 #: agent/gpg-agent.c:168
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
382
383 #: agent/gpg-agent.c:170
384 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
385 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
386
387 #: agent/gpg-agent.c:172
388 msgid "allow presetting passphrase"
389 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
390
391 #: agent/gpg-agent.c:173
392 msgid "enable ssh-agent emulation"
393 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
394
395 #: agent/gpg-agent.c:175
396 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
397 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
398
399 #: agent/gpg-agent.c:290 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
400 #: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:574 tools/gpg-connect-agent.c:171
401 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
402 msgid "Please report bugs to <"
403 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
404
405 #: agent/gpg-agent.c:293
406 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
407 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
408
409 #: agent/gpg-agent.c:295
410 msgid ""
411 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for GnuPG\n"
413 msgstr ""
414 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
415 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
416
417 #: agent/gpg-agent.c:330 g10/gpg.c:971 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:736
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
420 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
421
422 #: agent/gpg-agent.c:529 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
423 #: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:881 sm/gpgsm.c:884 tools/symcryptrun.c:997
424 #: tools/gpg-check-pattern.c:178
425 #, c-format
426 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
427 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
428
429 #: agent/gpg-agent.c:628 g10/gpg.c:2069 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:972
430 #, c-format
431 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
433
434 #: agent/gpg-agent.c:633 agent/gpg-agent.c:1216 g10/gpg.c:2073
435 #: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:976 tools/symcryptrun.c:930
436 #, c-format
437 msgid "option file `%s': %s\n"
438 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:641 g10/gpg.c:2080 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:983
441 #, c-format
442 msgid "reading options from `%s'\n"
443 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
444
445 #: agent/gpg-agent.c:974 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
446 #: g10/plaintext.c:162
447 #, c-format
448 msgid "error creating `%s': %s\n"
449 msgstr "error creando `%s': %s\n"
450
451 #: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1430 agent/gpg-agent.c:1434
452 #: agent/gpg-agent.c:1475 agent/gpg-agent.c:1479 g10/exec.c:172
453 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
456 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
457
458 #: agent/gpg-agent.c:1322 scd/scdaemon.c:937
459 msgid "name of socket too long\n"
460 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
461
462 #: agent/gpg-agent.c:1347 scd/scdaemon.c:960
463 #, c-format
464 msgid "can't create socket: %s\n"
465 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
466
467 #: agent/gpg-agent.c:1356
468 #, c-format
469 msgid "socket name `%s' is too long\n"
470 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
471
472 #: agent/gpg-agent.c:1376
473 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
474 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:1387 scd/scdaemon.c:980
477 msgid "error getting nonce for the socket\n"
478 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:1392 scd/scdaemon.c:983
481 #, c-format
482 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
483 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
484
485 #: agent/gpg-agent.c:1404 scd/scdaemon.c:992
486 #, c-format
487 msgid "listen() failed: %s\n"
488 msgstr "listen() falló: %s\n"
489
490 #: agent/gpg-agent.c:1410 scd/scdaemon.c:999
491 #, c-format
492 msgid "listening on socket `%s'\n"
493 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
494
495 #: agent/gpg-agent.c:1438 agent/gpg-agent.c:1485 g10/openfile.c:432
496 #, c-format
497 msgid "directory `%s' created\n"
498 msgstr "directorio `%s' creado\n"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:1491
501 #, c-format
502 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
503 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:1495
506 #, c-format
507 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
508 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
509
510 #: agent/gpg-agent.c:1612 scd/scdaemon.c:1015
511 #, c-format
512 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
513 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:1634
516 #, c-format
517 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:1639
521 #, c-format
522 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
523 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:1659
526 #, c-format
527 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
528 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:1664
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:1781 scd/scdaemon.c:1137
536 #, c-format
537 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
539
540 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1894 scd/scdaemon.c:1204
542 #, c-format
543 msgid "%s %s stopped\n"
544 msgstr "%s %s detenido\n"
545
546 #: agent/gpg-agent.c:1917
547 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
548 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:1928 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:324
551 #: tools/gpg-connect-agent.c:2032
552 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
553 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
554
555 #: agent/gpg-agent.c:1941 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:336
556 #: tools/gpg-connect-agent.c:2043
557 #, c-format
558 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
559 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
560
561 #: agent/preset-passphrase.c:98
562 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
563 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
564
565 #: agent/preset-passphrase.c:101
566 msgid ""
567 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
568 "Password cache maintenance\n"
569 msgstr ""
570 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
571 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
572
573 #: agent/protect-tool.c:149
574 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
575 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
576
577 #: agent/protect-tool.c:151
578 msgid ""
579 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
580 "Secret key maintenance tool\n"
581 msgstr ""
582 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
583 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
584
585 #: agent/protect-tool.c:1188
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
588
589 #: agent/protect-tool.c:1191
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
592
593 #: agent/protect-tool.c:1194
594 msgid ""
595 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
596 "system."
597 msgstr ""
598 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
599
600 #: agent/protect-tool.c:1199
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
604 msgstr ""
605 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
606 "necesarios para completar esta operación."
607
608 # ¿Por qué no frase de paso?
609 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
610 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
611 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
612 # permite saber de lo que se está hablando.
613 # No sé, no sé.
614 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
615 # ¿Es que son más listos? :-)
616 #
617 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
618 msgid "Passphrase:"
619 msgstr "Frase contraseña:"
620
621 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
622 #, c-format
623 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
624 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
625
626 #: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
627 msgid "cancelled\n"
628 msgstr "cancelado\n"
629
630 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
631 #, c-format
632 msgid "error opening `%s': %s\n"
633 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
634
635 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
636 #, c-format
637 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
638 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
639
640 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
641 #, c-format
642 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
643 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
644
645 #: agent/trustlist.c:181
646 #, c-format
647 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
648 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
649
650 #: agent/trustlist.c:216
651 #, c-format
652 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
653 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
654
655 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
656 #, c-format
657 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
658 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
659
660 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
661 #, c-format
662 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
663 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
664
665 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
666 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
667 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
668
669 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
670 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
671 #. Pinentry to insert a line break.  The double
672 #. percent sign is actually needed because it is also
673 #. a printf format string.  If you need to insert a
674 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
675 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
676 #. fingerprint string whereas the first one receives
677 #. the name as stored in the certificate.
678 #: agent/trustlist.c:541
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
682 "fingerprint:%%0A  %s"
683 msgstr ""
684 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
685 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
686
687 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
688 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
689 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
690 #: agent/trustlist.c:554
691 msgid "Correct"
692 msgstr "Correcto"
693
694 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
695 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
696 #. Pinentry to insert a line break.  The double
697 #. percent sign is actually needed because it is also
698 #. a printf format string.  If you need to insert a
699 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
700 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
701 #. certificate.
702 #: agent/trustlist.c:577
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
706 "certificates?"
707 msgstr ""
708 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
709 "certificados de otros usuarios?"
710
711 #: agent/trustlist.c:587
712 msgid "Yes"
713 msgstr "Sí"
714
715 #: agent/trustlist.c:587
716 msgid "No"
717 msgstr "No"
718
719 #: agent/findkey.c:158
720 #, c-format
721 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
722 msgstr ""
723 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
724
725 #: agent/findkey.c:174
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
729 "it now."
730 msgstr ""
731 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
732 "cámbiela ahora."
733
734 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
735 msgid "Change passphrase"
736 msgstr "Cambia la frase contraseña"
737
738 #: agent/findkey.c:196
739 msgid "I'll change it later"
740 msgstr "La cambiaré más tarde"
741
742 #: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1395
743 #: tools/gpgconf-comp.c:1734
744 #, c-format
745 msgid "error creating a pipe: %s\n"
746 msgstr "error creando tubería: %s\n"
747
748 #: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500
749 #, c-format
750 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
751 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
752
753 #: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842
754 #, c-format
755 msgid "error forking process: %s\n"
756 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
757
758 #: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706
759 #, c-format
760 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
761 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
762
763 #: common/exechelp.c:661
764 #, c-format
765 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
766 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
767
768 #: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717
769 #, c-format
770 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
771 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
772
773 #: common/exechelp.c:712
774 #, c-format
775 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
776 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
777
778 #: common/exechelp.c:725
779 #, c-format
780 msgid "error running `%s': terminated\n"
781 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
782
783 #: common/http.c:1634
784 #, c-format
785 msgid "error creating socket: %s\n"
786 msgstr "error creando socket: %s\n"
787
788 #: common/http.c:1678
789 msgid "host not found"
790 msgstr "host no encontrado"
791
792 #: common/simple-pwquery.c:335
793 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
794 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
795
796 #: common/simple-pwquery.c:393
797 #, c-format
798 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
799 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
800
801 #: common/simple-pwquery.c:404
802 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
803 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
804
805 #: common/simple-pwquery.c:414
806 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
807 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
808
809 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
810 msgid "canceled by user\n"
811 msgstr "cancelado por el usuario\n"
812
813 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
814 msgid "problem with the agent\n"
815 msgstr "problema con el agente\n"
816
817 #: common/sysutils.c:105
818 #, c-format
819 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
820 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
821
822 #: common/sysutils.c:200
823 #, c-format
824 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
825 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
826
827 #: common/sysutils.c:232
828 #, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
834 msgid "yes"
835 msgstr "sí|si"
836
837 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
838 msgid "yY"
839 msgstr "sS"
840
841 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
842 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
843 msgid "no"
844 msgstr "no"
845
846 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
847 msgid "nN"
848 msgstr "nN"
849
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 #: common/yesno.c:72
852 msgid "quit"
853 msgstr "fin"
854
855 #: common/yesno.c:75
856 msgid "qQ"
857 msgstr "fF"
858
859 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
860 #: common/yesno.c:109
861 msgid "okay|okay"
862 msgstr "vale|Vale"
863
864 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
865 #: common/yesno.c:111
866 msgid "cancel|cancel"
867 msgstr "cancelar|Cancelar"
868
869 #: common/yesno.c:112
870 msgid "oO"
871 msgstr "vV"
872
873 #: common/yesno.c:113
874 msgid "cC"
875 msgstr "cC"
876
877 #: common/miscellaneous.c:71
878 #, c-format
879 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
880 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
881
882 #: common/miscellaneous.c:74
883 #, c-format
884 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
885 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
886
887 #: common/asshelp.c:242
888 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
889 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
890
891 #: common/asshelp.c:347
892 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
893 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
894
895 #: common/audit.c:682
896 msgid "Certificate chain available"
897 msgstr "Cadena de certificados disponible"
898
899 #: common/audit.c:689
900 msgid "root certificate missing"
901 msgstr "falta el certificado raíz"
902
903 #: common/audit.c:715
904 msgid "Data encryption succeeded"
905 msgstr "Datos cifrados correctamente"
906
907 #: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
908 msgid "Data available"
909 msgstr "Hay datos disponibles"
910
911 #: common/audit.c:723
912 msgid "Session key created"
913 msgstr "Creada clave de sesión"
914
915 #: common/audit.c:728
916 #, c-format
917 msgid "algorithm: %s"
918 msgstr "algoritmo: %s"
919
920 #: common/audit.c:730 common/audit.c:732
921 #, c-format
922 msgid "unsupported algorithm: %s"
923 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
924
925 #: common/audit.c:734
926 msgid "seems to be not encrypted"
927 msgstr "no parece que esté cifrado"
928
929 #: common/audit.c:740
930 msgid "Number of recipients"
931 msgstr "Número de destinatarios"
932
933 #: common/audit.c:748
934 #, c-format
935 msgid "Recipient %d"
936 msgstr "Destinatario %d"
937
938 #: common/audit.c:776
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Datos firmados correctamente"
941
942 #: common/audit.c:796
943 msgid "Data decryption succeeded"
944 msgstr "Datos descifrados correctamente"
945
946 #: common/audit.c:821
947 msgid "Data verification succeeded"
948 msgstr "Datos verificados correctamente"
949
950 #: common/audit.c:830
951 msgid "Signature available"
952 msgstr "Firma disponible"
953
954 #: common/audit.c:835
955 msgid "Parsing signature succeeded"
956 msgstr "Firma interpretada correctamente"
957
958 #: common/audit.c:840
959 #, c-format
960 msgid "Bad hash algorithm: %s"
961 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
962
963 #: common/audit.c:855
964 #, c-format
965 msgid "Signature %d"
966 msgstr "Firma %d"
967
968 #: common/audit.c:871
969 msgid "Certificate chain valid"
970 msgstr "Cadena de certificados válida"
971
972 #: common/audit.c:882
973 msgid "Root certificate trustworthy"
974 msgstr "Certificado raíz fiable"
975
976 #: common/audit.c:892
977 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
978 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
979
980 #: common/audit.c:909
981 msgid "Included certificates"
982 msgstr "Certificados incluidos"
983
984 #: common/audit.c:968
985 msgid "No audit log entries."
986 msgstr "No auditar entradas de los logs"
987
988 #: common/audit.c:1017
989 msgid "Unknown operation"
990 msgstr "Operación desconocida"
991
992 #: common/audit.c:1035
993 msgid "Gpg-Agent usable"
994 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
995
996 #: common/audit.c:1045
997 msgid "Dirmngr usable"
998 msgstr "Dirmngr utilizable"
999
1000 #: common/audit.c:1081
1001 #, c-format
1002 msgid "No help available for `%s'."
1003 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1004
1005 #: common/helpfile.c:80
1006 msgid "ignoring garbage line"
1007 msgstr "ignorando línea con basura"
1008
1009 #: g10/armor.c:379
1010 #, c-format
1011 msgid "armor: %s\n"
1012 msgstr "armadura: %s\n"
1013
1014 #: g10/armor.c:418
1015 msgid "invalid armor header: "
1016 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1017
1018 #: g10/armor.c:429
1019 msgid "armor header: "
1020 msgstr "cabecera de armadura: "
1021
1022 #: g10/armor.c:442
1023 msgid "invalid clearsig header\n"
1024 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1025
1026 #: g10/armor.c:455
1027 msgid "unknown armor header: "
1028 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1029
1030 #: g10/armor.c:508
1031 msgid "nested clear text signatures\n"
1032 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1033
1034 #: g10/armor.c:643
1035 msgid "unexpected armor: "
1036 msgstr "armadura inesperada: "
1037
1038 #: g10/armor.c:655
1039 msgid "invalid dash escaped line: "
1040 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1041
1042 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1043 #, c-format
1044 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1045 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1046
1047 #: g10/armor.c:852
1048 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1049 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1050
1051 #: g10/armor.c:886
1052 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1053 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1054
1055 #: g10/armor.c:894
1056 msgid "malformed CRC\n"
1057 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1058
1059 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1060 #, c-format
1061 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1062 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1063
1064 #: g10/armor.c:918
1065 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1066 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1067
1068 #: g10/armor.c:922
1069 msgid "error in trailer line\n"
1070 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1071
1072 #: g10/armor.c:1233
1073 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1074 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1075
1076 #: g10/armor.c:1238
1077 #, c-format
1078 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1079 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1080
1081 #: g10/armor.c:1242
1082 msgid ""
1083 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1084 msgstr ""
1085 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1086 "un MTA defectuoso\n"
1087
1088 #: g10/build-packet.c:976
1089 msgid ""
1090 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1091 "an '='\n"
1092 msgstr ""
1093 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1094 "acabar con un '='\n"
1095
1096 #: g10/build-packet.c:988
1097 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1098 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1099
1100 #: g10/build-packet.c:994
1101 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1102 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1103
1104 #: g10/build-packet.c:1012
1105 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1106 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1107
1108 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1109 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1110 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1111
1112 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1113 msgid "not human readable"
1114 msgstr "ilegible"
1115
1116 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:310
1117 #, c-format
1118 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1119 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1120
1121 #: g10/card-util.c:67
1122 #, c-format
1123 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1124 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1125
1126 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1396 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
1127 #: g10/keygen.c:2850 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1128 msgid "can't do this in batch mode\n"
1129 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1130
1131 #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1208
1132 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1591
1133 #: g10/keygen.c:1658 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1134 msgid "Your selection? "
1135 msgstr "Su elección: "
1136
1137 #: g10/card-util.c:220 g10/card-util.c:270
1138 msgid "[not set]"
1139 msgstr "[no establecido]"
1140
1141 #: g10/card-util.c:417
1142 msgid "male"
1143 msgstr "hombre"
1144
1145 #: g10/card-util.c:418
1146 msgid "female"
1147 msgstr "mujer"
1148
1149 #: g10/card-util.c:418
1150 msgid "unspecified"
1151 msgstr "no especificado"
1152
1153 #: g10/card-util.c:445
1154 msgid "not forced"
1155 msgstr "no forzado"
1156
1157 #: g10/card-util.c:445
1158 msgid "forced"
1159 msgstr "forzado"
1160
1161 #: g10/card-util.c:523
1162 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1163 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1164
1165 #: g10/card-util.c:525
1166 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1167 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1168
1169 #: g10/card-util.c:527
1170 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1171 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1172
1173 #: g10/card-util.c:544
1174 msgid "Cardholder's surname: "
1175 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1176
1177 #: g10/card-util.c:546
1178 msgid "Cardholder's given name: "
1179 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1180
1181 #: g10/card-util.c:564
1182 #, c-format
1183 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1184 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1185
1186 #: g10/card-util.c:585
1187 msgid "URL to retrieve public key: "
1188 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1189
1190 #: g10/card-util.c:593
1191 #, c-format
1192 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1193 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1194
1195 #: g10/card-util.c:691 g10/card-util.c:760 g10/import.c:283
1196 #, c-format
1197 msgid "error reading `%s': %s\n"
1198 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1199
1200 #: g10/card-util.c:699
1201 msgid "Login data (account name): "
1202 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1203
1204 #: g10/card-util.c:709
1205 #, c-format
1206 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1207 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1208
1209 #: g10/card-util.c:768
1210 msgid "Private DO data: "
1211 msgstr "Datos privados: "
1212
1213 #: g10/card-util.c:778
1214 #, c-format
1215 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1216 msgstr ""
1217 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1218
1219 #: g10/card-util.c:798
1220 msgid "Language preferences: "
1221 msgstr "Preferencias de idioma: "
1222
1223 #: g10/card-util.c:806
1224 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1225 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1226
1227 #: g10/card-util.c:815
1228 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1229 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1230
1231 #: g10/card-util.c:836
1232 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1233 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1234
1235 #: g10/card-util.c:850
1236 msgid "Error: invalid response.\n"
1237 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1238
1239 #: g10/card-util.c:871
1240 msgid "CA fingerprint: "
1241 msgstr "Huella dactilar CA:"
1242
1243 #: g10/card-util.c:894
1244 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1245 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1246
1247 #: g10/card-util.c:942
1248 #, c-format
1249 msgid "key operation not possible: %s\n"
1250 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1251
1252 #: g10/card-util.c:943
1253 msgid "not an OpenPGP card"
1254 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1255
1256 #: g10/card-util.c:952
1257 #, c-format
1258 msgid "error getting current key info: %s\n"
1259 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1260
1261 #: g10/card-util.c:1036
1262 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1263 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1264
1265 #: g10/card-util.c:1056 g10/card-util.c:1065
1266 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1267 msgstr ""
1268 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1269
1270 #: g10/card-util.c:1077
1271 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1272 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1273
1274 #: g10/card-util.c:1086
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1278 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1279 "You should change them using the command --change-pin\n"
1280 msgstr ""
1281 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1282 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1283 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1284
1285 #: g10/card-util.c:1120
1286 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1287 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1288
1289 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1199
1290 msgid "   (1) Signature key\n"
1291 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1292
1293 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1201
1294 msgid "   (2) Encryption key\n"
1295 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1296
1297 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1203
1298 msgid "   (3) Authentication key\n"
1299 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1300
1301 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1219 g10/keyedit.c:945
1302 #: g10/keygen.c:1595 g10/keygen.c:1623 g10/keygen.c:1697 g10/revoke.c:685
1303 msgid "Invalid selection.\n"
1304 msgstr "Elección inválida.\n"
1305
1306 #: g10/card-util.c:1196
1307 msgid "Please select where to store the key:\n"
1308 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1309
1310 #: g10/card-util.c:1231
1311 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1312 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1313
1314 #: g10/card-util.c:1236
1315 msgid "secret parts of key are not available\n"
1316 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1317
1318 #: g10/card-util.c:1241
1319 msgid "secret key already stored on a card\n"
1320 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1321
1322 #: g10/card-util.c:1309 g10/keyedit.c:1362
1323 msgid "quit this menu"
1324 msgstr "sale de este menú"
1325
1326 #: g10/card-util.c:1311
1327 msgid "show admin commands"
1328 msgstr "ver órdenes de administrador"
1329
1330 #: g10/card-util.c:1312 g10/keyedit.c:1365
1331 msgid "show this help"
1332 msgstr "muestra esta ayuda"
1333
1334 #: g10/card-util.c:1314
1335 msgid "list all available data"
1336 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1337
1338 #: g10/card-util.c:1317
1339 msgid "change card holder's name"
1340 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1341
1342 #: g10/card-util.c:1318
1343 msgid "change URL to retrieve key"
1344 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1345
1346 #: g10/card-util.c:1319
1347 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1348 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1349
1350 #: g10/card-util.c:1320
1351 msgid "change the login name"
1352 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1353
1354 #: g10/card-util.c:1321
1355 msgid "change the language preferences"
1356 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1357
1358 #: g10/card-util.c:1322
1359 msgid "change card holder's sex"
1360 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1361
1362 #: g10/card-util.c:1323
1363 msgid "change a CA fingerprint"
1364 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1365
1366 #: g10/card-util.c:1324
1367 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1368 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1369
1370 #: g10/card-util.c:1325
1371 msgid "generate new keys"
1372 msgstr "generar nuevas claves"
1373
1374 #: g10/card-util.c:1326
1375 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1376 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1377
1378 #: g10/card-util.c:1327
1379 msgid "verify the PIN and list all data"
1380 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1381
1382 #: g10/card-util.c:1447 g10/keyedit.c:1634
1383 msgid "Command> "
1384 msgstr "Orden> "
1385
1386 #: g10/card-util.c:1485
1387 msgid "Admin-only command\n"
1388 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1389
1390 #: g10/card-util.c:1516
1391 msgid "Admin commands are allowed\n"
1392 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1393
1394 #: g10/card-util.c:1518
1395 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1396 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1397
1398 #: g10/card-util.c:1592 g10/keyedit.c:2255
1399 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1400 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1401
1402 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1403 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1404 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1405
1406 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3959 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1407 #, c-format
1408 msgid "can't open `%s'\n"
1409 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1410
1411 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1727
1412 #: g10/revoke.c:226
1413 #, c-format
1414 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1415 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1416
1417 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2398 g10/keyserver.c:1741
1418 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1419 #, c-format
1420 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1421 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1422
1423 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1424 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1425 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1426
1427 #: g10/delkey.c:133
1428 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1429 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1430
1431 #: g10/delkey.c:145
1432 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1433 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1434
1435 #: g10/delkey.c:153
1436 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1437 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1438
1439 #: g10/delkey.c:163
1440 #, c-format
1441 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1442 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1443
1444 #: g10/delkey.c:173
1445 msgid "ownertrust information cleared\n"
1446 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1447
1448 #: g10/delkey.c:204
1449 #, c-format
1450 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1451 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1452
1453 #: g10/delkey.c:206
1454 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1455 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1456
1457 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
1458 #, c-format
1459 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1460 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1461
1462 #: g10/encode.c:232
1463 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1464 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1465
1466 #: g10/encode.c:246
1467 #, c-format
1468 msgid "using cipher %s\n"
1469 msgstr "usando cifrado %s\n"
1470
1471 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1472 #, c-format
1473 msgid "`%s' already compressed\n"
1474 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1475
1476 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
1477 #, c-format
1478 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1479 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1480
1481 #: g10/encode.c:485
1482 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1483 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1484
1485 #: g10/encode.c:510
1486 #, c-format
1487 msgid "reading from `%s'\n"
1488 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1489
1490 #: g10/encode.c:541
1491 msgid ""
1492 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1493 msgstr ""
1494 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1495
1496 #: g10/encode.c:559
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1500 msgstr ""
1501 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1502 "del destinatario\n"
1503
1504 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1508 "preferences\n"
1509 msgstr ""
1510 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1511 "de las preferencias del receptor\n"
1512
1513 #: g10/encode.c:751
1514 #, c-format
1515 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1516 msgstr ""
1517 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1518 "del destinatario\n"
1519
1520 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:812 g10/pkclist.c:861
1521 #, c-format
1522 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1523 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1524
1525 #: g10/encode.c:848
1526 #, c-format
1527 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1528 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1529
1530 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1531 #, c-format
1532 msgid "%s encrypted data\n"
1533 msgstr "datos cifrados %s\n"
1534
1535 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1536 #, c-format
1537 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1538 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1539
1540 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1541 msgid ""
1542 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1543 msgstr ""
1544 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1545
1546 #: g10/encr-data.c:145
1547 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1548 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1549
1550 #: g10/exec.c:49
1551 msgid "no remote program execution supported\n"
1552 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1553
1554 #: g10/exec.c:313
1555 msgid ""
1556 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1557 msgstr ""
1558 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1559 "ficheros.\n"
1560
1561 #: g10/exec.c:343
1562 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1563 msgstr ""
1564 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1565 "externos\n"
1566
1567 #: g10/exec.c:421
1568 #, c-format
1569 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1570 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1571
1572 #: g10/exec.c:424
1573 #, c-format
1574 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1575 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1576
1577 #: g10/exec.c:509
1578 #, c-format
1579 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1580 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1581
1582 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1583 msgid "unnatural exit of external program\n"
1584 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1585
1586 #: g10/exec.c:535
1587 msgid "unable to execute external program\n"
1588 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1589
1590 #: g10/exec.c:552
1591 #, c-format
1592 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1593 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1594
1595 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1596 #, c-format
1597 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1598 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1599
1600 #: g10/exec.c:609
1601 #, c-format
1602 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1603 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1604
1605 #: g10/export.c:61
1606 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1607 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1608
1609 #: g10/export.c:63
1610 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1611 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1612
1613 #: g10/export.c:65
1614 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1615 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1616
1617 #: g10/export.c:67
1618 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1619 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1620
1621 #: g10/export.c:69
1622 msgid "remove unusable parts from key during export"
1623 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1624
1625 #: g10/export.c:71
1626 msgid "remove as much as possible from key during export"
1627 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1628
1629 #: g10/export.c:73
1630 msgid "export keys in an S-expression based format"
1631 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1632
1633 #: g10/export.c:338
1634 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1635 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1636
1637 #: g10/export.c:367
1638 #, c-format
1639 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1640 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1641
1642 #: g10/export.c:375
1643 #, c-format
1644 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1645 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1646
1647 #: g10/export.c:386
1648 #, c-format
1649 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1650 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1651
1652 #: g10/export.c:537
1653 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1654 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1655
1656 #: g10/export.c:560
1657 #, c-format
1658 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1659 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1660
1661 #: g10/export.c:584
1662 #, c-format
1663 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1664 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1665
1666 #: g10/export.c:633
1667 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1668 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1669
1670 #: g10/getkey.c:152
1671 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1672 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1673
1674 #: g10/getkey.c:175
1675 msgid "[User ID not found]"
1676 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1677
1678 #: g10/getkey.c:1111
1679 #, c-format
1680 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1681 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1682
1683 #: g10/getkey.c:1116
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1686 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1687
1688 #: g10/getkey.c:1118
1689 #, fuzzy
1690 msgid "No fingerprint"
1691 msgstr "Huella dactilar CA:"
1692
1693 #: g10/getkey.c:1928
1694 #, c-format
1695 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1696 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1697
1698 #: g10/getkey.c:2531 g10/keyedit.c:3727
1699 #, c-format
1700 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1701 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1702
1703 #: g10/getkey.c:2762
1704 #, c-format
1705 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1706 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1707
1708 #: g10/getkey.c:2809
1709 #, c-format
1710 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1711 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1712
1713 # Órdenes, please...
1714 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1715 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1716 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1717 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:246 tools/gpgconf.c:58
1718 msgid ""
1719 "@Commands:\n"
1720 " "
1721 msgstr ""
1722 "@Órdenes:\n"
1723 " "
1724
1725 #: g10/gpg.c:372
1726 msgid "|[file]|make a signature"
1727 msgstr "|[file]|crea una firma"
1728
1729 #: g10/gpg.c:373
1730 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1731 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1732
1733 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250
1734 msgid "make a detached signature"
1735 msgstr "crea una firma separada"
1736
1737 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:251
1738 msgid "encrypt data"
1739 msgstr "cifra datos"
1740
1741 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:252
1742 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1743 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1744
1745 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:253
1746 msgid "decrypt data (default)"
1747 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1748
1749 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254
1750 msgid "verify a signature"
1751 msgstr "verifica una firma"
1752
1753 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:256
1754 msgid "list keys"
1755 msgstr "lista claves"
1756
1757 #: g10/gpg.c:385
1758 msgid "list keys and signatures"
1759 msgstr "lista claves y firmas"
1760
1761 #: g10/gpg.c:386
1762 msgid "list and check key signatures"
1763 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1764
1765 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:260
1766 msgid "list keys and fingerprints"
1767 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1768
1769 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:258
1770 msgid "list secret keys"
1771 msgstr "lista claves secretas"
1772
1773 #: g10/gpg.c:389
1774 msgid "generate a new key pair"
1775 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1776
1777 #: g10/gpg.c:390
1778 msgid "remove keys from the public keyring"
1779 msgstr "elimina claves del anillo público"
1780
1781 #: g10/gpg.c:392
1782 msgid "remove keys from the secret keyring"
1783 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1784
1785 #: g10/gpg.c:393
1786 msgid "sign a key"
1787 msgstr "firma la clave"
1788
1789 #: g10/gpg.c:394
1790 msgid "sign a key locally"
1791 msgstr "firma la clave localmente"
1792
1793 #: g10/gpg.c:395
1794 msgid "sign or edit a key"
1795 msgstr "firma o modifica una clave"
1796
1797 #: g10/gpg.c:396
1798 msgid "generate a revocation certificate"
1799 msgstr "genera un certificado de revocación"
1800
1801 #: g10/gpg.c:398
1802 msgid "export keys"
1803 msgstr "exporta claves"
1804
1805 #: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:263
1806 msgid "export keys to a key server"
1807 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1808
1809 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:264
1810 msgid "import keys from a key server"
1811 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1812
1813 #: g10/gpg.c:402
1814 msgid "search for keys on a key server"
1815 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1816
1817 #: g10/gpg.c:404
1818 msgid "update all keys from a keyserver"
1819 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1820
1821 #: g10/gpg.c:409
1822 msgid "import/merge keys"
1823 msgstr "importa/fusiona claves"
1824
1825 #: g10/gpg.c:412
1826 msgid "print the card status"
1827 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1828
1829 #: g10/gpg.c:413
1830 msgid "change data on a card"
1831 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1832
1833 #: g10/gpg.c:414
1834 msgid "change a card's PIN"
1835 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1836
1837 #: g10/gpg.c:423
1838 msgid "update the trust database"
1839 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1840
1841 #: g10/gpg.c:430
1842 msgid "|algo [files]|print message digests"
1843 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1844
1845 #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:268
1846 msgid "run in server mode"
1847 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1848
1849 #: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:283
1850 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1851 msgid ""
1852 "@\n"
1853 "Options:\n"
1854 " "
1855 msgstr ""
1856 "@\n"
1857 "Opciones:\n"
1858 " "
1859
1860 #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:285
1861 msgid "create ascii armored output"
1862 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1863
1864 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:297
1865 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1866 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1867
1868 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:335
1869 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1870 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1871
1872 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:338
1873 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1874 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1875
1876 #: g10/gpg.c:456 sm/gpgsm.c:340
1877 msgid "use canonical text mode"
1878 msgstr "usa modo de texto canónico"
1879
1880 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:343
1881 msgid "|FILE|write output to FILE"
1882 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1883
1884 #: g10/gpg.c:483 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:354 tools/gpgconf.c:79
1885 msgid "do not make any changes"
1886 msgstr "no hace ningún cambio"
1887
1888 #: g10/gpg.c:484
1889 msgid "prompt before overwriting"
1890 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1891
1892 #: g10/gpg.c:527
1893 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1894 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1895
1896 #: g10/gpg.c:528
1897 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1898 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1899
1900 # ordenes -> órdenes
1901 # página man -> página de manual
1902 # Vale. ¿del manual mejor?
1903 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1904 #: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:403
1905 msgid ""
1906 "@\n"
1907 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1908 msgstr ""
1909 "@\n"
1910 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1911
1912 #: g10/gpg.c:560 sm/gpgsm.c:406
1913 msgid ""
1914 "@\n"
1915 "Examples:\n"
1916 "\n"
1917 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1918 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1919 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1920 " --list-keys [names]        show keys\n"
1921 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1922 msgstr ""
1923 "@\n"
1924 "Ejemplos:\n"
1925 "\n"
1926 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1927 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1928 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1929 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1930 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1931
1932 #: g10/gpg.c:760 g10/gpgv.c:95
1933 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1934 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1935
1936 #: g10/gpg.c:777
1937 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1938 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1939
1940 #: g10/gpg.c:780
1941 msgid ""
1942 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1943 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1944 "default operation depends on the input data\n"
1945 msgstr ""
1946 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1947 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1948 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1949
1950 #: g10/gpg.c:791 sm/gpgsm.c:587
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "Supported algorithms:\n"
1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "Algoritmos disponibles:\n"
1957
1958 #: g10/gpg.c:794
1959 msgid "Pubkey: "
1960 msgstr "Clave pública: "
1961
1962 #: g10/gpg.c:801 g10/keyedit.c:2321
1963 msgid "Cipher: "
1964 msgstr "Cifrado: "
1965
1966 #: g10/gpg.c:808
1967 msgid "Hash: "
1968 msgstr "Resumen: "
1969
1970 #: g10/gpg.c:815 g10/keyedit.c:2366
1971 msgid "Compression: "
1972 msgstr "Compresión: "
1973
1974 #: g10/gpg.c:822 sm/gpgsm.c:607
1975 msgid "Used libraries:"
1976 msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
1977
1978 #: g10/gpg.c:930
1979 msgid "usage: gpg [options] "
1980 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1981
1982 #: g10/gpg.c:1100 sm/gpgsm.c:772
1983 msgid "conflicting commands\n"
1984 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1985
1986 #: g10/gpg.c:1118
1987 #, c-format
1988 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1989 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1990
1991 #: g10/gpg.c:1315
1992 #, c-format
1993 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1994 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1995
1996 #: g10/gpg.c:1318
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1999 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2000
2001 #: g10/gpg.c:1321
2002 #, c-format
2003 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2004 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2005
2006 #: g10/gpg.c:1327
2007 #, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2009 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2010
2011 #: g10/gpg.c:1330
2012 #, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2014 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2015
2016 #: g10/gpg.c:1333
2017 #, c-format
2018 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2019 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2020
2021 #: g10/gpg.c:1339
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2024 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2025
2026 #: g10/gpg.c:1342
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2030 msgstr ""
2031 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2032 "configuración `%s'\n"
2033
2034 #: g10/gpg.c:1345
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2039
2040 #: g10/gpg.c:1351
2041 #, c-format
2042 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2043 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2044
2045 #: g10/gpg.c:1354
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2049 msgstr ""
2050 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2051 "configuración `%s'\n"
2052
2053 #: g10/gpg.c:1357
2054 #, c-format
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2058
2059 #: g10/gpg.c:1536
2060 #, c-format
2061 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2062 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2063
2064 #: g10/gpg.c:1636
2065 msgid "display photo IDs during key listings"
2066 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2067
2068 #: g10/gpg.c:1638
2069 msgid "show policy URLs during signature listings"
2070 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2071
2072 #: g10/gpg.c:1640
2073 msgid "show all notations during signature listings"
2074 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2075
2076 #: g10/gpg.c:1642
2077 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2078 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2079
2080 #: g10/gpg.c:1646
2081 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2082 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2083
2084 #: g10/gpg.c:1648
2085 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2086 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2087
2088 #: g10/gpg.c:1650
2089 msgid "show user ID validity during key listings"
2090 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2091
2092 #: g10/gpg.c:1652
2093 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2094 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2095
2096 #: g10/gpg.c:1654
2097 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2098 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2099
2100 #: g10/gpg.c:1656
2101 msgid "show the keyring name in key listings"
2102 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2103
2104 #: g10/gpg.c:1658
2105 msgid "show expiration dates during signature listings"
2106 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2107
2108 #: g10/gpg.c:1817
2109 #, c-format
2110 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2111 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2112
2113 #: g10/gpg.c:1908
2114 #, c-format
2115 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2116 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2117
2118 #: g10/gpg.c:2292 g10/gpg.c:2976 g10/gpg.c:2988
2119 #, c-format
2120 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2121 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2122
2123 #: g10/gpg.c:2473 g10/gpg.c:2485
2124 #, c-format
2125 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2126 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2127
2128 #: g10/gpg.c:2567
2129 #, c-format
2130 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2131 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2132
2133 #: g10/gpg.c:2590 g10/gpg.c:2785 g10/keyedit.c:4085
2134 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2135 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2136
2137 #: g10/gpg.c:2602
2138 #, c-format
2139 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2140 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2141
2142 #: g10/gpg.c:2605
2143 msgid "invalid keyserver options\n"
2144 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2145
2146 #: g10/gpg.c:2612
2147 #, c-format
2148 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2149 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2150
2151 #: g10/gpg.c:2615
2152 msgid "invalid import options\n"
2153 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2154
2155 #: g10/gpg.c:2622
2156 #, c-format
2157 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2158 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2159
2160 #: g10/gpg.c:2625
2161 msgid "invalid export options\n"
2162 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2163
2164 #: g10/gpg.c:2632
2165 #, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2167 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2168
2169 #: g10/gpg.c:2635
2170 msgid "invalid list options\n"
2171 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2172
2173 #: g10/gpg.c:2643
2174 msgid "display photo IDs during signature verification"
2175 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2176
2177 #: g10/gpg.c:2645
2178 msgid "show policy URLs during signature verification"
2179 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2180
2181 #: g10/gpg.c:2647
2182 msgid "show all notations during signature verification"
2183 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2184
2185 #: g10/gpg.c:2649
2186 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2187 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2188
2189 #: g10/gpg.c:2653
2190 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2191 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2192
2193 #: g10/gpg.c:2655
2194 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2195 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2196
2197 #: g10/gpg.c:2657
2198 msgid "show user ID validity during signature verification"
2199 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2200
2201 #: g10/gpg.c:2659
2202 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2203 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2204
2205 #: g10/gpg.c:2661
2206 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2207 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2208
2209 #: g10/gpg.c:2663
2210 msgid "validate signatures with PKA data"
2211 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2212
2213 #: g10/gpg.c:2665
2214 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2215 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2216
2217 #: g10/gpg.c:2672
2218 #, c-format
2219 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2220 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2221
2222 #: g10/gpg.c:2675
2223 msgid "invalid verify options\n"
2224 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2225
2226 #: g10/gpg.c:2682
2227 #, c-format
2228 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2229 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2230
2231 #: g10/gpg.c:2857
2232 #, c-format
2233 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2234 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2235
2236 #: g10/gpg.c:2860
2237 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2238 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2239
2240 #: g10/gpg.c:2965 sm/gpgsm.c:1374
2241 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2242 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2243
2244 #: g10/gpg.c:2969
2245 #, c-format
2246 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2247 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2248
2249 #: g10/gpg.c:2978
2250 #, c-format
2251 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2252 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2253
2254 #: g10/gpg.c:2981
2255 #, c-format
2256 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2257 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2258
2259 #: g10/gpg.c:2996
2260 #, c-format
2261 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2262 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2263
2264 #: g10/gpg.c:3010
2265 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2266 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2267
2268 #: g10/gpg.c:3016
2269 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2270 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2271
2272 #: g10/gpg.c:3022
2273 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2274 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2275
2276 #: g10/gpg.c:3035
2277 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2278 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2279
2280 #: g10/gpg.c:3101 g10/gpg.c:3125 sm/gpgsm.c:1446
2281 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2282 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2283
2284 #: g10/gpg.c:3107 g10/gpg.c:3131 sm/gpgsm.c:1454 sm/gpgsm.c:1460
2285 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2286 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2287
2288 #: g10/gpg.c:3113
2289 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2290 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2291
2292 #: g10/gpg.c:3119
2293 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2294 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2295
2296 #: g10/gpg.c:3134
2297 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2298 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2299
2300 #: g10/gpg.c:3136
2301 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2302 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2303
2304 #: g10/gpg.c:3138
2305 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2306 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2307
2308 #: g10/gpg.c:3140
2309 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2310 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2311
2312 #: g10/gpg.c:3142
2313 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2314 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2315
2316 #: g10/gpg.c:3145
2317 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2318 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2319
2320 #: g10/gpg.c:3149
2321 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2322 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2323
2324 #: g10/gpg.c:3156
2325 msgid "invalid default preferences\n"
2326 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2327
2328 #: g10/gpg.c:3165
2329 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2330 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2331
2332 #: g10/gpg.c:3169
2333 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2334 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2335
2336 #: g10/gpg.c:3173
2337 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2338 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2339
2340 #: g10/gpg.c:3206
2341 #, c-format
2342 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2343 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2344
2345 #: g10/gpg.c:3253
2346 #, c-format
2347 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2348 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2349
2350 #: g10/gpg.c:3258
2351 #, c-format
2352 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2353 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2354
2355 #: g10/gpg.c:3263
2356 #, c-format
2357 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2358 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2359
2360 #: g10/gpg.c:3355
2361 #, c-format
2362 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2363 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2364
2365 #: g10/gpg.c:3366
2366 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2367 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2368
2369 #: g10/gpg.c:3387
2370 msgid "--store [filename]"
2371 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2372
2373 #: g10/gpg.c:3394
2374 msgid "--symmetric [filename]"
2375 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2376
2377 #: g10/gpg.c:3396
2378 #, c-format
2379 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2380 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2381
2382 #: g10/gpg.c:3406
2383 msgid "--encrypt [filename]"
2384 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2385
2386 #: g10/gpg.c:3419
2387 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2388 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2389
2390 #: g10/gpg.c:3421
2391 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2392 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2393
2394 #: g10/gpg.c:3424
2395 #, c-format
2396 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2397 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2398
2399 #: g10/gpg.c:3442
2400 msgid "--sign [filename]"
2401 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2402
2403 #: g10/gpg.c:3455
2404 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2405 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2406
2407 #: g10/gpg.c:3470
2408 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2409 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2410
2411 #: g10/gpg.c:3472
2412 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2413 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2414
2415 #: g10/gpg.c:3475
2416 #, c-format
2417 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2418 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2419
2420 #: g10/gpg.c:3495
2421 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2422 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2423
2424 #: g10/gpg.c:3504
2425 msgid "--clearsign [filename]"
2426 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2427
2428 #: g10/gpg.c:3529
2429 msgid "--decrypt [filename]"
2430 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2431
2432 #: g10/gpg.c:3537
2433 msgid "--sign-key user-id"
2434 msgstr "--sign-key id-usuario"
2435
2436 #: g10/gpg.c:3541
2437 msgid "--lsign-key user-id"
2438 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2439
2440 #: g10/gpg.c:3562
2441 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2442 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2443
2444 #: g10/gpg.c:3654
2445 #, c-format
2446 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2447 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2448
2449 #: g10/gpg.c:3656
2450 #, c-format
2451 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2452 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2453
2454 #: g10/gpg.c:3658
2455 #, c-format
2456 msgid "key export failed: %s\n"
2457 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2458
2459 #: g10/gpg.c:3669
2460 #, c-format
2461 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2462 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2463
2464 #: g10/gpg.c:3679
2465 #, c-format
2466 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2467 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2468
2469 #: g10/gpg.c:3730
2470 #, c-format
2471 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2472 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2473
2474 #: g10/gpg.c:3738
2475 #, c-format
2476 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2477 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2478
2479 #: g10/gpg.c:3828
2480 #, c-format
2481 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2482 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2483
2484 #: g10/gpg.c:3945
2485 msgid "[filename]"
2486 msgstr "[nombre_fichero]"
2487
2488 # Falta un espacio.
2489 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2490 # (Real Academia dixit) :)
2491 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2492 #: g10/gpg.c:3949
2493 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2494 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2495
2496 #: g10/gpg.c:4261
2497 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2498 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2499
2500 #: g10/gpg.c:4263
2501 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2502 msgstr "URL de política inválida\n"
2503
2504 #: g10/gpg.c:4296
2505 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2506 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2507
2508 #: g10/gpgv.c:72
2509 msgid "take the keys from this keyring"
2510 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2511
2512 # o tal vez "en el sello..."
2513 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2514 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2515 # Ok.
2516 #: g10/gpgv.c:74
2517 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2518 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2519
2520 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:377
2521 msgid "|FD|write status info to this FD"
2522 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2523
2524 #: g10/gpgv.c:99
2525 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2526 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2527
2528 #: g10/gpgv.c:102
2529 msgid ""
2530 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2531 "Check signatures against known trusted keys\n"
2532 msgstr ""
2533 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2534 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2535
2536 #: g10/helptext.c:72
2537 msgid "No help available"
2538 msgstr "Ayuda no disponible"
2539
2540 #: g10/helptext.c:82
2541 #, c-format
2542 msgid "No help available for `%s'"
2543 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2544
2545 #: g10/import.c:94
2546 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2547 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2548
2549 #: g10/import.c:96
2550 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2551 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2552
2553 #: g10/import.c:98
2554 msgid "do not update the trustdb after import"
2555 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2556
2557 #: g10/import.c:100
2558 msgid "create a public key when importing a secret key"
2559 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2560
2561 #: g10/import.c:102
2562 msgid "only accept updates to existing keys"
2563 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2564
2565 #: g10/import.c:104
2566 msgid "remove unusable parts from key after import"
2567 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2568
2569 #: g10/import.c:106
2570 msgid "remove as much as possible from key after import"
2571 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2572
2573 #: g10/import.c:269
2574 #, c-format
2575 msgid "skipping block of type %d\n"
2576 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2577
2578 #: g10/import.c:278
2579 #, c-format
2580 msgid "%lu keys processed so far\n"
2581 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2582
2583 #: g10/import.c:295
2584 #, c-format
2585 msgid "Total number processed: %lu\n"
2586 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2587
2588 #: g10/import.c:297
2589 #, c-format
2590 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2591 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2592
2593 #: g10/import.c:300
2594 #, c-format
2595 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2596 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2597
2598 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2599 #, c-format
2600 msgid "              imported: %lu"
2601 msgstr "              importadas: %lu"
2602
2603 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2604 #, c-format
2605 msgid "             unchanged: %lu\n"
2606 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2607
2608 #: g10/import.c:310
2609 #, c-format
2610 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2611 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2612
2613 #: g10/import.c:312
2614 #, c-format
2615 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2616 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2617
2618 #: g10/import.c:314
2619 #, c-format
2620 msgid "        new signatures: %lu\n"
2621 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2622
2623 #: g10/import.c:316
2624 #, c-format
2625 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2626 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2627
2628 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2629 #, c-format
2630 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2631 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2632
2633 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2634 #, c-format
2635 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2636 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2637
2638 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2639 #, c-format
2640 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2641 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2642
2643 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2644 #, c-format
2645 msgid "          not imported: %lu\n"
2646 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2647
2648 #: g10/import.c:326
2649 #, c-format
2650 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2651 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2652
2653 #: g10/import.c:328
2654 #, c-format
2655 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2656 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2657
2658 #: g10/import.c:569
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2662 "algorithms on these user IDs:\n"
2663 msgstr ""
2664 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2665 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2666
2667 #: g10/import.c:610
2668 #, c-format
2669 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2670 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2671
2672 #: g10/import.c:625
2673 #, c-format
2674 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2675 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2676
2677 #: g10/import.c:637
2678 #, c-format
2679 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2680 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2681
2682 #: g10/import.c:650
2683 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2684 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2685
2686 #: g10/import.c:652
2687 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2688 msgstr ""
2689 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2690 "diferencias en los algoritmos.\n"
2691
2692 #: g10/import.c:676
2693 #, c-format
2694 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2695 msgstr ""
2696 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2697
2698 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: no user ID\n"
2701 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2702
2703 #: g10/import.c:758
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2706 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2707
2708 #: g10/import.c:773
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2711 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2712
2713 #: g10/import.c:779
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2716 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2717
2718 #: g10/import.c:781
2719 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2720 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2721
2722 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1259
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2725 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2726
2727 #: g10/import.c:797
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2730 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2731
2732 #: g10/import.c:806
2733 #, c-format
2734 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2735 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2736
2737 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
2738 #, c-format
2739 msgid "writing to `%s'\n"
2740 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2741
2742 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1320
2743 #: g10/import.c:2412 g10/import.c:2434
2744 #, c-format
2745 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2746 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2747
2748 #: g10/import.c:834
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2751 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2752
2753 #: g10/import.c:858
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2756 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2757
2758 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1277
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2761 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2762
2763 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1284
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2766 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2767
2768 #: g10/import.c:920
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2771 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2772
2773 #: g10/import.c:923
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2776 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2777
2778 #: g10/import.c:926
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2781 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2782
2783 #: g10/import.c:929
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2786 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2787
2788 #: g10/import.c:932
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2791 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2792
2793 #: g10/import.c:935
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2796 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2797
2798 #: g10/import.c:938
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2801 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2802
2803 #: g10/import.c:941
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2806 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2807
2808 #: g10/import.c:944
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2811 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2812
2813 #: g10/import.c:947
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2816 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2817
2818 #: g10/import.c:971
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2821 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2822
2823 #: g10/import.c:1143
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2826 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2827
2828 #: g10/import.c:1154
2829 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2830 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2831
2832 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2427
2833 #, c-format
2834 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2835 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2836
2837 #: g10/import.c:1182
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: secret key imported\n"
2840 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2841
2842 #: g10/import.c:1212
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2845 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2846
2847 #: g10/import.c:1222
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2850 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2851
2852 #: g10/import.c:1252
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2855 msgstr ""
2856 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2857 "certificado de revocación\n"
2858
2859 #: g10/import.c:1295
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2862 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2863
2864 #: g10/import.c:1327
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2867 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2868
2869 #: g10/import.c:1393
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2872 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2873
2874 #: g10/import.c:1408
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2877 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2878
2879 #: g10/import.c:1410
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2882 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2883
2884 #: g10/import.c:1428
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2887 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2888
2889 #: g10/import.c:1439 g10/import.c:1489
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2892 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2893
2894 #: g10/import.c:1441
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2897 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2898
2899 #: g10/import.c:1456
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2902 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2903
2904 #: g10/import.c:1478
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2907 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2908
2909 #: g10/import.c:1491
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2912 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2913
2914 #: g10/import.c:1506
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2917 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2918
2919 #: g10/import.c:1548
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2922 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2923
2924 #: g10/import.c:1569
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2927 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2928
2929 #: g10/import.c:1596
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2932 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2933
2934 #: g10/import.c:1606
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2937 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2938
2939 #: g10/import.c:1623
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2942 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2943
2944 #: g10/import.c:1637
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2947 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2948
2949 #: g10/import.c:1645
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2952 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2953
2954 #: g10/import.c:1774
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2957 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2958
2959 #: g10/import.c:1836
2960 #, c-format
2961 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2962 msgstr ""
2963 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2964
2965 #: g10/import.c:1850
2966 #, c-format
2967 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2968 msgstr ""
2969 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2970
2971 #: g10/import.c:1909
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2974 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2975
2976 #: g10/import.c:1943
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2979 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2980
2981 #: g10/import.c:2332
2982 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2983 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2984
2985 #: g10/import.c:2340
2986 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2987 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2988
2989 #: g10/import.c:2342
2990 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2991 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2992
2993 #: g10/keydb.c:181
2994 #, c-format
2995 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2996 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2997
2998 #: g10/keydb.c:187
2999 #, c-format
3000 msgid "keyring `%s' created\n"
3001 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3002
3003 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3004 #, c-format
3005 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3006 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3007
3008 #: g10/keydb.c:710
3009 #, c-format
3010 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3011 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:265
3014 msgid "[revocation]"
3015 msgstr "[revocación]"
3016
3017 #: g10/keyedit.c:266
3018 msgid "[self-signature]"
3019 msgstr "[autofirma]"
3020
3021 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:392
3022 msgid "1 bad signature\n"
3023 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3024
3025 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:394
3026 #, c-format
3027 msgid "%d bad signatures\n"
3028 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3029
3030 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:396
3031 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3032 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3033
3034 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:398
3035 #, c-format
3036 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3037 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3038
3039 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:400
3040 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3041 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3042
3043 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:402
3044 #, c-format
3045 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3046 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3047
3048 #: g10/keyedit.c:356
3049 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3050 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3051
3052 #: g10/keyedit.c:358
3053 #, c-format
3054 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3055 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3056
3057 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3058 msgid ""
3059 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3060 "keys\n"
3061 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3062 "etc.)\n"
3063 msgstr ""
3064 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3065 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3066 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3067 "\n"
3068
3069 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3070 #, c-format
3071 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3072 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3073
3074 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3075 #, c-format
3076 msgid "  %d = I trust fully\n"
3077 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3078
3079 #: g10/keyedit.c:438
3080 msgid ""
3081 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3082 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3083 "trust signatures on your behalf.\n"
3084 msgstr ""
3085 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3086 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3087 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:454
3090 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3091 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:598
3094 #, c-format
3095 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3096 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3097
3098 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3099 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3100 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3101 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3102
3103 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3104 #: g10/keyedit.c:1759
3105 msgid "  Unable to sign.\n"
3106 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:626
3109 #, c-format
3110 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3111 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3112
3113 #: g10/keyedit.c:654
3114 #, c-format
3115 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3116 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3117
3118 #: g10/keyedit.c:682
3119 #, c-format
3120 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3121 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3122
3123 #: g10/keyedit.c:684
3124 msgid "Sign it? (y/N) "
3125 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3126
3127 #: g10/keyedit.c:706
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "The self-signature on \"%s\"\n"
3131 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3132 msgstr ""
3133 "La autofirma en \"%s\"\n"
3134 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3135
3136 #: g10/keyedit.c:715
3137 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3138 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3139
3140 #: g10/keyedit.c:729
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Your current signature on \"%s\"\n"
3144 "has expired.\n"
3145 msgstr ""
3146 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3147 "ha expirado.\n"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:733
3150 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3151 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3152
3153 #: g10/keyedit.c:754
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Your current signature on \"%s\"\n"
3157 "is a local signature.\n"
3158 msgstr ""
3159 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3160 "es una firma local.\n"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:758
3163 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3164 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3165
3166 #: g10/keyedit.c:779
3167 #, c-format
3168 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3169 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3170
3171 #: g10/keyedit.c:782
3172 #, c-format
3173 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3174 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3175
3176 #: g10/keyedit.c:787
3177 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3178 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3179
3180 #: g10/keyedit.c:809
3181 #, c-format
3182 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3183 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3184
3185 #: g10/keyedit.c:824
3186 msgid "This key has expired!"
3187 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:842
3190 #, c-format
3191 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3192 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3193
3194 #: g10/keyedit.c:848
3195 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3196 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3197
3198 #: g10/keyedit.c:888
3199 msgid ""
3200 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3201 "mode.\n"
3202 msgstr ""
3203 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3204 "pgp2.\n"
3205
3206 #: g10/keyedit.c:890
3207 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3208 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3209
3210 #: g10/keyedit.c:915
3211 msgid ""
3212 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3213 "belongs\n"
3214 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3215 msgstr ""
3216 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3217 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3218 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:920
3221 #, c-format
3222 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3223 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:922
3226 #, c-format
3227 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3228 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:924
3231 #, c-format
3232 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3233 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3234
3235 #: g10/keyedit.c:926
3236 #, c-format
3237 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3238 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3239
3240 #: g10/keyedit.c:932
3241 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3242 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3243
3244 #: g10/keyedit.c:956
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3248 "key \"%s\" (%s)\n"
3249 msgstr ""
3250 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3251 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3252
3253 #: g10/keyedit.c:963
3254 msgid "This will be a self-signature.\n"
3255 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3256
3257 #: g10/keyedit.c:969
3258 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3259 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3260
3261 #: g10/keyedit.c:977
3262 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3263 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:987
3266 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3267 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:994
3270 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3271 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3272
3273 #: g10/keyedit.c:1001
3274 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3275 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3276
3277 #: g10/keyedit.c:1006
3278 msgid "I have checked this key casually.\n"
3279 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3280
3281 #: g10/keyedit.c:1011
3282 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3283 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3284
3285 #: g10/keyedit.c:1021
3286 msgid "Really sign? (y/N) "
3287 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3288
3289 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
3290 #: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
3291 #, c-format
3292 msgid "signing failed: %s\n"
3293 msgstr "firma fallida: %s\n"
3294
3295 #: g10/keyedit.c:1131
3296 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3297 msgstr ""
3298 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3299 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3549
3302 msgid "This key is not protected.\n"
3303 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3304
3305 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3536 g10/revoke.c:538
3306 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3307 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3308
3309 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3552
3310 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3311 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3312
3313 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3556
3314 msgid "Key is protected.\n"
3315 msgstr "La clave está protegida.\n"
3316
3317 #: g10/keyedit.c:1178
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3320 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3321
3322 #: g10/keyedit.c:1184
3323 msgid ""
3324 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3325 "\n"
3326 msgstr ""
3327 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3328 "\n"
3329
3330 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2149
3331 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3332 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3333
3334 #: g10/keyedit.c:1204
3335 msgid ""
3336 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3337 "\n"
3338 msgstr ""
3339 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3340 "\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:1207
3343 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3344 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3345
3346 #: g10/keyedit.c:1278
3347 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3348 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3349
3350 #: g10/keyedit.c:1364
3351 msgid "save and quit"
3352 msgstr "graba y sale"
3353
3354 #: g10/keyedit.c:1367
3355 msgid "show key fingerprint"
3356 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3357
3358 #: g10/keyedit.c:1368
3359 msgid "list key and user IDs"
3360 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:1370
3363 msgid "select user ID N"
3364 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:1371
3367 msgid "select subkey N"
3368 msgstr "selecciona subclave N"
3369
3370 #: g10/keyedit.c:1372
3371 msgid "check signatures"
3372 msgstr "comprueba firmas"
3373
3374 #: g10/keyedit.c:1377
3375 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3376 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3377
3378 #: g10/keyedit.c:1382
3379 msgid "sign selected user IDs locally"
3380 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3381
3382 #: g10/keyedit.c:1384
3383 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3384 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3385
3386 #: g10/keyedit.c:1386
3387 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3388 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:1390
3391 msgid "add a user ID"
3392 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:1392
3395 msgid "add a photo ID"
3396 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:1394
3399 msgid "delete selected user IDs"
3400 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3401
3402 #: g10/keyedit.c:1399
3403 msgid "add a subkey"
3404 msgstr "añadir una subclave"
3405
3406 #: g10/keyedit.c:1403
3407 msgid "add a key to a smartcard"
3408 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:1405
3411 msgid "move a key to a smartcard"
3412 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3413
3414 #: g10/keyedit.c:1407
3415 msgid "move a backup key to a smartcard"
3416 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3417
3418 #: g10/keyedit.c:1411
3419 msgid "delete selected subkeys"
3420 msgstr "borrar clave secundaria"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:1413
3423 msgid "add a revocation key"
3424 msgstr "añadir una clave de revocación"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:1415
3427 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3428 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3429
3430 #: g10/keyedit.c:1417
3431 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3432 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3433
3434 #: g10/keyedit.c:1419
3435 msgid "flag the selected user ID as primary"
3436 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3437
3438 #: g10/keyedit.c:1421
3439 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3440 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3441
3442 #: g10/keyedit.c:1424
3443 msgid "list preferences (expert)"
3444 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3445
3446 #: g10/keyedit.c:1426
3447 msgid "list preferences (verbose)"
3448 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3449
3450 #: g10/keyedit.c:1428
3451 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3452 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3453
3454 #: g10/keyedit.c:1433
3455 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3456 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3457
3458 #: g10/keyedit.c:1435
3459 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3460 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3461
3462 #: g10/keyedit.c:1437
3463 msgid "change the passphrase"
3464 msgstr "cambia la frase contraseña"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:1441
3467 msgid "change the ownertrust"
3468 msgstr "cambia valores de confianza"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:1443
3471 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3472 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3473
3474 #: g10/keyedit.c:1445
3475 msgid "revoke selected user IDs"
3476 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:1450
3479 msgid "revoke key or selected subkeys"
3480 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:1451
3483 msgid "enable key"
3484 msgstr "habilita clave"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:1452
3487 msgid "disable key"
3488 msgstr "deshabilita clave"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:1453
3491 msgid "show selected photo IDs"
3492 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3493
3494 #: g10/keyedit.c:1455
3495 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3496 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:1457
3499 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3500 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3501
3502 #: g10/keyedit.c:1579
3503 #, c-format
3504 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3505 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:1597
3508 msgid "Secret key is available.\n"
3509 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:1680
3512 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3513 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:1688
3516 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3517 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:1707
3520 msgid ""
3521 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3522 "(lsign),\n"
3523 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3524 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3525 msgstr ""
3526 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3527 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3528 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3529
3530 #: g10/keyedit.c:1747
3531 msgid "Key is revoked."
3532 msgstr "La clave está revocada."
3533
3534 #: g10/keyedit.c:1766
3535 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3536 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3537
3538 #: g10/keyedit.c:1773
3539 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3540 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3541
3542 #: g10/keyedit.c:1782
3543 #, c-format
3544 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3545 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:1805
3548 #, c-format
3549 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3550 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3551
3552 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3553 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3554 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3555
3556 #: g10/keyedit.c:1829
3557 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3558 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3559
3560 #: g10/keyedit.c:1831
3561 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3562 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3563
3564 #: g10/keyedit.c:1832
3565 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3566 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3567
3568 #: g10/keyedit.c:1882
3569 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3570 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3571
3572 #: g10/keyedit.c:1894
3573 msgid "You must select exactly one key.\n"
3574 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3575
3576 #: g10/keyedit.c:1922
3577 msgid "Command expects a filename argument\n"
3578 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3579
3580 #: g10/keyedit.c:1936
3581 #, c-format
3582 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3583 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3584
3585 #: g10/keyedit.c:1953
3586 #, c-format
3587 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3588 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:1977
3591 msgid "You must select at least one key.\n"
3592 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:1980
3595 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3596 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3597
3598 #: g10/keyedit.c:1981
3599 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3600 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3601
3602 #: g10/keyedit.c:2016
3603 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3604 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3605
3606 #: g10/keyedit.c:2017
3607 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3608 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3609
3610 #: g10/keyedit.c:2035
3611 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3612 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3613
3614 #: g10/keyedit.c:2046
3615 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3616 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3617
3618 #: g10/keyedit.c:2048
3619 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3620 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3621
3622 #: g10/keyedit.c:2098
3623 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3624 msgstr ""
3625 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3626 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3627
3628 #: g10/keyedit.c:2140
3629 msgid "Set preference list to:\n"
3630 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3631
3632 #: g10/keyedit.c:2146
3633 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3634 msgstr ""
3635 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3636
3637 #: g10/keyedit.c:2148
3638 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3639 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3640
3641 #: g10/keyedit.c:2216
3642 msgid "Save changes? (y/N) "
3643 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3644
3645 #: g10/keyedit.c:2219
3646 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3647 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3648
3649 #: g10/keyedit.c:2229
3650 #, c-format
3651 msgid "update failed: %s\n"
3652 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3653
3654 #: g10/keyedit.c:2236
3655 #, c-format
3656 msgid "update secret failed: %s\n"
3657 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3658
3659 #: g10/keyedit.c:2243
3660 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3661 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3662
3663 #: g10/keyedit.c:2344
3664 msgid "Digest: "
3665 msgstr "Resumen: "
3666
3667 #: g10/keyedit.c:2395
3668 msgid "Features: "
3669 msgstr "Características: "
3670
3671 #: g10/keyedit.c:2406
3672 msgid "Keyserver no-modify"
3673 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3674
3675 #: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:310
3676 msgid "Preferred keyserver: "
3677 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3678
3679 #: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
3680 msgid "Notations: "
3681 msgstr "Notaciones: "
3682
3683 #: g10/keyedit.c:2640
3684 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3685 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3686
3687 #: g10/keyedit.c:2699
3688 #, c-format
3689 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3690 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3691
3692 #: g10/keyedit.c:2720
3693 #, c-format
3694 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3695 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3696
3697 #: g10/keyedit.c:2726
3698 msgid "(sensitive)"
3699 msgstr "(confidencial)"
3700
3701 #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
3702 #: g10/keylist.c:196 g10/keyserver.c:529
3703 #, c-format
3704 msgid "created: %s"
3705 msgstr "creado: %s"
3706
3707 #: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:812 g10/keylist.c:906 g10/mainproc.c:989
3708 #, c-format
3709 msgid "revoked: %s"
3710 msgstr "revocada: %s"
3711
3712 #: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:818 g10/keylist.c:912
3713 #, c-format
3714 msgid "expired: %s"
3715 msgstr "caducó: %s"
3716
3717 #: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
3718 #: g10/keylist.c:198 g10/keylist.c:789 g10/keylist.c:824 g10/keylist.c:918
3719 #: g10/keylist.c:939 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3720 #, c-format
3721 msgid "expires: %s"
3722 msgstr "caduca: %s"
3723
3724 #: g10/keyedit.c:2751
3725 #, c-format
3726 msgid "usage: %s"
3727 msgstr "uso: %s"
3728
3729 #: g10/keyedit.c:2766
3730 #, c-format
3731 msgid "trust: %s"
3732 msgstr "confianza: %s"
3733
3734 #: g10/keyedit.c:2770
3735 #, c-format
3736 msgid "validity: %s"
3737 msgstr "validez: %s"
3738
3739 #: g10/keyedit.c:2777
3740 msgid "This key has been disabled"
3741 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3742
3743 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:202
3744 msgid "card-no: "
3745 msgstr "num. tarjeta: "
3746
3747 #: g10/keyedit.c:2829
3748 msgid ""
3749 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3750 "unless you restart the program.\n"
3751 msgstr ""
3752 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3753 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3754
3755 #: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:539
3756 #: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
3757 msgid "revoked"
3758 msgstr "revocada"
3759
3760 #: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:543
3761 #: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
3762 msgid "expired"
3763 msgstr "caducada"
3764
3765 #: g10/keyedit.c:2960
3766 msgid ""
3767 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3768 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3769 msgstr ""
3770 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3771 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3772
3773 #: g10/keyedit.c:3021
3774 msgid ""
3775 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3776 "versions\n"
3777 "         of PGP to reject this key.\n"
3778 msgstr ""
3779 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3780 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3781
3782 #: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
3783 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3784 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3785
3786 #: g10/keyedit.c:3032
3787 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3788 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3789
3790 #: g10/keyedit.c:3172
3791 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3792 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3793
3794 #: g10/keyedit.c:3182
3795 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3796 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3797
3798 #: g10/keyedit.c:3186
3799 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3800 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3801
3802 #: g10/keyedit.c:3192
3803 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3804 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3805
3806 #: g10/keyedit.c:3206
3807 #, c-format
3808 msgid "Deleted %d signature.\n"
3809 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3810
3811 #: g10/keyedit.c:3207
3812 #, c-format
3813 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3814 msgstr "%d firmas borradas\n"
3815
3816 #: g10/keyedit.c:3210
3817 msgid "Nothing deleted.\n"
3818 msgstr "No se borró nada\n"
3819
3820 #: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
3821 msgid "invalid"
3822 msgstr "inválida"
3823
3824 #: g10/keyedit.c:3245
3825 #, c-format
3826 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3827 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3828
3829 #: g10/keyedit.c:3252
3830 #, c-format
3831 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3832 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3833
3834 #: g10/keyedit.c:3253
3835 #, c-format
3836 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3837 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3838
3839 #: g10/keyedit.c:3261
3840 #, c-format
3841 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3842 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3843
3844 #: g10/keyedit.c:3262
3845 #, c-format
3846 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3847 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3848
3849 #: g10/keyedit.c:3356
3850 msgid ""
3851 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3852 "cause\n"
3853 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3854 msgstr ""
3855 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3856 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3857
3858 #: g10/keyedit.c:3367
3859 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3860 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3861
3862 #: g10/keyedit.c:3387
3863 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3864 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3865
3866 #: g10/keyedit.c:3412
3867 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3868 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3869
3870 #: g10/keyedit.c:3427
3871 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3872 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3873
3874 #: g10/keyedit.c:3449
3875 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3876 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:3468
3879 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3880 msgstr ""
3881 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3882
3883 #: g10/keyedit.c:3474
3884 msgid ""
3885 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3886 msgstr ""
3887 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3888
3889 #: g10/keyedit.c:3535
3890 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3891 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3892
3893 #: g10/keyedit.c:3541
3894 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3895 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3896
3897 #: g10/keyedit.c:3545
3898 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3899 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3900
3901 #: g10/keyedit.c:3548
3902 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3903 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3904
3905 #: g10/keyedit.c:3594
3906 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3907 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3908
3909 #: g10/keyedit.c:3610
3910 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3911 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3912
3913 #: g10/keyedit.c:3688
3914 #, c-format
3915 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3916 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3917
3918 #: g10/keyedit.c:3694
3919 #, c-format
3920 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3921 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3922
3923 #: g10/keyedit.c:3857
3924 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3925 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3926
3927 #: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
3928 #, c-format
3929 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3930 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3931
3932 #: g10/keyedit.c:4067
3933 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3934 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3935
3936 #: g10/keyedit.c:4147
3937 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3938 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3939
3940 #: g10/keyedit.c:4148
3941 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3942 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3943
3944 #: g10/keyedit.c:4210
3945 msgid "Enter the notation: "
3946 msgstr "Introduzca la notación: "
3947
3948 #: g10/keyedit.c:4359
3949 msgid "Proceed? (y/N) "
3950 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3951
3952 #: g10/keyedit.c:4423
3953 #, c-format
3954 msgid "No user ID with index %d\n"
3955 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3956
3957 #: g10/keyedit.c:4481
3958 #, c-format
3959 msgid "No user ID with hash %s\n"
3960 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3961
3962 #: g10/keyedit.c:4508
3963 #, c-format
3964 msgid "No subkey with index %d\n"
3965 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3966
3967 #: g10/keyedit.c:4643
3968 #, c-format
3969 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3970 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3971
3972 #: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
3973 #, c-format
3974 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3975 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3976
3977 #: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
3978 msgid " (non-exportable)"
3979 msgstr " (no exportable)"
3980
3981 #: g10/keyedit.c:4652
3982 #, c-format
3983 msgid "This signature expired on %s.\n"
3984 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3985
3986 #: g10/keyedit.c:4656
3987 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3988 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3989
3990 #: g10/keyedit.c:4660
3991 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3992 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3993
3994 #: g10/keyedit.c:4687
3995 #, c-format
3996 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3997 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3998
3999 #: g10/keyedit.c:4713
4000 msgid " (non-revocable)"
4001 msgstr " (no revocable)"
4002
4003 #: g10/keyedit.c:4720
4004 #, c-format
4005 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4006 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4007
4008 #: g10/keyedit.c:4742
4009 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4010 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4011
4012 #: g10/keyedit.c:4762
4013 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4014 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4015
4016 #: g10/keyedit.c:4792
4017 msgid "no secret key\n"
4018 msgstr "no hay clave secreta\n"
4019
4020 #: g10/keyedit.c:4862
4021 #, c-format
4022 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4023 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4024
4025 #: g10/keyedit.c:4879
4026 #, c-format
4027 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4028 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4029
4030 #: g10/keyedit.c:4943
4031 #, c-format
4032 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4033 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4034
4035 #: g10/keyedit.c:5005
4036 #, c-format
4037 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4038 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4039
4040 #: g10/keyedit.c:5100
4041 #, c-format
4042 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4043 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4044
4045 #: g10/keygen.c:268
4046 #, c-format
4047 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4048 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4049
4050 #: g10/keygen.c:275
4051 msgid "too many cipher preferences\n"
4052 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4053
4054 #: g10/keygen.c:277
4055 msgid "too many digest preferences\n"
4056 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4057
4058 #: g10/keygen.c:279
4059 msgid "too many compression preferences\n"
4060 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4061
4062 #: g10/keygen.c:404
4063 #, c-format
4064 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4065 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4066
4067 #: g10/keygen.c:884
4068 msgid "writing direct signature\n"
4069 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4070
4071 #: g10/keygen.c:926
4072 msgid "writing self signature\n"
4073 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4074
4075 #: g10/keygen.c:983
4076 msgid "writing key binding signature\n"
4077 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4078
4079 #: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
4080 #: g10/keygen.c:3049
4081 #, c-format
4082 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4083 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4084
4085 #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3055
4086 #, c-format
4087 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4088 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4089
4090 #: g10/keygen.c:1299
4091 msgid ""
4092 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4093 msgstr ""
4094 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4095 "tamaño\n"
4096
4097 #: g10/keygen.c:1519
4098 msgid "Sign"
4099 msgstr "Firma"
4100
4101 #: g10/keygen.c:1522
4102 msgid "Certify"
4103 msgstr "Certificar"
4104
4105 #: g10/keygen.c:1525
4106 msgid "Encrypt"
4107 msgstr "Cifrado"
4108
4109 #: g10/keygen.c:1528
4110 msgid "Authenticate"
4111 msgstr "Autentificación"
4112
4113 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4114 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4115 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4116 #. functions:
4117 #.
4118 #. s = Toggle signing capability
4119 #. e = Toggle encryption capability
4120 #. a = Toggle authentication capability
4121 #. q = Finish
4122 #.
4123 #: g10/keygen.c:1546
4124 msgid "SsEeAaQq"
4125 msgstr "FfCcAaSs"
4126
4127 #: g10/keygen.c:1569
4128 #, c-format
4129 msgid "Possible actions for a %s key: "
4130 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4131
4132 #: g10/keygen.c:1573
4133 msgid "Current allowed actions: "
4134 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4135
4136 #: g10/keygen.c:1578
4137 #, c-format
4138 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4139 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4140
4141 #: g10/keygen.c:1581
4142 #, c-format
4143 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4144 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4145
4146 #: g10/keygen.c:1584
4147 #, c-format
4148 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4149 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4150
4151 #: g10/keygen.c:1587
4152 #, c-format
4153 msgid "   (%c) Finished\n"
4154 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4155
4156 #: g10/keygen.c:1643 sm/certreqgen-ui.c:121
4157 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4158 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4159
4160 #: g10/keygen.c:1645
4161 #, c-format
4162 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4163 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4164
4165 #: g10/keygen.c:1646
4166 #, c-format
4167 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4168 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4169
4170 #: g10/keygen.c:1648
4171 #, c-format
4172 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4173 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4174
4175 #: g10/keygen.c:1650
4176 #, c-format
4177 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4178 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4179
4180 #: g10/keygen.c:1651
4181 #, c-format
4182 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4183 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4184
4185 #: g10/keygen.c:1653
4186 #, c-format
4187 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4188 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4189
4190 #: g10/keygen.c:1655
4191 #, c-format
4192 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4193 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4194
4195 #: g10/keygen.c:1724
4196 #, c-format
4197 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4198 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
4199
4200 #: g10/keygen.c:1734
4201 #, c-format
4202 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4203 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4204
4205 #: g10/keygen.c:1741 sm/certreqgen-ui.c:142
4206 #, c-format
4207 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4208 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4209
4210 #: g10/keygen.c:1755 sm/certreqgen-ui.c:147
4211 #, c-format
4212 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4213 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4214
4215 #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:152
4216 #, c-format
4217 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4218 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4219
4220 #: g10/keygen.c:1766 g10/keygen.c:1771 sm/certreqgen-ui.c:157
4221 #, c-format
4222 msgid "rounded up to %u bits\n"
4223 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4224
4225 #: g10/keygen.c:1840
4226 msgid ""
4227 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4228 "         0 = key does not expire\n"
4229 "      <n>  = key expires in n days\n"
4230 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4231 "      <n>m = key expires in n months\n"
4232 "      <n>y = key expires in n years\n"
4233 msgstr ""
4234 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4235 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4236 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4237 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4238 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4239 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4240
4241 #: g10/keygen.c:1851
4242 msgid ""
4243 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4244 "         0 = signature does not expire\n"
4245 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4246 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4247 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4248 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4249 msgstr ""
4250 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4251 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4252 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4253 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4254 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4255 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4256
4257 #: g10/keygen.c:1874
4258 msgid "Key is valid for? (0) "
4259 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4260
4261 #: g10/keygen.c:1879
4262 #, c-format
4263 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4264 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4265
4266 #: g10/keygen.c:1897
4267 msgid "invalid value\n"
4268 msgstr "valor inválido\n"
4269
4270 #: g10/keygen.c:1904
4271 msgid "Key does not expire at all\n"
4272 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4273
4274 #: g10/keygen.c:1905
4275 msgid "Signature does not expire at all\n"
4276 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4277
4278 #: g10/keygen.c:1910
4279 #, c-format
4280 msgid "Key expires at %s\n"
4281 msgstr "La clave caduca %s\n"
4282
4283 #: g10/keygen.c:1911
4284 #, c-format
4285 msgid "Signature expires at %s\n"
4286 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4287
4288 #: g10/keygen.c:1915
4289 msgid ""
4290 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4291 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4292 msgstr ""
4293 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4294 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4295
4296 #: g10/keygen.c:1922
4297 msgid "Is this correct? (y/N) "
4298 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4299
4300 #: g10/keygen.c:1947
4301 msgid ""
4302 "\n"
4303 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4304 "\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: g10/keygen.c:1958
4308 msgid ""
4309 "\n"
4310 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4311 "ID\n"
4312 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4313 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4314 "\n"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4318 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4319 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4320 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4321 "\n"
4322
4323 #: g10/keygen.c:1977
4324 msgid "Real name: "
4325 msgstr "Nombre y apellidos: "
4326
4327 #: g10/keygen.c:1985
4328 msgid "Invalid character in name\n"
4329 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4330
4331 #: g10/keygen.c:1987
4332 msgid "Name may not start with a digit\n"
4333 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4334
4335 #: g10/keygen.c:1989
4336 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4337 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4338
4339 #: g10/keygen.c:1997
4340 msgid "Email address: "
4341 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4342
4343 #: g10/keygen.c:2003
4344 msgid "Not a valid email address\n"
4345 msgstr "Dirección inválida\n"
4346
4347 #: g10/keygen.c:2011
4348 msgid "Comment: "
4349 msgstr "Comentario: "
4350
4351 #: g10/keygen.c:2017
4352 msgid "Invalid character in comment\n"
4353 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4354
4355 #: g10/keygen.c:2039
4356 #, c-format
4357 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4358 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4359
4360 #: g10/keygen.c:2045
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "You selected this USER-ID:\n"
4364 "    \"%s\"\n"
4365 "\n"
4366 msgstr ""
4367 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4368 "    \"%s\"\n"
4369 "\n"
4370
4371 #: g10/keygen.c:2050
4372 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4373 msgstr ""
4374 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4375 "comentario\n"
4376
4377 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4378 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4379 #. string which should be translated accordingly and the
4380 #. letter changed to match the one in the answer string.
4381 #.
4382 #. n = Change name
4383 #. c = Change comment
4384 #. e = Change email
4385 #. o = Okay (ready, continue)
4386 #. q = Quit
4387 #.
4388 #: g10/keygen.c:2066
4389 msgid "NnCcEeOoQq"
4390 msgstr "NnCcDdVvSs"
4391
4392 #: g10/keygen.c:2076
4393 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4394 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4395
4396 #: g10/keygen.c:2077
4397 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4398 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4399
4400 #: g10/keygen.c:2096
4401 msgid "Please correct the error first\n"
4402 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4403
4404 #: g10/keygen.c:2135
4405 msgid ""
4406 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4407 "\n"
4408 msgstr ""
4409 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4410 "\n"
4411
4412 #: g10/keygen.c:2150
4413 #, c-format
4414 msgid "%s.\n"
4415 msgstr "%s.\n"
4416
4417 #: g10/keygen.c:2156
4418 msgid ""
4419 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4420 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4421 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4422 "\n"
4423 msgstr ""
4424 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4425 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4426 "la opción \"--edit-key\".\n"
4427 "\n"
4428
4429 #: g10/keygen.c:2180
4430 msgid ""
4431 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4432 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4433 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4434 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4435 msgstr ""
4436 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4437 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4438 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4439 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4440 "entropía.\n"
4441
4442 #: g10/keygen.c:2989 g10/keygen.c:3016
4443 msgid "Key generation canceled.\n"
4444 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4445
4446 #: g10/keygen.c:3221 g10/keygen.c:3388
4447 #, c-format
4448 msgid "writing public key to `%s'\n"
4449 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4450
4451 #: g10/keygen.c:3223 g10/keygen.c:3391
4452 #, c-format
4453 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4454 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4455
4456 #: g10/keygen.c:3226 g10/keygen.c:3394
4457 #, c-format
4458 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4459 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4460
4461 #: g10/keygen.c:3375
4462 #, c-format
4463 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4464 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4465
4466 #: g10/keygen.c:3382
4467 #, c-format
4468 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4469 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4470
4471 #: g10/keygen.c:3402
4472 #, c-format
4473 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4474 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4475
4476 #: g10/keygen.c:3410
4477 #, c-format
4478 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4479 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4480
4481 #: g10/keygen.c:3437
4482 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4483 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4484
4485 #: g10/keygen.c:3448
4486 msgid ""
4487 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4488 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4489 msgstr ""
4490 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4491 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4492
4493 #: g10/keygen.c:3461 g10/keygen.c:3606 g10/keygen.c:3727
4494 #, c-format
4495 msgid "Key generation failed: %s\n"
4496 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4497
4498 #: g10/keygen.c:3516 g10/keygen.c:3657 g10/sign.c:241
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4502 msgstr ""
4503 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4504 "problemas con el reloj)\n"
4505
4506 #: g10/keygen.c:3518 g10/keygen.c:3659 g10/sign.c:243
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4510 msgstr ""
4511 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4512 "problemas con el reloj)\n"
4513
4514 #: g10/keygen.c:3529 g10/keygen.c:3670
4515 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4516 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4517
4518 #: g10/keygen.c:3570 g10/keygen.c:3703
4519 msgid "Really create? (y/N) "
4520 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4521
4522 #: g10/keygen.c:3876
4523 #, c-format
4524 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4525 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4526
4527 #: g10/keygen.c:3924
4528 #, c-format
4529 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4530 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4531
4532 #: g10/keygen.c:3950
4533 #, c-format
4534 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4535 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4536
4537 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4538 msgid "never     "
4539 msgstr "nunca     "
4540
4541 #: g10/keylist.c:267
4542 msgid "Critical signature policy: "
4543 msgstr "Política de firmas críticas: "
4544
4545 #: g10/keylist.c:269
4546 msgid "Signature policy: "
4547 msgstr "Política de firmas: "
4548
4549 #: g10/keylist.c:308
4550 msgid "Critical preferred keyserver: "
4551 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4552
4553 #: g10/keylist.c:361
4554 msgid "Critical signature notation: "
4555 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4556
4557 #: g10/keylist.c:363
4558 msgid "Signature notation: "
4559 msgstr "Notación de firma: "
4560
4561 #: g10/keylist.c:473
4562 msgid "Keyring"
4563 msgstr "Anillo de claves"
4564
4565 #: g10/keylist.c:1547
4566 msgid "Primary key fingerprint:"
4567 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4568
4569 #: g10/keylist.c:1549
4570 msgid "     Subkey fingerprint:"
4571 msgstr "     Huella de subclave:"
4572
4573 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4574 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4575 #: g10/keylist.c:1556
4576 msgid " Primary key fingerprint:"
4577 msgstr " Huella de clave primaria:"
4578
4579 #: g10/keylist.c:1558
4580 msgid "      Subkey fingerprint:"
4581 msgstr "      Huella de subclave:"
4582
4583 #: g10/keylist.c:1562 g10/keylist.c:1566
4584 msgid "      Key fingerprint ="
4585 msgstr "      Huella de clave ="
4586
4587 #: g10/keylist.c:1633
4588 msgid "      Card serial no. ="
4589 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4590
4591 #: g10/keyring.c:1249
4592 #, c-format
4593 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4594 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4595
4596 #: g10/keyring.c:1254
4597 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4598 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4599
4600 #: g10/keyring.c:1256
4601 #, c-format
4602 msgid "%s is the unchanged one\n"
4603 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4604
4605 #: g10/keyring.c:1257
4606 #, c-format
4607 msgid "%s is the new one\n"
4608 msgstr "%s es el nuevo\n"
4609
4610 #: g10/keyring.c:1258
4611 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4612 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4613
4614 #: g10/keyring.c:1380
4615 #, c-format
4616 msgid "caching keyring `%s'\n"
4617 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4618
4619 #: g10/keyring.c:1426
4620 #, c-format
4621 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4622 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4623
4624 #: g10/keyring.c:1438
4625 #, c-format
4626 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4627 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4628
4629 #: g10/keyring.c:1510
4630 #, c-format
4631 msgid "%s: keyring created\n"
4632 msgstr "%s: anillo creado\n"
4633
4634 #: g10/keyserver.c:71
4635 msgid "include revoked keys in search results"
4636 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4637
4638 #: g10/keyserver.c:72
4639 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4640 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4641
4642 #: g10/keyserver.c:74
4643 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4644 msgstr ""
4645 "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
4646 "claves"
4647
4648 #: g10/keyserver.c:76
4649 msgid "do not delete temporary files after using them"
4650 msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
4651
4652 #: g10/keyserver.c:80
4653 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4654 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4655
4656 #: g10/keyserver.c:82
4657 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4658 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4659
4660 #: g10/keyserver.c:84
4661 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4662 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4663
4664 #: g10/keyserver.c:150
4665 #, c-format
4666 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4667 msgstr ""
4668 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4669 "plataforma\n"
4670
4671 #: g10/keyserver.c:541
4672 msgid "disabled"
4673 msgstr "deshabilitado"
4674
4675 #: g10/keyserver.c:742
4676 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4677 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4678
4679 #: g10/keyserver.c:826 g10/keyserver.c:1448
4680 #, c-format
4681 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4682 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4683
4684 #: g10/keyserver.c:924
4685 #, c-format
4686 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4687 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4688
4689 #: g10/keyserver.c:926
4690 msgid "key not found on keyserver\n"
4691 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4692
4693 #: g10/keyserver.c:1167
4694 #, c-format
4695 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4696 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4697
4698 #: g10/keyserver.c:1171
4699 #, c-format
4700 msgid "requesting key %s from %s\n"
4701 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4702
4703 #: g10/keyserver.c:1195
4704 #, c-format
4705 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4706 msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
4707
4708 #: g10/keyserver.c:1198
4709 #, c-format
4710 msgid "searching for names from %s\n"
4711 msgstr "buscando nombres de %s\n"
4712
4713 #: g10/keyserver.c:1351
4714 #, c-format
4715 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4716 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4717
4718 #: g10/keyserver.c:1355
4719 #, c-format
4720 msgid "sending key %s to %s\n"
4721 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4722
4723 #: g10/keyserver.c:1398
4724 #, c-format
4725 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4726 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4727
4728 #: g10/keyserver.c:1401
4729 #, c-format
4730 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4731 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4732
4733 #: g10/keyserver.c:1408 g10/keyserver.c:1504
4734 msgid "no keyserver action!\n"
4735 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4736
4737 #: g10/keyserver.c:1456
4738 #, c-format
4739 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4740 msgstr ""
4741 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4742
4743 #: g10/keyserver.c:1465
4744 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4745 msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
4746
4747 #: g10/keyserver.c:1527 g10/keyserver.c:2062
4748 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4749 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4750
4751 #: g10/keyserver.c:1533
4752 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4753 msgstr ""
4754 "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
4755 "como está compilado el programa\n"
4756
4757 #: g10/keyserver.c:1545
4758 #, c-format
4759 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4760 msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
4761
4762 #: g10/keyserver.c:1550
4763 #, c-format
4764 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4765 msgstr ""
4766 "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
4767
4768 #: g10/keyserver.c:1558
4769 #, c-format
4770 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4771 msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
4772
4773 #: g10/keyserver.c:1565
4774 msgid "keyserver timed out\n"
4775 msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
4776