Cleaned up unused gpgsm and gpg options.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-11-13 12:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-27 22:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:225
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
26
27 #: agent/call-pinentry.c:596
28 msgid ""
29 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
30 "session"
31 msgstr ""
32 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
33
34 #: agent/call-pinentry.c:599
35 msgid ""
36 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
37 "this session"
38 msgstr ""
39 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
40 "de esta sesión"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
43 #. label for the quality bar.
44 #: agent/call-pinentry.c:634
45 msgid "Quality:"
46 msgstr "Calidad:"
47
48 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
49 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
50 #. appropriate string to describe what this is about.  The
51 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
52 #. If you do not translate this entry, a default english
53 #. text (see source) will be used.
54 #: agent/call-pinentry.c:657
55 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
56 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
57
58 #: agent/call-pinentry.c:699
59 #, c-format
60 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
61 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
62
63 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
64 msgid "PIN too long"
65 msgstr "PIN demasiado largo"
66
67 #: agent/call-pinentry.c:720
68 msgid "Passphrase too long"
69 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
70
71 #: agent/call-pinentry.c:728
72 msgid "Invalid characters in PIN"
73 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
74
75 #: agent/call-pinentry.c:733
76 msgid "PIN too short"
77 msgstr "PIN demasiado corto"
78
79 #: agent/call-pinentry.c:745
80 msgid "Bad PIN"
81 msgstr "PIN incorrecto"
82
83 # ¿Por qué no frase de paso?
84 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
85 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
86 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
87 # permite saber de lo que se está hablando.
88 # No sé, no sé.
89 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
90 # ¿Es que son más listos? :-)
91 #
92 #: agent/call-pinentry.c:746
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "Frase contraseña errónea"
95
96 # ¿Por qué no frase de paso?
97 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
98 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
99 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
100 # permite saber de lo que se está hablando.
101 # No sé, no sé.
102 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
103 # ¿Es que son más listos? :-)
104 #
105 #: agent/call-pinentry.c:782
106 msgid "Passphrase"
107 msgstr "Frase contraseña"
108
109 #: agent/command-ssh.c:529
110 #, c-format
111 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
112 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
113
114 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1094 g10/keygen.c:3226
115 #: g10/keygen.c:3259 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
116 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
117 #: jnlib/dotlock.c:311
118 #, c-format
119 msgid "can't create `%s': %s\n"
120 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
121
122 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:733
123 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
124 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1095 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2711
125 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
126 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
127 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
128 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1997
129 #: sm/gpgsm.c:2034 sm/gpgsm.c:2072 sm/qualified.c:66
130 #, c-format
131 msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
133
134 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
135 #, c-format
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
138
139 #: agent/command-ssh.c:1621
140 #, c-format
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
143
144 #: agent/command-ssh.c:1626
145 #, c-format
146 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
147 msgstr ""
148 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
149 "s\n"
150
151 #: agent/command-ssh.c:1646
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
155
156 #: agent/command-ssh.c:1696
157 #, c-format
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
160
161 #: agent/command-ssh.c:1711
162 #, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
165
166 #: agent/command-ssh.c:2018
167 #, c-format
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
169 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
170
171 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
172 #: agent/protect-tool.c:1199
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
175
176 #: agent/command-ssh.c:2367
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
180 "0Awithin gpg-agent's key storage"
181 msgstr ""
182 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
183 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
184
185 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
186 #: agent/protect-tool.c:1205 tools/symcryptrun.c:434
187 msgid "does not match - try again"
188 msgstr "no coincide - reinténtelo"
189
190 #: agent/command-ssh.c:2900
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
194
195 #: agent/divert-scd.c:219
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "PIN del Administrador"
198
199 #: agent/divert-scd.c:224
200 msgid "Reset Code"
201 msgstr ""
202
203 #: agent/divert-scd.c:284
204 #, fuzzy
205 msgid "Repeat this Reset Code"
206 msgstr "Repita este PIN"
207
208 #: agent/divert-scd.c:285
209 msgid "Repeat this PIN"
210 msgstr "Repita este PIN"
211
212 #: agent/divert-scd.c:290
213 #, fuzzy
214 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
216
217 #: agent/divert-scd.c:291
218 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
219 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
220
221 #: agent/divert-scd.c:303
222 #, c-format
223 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
224 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
225
226 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
227 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
228 #, c-format
229 msgid "error creating temporary file: %s\n"
230 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
231
232 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
233 #, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
236
237 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
238 msgid "Enter new passphrase"
239 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
240
241 #: agent/genkey.c:167
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "Tomar esta de todas formas"
244
245 #: agent/genkey.c:193
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
249 "at least %u character long."
250 msgid_plural ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
252 "at least %u characters long."
253 msgstr[0] ""
254 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
255 "debe tener al menos %u carácter."
256 msgstr[1] ""
257 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
258 "debe tener al menos %u caracteres."
259
260 #: agent/genkey.c:214
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
264 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
265 msgid_plural ""
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
267 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
268 msgstr[0] ""
269 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
270 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
271 msgstr[1] ""
272 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
273 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
274
275 #: agent/genkey.c:237
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
279 "a known term or match%%0Acertain pattern."
280 msgstr ""
281 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
282 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
283
284 #: agent/genkey.c:253
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
288 msgstr ""
289 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
290 "en blanco."
291
292 #: agent/genkey.c:255
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
296 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
297 msgstr ""
298 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
299 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
300
301 #: agent/genkey.c:264
302 msgid "Yes, protection is not needed"
303 msgstr "Sí, no se necesita protección"
304
305 #: agent/genkey.c:308
306 #, c-format
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
308 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
309
310 #: agent/genkey.c:431
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
313
314 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
315 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
316 msgid ""
317 "@Options:\n"
318 " "
319 msgstr ""
320 "@Opciones:\n"
321 " "
322
323 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
326
327 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
328 msgid "run in daemon mode (background)"
329 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
330
331 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
332 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:66
333 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
334 msgid "verbose"
335 msgstr "prolijo"
336
337 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
338 #: sm/gpgsm.c:282
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "algo más discreto"
341
342 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "salida de datos estilo sh"
345
346 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
347 msgid "csh-style command output"
348 msgstr "salida de datos estilo csh"
349
350 #: agent/gpg-agent.c:125 sm/gpgsm.c:311 tools/symcryptrun.c:167
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
353
354 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
355 msgid "do not detach from the console"
356 msgstr "no independizarse de la consola"
357
358 #: agent/gpg-agent.c:131
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
361
362 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
365
366 #: agent/gpg-agent.c:134
367 msgid "use a standard location for the socket"
368 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
369
370 #: agent/gpg-agent.c:137
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
373
374 #: agent/gpg-agent.c:140
375 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
376 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
377
378 #: agent/gpg-agent.c:141
379 msgid "do not use the SCdaemon"
380 msgstr "no usar SCdaemon"
381
382 #: agent/gpg-agent.c:150
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
385
386 #: agent/gpg-agent.c:152
387 msgid "ignore requests to change the X display"
388 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
389
390 #: agent/gpg-agent.c:155
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:168
395 msgid "do not use the PIN cache when signing"
396 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
397
398 #: agent/gpg-agent.c:170
399 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
401
402 #: agent/gpg-agent.c:172
403 msgid "allow presetting passphrase"
404 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:173
407 msgid "enable ssh-agent emulation"
408 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:175
411 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
412 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:294 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
415 #: scd/scdaemon.c:213 sm/gpgsm.c:494 tools/gpg-connect-agent.c:173
416 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
417 msgid "Please report bugs to <"
418 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:297
421 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
422 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:299
425 msgid ""
426 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for GnuPG\n"
428 msgstr ""
429 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
430 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
431
432 #: agent/gpg-agent.c:334 g10/gpg.c:1001 scd/scdaemon.c:253 sm/gpgsm.c:658
433 #, c-format
434 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
435 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
436
437 #: agent/gpg-agent.c:532 agent/protect-tool.c:1068 kbx/kbxutil.c:430
438 #: scd/scdaemon.c:347 sm/gpgsm.c:896 sm/gpgsm.c:899 tools/symcryptrun.c:997
439 #: tools/gpg-check-pattern.c:178
440 #, c-format
441 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
442 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:631 g10/gpg.c:2101 scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:987
445 #, c-format
446 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
447 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
448
449 #: agent/gpg-agent.c:636 agent/gpg-agent.c:1215 g10/gpg.c:2105
450 #: scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:991 tools/symcryptrun.c:930
451 #, c-format
452 msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
454
455 #: agent/gpg-agent.c:644 g10/gpg.c:2112 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:998
456 #, c-format
457 msgid "reading options from `%s'\n"
458 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:973 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
461 #: g10/plaintext.c:162
462 #, c-format
463 msgid "error creating `%s': %s\n"
464 msgstr "error creando `%s': %s\n"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:1328 agent/gpg-agent.c:1448 agent/gpg-agent.c:1452
467 #: agent/gpg-agent.c:1493 agent/gpg-agent.c:1497 g10/exec.c:172
468 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:928
469 #, c-format
470 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
471 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
472
473 #: agent/gpg-agent.c:1342 scd/scdaemon.c:942
474 msgid "name of socket too long\n"
475 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
476
477 #: agent/gpg-agent.c:1365 scd/scdaemon.c:965
478 #, c-format
479 msgid "can't create socket: %s\n"
480 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:1374
483 #, c-format
484 msgid "socket name `%s' is too long\n"
485 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:1394
488 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
489 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:1405 scd/scdaemon.c:985
492 msgid "error getting nonce for the socket\n"
493 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
494
495 #: agent/gpg-agent.c:1410 scd/scdaemon.c:988
496 #, c-format
497 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
498 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:1422 scd/scdaemon.c:997
501 #, c-format
502 msgid "listen() failed: %s\n"
503 msgstr "listen() falló: %s\n"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
506 #, c-format
507 msgid "listening on socket `%s'\n"
508 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
509
510 #: agent/gpg-agent.c:1456 agent/gpg-agent.c:1503 g10/openfile.c:432
511 #, c-format
512 msgid "directory `%s' created\n"
513 msgstr "directorio `%s' creado\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:1509
516 #, c-format
517 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
518 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:1513
521 #, c-format
522 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
523 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:1643 scd/scdaemon.c:1020
526 #, c-format
527 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
528 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:1665
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:1670
536 #, c-format
537 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:1690
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
543 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:1695
546 #, c-format
547 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
548 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:1808 scd/scdaemon.c:1143
551 #, c-format
552 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
553 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
554
555 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:1921 scd/scdaemon.c:1210
557 #, c-format
558 msgid "%s %s stopped\n"
559 msgstr "%s %s detenido\n"
560
561 #: agent/gpg-agent.c:2049
562 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
563 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
564
565 #: agent/gpg-agent.c:2060 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
566 #: tools/gpg-connect-agent.c:2094
567 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
568 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
569
570 #: agent/gpg-agent.c:2073 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
571 #: tools/gpg-connect-agent.c:2105
572 #, c-format
573 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
574 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
575
576 #: agent/preset-passphrase.c:98
577 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
578 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
579
580 #: agent/preset-passphrase.c:101
581 msgid ""
582 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
583 "Password cache maintenance\n"
584 msgstr ""
585 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
586 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
587
588 #: agent/protect-tool.c:149
589 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
590 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
591
592 #: agent/protect-tool.c:151
593 msgid ""
594 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
595 "Secret key maintenance tool\n"
596 msgstr ""
597 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
598 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
599
600 #: agent/protect-tool.c:1190
601 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
602 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
603
604 #: agent/protect-tool.c:1193
605 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
606 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
607
608 #: agent/protect-tool.c:1196
609 msgid ""
610 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
611 "system."
612 msgstr ""
613 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
614
615 #: agent/protect-tool.c:1201
616 msgid ""
617 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
618 "needed to complete this operation."
619 msgstr ""
620 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
621 "necesarios para completar esta operación."
622
623 # ¿Por qué no frase de paso?
624 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
625 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
626 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
627 # permite saber de lo que se está hablando.
628 # No sé, no sé.
629 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
630 # ¿Es que son más listos? :-)
631 #
632 #: agent/protect-tool.c:1206 tools/symcryptrun.c:435
633 msgid "Passphrase:"
634 msgstr "Frase contraseña:"
635
636 #: agent/protect-tool.c:1214 tools/symcryptrun.c:442
637 #, c-format
638 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
639 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
640
641 #: agent/protect-tool.c:1217 tools/symcryptrun.c:446
642 msgid "cancelled\n"
643 msgstr "cancelado\n"
644
645 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
646 #, c-format
647 msgid "error opening `%s': %s\n"
648 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
649
650 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
651 #, c-format
652 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
654
655 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
656 #, c-format
657 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
658 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
659
660 #: agent/trustlist.c:181
661 #, c-format
662 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
663 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
664
665 #: agent/trustlist.c:216
666 #, c-format
667 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
668 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
669
670 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
671 #, c-format
672 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
673 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
674
675 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
676 #, c-format
677 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
678 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
679
680 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
681 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
682 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break.  The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string.  If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
690 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
691 #. fingerprint string whereas the first one receives
692 #. the name as stored in the certificate.
693 #: agent/trustlist.c:541
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
697 "fingerprint:%%0A  %s"
698 msgstr ""
699 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
700 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
701
702 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
703 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
704 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
705 #: agent/trustlist.c:554
706 msgid "Correct"
707 msgstr "Correcto"
708
709 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
710 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
711 #. Pinentry to insert a line break.  The double
712 #. percent sign is actually needed because it is also
713 #. a printf format string.  If you need to insert a
714 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
715 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
716 #. certificate.
717 #: agent/trustlist.c:577
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
721 "certificates?"
722 msgstr ""
723 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
724 "certificados de otros usuarios?"
725
726 #: agent/trustlist.c:587
727 msgid "Yes"
728 msgstr "Sí"
729
730 #: agent/trustlist.c:587
731 msgid "No"
732 msgstr "No"
733
734 #: agent/findkey.c:158
735 #, c-format
736 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
737 msgstr ""
738 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
739
740 #: agent/findkey.c:174
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
744 "it now."
745 msgstr ""
746 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
747 "cámbiela ahora."
748
749 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
750 msgid "Change passphrase"
751 msgstr "Cambia la frase contraseña"
752
753 #: agent/findkey.c:196
754 msgid "I'll change it later"
755 msgstr "La cambiaré más tarde"
756
757 #: common/exechelp.c:380 common/exechelp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:1406
758 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
759 #, c-format
760 msgid "error creating a pipe: %s\n"
761 msgstr "error creando tubería: %s\n"
762
763 #: common/exechelp.c:445 common/exechelp.c:504
764 #, c-format
765 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
766 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
767
768 #: common/exechelp.c:483 common/exechelp.c:611 common/exechelp.c:846
769 #, c-format
770 msgid "error forking process: %s\n"
771 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
772
773 #: common/exechelp.c:657 common/exechelp.c:710
774 #, c-format
775 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
776 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
777
778 #: common/exechelp.c:665
779 #, c-format
780 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
781 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
782
783 #: common/exechelp.c:671 common/exechelp.c:721
784 #, c-format
785 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
786 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
787
788 #: common/exechelp.c:716
789 #, c-format
790 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
791 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
792
793 #: common/exechelp.c:729
794 #, c-format
795 msgid "error running `%s': terminated\n"
796 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
797
798 #: common/http.c:1636
799 #, c-format
800 msgid "error creating socket: %s\n"
801 msgstr "error creando socket: %s\n"
802
803 #: common/http.c:1680
804 msgid "host not found"
805 msgstr "host no encontrado"
806
807 #: common/simple-pwquery.c:335
808 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
809 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
810
811 #: common/simple-pwquery.c:393
812 #, c-format
813 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
814 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
815
816 #: common/simple-pwquery.c:404
817 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
818 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
819
820 #: common/simple-pwquery.c:414
821 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
822 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
823
824 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
825 msgid "canceled by user\n"
826 msgstr "cancelado por el usuario\n"
827
828 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
829 msgid "problem with the agent\n"
830 msgstr "problema con el agente\n"
831
832 #: common/sysutils.c:105
833 #, c-format
834 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
835 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
836
837 #: common/sysutils.c:200
838 #, c-format
839 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
840 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
841
842 #: common/sysutils.c:232
843 #, c-format
844 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
845 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
849 msgid "yes"
850 msgstr "sí|si"
851
852 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
853 msgid "yY"
854 msgstr "sS"
855
856 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
857 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
858 msgid "no"
859 msgstr "no"
860
861 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
862 msgid "nN"
863 msgstr "nN"
864
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 #: common/yesno.c:72
867 msgid "quit"
868 msgstr "fin"
869
870 #: common/yesno.c:75
871 msgid "qQ"
872 msgstr "fF"
873
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 #: common/yesno.c:109
876 msgid "okay|okay"
877 msgstr "vale|Vale"
878
879 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
880 #: common/yesno.c:111
881 msgid "cancel|cancel"
882 msgstr "cancelar|Cancelar"
883
884 #: common/yesno.c:112
885 msgid "oO"
886 msgstr "vV"
887
888 #: common/yesno.c:113
889 msgid "cC"
890 msgstr "cC"
891
892 #: common/miscellaneous.c:77
893 #, c-format
894 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
895 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
896
897 #: common/miscellaneous.c:80
898 #, c-format
899 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
900 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
901
902 #: common/asshelp.c:244
903 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
904 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
905
906 #: common/asshelp.c:349
907 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
908 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
909
910 #: common/audit.c:684
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Cadena de certificados disponible"
913
914 #: common/audit.c:691
915 msgid "root certificate missing"
916 msgstr "falta el certificado raíz"
917
918 #: common/audit.c:717
919 msgid "Data encryption succeeded"
920 msgstr "Datos cifrados correctamente"
921
922 #: common/audit.c:722 common/audit.c:783 common/audit.c:803 common/audit.c:827
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Hay datos disponibles"
925
926 #: common/audit.c:725
927 msgid "Session key created"
928 msgstr "Creada clave de sesión"
929
930 #: common/audit.c:730
931 #, c-format
932 msgid "algorithm: %s"
933 msgstr "algoritmo: %s"
934
935 #: common/audit.c:732 common/audit.c:734
936 #, c-format
937 msgid "unsupported algorithm: %s"
938 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
939
940 #: common/audit.c:736
941 msgid "seems to be not encrypted"
942 msgstr "no parece que esté cifrado"
943
944 #: common/audit.c:742
945 msgid "Number of recipients"
946 msgstr "Número de destinatarios"
947
948 #: common/audit.c:750
949 #, c-format
950 msgid "Recipient %d"
951 msgstr "Destinatario %d"
952
953 #: common/audit.c:778
954 msgid "Data signing succeeded"
955 msgstr "Datos firmados correctamente"
956
957 #: common/audit.c:798
958 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgstr "Datos descifrados correctamente"
960
961 #: common/audit.c:823
962 msgid "Data verification succeeded"
963 msgstr "Datos verificados correctamente"
964
965 #: common/audit.c:832
966 msgid "Signature available"
967 msgstr "Firma disponible"
968
969 #: common/audit.c:837
970 msgid "Parsing signature succeeded"
971 msgstr "Firma interpretada correctamente"
972
973 #: common/audit.c:842
974 #, c-format
975 msgid "Bad hash algorithm: %s"
976 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
977
978 #: common/audit.c:857
979 #, c-format
980 msgid "Signature %d"
981 msgstr "Firma %d"
982
983 #: common/audit.c:873
984 msgid "Certificate chain valid"
985 msgstr "Cadena de certificados válida"
986
987 #: common/audit.c:884
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "Certificado raíz fiable"
990
991 #: common/audit.c:894
992 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
993 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
994
995 #: common/audit.c:911
996 msgid "Included certificates"
997 msgstr "Certificados incluidos"
998
999 #: common/audit.c:970
1000 msgid "No audit log entries."
1001 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1002
1003 #: common/audit.c:1019
1004 msgid "Unknown operation"
1005 msgstr "Operación desconocida"
1006
1007 #: common/audit.c:1037
1008 msgid "Gpg-Agent usable"
1009 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1010
1011 #: common/audit.c:1047
1012 msgid "Dirmngr usable"
1013 msgstr "Dirmngr utilizable"
1014
1015 #: common/audit.c:1083
1016 #, c-format
1017 msgid "No help available for `%s'."
1018 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1019
1020 #: common/helpfile.c:80
1021 msgid "ignoring garbage line"
1022 msgstr "ignorando línea con basura"
1023
1024 #: g10/armor.c:379
1025 #, c-format
1026 msgid "armor: %s\n"
1027 msgstr "armadura: %s\n"
1028
1029 #: g10/armor.c:418
1030 msgid "invalid armor header: "
1031 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1032
1033 #: g10/armor.c:429
1034 msgid "armor header: "
1035 msgstr "cabecera de armadura: "
1036
1037 #: g10/armor.c:442
1038 msgid "invalid clearsig header\n"
1039 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1040
1041 #: g10/armor.c:455
1042 msgid "unknown armor header: "
1043 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1044
1045 #: g10/armor.c:508
1046 msgid "nested clear text signatures\n"
1047 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1048
1049 #: g10/armor.c:643
1050 msgid "unexpected armor: "
1051 msgstr "armadura inesperada: "
1052
1053 #: g10/armor.c:655
1054 msgid "invalid dash escaped line: "
1055 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1056
1057 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1058 #, c-format
1059 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1060 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1061
1062 #: g10/armor.c:852
1063 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1064 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1065
1066 #: g10/armor.c:886
1067 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1068 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1069
1070 #: g10/armor.c:894
1071 msgid "malformed CRC\n"
1072 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1073
1074 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1075 #, c-format
1076 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1077 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1078
1079 #: g10/armor.c:918
1080 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1081 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1082
1083 #: g10/armor.c:922
1084 msgid "error in trailer line\n"
1085 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1086
1087 #: g10/armor.c:1233
1088 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1089 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1090
1091 #: g10/armor.c:1238
1092 #, c-format
1093 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1094 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1095
1096 #: g10/armor.c:1242
1097 msgid ""
1098 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1099 msgstr ""
1100 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1101 "un MTA defectuoso\n"
1102
1103 #: g10/build-packet.c:976
1104 msgid ""
1105 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1106 "an '='\n"
1107 msgstr ""
1108 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1109 "acabar con un '='\n"
1110
1111 #: g10/build-packet.c:988
1112 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1113 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1114
1115 #: g10/build-packet.c:994
1116 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1117 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1118
1119 #: g10/build-packet.c:1012
1120 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1121 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1122
1123 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1124 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1125 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1126
1127 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1128 msgid "not human readable"
1129 msgstr "ilegible"
1130
1131 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1132 #, c-format
1133 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1134 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1135
1136 #: g10/card-util.c:67
1137 #, c-format
1138 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1139 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1140
1141 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1485 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1142 #: g10/keygen.c:2902 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1143 msgid "can't do this in batch mode\n"
1144 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1145
1146 #: g10/card-util.c:83
1147 #, fuzzy
1148 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1149 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1150
1151 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1848
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1154 msgstr "clave pública no disponible"
1155
1156 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1215 g10/card-util.c:1294
1157 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1597
1158 #: g10/keygen.c:1664 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1159 msgid "Your selection? "
1160 msgstr "Su elección: "
1161
1162 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1163 msgid "[not set]"
1164 msgstr "[no establecido]"
1165
1166 #: g10/card-util.c:465
1167 msgid "male"
1168 msgstr "hombre"
1169
1170 #: g10/card-util.c:466
1171 msgid "female"
1172 msgstr "mujer"
1173
1174 #: g10/card-util.c:466
1175 msgid "unspecified"
1176 msgstr "no especificado"
1177
1178 #: g10/card-util.c:493
1179 msgid "not forced"
1180 msgstr "no forzado"
1181
1182 #: g10/card-util.c:493
1183 msgid "forced"
1184 msgstr "forzado"
1185
1186 #: g10/card-util.c:574
1187 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1188 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1189
1190 #: g10/card-util.c:576
1191 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1192 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1193
1194 #: g10/card-util.c:578
1195 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1196 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1197
1198 #: g10/card-util.c:595
1199 msgid "Cardholder's surname: "
1200 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1201
1202 #: g10/card-util.c:597
1203 msgid "Cardholder's given name: "
1204 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1205
1206 #: g10/card-util.c:615
1207 #, c-format
1208 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1209 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1210
1211 #: g10/card-util.c:636
1212 msgid "URL to retrieve public key: "
1213 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1214
1215 #: g10/card-util.c:644
1216 #, c-format
1217 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1218 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1219
1220 #: g10/card-util.c:740 tools/no-libgcrypt.c:30
1221 #, c-format
1222 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1223 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1224
1225 #: g10/card-util.c:752 g10/import.c:283
1226 #, c-format
1227 msgid "error reading `%s': %s\n"
1228 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1229
1230 #: g10/card-util.c:779
1231 msgid "Login data (account name): "
1232 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1233
1234 #: g10/card-util.c:789
1235 #, c-format
1236 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1237 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1238
1239 #: g10/card-util.c:824
1240 msgid "Private DO data: "
1241 msgstr "Datos privados: "
1242
1243 #: g10/card-util.c:834
1244 #, c-format
1245 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1246 msgstr ""
1247 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1248
1249 #: g10/card-util.c:884
1250 msgid "Language preferences: "
1251 msgstr "Preferencias de idioma: "
1252
1253 #: g10/card-util.c:892
1254 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1255 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1256
1257 #: g10/card-util.c:901
1258 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1259 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1260
1261 #: g10/card-util.c:922
1262 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1263 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1264
1265 #: g10/card-util.c:936
1266 msgid "Error: invalid response.\n"
1267 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1268
1269 #: g10/card-util.c:957
1270 msgid "CA fingerprint: "
1271 msgstr "Huella dactilar CA:"
1272
1273 #: g10/card-util.c:980
1274 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1275 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1276
1277 #: g10/card-util.c:1028
1278 #, c-format
1279 msgid "key operation not possible: %s\n"
1280 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1281
1282 #: g10/card-util.c:1029
1283 msgid "not an OpenPGP card"
1284 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1285
1286 #: g10/card-util.c:1038
1287 #, c-format
1288 msgid "error getting current key info: %s\n"
1289 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1290
1291 #: g10/card-util.c:1122
1292 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1293 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1294
1295 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1151
1296 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1297 msgstr ""
1298 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1299
1300 #: g10/card-util.c:1163
1301 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1302 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1303
1304 #: g10/card-util.c:1172
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1308 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1309 "You should change them using the command --change-pin\n"
1310 msgstr ""
1311 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1312 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1313 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1314
1315 #: g10/card-util.c:1206
1316 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1317 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1318
1319 #: g10/card-util.c:1208 g10/card-util.c:1285
1320 msgid "   (1) Signature key\n"
1321 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1322
1323 #: g10/card-util.c:1209 g10/card-util.c:1287
1324 msgid "   (2) Encryption key\n"
1325 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1326
1327 #: g10/card-util.c:1210 g10/card-util.c:1289
1328 msgid "   (3) Authentication key\n"
1329 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1330
1331 #: g10/card-util.c:1226 g10/card-util.c:1305 g10/keyedit.c:945
1332 #: g10/keygen.c:1601 g10/keygen.c:1629 g10/keygen.c:1703 g10/revoke.c:685
1333 msgid "Invalid selection.\n"
1334 msgstr "Elección inválida.\n"
1335
1336 #: g10/card-util.c:1282
1337 msgid "Please select where to store the key:\n"
1338 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1339
1340 #: g10/card-util.c:1317
1341 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1342 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1343
1344 #: g10/card-util.c:1322
1345 msgid "secret parts of key are not available\n"
1346 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1347
1348 #: g10/card-util.c:1327
1349 msgid "secret key already stored on a card\n"
1350 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1351
1352 #: g10/card-util.c:1396 g10/keyedit.c:1380
1353 msgid "quit this menu"
1354 msgstr "sale de este menú"
1355
1356 #: g10/card-util.c:1398
1357 msgid "show admin commands"
1358 msgstr "ver órdenes de administrador"
1359
1360 #: g10/card-util.c:1399 g10/keyedit.c:1383
1361 msgid "show this help"
1362 msgstr "muestra esta ayuda"
1363
1364 #: g10/card-util.c:1401
1365 msgid "list all available data"
1366 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1367
1368 #: g10/card-util.c:1404
1369 msgid "change card holder's name"
1370 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1371
1372 #: g10/card-util.c:1405
1373 msgid "change URL to retrieve key"
1374 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1375
1376 #: g10/card-util.c:1406
1377 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1378 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1379
1380 #: g10/card-util.c:1407
1381 msgid "change the login name"
1382 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1383
1384 #: g10/card-util.c:1408
1385 msgid "change the language preferences"
1386 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1387
1388 #: g10/card-util.c:1409
1389 msgid "change card holder's sex"
1390 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1391
1392 #: g10/card-util.c:1410
1393 msgid "change a CA fingerprint"
1394 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1395
1396 #: g10/card-util.c:1411
1397 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1398 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1399
1400 #: g10/card-util.c:1412
1401 msgid "generate new keys"
1402 msgstr "generar nuevas claves"
1403
1404 #: g10/card-util.c:1413
1405 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1406 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1407
1408 #: g10/card-util.c:1414
1409 msgid "verify the PIN and list all data"
1410 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1411
1412 #: g10/card-util.c:1415
1413 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: g10/card-util.c:1537 g10/keyedit.c:1654
1417 msgid "Command> "
1418 msgstr "Orden> "
1419
1420 #: g10/card-util.c:1580
1421 msgid "Admin-only command\n"
1422 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1423
1424 #: g10/card-util.c:1611
1425 msgid "Admin commands are allowed\n"
1426 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1427
1428 #: g10/card-util.c:1613
1429 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1430 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1431
1432 #: g10/card-util.c:1699 g10/keyedit.c:2277
1433 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1434 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1435
1436 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1437 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1438 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1439
1440 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3984 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1441 #, c-format
1442 msgid "can't open `%s'\n"
1443 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1444
1445 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3424 g10/keyserver.c:1727
1446 #: g10/revoke.c:226
1447 #, c-format
1448 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1449 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1450
1451 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1741
1452 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1453 #, c-format
1454 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1455 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1456
1457 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1458 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1459 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1460
1461 #: g10/delkey.c:133
1462 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1463 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1464
1465 #: g10/delkey.c:145
1466 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1467 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1468
1469 #: g10/delkey.c:153
1470 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1471 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1472
1473 #: g10/delkey.c:163
1474 #, c-format
1475 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1476 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1477
1478 #: g10/delkey.c:173
1479 msgid "ownertrust information cleared\n"
1480 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1481
1482 #: g10/delkey.c:204
1483 #, c-format
1484 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1485 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1486
1487 #: g10/delkey.c:206
1488 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1489 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1490
1491 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1492 #, c-format
1493 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1494 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1495
1496 #: g10/encode.c:232
1497 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1498 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1499
1500 #: g10/encode.c:246
1501 #, c-format
1502 msgid "using cipher %s\n"
1503 msgstr "usando cifrado %s\n"
1504
1505 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1506 #, c-format
1507 msgid "`%s' already compressed\n"
1508 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1509
1510 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1511 #, c-format
1512 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1513 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1514
1515 #: g10/encode.c:485
1516 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1517 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1518
1519 #: g10/encode.c:510
1520 #, c-format
1521 msgid "reading from `%s'\n"
1522 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1523
1524 #: g10/encode.c:541
1525 msgid ""
1526 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1527 msgstr ""
1528 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1529
1530 #: g10/encode.c:559
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1534 msgstr ""
1535 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1536 "del destinatario\n"
1537
1538 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1542 "preferences\n"
1543 msgstr ""
1544 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1545 "de las preferencias del receptor\n"
1546
1547 #: g10/encode.c:751
1548 #, c-format
1549 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1550 msgstr ""
1551 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1552 "del destinatario\n"
1553
1554 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1555 #, c-format
1556 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1557 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1558
1559 #: g10/encode.c:848
1560 #, c-format
1561 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1562 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1563
1564 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1565 #, c-format
1566 msgid "%s encrypted data\n"
1567 msgstr "datos cifrados %s\n"
1568
1569 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1570 #, c-format
1571 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1572 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1573
1574 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1575 msgid ""
1576 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1577 msgstr ""
1578 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1579
1580 #: g10/encr-data.c:145
1581 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1582 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1583
1584 #: g10/exec.c:49
1585 msgid "no remote program execution supported\n"
1586 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1587
1588 #: g10/exec.c:313
1589 msgid ""
1590 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1591 msgstr ""
1592 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1593 "ficheros.\n"
1594
1595 #: g10/exec.c:343
1596 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1597 msgstr ""
1598 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1599 "externos\n"
1600
1601 #: g10/exec.c:421
1602 #, c-format
1603 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1604 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1605
1606 #: g10/exec.c:424
1607 #, c-format
1608 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1609 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1610
1611 #: g10/exec.c:509
1612 #, c-format
1613 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1614 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1615
1616 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1617 msgid "unnatural exit of external program\n"
1618 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1619
1620 #: g10/exec.c:535
1621 msgid "unable to execute external program\n"
1622 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1623
1624 #: g10/exec.c:552
1625 #, c-format
1626 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1627 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1628
1629 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1630 #, c-format
1631 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1632 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1633
1634 #: g10/exec.c:609
1635 #, c-format
1636 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1637 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1638
1639 #: g10/export.c:61
1640 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1641 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1642
1643 #: g10/export.c:63
1644 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1645 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1646
1647 #: g10/export.c:65
1648 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1649 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1650
1651 #: g10/export.c:67
1652 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1653 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1654
1655 #: g10/export.c:69
1656 msgid "remove unusable parts from key during export"
1657 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1658
1659 #: g10/export.c:71
1660 msgid "remove as much as possible from key during export"
1661 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1662
1663 #: g10/export.c:73
1664 msgid "export keys in an S-expression based format"
1665 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1666
1667 #: g10/export.c:338
1668 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1669 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1670
1671 #: g10/export.c:367
1672 #, c-format
1673 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1674 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1675
1676 #: g10/export.c:375
1677 #, c-format
1678 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1679 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1680
1681 #: g10/export.c:386
1682 #, c-format
1683 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1684 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1685
1686 #: g10/export.c:537
1687 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1688 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1689
1690 #: g10/export.c:560
1691 #, c-format
1692 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1693 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1694
1695 #: g10/export.c:584
1696 #, c-format
1697 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1698 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1699
1700 #: g10/export.c:633
1701 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1702 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1703
1704 #: g10/getkey.c:152
1705 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1706 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1707
1708 #: g10/getkey.c:175
1709 msgid "[User ID not found]"
1710 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1711
1712 #: g10/getkey.c:1113
1713 #, c-format
1714 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1715 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1716
1717 #: g10/getkey.c:1118
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1720 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1721
1722 #: g10/getkey.c:1120
1723 #, fuzzy
1724 msgid "No fingerprint"
1725 msgstr "Huella dactilar CA:"
1726
1727 #: g10/getkey.c:1930
1728 #, c-format
1729 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1730 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1731
1732 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3749
1733 #, c-format
1734 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1735 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1736
1737 #: g10/getkey.c:2764
1738 #, c-format
1739 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1740 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1741
1742 #: g10/getkey.c:2811
1743 #, c-format
1744 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1745 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1746
1747 # Órdenes, please...
1748 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1749 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1750 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1751 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:58
1752 msgid ""
1753 "@Commands:\n"
1754 " "
1755 msgstr ""
1756 "@Órdenes:\n"
1757 " "
1758
1759 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1760 #, fuzzy
1761 msgid "make a signature"
1762 msgstr "|[file]|crea una firma"
1763
1764 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1765 #, fuzzy
1766 msgid "make a clear text signature"
1767 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1768
1769 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1770 msgid "make a detached signature"
1771 msgstr "crea una firma separada"
1772
1773 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1774 msgid "encrypt data"
1775 msgstr "cifra datos"
1776
1777 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1778 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1779 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1780
1781 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1782 msgid "decrypt data (default)"
1783 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1784
1785 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1786 msgid "verify a signature"
1787 msgstr "verifica una firma"
1788
1789 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1790 msgid "list keys"
1791 msgstr "lista claves"
1792
1793 #: g10/gpg.c:385
1794 msgid "list keys and signatures"
1795 msgstr "lista claves y firmas"
1796
1797 #: g10/gpg.c:386
1798 msgid "list and check key signatures"
1799 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1800
1801 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1802 msgid "list keys and fingerprints"
1803 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1804
1805 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1806 msgid "list secret keys"
1807 msgstr "lista claves secretas"
1808
1809 #: g10/gpg.c:389
1810 msgid "generate a new key pair"
1811 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1812
1813 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1814 msgid "remove keys from the public keyring"
1815 msgstr "elimina claves del anillo público"
1816
1817 #: g10/gpg.c:393
1818 msgid "remove keys from the secret keyring"
1819 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1820
1821 #: g10/gpg.c:394
1822 msgid "sign a key"
1823 msgstr "firma la clave"
1824
1825 #: g10/gpg.c:395
1826 msgid "sign a key locally"
1827 msgstr "firma la clave localmente"
1828
1829 #: g10/gpg.c:396
1830 msgid "sign or edit a key"
1831 msgstr "firma o modifica una clave"
1832
1833 #: g10/gpg.c:397
1834 msgid "generate a revocation certificate"
1835 msgstr "genera un certificado de revocación"
1836
1837 #: g10/gpg.c:399
1838 msgid "export keys"
1839 msgstr "exporta claves"
1840
1841 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1842 msgid "export keys to a key server"
1843 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1844
1845 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1846 msgid "import keys from a key server"
1847 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1848
1849 #: g10/gpg.c:403
1850 msgid "search for keys on a key server"
1851 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1852
1853 #: g10/gpg.c:405
1854 msgid "update all keys from a keyserver"
1855 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1856
1857 #: g10/gpg.c:410
1858 msgid "import/merge keys"
1859 msgstr "importa/fusiona claves"
1860
1861 #: g10/gpg.c:413
1862 msgid "print the card status"
1863 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1864
1865 #: g10/gpg.c:414
1866 msgid "change data on a card"
1867 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1868
1869 #: g10/gpg.c:415
1870 msgid "change a card's PIN"
1871 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1872
1873 #: g10/gpg.c:424
1874 msgid "update the trust database"
1875 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1876
1877 #: g10/gpg.c:431
1878 #, fuzzy
1879 msgid "print message digests"
1880 msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
1881
1882 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1883 msgid "run in server mode"
1884 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1885
1886 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1887 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1888 msgid ""
1889 "@\n"
1890 "Options:\n"
1891 " "
1892 msgstr ""
1893 "@\n"
1894 "Opciones:\n"
1895 " "
1896
1897 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1898 msgid "create ascii armored output"
1899 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1900
1901 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1902 #, fuzzy
1903 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1904 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1905
1906 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1907 #, fuzzy
1908 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1909 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1910
1911 #: g10/gpg.c:457
1912 #, fuzzy
1913 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1914 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1915
1916 #: g10/gpg.c:463
1917 msgid "use canonical text mode"
1918 msgstr "usa modo de texto canónico"
1919
1920 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1921 msgid "|FILE|write output to FILE"
1922 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1923
1924 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:79
1925 msgid "do not make any changes"
1926 msgstr "no hace ningún cambio"
1927
1928 #: g10/gpg.c:497
1929 msgid "prompt before overwriting"
1930 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1931
1932 #: g10/gpg.c:549
1933 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1934 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1935
1936 # ordenes -> órdenes
1937 # página man -> página de manual
1938 # Vale. ¿del manual mejor?
1939 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1940 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1941 msgid ""
1942 "@\n"
1943 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1944 msgstr ""
1945 "@\n"
1946 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1947
1948 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1949 msgid ""
1950 "@\n"
1951 "Examples:\n"
1952 "\n"
1953 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1954 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1955 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1956 " --list-keys [names]        show keys\n"
1957 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1958 msgstr ""
1959 "@\n"
1960 "Ejemplos:\n"
1961 "\n"
1962 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1963 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1964 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1965 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1966 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1967
1968 #: g10/gpg.c:790 g10/gpgv.c:100
1969 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1970 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1971
1972 #: g10/gpg.c:807
1973 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1974 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1975
1976 #: g10/gpg.c:810
1977 msgid ""
1978 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1979 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1980 "default operation depends on the input data\n"
1981 msgstr ""
1982 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1983 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1984 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1985
1986 #: g10/gpg.c:821 sm/gpgsm.c:507
1987 msgid ""
1988 "\n"
1989 "Supported algorithms:\n"
1990 msgstr ""
1991 "\n"
1992 "Algoritmos disponibles:\n"
1993
1994 #: g10/gpg.c:824
1995 msgid "Pubkey: "
1996 msgstr "Clave pública: "
1997
1998 #: g10/gpg.c:831 g10/keyedit.c:2343
1999 msgid "Cipher: "
2000 msgstr "Cifrado: "
2001
2002 #: g10/gpg.c:838
2003 msgid "Hash: "
2004 msgstr "Resumen: "
2005
2006 #: g10/gpg.c:845 g10/keyedit.c:2388
2007 msgid "Compression: "
2008 msgstr "Compresión: "
2009
2010 #: g10/gpg.c:852 sm/gpgsm.c:527
2011 msgid "Used libraries:"
2012 msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
2013
2014 #: g10/gpg.c:960
2015 msgid "usage: gpg [options] "
2016 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2017
2018 #: g10/gpg.c:1130 sm/gpgsm.c:694
2019 msgid "conflicting commands\n"
2020 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2021
2022 #: g10/gpg.c:1148
2023 #, c-format
2024 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2025 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2026
2027 #: g10/gpg.c:1345
2028 #, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2030 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2031
2032 #: g10/gpg.c:1348
2033 #, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2035 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2036
2037 #: g10/gpg.c:1351
2038 #, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2040 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2041
2042 #: g10/gpg.c:1357
2043 #, c-format
2044 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2045 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2046
2047 #: g10/gpg.c:1360
2048 #, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2050 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2051
2052 #: g10/gpg.c:1363
2053 #, c-format
2054 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2055 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2056
2057 #: g10/gpg.c:1369
2058 #, c-format
2059 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2060 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2061
2062 #: g10/gpg.c:1372
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2066 msgstr ""
2067 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2068 "configuración `%s'\n"
2069
2070 #: g10/gpg.c:1375
2071 #, c-format
2072 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2073 msgstr ""
2074 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2075
2076 #: g10/gpg.c:1381
2077 #, c-format
2078 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2079 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2080
2081 #: g10/gpg.c:1384
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2085 msgstr ""
2086 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2087 "configuración `%s'\n"
2088
2089 #: g10/gpg.c:1387
2090 #, c-format
2091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2092 msgstr ""
2093 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2094
2095 #: g10/gpg.c:1566
2096 #, c-format
2097 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2098 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2099
2100 #: g10/gpg.c:1666
2101 msgid "display photo IDs during key listings"
2102 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2103
2104 #: g10/gpg.c:1668
2105 msgid "show policy URLs during signature listings"
2106 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2107
2108 #: g10/gpg.c:1670
2109 msgid "show all notations during signature listings"
2110 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2111
2112 #: g10/gpg.c:1672
2113 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2114 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2115
2116 #: g10/gpg.c:1676
2117 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2118 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2119
2120 #: g10/gpg.c:1678
2121 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2122 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2123
2124 #: g10/gpg.c:1680
2125 msgid "show user ID validity during key listings"
2126 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2127
2128 #: g10/gpg.c:1682
2129 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2130 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2131
2132 #: g10/gpg.c:1684
2133 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2134 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2135
2136 #: g10/gpg.c:1686
2137 msgid "show the keyring name in key listings"
2138 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2139
2140 #: g10/gpg.c:1688
2141 msgid "show expiration dates during signature listings"
2142 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2143
2144 #: g10/gpg.c:1849
2145 #, c-format
2146 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2147 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2148
2149 #: g10/gpg.c:1940
2150 #, c-format
2151 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2152 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2153
2154 #: g10/gpg.c:2324 g10/gpg.c:3010 g10/gpg.c:3022
2155 #, c-format
2156 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2157 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2158
2159 #: g10/gpg.c:2505 g10/gpg.c:2517
2160 #, c-format
2161 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2162 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2163
2164 #: g10/gpg.c:2599
2165 #, c-format
2166 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2167 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2168
2169 #: g10/gpg.c:2622 g10/gpg.c:2817 g10/keyedit.c:4107
2170 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2171 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2172
2173 #: g10/gpg.c:2634
2174 #, c-format
2175 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2176 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2177
2178 #: g10/gpg.c:2637
2179 msgid "invalid keyserver options\n"
2180 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2181
2182 #: g10/gpg.c:2644
2183 #, c-format
2184 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2185 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2186
2187 #: g10/gpg.c:2647
2188 msgid "invalid import options\n"
2189 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2190
2191 #: g10/gpg.c:2654
2192 #, c-format
2193 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2194 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2195
2196 #: g10/gpg.c:2657
2197 msgid "invalid export options\n"
2198 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2199
2200 #: g10/gpg.c:2664
2201 #, c-format
2202 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2203 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2204
2205 #: g10/gpg.c:2667
2206 msgid "invalid list options\n"
2207 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2208
2209 #: g10/gpg.c:2675
2210 msgid "display photo IDs during signature verification"
2211 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2212
2213 #: g10/gpg.c:2677
2214 msgid "show policy URLs during signature verification"
2215 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2216
2217 #: g10/gpg.c:2679
2218 msgid "show all notations during signature verification"
2219 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2220
2221 #: g10/gpg.c:2681
2222 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2223 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2224
2225 #: g10/gpg.c:2685
2226 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2227 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2228
2229 #: g10/gpg.c:2687
2230 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2231 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2232
2233 #: g10/gpg.c:2689
2234 msgid "show user ID validity during signature verification"
2235 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2236
2237 #: g10/gpg.c:2691
2238 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2239 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2240
2241 #: g10/gpg.c:2693
2242 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2243 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2244
2245 #: g10/gpg.c:2695
2246 msgid "validate signatures with PKA data"
2247 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2248
2249 #: g10/gpg.c:2697
2250 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2251 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2252
2253 #: g10/gpg.c:2704
2254 #, c-format
2255 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2256 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2257
2258 #: g10/gpg.c:2707
2259 msgid "invalid verify options\n"
2260 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2261
2262 #: g10/gpg.c:2714
2263 #, c-format
2264 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2265 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2266
2267 #: g10/gpg.c:2889
2268 #, c-format
2269 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2270 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2271
2272 #: g10/gpg.c:2892
2273 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2274 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2275
2276 #: g10/gpg.c:2999 sm/gpgsm.c:1405
2277 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2278 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2279
2280 #: g10/gpg.c:3003
2281 #, c-format
2282 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2283 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2284
2285 #: g10/gpg.c:3012
2286 #, c-format
2287 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2288 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2289
2290 #: g10/gpg.c:3015
2291 #, c-format
2292 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2293 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2294
2295 #: g10/gpg.c:3030
2296 #, c-format
2297 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2298 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2299
2300 #: g10/gpg.c:3044
2301 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2302 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2303
2304 #: g10/gpg.c:3050
2305 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2306 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2307
2308 #: g10/gpg.c:3056
2309 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2310 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2311
2312 #: g10/gpg.c:3069
2313 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2314 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2315
2316 #: g10/gpg.c:3135 g10/gpg.c:3159 sm/gpgsm.c:1477
2317 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2318 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2319
2320 #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1485 sm/gpgsm.c:1491
2321 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2322 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2323
2324 #: g10/gpg.c:3147
2325 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2326 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2327
2328 #: g10/gpg.c:3153
2329 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2330 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2331
2332 #: g10/gpg.c:3168
2333 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2334 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2335
2336 #: g10/gpg.c:3170
2337 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2338 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2339
2340 #: g10/gpg.c:3172
2341 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2342 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2343
2344 #: g10/gpg.c:3174
2345 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2346 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2347
2348 #: g10/gpg.c:3176
2349 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2350 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2351
2352 #: g10/gpg.c:3179
2353 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2354 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2355
2356 #: g10/gpg.c:3183
2357 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2358 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2359
2360 #: g10/gpg.c:3190
2361 msgid "invalid default preferences\n"
2362 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2363
2364 #: g10/gpg.c:3199
2365 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2366 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2367
2368 #: g10/gpg.c:3203
2369 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2370 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2371
2372 #: g10/gpg.c:3207
2373 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2374 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2375
2376 #: g10/gpg.c:3240
2377 #, c-format
2378 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2379 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2380
2381 #: g10/gpg.c:3287
2382 #, c-format
2383 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2384 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2385
2386 #: g10/gpg.c:3292
2387 #, c-format
2388 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2389 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2390
2391 #: g10/gpg.c:3297
2392 #, c-format
2393 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2394 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2395
2396 #: g10/gpg.c:3380
2397 #, c-format
2398 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2399 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2400
2401 #: g10/gpg.c:3391
2402 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2403 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2404
2405 #: g10/gpg.c:3412
2406 msgid "--store [filename]"
2407 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2408
2409 #: g10/gpg.c:3419
2410 msgid "--symmetric [filename]"
2411 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2412
2413 #: g10/gpg.c:3421
2414 #, c-format
2415 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2416 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2417
2418 #: g10/gpg.c:3431
2419 msgid "--encrypt [filename]"
2420 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2421
2422 #: g10/gpg.c:3444
2423 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2424 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2425
2426 #: g10/gpg.c:3446
2427 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2428 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2429
2430 #: g10/gpg.c:3449
2431 #, c-format
2432 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2433 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2434
2435 #: g10/gpg.c:3467
2436 msgid "--sign [filename]"
2437 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2438
2439 #: g10/gpg.c:3480
2440 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2441 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2442
2443 #: g10/gpg.c:3495
2444 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2445 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2446
2447 #: g10/gpg.c:3497
2448 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2449 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2450
2451 #: g10/gpg.c:3500
2452 #, c-format
2453 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2454 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2455
2456 #: g10/gpg.c:3520
2457 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2458 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2459
2460 #: g10/gpg.c:3529
2461 msgid "--clearsign [filename]"
2462 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2463
2464 #: g10/gpg.c:3554
2465 msgid "--decrypt [filename]"
2466 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2467
2468 #: g10/gpg.c:3562
2469 msgid "--sign-key user-id"
2470 msgstr "--sign-key id-usuario"
2471
2472 #: g10/gpg.c:3566
2473 msgid "--lsign-key user-id"
2474 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2475
2476 #: g10/gpg.c:3587
2477 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2478 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2479
2480 #: g10/gpg.c:3679
2481 #, c-format
2482 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2483 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2484
2485 #: g10/gpg.c:3681
2486 #, c-format
2487 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2488 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2489
2490 #: g10/gpg.c:3683
2491 #, c-format
2492 msgid "key export failed: %s\n"
2493 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2494
2495 #: g10/gpg.c:3694
2496 #, c-format
2497 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2498 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2499
2500 #: g10/gpg.c:3704
2501 #, c-format
2502 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2503 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2504
2505 #: g10/gpg.c:3755
2506 #, c-format
2507 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2508 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2509
2510 #: g10/gpg.c:3763
2511 #, c-format
2512 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2513 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2514
2515 #: g10/gpg.c:3853
2516 #, c-format
2517 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2518 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2519
2520 #: g10/gpg.c:3970
2521 msgid "[filename]"
2522 msgstr "[nombre_fichero]"
2523
2524 # Falta un espacio.
2525 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2526 # (Real Academia dixit) :)
2527 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2528 #: g10/gpg.c:3974
2529 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2530 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2531
2532 #: g10/gpg.c:4286
2533 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2534 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2535
2536 #: g10/gpg.c:4288
2537 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2538 msgstr "URL de política inválida\n"
2539
2540 #: g10/gpg.c:4321
2541 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2542 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2543
2544 #: g10/gpgv.c:74
2545 #, fuzzy
2546 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2547 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2548
2549 # o tal vez "en el sello..."
2550 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2551 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2552 # Ok.
2553 #: g10/gpgv.c:76
2554 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2555 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2556
2557 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2558 msgid "|FD|write status info to this FD"
2559 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2560
2561 #: g10/gpgv.c:103
2562 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2563 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2564
2565 #: g10/gpgv.c:105
2566 msgid ""
2567 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2568 "Check signatures against known trusted keys\n"
2569 msgstr ""
2570 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2571 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2572
2573 #: g10/helptext.c:72
2574 msgid "No help available"
2575 msgstr "Ayuda no disponible"
2576
2577 #: g10/helptext.c:82
2578 #, c-format
2579 msgid "No help available for `%s'"
2580 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2581
2582 #: g10/import.c:94
2583 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2584 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2585
2586 #: g10/import.c:96
2587 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2588 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2589
2590 #: g10/import.c:98
2591 msgid "do not update the trustdb after import"
2592 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2593
2594 #: g10/import.c:100
2595 msgid "create a public key when importing a secret key"
2596 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2597
2598 #: g10/import.c:102
2599 msgid "only accept updates to existing keys"
2600 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2601
2602 #: g10/import.c:104
2603 msgid "remove unusable parts from key after import"
2604 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2605
2606 #: g10/import.c:106
2607 msgid "remove as much as possible from key after import"
2608 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2609
2610 #: g10/import.c:269
2611 #, c-format
2612 msgid "skipping block of type %d\n"
2613 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2614
2615 #: g10/import.c:278
2616 #, c-format
2617 msgid "%lu keys processed so far\n"
2618 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2619
2620 #: g10/import.c:295
2621 #, c-format
2622 msgid "Total number processed: %lu\n"
2623 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2624
2625 #: g10/import.c:297
2626 #, c-format
2627 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2628 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2629
2630 #: g10/import.c:300
2631 #, c-format
2632 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2633 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2634
2635 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2636 #, c-format
2637 msgid "              imported: %lu"
2638 msgstr "              importadas: %lu"
2639
2640 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2641 #, c-format
2642 msgid "             unchanged: %lu\n"
2643 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2644
2645 #: g10/import.c:310
2646 #, c-format
2647 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2648 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2649
2650 #: g10/import.c:312
2651 #, c-format
2652 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2653 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2654
2655 #: g10/import.c:314
2656 #, c-format
2657 msgid "        new signatures: %lu\n"
2658 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2659
2660 #: g10/import.c:316
2661 #, c-format
2662 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2663 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2664
2665 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2666 #, c-format
2667 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2668 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2669
2670 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2671 #, c-format
2672 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2673 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2674
2675 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2676 #, c-format
2677 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2678 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2679
2680 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2681 #, c-format
2682 msgid "          not imported: %lu\n"
2683 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2684
2685 #: g10/import.c:326
2686 #, c-format
2687 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2688 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2689
2690 #: g10/import.c:328
2691 #, c-format
2692 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2693 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2694
2695 #: g10/import.c:569
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2699 "algorithms on these user IDs:\n"
2700 msgstr ""
2701 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2702 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2703
2704 #: g10/import.c:610
2705 #, c-format
2706 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2707 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2708
2709 #: g10/import.c:625
2710 #, c-format
2711 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2712 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2713
2714 #: g10/import.c:637
2715 #, c-format
2716 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2717 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2718
2719 #: g10/import.c:650
2720 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2721 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2722
2723 #: g10/import.c:652
2724 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2725 msgstr ""
2726 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2727 "diferencias en los algoritmos.\n"
2728
2729 #: g10/import.c:676
2730 #, c-format
2731 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2732 msgstr ""
2733 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2734
2735 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: no user ID\n"
2738 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2739
2740 #: g10/import.c:758
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2743 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2744
2745 #: g10/import.c:773
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2749
2750 #: g10/import.c:779
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2753 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2754
2755 #: g10/import.c:781
2756 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2757 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2758
2759 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2762 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2763
2764 #: g10/import.c:797
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2767 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2768
2769 #: g10/import.c:806
2770 #, c-format
2771 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2772 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2773
2774 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2775 #, c-format
2776 msgid "writing to `%s'\n"
2777 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2778
2779 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2780 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2781 #, c-format
2782 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2783 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2784
2785 #: g10/import.c:834
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2788 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2789
2790 #: g10/import.c:858
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2793 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2794
2795 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2798 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2799
2800 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2803 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2804
2805 #: g10/import.c:920
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2808 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2809
2810 #: g10/import.c:923
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2813 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2814
2815 #: g10/import.c:926
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2818 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2819
2820 #: g10/import.c:929
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2823 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2824
2825 #: g10/import.c:932
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2828 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2829
2830 #: g10/import.c:935
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2833 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2834
2835 #: g10/import.c:938
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2838 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2839
2840 #: g10/import.c:941
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2843 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2844
2845 #: g10/import.c:944
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2848 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2849
2850 #: g10/import.c:947
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2853 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2854
2855 #: g10/import.c:971
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2858 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2859
2860 #: g10/import.c:1143
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2863 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2864
2865 #: g10/import.c:1154
2866 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2867 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2868
2869 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2870 #, c-format
2871 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2872 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2873
2874 #: g10/import.c:1182
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: secret key imported\n"
2877 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2878
2879 #: g10/import.c:1212
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2882 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2883
2884 #: g10/import.c:1222
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2887 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2888
2889 #: g10/import.c:1254
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2892 msgstr ""
2893 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2894 "certificado de revocación\n"
2895
2896 #: g10/import.c:1297
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2899 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2900
2901 #: g10/import.c:1329
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2904 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2905
2906 #: g10/import.c:1398
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2909 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2910
2911 #: g10/import.c:1413
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2914 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2915
2916 #: g10/import.c:1415
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2919 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2920
2921 #: g10/import.c:1433
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2924 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2925
2926 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2929 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2930
2931 #: g10/import.c:1446
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2934 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2935
2936 #: g10/import.c:1461
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2939 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2940
2941 #: g10/import.c:1483
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2944 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2945
2946 #: g10/import.c:1496
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2949 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2950
2951 #: g10/import.c:1511
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2954 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2955
2956 #: g10/import.c:1555
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2959 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2960
2961 #: g10/import.c:1576
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2964 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2965
2966 #: g10/import.c:1603
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2969 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2970
2971 #: g10/import.c:1613
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2974 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2975
2976 #: g10/import.c:1630
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2979 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2980
2981 #: g10/import.c:1644
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2984 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2985
2986 #: g10/import.c:1652
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2989 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2990
2991 #: g10/import.c:1781
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2994 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2995
2996 #: g10/import.c:1843
2997 #, c-format
2998 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2999 msgstr ""
3000 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3001
3002 #: g10/import.c:1857
3003 #, c-format
3004 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3005 msgstr ""
3006 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3007
3008 #: g10/import.c:1916
3009 #, c-format
3010 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3011 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3012
3013 #: g10/import.c:1950
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3016 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3017
3018 #: g10/import.c:2351
3019 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3020 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3021
3022 #: g10/import.c:2359
3023 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3024 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3025
3026 #: g10/import.c:2361
3027 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3028 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3029
3030 #: g10/keydb.c:181
3031 #, c-format
3032 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3033 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3034
3035 #: g10/keydb.c:187
3036 #, c-format
3037 msgid "keyring `%s' created\n"
3038 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3039
3040 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3041 #, c-format
3042 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3043 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3044
3045 #: g10/keydb.c:712
3046 #, c-format
3047 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3048 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:265
3051 msgid "[revocation]"
3052 msgstr "[revocación]"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:266
3055 msgid "[self-signature]"
3056 msgstr "[autofirma]"
3057
3058 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:392
3059 msgid "1 bad signature\n"
3060 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3061
3062 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:394
3063 #, c-format
3064 msgid "%d bad signatures\n"
3065 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3066
3067 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:396
3068 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3069 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3070
3071 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:398
3072 #, c-format
3073 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3074 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3075
3076 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:400
3077 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3078 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:402
3081 #, c-format
3082 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3083 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:356
3086 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3087 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:358
3090 #, c-format
3091 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3092 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3095 msgid ""
3096 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3097 "keys\n"
3098 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3099 "etc.)\n"
3100 msgstr ""
3101 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3102 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3103 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3104 "\n"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3107 #, c-format
3108 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3109 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3110
3111 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3112 #, c-format
3113 msgid "  %d = I trust fully\n"
3114 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:438
3117 msgid ""
3118 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3119 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3120 "trust signatures on your behalf.\n"
3121 msgstr ""
3122 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3123 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3124 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:454
3127 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3128 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:598
3131 #, c-format
3132 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3133 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3134
3135 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3136 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3137 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3138 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3139
3140 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3141 #: g10/keyedit.c:1779
3142 msgid "  Unable to sign.\n"
3143 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:626
3146 #, c-format
3147 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3148 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3149
3150 #: g10/keyedit.c:654
3151 #, c-format
3152 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3153 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3154
3155 #: g10/keyedit.c:682
3156 #, c-format
3157 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3158 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3159
3160 #: g10/keyedit.c:684
3161 msgid "Sign it? (y/N) "
3162 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3163
3164 #: g10/keyedit.c:706
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "The self-signature on \"%s\"\n"
3168 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3169 msgstr ""
3170 "La autofirma en \"%s\"\n"
3171 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3172
3173 #: g10/keyedit.c:715
3174 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3175 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3176
3177 #: g10/keyedit.c:729
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Your current signature on \"%s\"\n"
3181 "has expired.\n"
3182 msgstr ""
3183 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3184 "ha expirado.\n"
3185
3186 #: g10/keyedit.c:733
3187 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3188 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3189
3190 #: g10/keyedit.c:754
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Your current signature on \"%s\"\n"
3194 "is a local signature.\n"
3195 msgstr ""
3196 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3197 "es una firma local.\n"
3198
3199 #: g10/keyedit.c:758
3200 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3201 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3202
3203 #: g10/keyedit.c:779
3204 #, c-format
3205 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3206 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:782
3209 #, c-format
3210 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3211 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3212
3213 #: g10/keyedit.c:787
3214 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3215 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3216
3217 #: g10/keyedit.c:809
3218 #, c-format
3219 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3220 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3221
3222 #: g10/keyedit.c:824
3223 msgid "This key has expired!"
3224 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3225
3226 #: g10/keyedit.c:842
3227 #, c-format
3228 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3229 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3230
3231 #: g10/keyedit.c:848
3232 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3233 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3234
3235 #: g10/keyedit.c:888
3236 msgid ""
3237 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3238 "mode.\n"
3239 msgstr ""
3240 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3241 "pgp2.\n"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:890
3244 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3245 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:915
3248 msgid ""
3249 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3250 "belongs\n"
3251 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3252 msgstr ""
3253 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3254 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3255 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3256
3257 #: g10/keyedit.c:920
3258 #, c-format
3259 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3260 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3261
3262 #: g10/keyedit.c:922
3263 #, c-format
3264 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3265 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3266
3267 #: g10/keyedit.c:924
3268 #, c-format
3269 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3270 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3271
3272 #: g10/keyedit.c:926
3273 #, c-format
3274 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3275 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3276
3277 #: g10/keyedit.c:932
3278 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3279 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3280
3281 #: g10/keyedit.c:956
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3285 "key \"%s\" (%s)\n"
3286 msgstr ""
3287 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3288 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3289
3290 #: g10/keyedit.c:963
3291 msgid "This will be a self-signature.\n"
3292 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3293
3294 #: g10/keyedit.c:969
3295 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3296 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3297
3298 #: g10/keyedit.c:977
3299 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3300 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:987
3303 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3304 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3305
3306 #: g10/keyedit.c:994
3307 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3308 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3309
3310 #: g10/keyedit.c:1001
3311 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3312 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3313
3314 #: g10/keyedit.c:1006
3315 msgid "I have checked this key casually.\n"
3316 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3317
3318 #: g10/keyedit.c:1011
3319 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3320 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3321
3322 #: g10/keyedit.c:1021
3323 msgid "Really sign? (y/N) "
3324 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3325
3326 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4826 g10/keyedit.c:4917 g10/keyedit.c:4981
3327 #: g10/keyedit.c:5042 g10/sign.c:316
3328 #, c-format
3329 msgid "signing failed: %s\n"
3330 msgstr "firma fallida: %s\n"
3331
3332 #: g10/keyedit.c:1131
3333 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3334 msgstr ""
3335 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3336 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3601
3339 msgid "This key is not protected.\n"
3340 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3588 g10/revoke.c:538
3343 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3344 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3345
3346 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3604
3347 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3348 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3349
3350 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3608
3351 msgid "Key is protected.\n"
3352 msgstr "La clave está protegida.\n"
3353
3354 #: g10/keyedit.c:1186
3355 #, c-format
3356 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3357 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3358
3359 #: g10/keyedit.c:1192
3360 msgid ""
3361 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3362 "\n"
3363 msgstr ""
3364 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3365 "\n"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2163
3368 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3369 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3370
3371 #: g10/keyedit.c:1212
3372 msgid ""
3373 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3374 "\n"
3375 msgstr ""
3376 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3377 "\n"
3378
3379 #: g10/keyedit.c:1215
3380 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3381 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3382
3383 #: g10/keyedit.c:1296
3384 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3385 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3386
3387 #: g10/keyedit.c:1382
3388 msgid "save and quit"
3389 msgstr "graba y sale"
3390
3391 #: g10/keyedit.c:1385
3392 msgid "show key fingerprint"
3393 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3394
3395 #: g10/keyedit.c:1386
3396 msgid "list key and user IDs"
3397 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3398
3399 #: g10/keyedit.c:1388
3400 msgid "select user ID N"
3401 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3402
3403 #: g10/keyedit.c:1389
3404 msgid "select subkey N"
3405 msgstr "selecciona subclave N"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:1390
3408 msgid "check signatures"
3409 msgstr "comprueba firmas"
3410
3411 #: g10/keyedit.c:1395
3412 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3413 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3414
3415 #: g10/keyedit.c:1400
3416 msgid "sign selected user IDs locally"
3417 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3418
3419 #: g10/keyedit.c:1402
3420 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3421 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3422
3423 #: g10/keyedit.c:1404
3424 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3425 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3426
3427 #: g10/keyedit.c:1408
3428 msgid "add a user ID"
3429 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:1410
3432 msgid "add a photo ID"
3433 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:1412
3436 msgid "delete selected user IDs"
3437 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:1417
3440 msgid "add a subkey"
3441 msgstr "añadir una subclave"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:1421
3444 msgid "add a key to a smartcard"
3445 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:1423
3448 msgid "move a key to a smartcard"
3449 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:1425
3452 msgid "move a backup key to a smartcard"
3453 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:1429
3456 msgid "delete selected subkeys"
3457 msgstr "borrar clave secundaria"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:1431
3460 msgid "add a revocation key"
3461 msgstr "añadir una clave de revocación"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:1433
3464 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3465 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3466
3467 #: g10/keyedit.c:1435
3468 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3469 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:1437
3472 msgid "flag the selected user ID as primary"
3473 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3474
3475 #: g10/keyedit.c:1439
3476 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3477 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3478
3479 #: g10/keyedit.c:1442
3480 msgid "list preferences (expert)"
3481 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:1444
3484 msgid "list preferences (verbose)"
3485 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:1446
3488 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3489 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:1451
3492 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3493 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:1453
3496 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3497 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:1455
3500 msgid "change the passphrase"
3501 msgstr "cambia la frase contraseña"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:1459
3504 msgid "change the ownertrust"
3505 msgstr "cambia valores de confianza"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:1461
3508 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3509 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:1463
3512 msgid "revoke selected user IDs"
3513 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:1468
3516 msgid "revoke key or selected subkeys"
3517 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:1469
3520 msgid "enable key"
3521 msgstr "habilita clave"
3522
3523 #: g10/keyedit.c:1470
3524 msgid "disable key"
3525 msgstr "deshabilita clave"
3526
3527 #: g10/keyedit.c:1471
3528 msgid "show selected photo IDs"
3529 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:1473
3532 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3533 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:1475
3536 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3537 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:1599
3540 #, c-format
3541 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3542 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3543
3544 #: g10/keyedit.c:1617
3545 msgid "Secret key is available.\n"
3546 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3547
3548 #: g10/keyedit.c:1700
3549 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3550 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3551
3552 #: g10/keyedit.c:1708
3553 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3554 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3555
3556 #: g10/keyedit.c:1727
3557 msgid ""
3558 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3559 "(lsign),\n"
3560 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3561 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3562 msgstr ""
3563 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3564 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3565 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3566
3567 #: g10/keyedit.c:1767
3568 msgid "Key is revoked."
3569 msgstr "La clave está revocada."
3570
3571 #: g10/keyedit.c:1786
3572 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3573 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3574
3575 #: g10/keyedit.c:1793
3576 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3577 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3578
3579 #: g10/keyedit.c:1802
3580 #, c-format
3581 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3582 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3583
3584 #: g10/keyedit.c:1825
3585 #, c-format
3586 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3587 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3588
3589 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3590 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3591 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3592
3593 #: g10/keyedit.c:1849
3594 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3595 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3596
3597 #: g10/keyedit.c:1851
3598 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3599 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3600
3601 #: g10/keyedit.c:1852
3602 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3603 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3604
3605 #: g10/keyedit.c:1902
3606 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3607 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3608
3609 #: g10/keyedit.c:1914
3610 msgid "You must select exactly one key.\n"
3611 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3612
3613 #: g10/keyedit.c:1942
3614 msgid "Command expects a filename argument\n"
3615 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3616
3617 #: g10/keyedit.c:1956
3618 #, c-format
3619 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3620 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3621
3622 #: g10/keyedit.c:1973
3623 #, c-format
3624 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3625 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:1997
3628 msgid "You must select at least one key.\n"
3629 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:2000
3632 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3633 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3634
3635 #: g10/keyedit.c:2001
3636 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3637 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3638
3639 #: g10/keyedit.c:2036
3640 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3641 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3642
3643 #: g10/keyedit.c:2037
3644 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3645 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3646
3647 #: g10/keyedit.c:2055
3648 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3649 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3650
3651 #: g10/keyedit.c:2066
3652 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3653 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3654
3655 #: g10/keyedit.c:2068
3656 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3657 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3658
3659 #: g10/keyedit.c:2118
3660 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3661 msgstr ""
3662 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3663 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3664
3665 #: g10/keyedit.c:2160
3666 msgid "Set preference list to:\n"
3667 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3668
3669 #: g10/keyedit.c:2166
3670 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3671 msgstr ""
3672 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3673
3674 #: g10/keyedit.c:2168
3675 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3676 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3677
3678 #: g10/keyedit.c:2238
3679 msgid "Save changes? (y/N) "
3680 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3681
3682 #: g10/keyedit.c:2241
3683 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3684 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3685
3686 #: g10/keyedit.c:2251
3687 #, c-format
3688 msgid "update failed: %s\n"
3689 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3690
3691 #: g10/keyedit.c:2258
3692 #, c-format
3693 msgid "update secret failed: %s\n"
3694 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3695
3696 #: g10/keyedit.c:2265
3697 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3698 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3699
3700 #: g10/keyedit.c:2366
3701 msgid "Digest: "
3702 msgstr "Resumen: "
3703
3704 #: g10/keyedit.c:2417
3705 msgid "Features: "
3706 msgstr "Características: "
3707
3708 #: g10/keyedit.c:2428
3709 msgid "Keyserver no-modify"
3710 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3711
3712 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:310
3713 msgid "Preferred keyserver: "
3714 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3715
3716 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3717 msgid "Notations: "
3718 msgstr "Notaciones: "
3719
3720 #: g10/keyedit.c:2662
3721 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3722 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3723
3724 #: g10/keyedit.c:2721
3725 #, c-format
3726 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3727 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3728
3729 #: g10/keyedit.c:2742
3730 #, c-format
3731 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3732 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3733
3734 #: g10/keyedit.c:2748
3735 msgid "(sensitive)"
3736 msgstr "(confidencial)"
3737
3738 #: g10/keyedit.c:2764 g10/keyedit.c:2820 g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:2896
3739 #: g10/keylist.c:196 g10/keyserver.c:529
3740 #, c-format
3741 msgid "created: %s"
3742 msgstr "creado: %s"
3743
3744 #: g10/keyedit.c:2767 g10/keylist.c:812 g10/keylist.c:906 g10/mainproc.c:989
3745 #, c-format
3746 msgid "revoked: %s"
3747 msgstr "revocada: %s"
3748
3749 #: g10/keyedit.c:2769 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:818 g10/keylist.c:912
3750 #, c-format
3751 msgid "expired: %s"
3752 msgstr "caducó: %s"
3753
3754 #: g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2822 g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:2898
3755 #: g10/keylist.c:198 g10/keylist.c:789 g10/keylist.c:824 g10/keylist.c:918
3756 #: g10/keylist.c:939 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3757 #, c-format
3758 msgid "expires: %s"
3759 msgstr "caduca: %s"
3760
3761 #: g10/keyedit.c:2773
3762 #, c-format
3763 msgid "usage: %s"
3764 msgstr "uso: %s"
3765
3766 #: g10/keyedit.c:2788
3767 #, c-format
3768 msgid "trust: %s"
3769 msgstr "confianza: %s"
3770
3771 #: g10/keyedit.c:2792
3772 #, c-format
3773 msgid "validity: %s"
3774 msgstr "validez: %s"
3775
3776 #: g10/keyedit.c:2799
3777 msgid "This key has been disabled"
3778 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3779
3780 #: g10/keyedit.c:2827 g10/keylist.c:202
3781 msgid "card-no: "
3782 msgstr "num. tarjeta: "
3783
3784 #: g10/keyedit.c:2851
3785 msgid ""
3786 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3787 "unless you restart the program.\n"
3788 msgstr ""
3789 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3790 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3791
3792 #: g10/keyedit.c:2915 g10/keyedit.c:3261 g10/keyserver.c:539
3793 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3794 msgid "revoked"
3795 msgstr "revocada"
3796
3797 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keyedit.c:3263 g10/keyserver.c:543
3798 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3799 msgid "expired"
3800 msgstr "caducada"
3801
3802 #: g10/keyedit.c:2982
3803 msgid ""
3804 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3805 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3806 msgstr ""
3807 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3808 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3809
3810 #: g10/keyedit.c:3043
3811 msgid ""
3812 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3813 "versions\n"
3814 "         of PGP to reject this key.\n"
3815 msgstr ""
3816 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3817 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3818
3819 #: g10/keyedit.c:3048 g10/keyedit.c:3383
3820 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3821 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3822
3823 #: g10/keyedit.c:3054
3824 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3825 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3826
3827 #: g10/keyedit.c:3194
3828 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3829 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3830
3831 #: g10/keyedit.c:3204
3832 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3833 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3834
3835 #: g10/keyedit.c:3208
3836 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3837 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3838
3839 #: g10/keyedit.c:3214
3840 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3841 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3842
3843 #: g10/keyedit.c:3228
3844 #, c-format
3845 msgid "Deleted %d signature.\n"
3846 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3847
3848 #: g10/keyedit.c:3229
3849 #, c-format
3850 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3851 msgstr "%d firmas borradas\n"
3852
3853 #: g10/keyedit.c:3232
3854 msgid "Nothing deleted.\n"
3855 msgstr "No se borró nada\n"
3856
3857 #: g10/keyedit.c:3265 g10/trustdb.c:1705
3858 msgid "invalid"
3859 msgstr "inválida"
3860
3861 #: g10/keyedit.c:3267
3862 #, c-format
3863 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3864 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3865
3866 #: g10/keyedit.c:3274
3867 #, c-format
3868 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3869 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3870
3871 #: g10/keyedit.c:3275
3872 #, c-format
3873 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3874 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3875
3876 #: g10/keyedit.c:3283
3877 #, c-format
3878 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3879 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3880
3881 #: g10/keyedit.c:3284
3882 #, c-format
3883 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3884 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3885
3886 #: g10/keyedit.c:3378
3887 msgid ""
3888 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3889 "cause\n"
3890 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3891 msgstr ""
3892 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3893 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3894
3895 #: g10/keyedit.c:3389
3896 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3897 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3898
3899 #: g10/keyedit.c:3409
3900 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3901 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3902
3903 #: g10/keyedit.c:3434
3904 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3905 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3906
3907 #: g10/keyedit.c:3449
3908 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3909 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3910
3911 #: g10/keyedit.c:3471
3912 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3913 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3914
3915 #: g10/keyedit.c:3490
3916 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3917 msgstr ""
3918 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3919
3920 #: g10/keyedit.c:3496
3921 msgid ""
3922 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3923 msgstr ""
3924 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3925
3926 #: g10/keyedit.c:3557
3927 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3928 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3929
3930 #: g10/keyedit.c:3563
3931 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3932 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3933
3934 #: g10/keyedit.c:3567
3935 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3936 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3937
3938 #: g10/keyedit.c:3570
3939 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3940 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3941
3942 #: g10/keyedit.c:3616
3943 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3944 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3945
3946 #: g10/keyedit.c:3632
3947 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3948 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:3710
3951 #, c-format
3952 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3953 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3954
3955 #: g10/keyedit.c:3716
3956 #, c-format
3957 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3958 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3959
3960 #: g10/keyedit.c:3879
3961 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3962 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3963
3964 #: g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4148 g10/keyedit.c:4289
3965 #, c-format
3966 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3967 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3968
3969 #: g10/keyedit.c:4089
3970 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3971 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3972
3973 #: g10/keyedit.c:4169
3974 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3975 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3976
3977 #: g10/keyedit.c:4170
3978 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3979 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3980
3981 #: g10/keyedit.c:4232
3982 msgid "Enter the notation: "
3983 msgstr "Introduzca la notación: "
3984
3985 #: g10/keyedit.c:4381
3986 msgid "Proceed? (y/N) "
3987 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3988
3989 #: g10/keyedit.c:4445
3990 #, c-format
3991 msgid "No user ID with index %d\n"
3992 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3993
3994 #: g10/keyedit.c:4503
3995 #, c-format
3996 msgid "No user ID with hash %s\n"
3997 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3998
3999 #: g10/keyedit.c:4530
4000 #, c-format
4001 msgid "No subkey with index %d\n"
4002 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4003
4004 #: g10/keyedit.c:4665
4005 #, c-format
4006 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4007 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4008
4009 #: g10/keyedit.c:4668 g10/keyedit.c:4732 g10/keyedit.c:4775
4010 #, c-format
4011 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4012 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4013
4014 #: g10/keyedit.c:4670 g10/keyedit.c:4734 g10/keyedit.c:4777
4015 msgid " (non-exportable)"
4016 msgstr " (no exportable)"
4017
4018 #: g10/keyedit.c:4674
4019 #, c-format
4020 msgid "This signature expired on %s.\n"
4021 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4022
4023 #: g10/keyedit.c:4678
4024 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4025 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4026
4027 #: g10/keyedit.c:4682
4028 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4029 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4030
4031 #: g10/keyedit.c:4709
4032 #, c-format
4033 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4034 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4035
4036 #: g10/keyedit.c:4735
4037 msgid " (non-revocable)"
4038 msgstr " (no revocable)"
4039
4040 #: g10/keyedit.c:4742
4041 #, c-format
4042 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4043 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4044
4045 #: g10/keyedit.c:4764
4046 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4047 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4048
4049 #: g10/keyedit.c:4784
4050 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4051 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4052
4053 #: g10/keyedit.c:4814
4054 msgid "no secret key\n"
4055 msgstr "no hay clave secreta\n"
4056
4057 #: g10/keyedit.c:4884
4058 #, c-format
4059 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4060 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4061
4062 #: g10/keyedit.c:4901
4063 #, c-format
4064 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4065 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4066
4067 #: g10/keyedit.c:4965
4068 #, c-format
4069 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4070 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4071
4072 #: g10/keyedit.c:5027
4073 #, c-format
4074 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4075 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4076
4077 #: g10/keyedit.c:5122
4078 #, c-format
4079 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4080 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4081
4082 #: g10/keygen.c:269
4083 #, c-format
4084 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4085 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4086
4087 #: g10/keygen.c:276
4088 msgid "too many cipher preferences\n"
4089 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4090
4091 #: g10/keygen.c:278
4092 msgid "too many digest preferences\n"
4093 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4094
4095 #: g10/keygen.c:280
4096 msgid "too many compression preferences\n"
4097 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4098
4099 #: g10/keygen.c:405
4100 #, c-format
4101 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4102 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4103
4104 #: g10/keygen.c:888
4105 msgid "writing direct signature\n"
4106 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4107
4108 #: g10/keygen.c:930
4109 msgid "writing self signature\n"
4110 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4111
4112 #: g10/keygen.c:987
4113 msgid "writing key binding signature\n"
4114 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4115
4116 #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1268 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408
4117 #: g10/keygen.c:3101
4118 #, c-format
4119 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4120 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4121
4122 #: g10/keygen.c:1163 g10/keygen.c:1279 g10/keygen.c:1414 g10/keygen.c:3107
4123 #, c-format
4124 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4125 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4126
4127 #: g10/keygen.c:1305
4128 msgid ""
4129 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4130 msgstr ""
4131 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4132 "tamaño\n"
4133
4134 #: g10/keygen.c:1525
4135 msgid "Sign"
4136 msgstr "Firma"
4137
4138 #: g10/keygen.c:1528
4139 msgid "Certify"
4140 msgstr "Certificar"
4141
4142 #: g10/keygen.c:1531
4143 msgid "Encrypt"
4144 msgstr "Cifrado"
4145
4146 #: g10/keygen.c:1534
4147 msgid "Authenticate"
4148 msgstr "Autentificación"
4149
4150 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4151 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4152 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4153 #. functions:
4154 #.
4155 #. s = Toggle signing capability
4156 #. e = Toggle encryption capability
4157 #. a = Toggle authentication capability
4158 #. q = Finish
4159 #.
4160 #: g10/keygen.c:1552
4161 msgid "SsEeAaQq"
4162 msgstr "FfCcAaSs"
4163
4164 #: g10/keygen.c:1575
4165 #, c-format
4166 msgid "Possible actions for a %s key: "
4167 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4168
4169 #: g10/keygen.c:1579
4170 msgid "Current allowed actions: "
4171 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4172
4173 #: g10/keygen.c:1584
4174 #, c-format
4175 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4176 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4177
4178 #: g10/keygen.c:1587
4179 #, c-format
4180 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4181 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4182
4183 #: g10/keygen.c:1590
4184 #, c-format
4185 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4186 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4187
4188 #: g10/keygen.c:1593
4189 #, c-format
4190 msgid "   (%c) Finished\n"
4191 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4192
4193 #: g10/keygen.c:1649 sm/certreqgen-ui.c:121
4194 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4195 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4196
4197 #: g10/keygen.c:1651
4198 #, c-format
4199 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4200 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4201
4202 #: g10/keygen.c:1652
4203 #, c-format
4204 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4205 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4206
4207 #: g10/keygen.c:1654
4208 #, c-format
4209 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4210 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4211
4212 #: g10/keygen.c:1656
4213 #, c-format
4214 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4215 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4216
4217 #: g10/keygen.c:1657
4218 #, c-format
4219 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4220 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4221
4222 #: g10/keygen.c:1659
4223 #, c-format
4224 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4225 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4226
4227 #: g10/keygen.c:1661
4228 #, c-format
4229 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4230 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4231
4232 #: g10/keygen.c:1730
4233 #, c-format
4234 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4235 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
4236
4237 #: g10/keygen.c:1740
4238 #, c-format
4239 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4240 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4241
4242 #: g10/keygen.c:1747 sm/certreqgen-ui.c:142
4243 #, c-format
4244 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4245 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4246
4247 #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:147
4248 #, c-format
4249 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4250 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4251
4252 #: g10/keygen.c:1767 sm/certreqgen-ui.c:152
4253 #, c-format
4254 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4255 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4256
4257 #: g10/keygen.c:1772 g10/keygen.c:1777 sm/certreqgen-ui.c:157
4258 #, c-format
4259 msgid "rounded up to %u bits\n"
4260 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4261
4262 #: g10/keygen.c:1848
4263 msgid ""
4264 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4265 "         0 = key does not expire\n"
4266 "      <n>  = key expires in n days\n"
4267 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4268 "      <n>m = key expires in n months\n"
4269 "      <n>y = key expires in n years\n"
4270 msgstr ""
4271 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4272 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4273 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4274 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4275 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4276 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4277
4278 #: g10/keygen.c:1859
4279 msgid ""
4280 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4281 "         0 = signature does not expire\n"
4282 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4283 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4284 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4285 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4286 msgstr ""
4287 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4288 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4289 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4290 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4291 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4292 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4293
4294 #: g10/keygen.c:1882
4295 msgid "Key is valid for? (0) "
4296 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4297
4298 #: g10/keygen.c:1887
4299 #, c-format
4300 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4301 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4302
4303 #: g10/keygen.c:1905 g10/keygen.c:1930
4304 msgid "invalid value\n"
4305 msgstr "valor inválido\n"
4306
4307 #: g10/keygen.c:1912
4308 msgid "Key does not expire at all\n"
4309 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4310
4311 #: g10/keygen.c:1913
4312 msgid "Signature does not expire at all\n"
4313 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4314
4315 #: g10/keygen.c:1918
4316 #, c-format
4317 msgid "Key expires at %s\n"
4318 msgstr "La clave caduca %s\n"
4319
4320 #: g10/keygen.c:1919
4321 #, c-format
4322 msgid "Signature expires at %s\n"
4323 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4324
4325 #: g10/keygen.c:1923
4326 msgid ""
4327 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4328 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4329 msgstr ""
4330 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4331 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4332
4333 #: g10/keygen.c:1936
4334 msgid "Is this correct? (y/N) "
4335 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4336
4337 #: g10/keygen.c:1961
4338 msgid ""
4339 "\n"
4340 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4341 "\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: g10/keygen.c:1972
4345 msgid ""
4346 "\n"
4347 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4348 "ID\n"
4349 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4350 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4351 "\n"
4352 msgstr ""
4353 "\n"
4354 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4355 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4356 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4357 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4358 "\n"
4359
4360 #: g10/keygen.c:1991
4361 msgid "Real name: "
4362 msgstr "Nombre y apellidos: "
4363
4364 #: g10/keygen.c:1999
4365 msgid "Invalid character in name\n"
4366 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4367
4368 #: g10/keygen.c:2001
4369 msgid "Name may not start with a digit\n"
4370 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4371
4372 #: g10/keygen.c:2003
4373 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4374 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4375
4376 #: g10/keygen.c:2011
4377 msgid "Email address: "
4378 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4379
4380 #: g10/keygen.c:2017
4381 msgid "Not a valid email address\n"
4382 msgstr "Dirección inválida\n"
4383
4384 #: g10/keygen.c:2025
4385 msgid "Comment: "
4386 msgstr "Comentario: "
4387
4388 #: g10/keygen.c:2031
4389 msgid "Invalid character in comment\n"
4390 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4391
4392 #: g10/keygen.c:2053
4393 #, c-format
4394 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4395 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4396
4397 #: g10/keygen.c:2059
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "You selected this USER-ID:\n"
4401 "    \"%s\"\n"
4402 "\n"
4403 msgstr ""
4404 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4405 "    \"%s\"\n"
4406 "\n"
4407
4408 #: g10/keygen.c:2064
4409 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4410 msgstr ""
4411 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4412 "comentario\n"
4413
4414 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4415 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4416 #. string which should be translated accordingly and the
4417 #. letter changed to match the one in the answer string.
4418 #.
4419 #. n = Change name
4420 #. c = Change comment
4421 #. e = Change email
4422 #. o = Okay (ready, continue)
4423 #. q = Quit
4424 #.
4425 #: g10/keygen.c:2080
4426 msgid "NnCcEeOoQq"
4427 msgstr "NnCcDdVvSs"
4428
4429 #: g10/keygen.c:2090
4430 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4431 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4432
4433 #: g10/keygen.c:2091
4434 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4435 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4436
4437 #: g10/keygen.c:2110
4438 msgid "Please correct the error first\n"
4439 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4440
4441 #: g10/keygen.c:2149
4442 msgid ""
4443 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4444 "\n"
4445 msgstr ""
4446 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4447 "\n"
4448
4449 #: g10/keygen.c:2164
4450 #, c-format
4451 msgid "%s.\n"
4452 msgstr "%s.\n"
4453
4454 #: g10/keygen.c:2170
4455 msgid ""
4456 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4457 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4458 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4459 "\n"
4460 msgstr ""
4461 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4462 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4463 "la opción \"--edit-key\".\n"
4464 "\n"
4465
4466 #: g10/keygen.c:2194
4467 msgid ""
4468 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4469 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4470 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4471 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4472 msgstr ""
4473 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4474 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4475 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4476 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4477 "entropía.\n"
4478
4479 #: g10/keygen.c:3041 g10/keygen.c:3068
4480 msgid "Key generation canceled.\n"
4481 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4482
4483 #: g10/keygen.c:3273 g10/keygen.c:3440
4484 #, c-format
4485 msgid "writing public key to `%s'\n"
4486 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4487
4488 #: g10/keygen.c:3275 g10/keygen.c:3443
4489 #, c-format
4490 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4491 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4492
4493 #: g10/keygen.c:3278 g10/keygen.c:3446
4494 #, c-format
4495 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4496 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4497
4498 #: g10/keygen.c:3427
4499 #, c-format
4500 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4501 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4502
4503 #: g10/keygen.c:3434
4504 #, c-format
4505 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4506 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4507
4508 #: g10/keygen.c:3454
4509 #, c-format
4510 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4511 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4512
4513 #: g10/keygen.c:3462
4514 #, c-format
4515 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4516 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4517
4518 #: g10/keygen.c:3489
4519 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4520 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4521
4522 #: g10/keygen.c:3500
4523 msgid ""
4524 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4525 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4526 msgstr ""
4527 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4528 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4529
4530 #: g10/keygen.c:3513 g10/keygen.c:3658 g10/keygen.c:3779
4531 #, c-format
4532 msgid "Key generation failed: %s\n"
4533 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4534
4535 #: g10/keygen.c:3568 g10/keygen.c:3709 g10/sign.c:241
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4539 msgstr ""
4540 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4541 "problemas con el reloj)\n"
4542
4543 #: g10/keygen.c:3570 g10/keygen.c:3711 g10/sign.c:243
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4547 msgstr ""
4548 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4549 "problemas con el reloj)\n"
4550
4551 #: g10/keygen.c:3581 g10/keygen.c:3722
4552 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4553 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4554
4555 #: g10/keygen.c:3622 g10/keygen.c:3755
4556 msgid "Really create? (y/N) "
4557 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4558
4559 #: g10/keygen.c:3928
4560 #, c-format
4561 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4562 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4563
4564 #: g10/keygen.c:3976
4565 #, c-format
4566 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4567 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4568
4569 #: g10/keygen.c:4002
4570 #, c-format
4571 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4572 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4573
4574 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4575 msgid "never     "
4576 msgstr "nunca     "
4577
4578 #: g10/keylist.c:267
4579 msgid "Critical signature policy: "
4580 msgstr "Política de firmas críticas: "
4581
4582 #: g10/keylist.c:269
4583 msgid "Signature policy: "
4584 msgstr "Política de firmas: "
4585
4586 #: g10/keylist.c:308
4587 msgid "Critical preferred keyserver: "
4588 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4589
4590 #: g10/keylist.c:361
4591 msgid "Critical signature notation: "
4592 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4593
4594 #: g10/keylist.c:363
4595 msgid "Signature notation: "
4596 msgstr "Notación de firma: "
4597
4598 #: g10/keylist.c:473
4599 msgid "Keyring"
4600 msgstr "Anillo de claves"
4601
4602 #: g10/keylist.c:1504
4603 msgid "Primary key fingerprint:"
4604 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4605
4606 #: g10/keylist.c:1506
4607 msgid "     Subkey fingerprint:"
4608 msgstr "     Huella de subclave:"
4609
4610 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4611 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4612 #: g10/keylist.c:1513
4613 msgid " Primary key fingerprint:"
4614 msgstr " Huella de clave primaria:"
4615
4616 #: g10/keylist.c:1515
4617 msgid "      Subkey fingerprint:"
4618 msgstr "      Huella de subclave:"
4619
4620 #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4621 msgid "      Key fingerprint ="
4622 msgstr "      Huella de clave ="
4623
4624 #: g10/keylist.c:1590
4625 msgid "      Card serial no. ="
4626 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4627
4628 #: g10/keyring.c:1253
4629 #, c-format
4630 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4631 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4632
4633 #: g10/keyring.c:1258
4634 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4635 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4636
4637 #: g10/keyring.c:1260
4638 #, c-format
4639 msgid "%s is the unchanged one\n"
4640 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4641
4642 #: g10/keyring.c:1261
4643 #, c-format
4644 msgid "%s is the new one\n"
4645 msgstr "%s es el nuevo\n"
4646
4647 #: g10/keyring.c:1262
4648 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4649 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4650
4651 #: g10/keyring.c:1384
4652 #, c-format
4653 msgid "caching keyring `%s'\n"
4654 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4655
4656 #: g10/keyring.c:1430
4657 #, c-format
4658 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4659 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4660
4661 #: g10/keyring.c:1442
4662 #, c-format
4663 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4664 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4665
4666 #: g10/keyring.c:1514
4667 #, c-format
4668 msgid "%s: keyring created\n"
4669 msgstr "%s: anillo creado\n"
4670
4671 #: g10/keyserver.c:71
4672 msgid "include revoked keys in search results"
4673 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4674
4675 #: g10/keyserver.c:72
4676 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4677 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4678
4679 #: g10/keyserver.c:74
4680 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4681 msgstr ""
4682 "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
4683 "claves"
4684
4685 #: g10/keyserver.c:76
4686 msgid "do not delete temporary files after using them"
4687 msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
4688
4689 #: g10/keyserver.c:80
4690 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4691 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4692
4693 #: g10/keyserver.c:82
4694 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4695 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4696
4697 #: g10/keyserver.c:84
4698 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4699 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4700
4701 #: g10/keyserver.c:150
4702 #, c-format
4703 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4704 msgstr ""
4705 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4706 "plataforma\n"
4707
4708 #: g10/keyserver.c:541
4709 msgid "disabled"
4710 msgstr "deshabilitado"
4711
4712 #: g10/keyserver.c:742
4713 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4714 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4715
4716 #: g10/keyserver.c:826 g10/keyserver.c:1448
4717 #, c-format
4718 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4719 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4720
4721 #: g10/keyserver.c:924
4722 #, c-format
4723 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4724 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4725
4726 #: g10/keyserver.c:926
4727 msgid "key not found on keyserver\n"
4728 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4729
4730 #: g10/keyserver.c:1167
4731 #, c-format
4732 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4733 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4734
4735 #: g10/keyserver.c:1171
4736 #, c-format
4737 msgid "requesting key %s from %s\n"
4738 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4739
4740 #: g10/keyserver.c:1195
4741 #, c-format
4742 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4743 msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
4744
4745 #: g10/keyserver.c:1198
4746 #, c-format
4747 msgid "searching for names from %s\n"
4748 msgstr "buscando nombres de %s\n"
4749
4750 #: g10/keyserver.c:1351
4751 #, c-format
4752 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4753 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4754
4755 #: g10/keyserver.c:1355
4756 #, c-format
4757 msgid "sending key %s to %s\n"
4758 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4759
4760 #: g10/keyserver.c:1398
4761 #, c-format
4762 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4763 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4764
4765 #: g10/keyserver.c:1401
4766 #, c-format
4767 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4768 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4769
4770 #: g10/keyserver.c:1408 g10/keyserver.c:1504
4771 msgid "no keyserver action!\n"
4772 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4773
4774 #: g10/keyserver.c:1456
4775 #, c-format
4776 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4777 msgstr ""
4778 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4779
4780 #: g10/keyserver.c:1465