* de.po: Fixed fuzzys and translated new strings.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001, 2002.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.0.7\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-05-01 00:33+0200\n"
14 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: util/secmem.c:88
21 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
22 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:89
25 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
26 msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
27
28 #: util/secmem.c:326
29 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
30 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
31
32 #: util/secmem.c:327
33 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
34 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
35
36 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
37 msgid "yes"
38 msgstr "sí"
39
40 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
41 msgid "yY"
42 msgstr "sS"
43
44 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
45 msgid "no"
46 msgstr "no"
47
48 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
49 msgid "nN"
50 msgstr "nN"
51
52 #: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
53 msgid "quit"
54 msgstr "salir"
55
56 #: util/miscutil.c:336
57 msgid "qQ"
58 msgstr "sS"
59
60 #: util/errors.c:54
61 msgid "general error"
62 msgstr "Error general"
63
64 #: util/errors.c:55
65 msgid "unknown packet type"
66 msgstr "Formato desconocido"
67
68 #: util/errors.c:56
69 msgid "unknown version"
70 msgstr "Versión desconocida"
71
72 #: util/errors.c:57
73 msgid "unknown pubkey algorithm"
74 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
75
76 #: util/errors.c:58
77 msgid "unknown digest algorithm"
78 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
79
80 #: util/errors.c:59
81 msgid "bad public key"
82 msgstr "Clave pública incorrecta"
83
84 #: util/errors.c:60
85 msgid "bad secret key"
86 msgstr "Clave secreta incorrecta"
87
88 #: util/errors.c:61
89 msgid "bad signature"
90 msgstr "Firma incorrecta"
91
92 #: util/errors.c:62
93 msgid "checksum error"
94 msgstr "Error en la suma de comprobación"
95
96 # ¿Por qué no frase de paso?
97 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
98 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
99 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
100 # permite saber de lo que se está hablando.
101 # No sé, no sé.
102 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
103 # ¿Es que son más listos? :-)
104 #
105 #: util/errors.c:63
106 msgid "bad passphrase"
107 msgstr "Contraseña incorrecta"
108
109 #: util/errors.c:64
110 msgid "public key not found"
111 msgstr "Clave pública no encontrada"
112
113 #: util/errors.c:65
114 msgid "unknown cipher algorithm"
115 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
116
117 # ¿y llavero?
118 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
119 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
120 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
121 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
122 # trate de establecer una nomenclatura propia.
123 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
124 # cómo se dice llavero en inglés...
125 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
126 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
127 #: util/errors.c:66
128 msgid "can't open the keyring"
129 msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
130
131 #: util/errors.c:67
132 msgid "invalid packet"
133 msgstr "paquete inválido"
134
135 #: util/errors.c:68
136 msgid "invalid armor"
137 msgstr "armadura inválida"
138
139 #: util/errors.c:69
140 msgid "no such user id"
141 msgstr "no existe el ID de usuario"
142
143 #: util/errors.c:70
144 msgid "secret key not available"
145 msgstr "clave secreta no disponible"
146
147 #: util/errors.c:71
148 msgid "wrong secret key used"
149 msgstr "clave secreta incorrecta"
150
151 #: util/errors.c:72
152 msgid "not supported"
153 msgstr "no disponible"
154
155 #: util/errors.c:73
156 msgid "bad key"
157 msgstr "clave incorrecta"
158
159 #: util/errors.c:74
160 msgid "file read error"
161 msgstr "error de lectura"
162
163 #: util/errors.c:75
164 msgid "file write error"
165 msgstr "error de escritura"
166
167 #: util/errors.c:76
168 msgid "unknown compress algorithm"
169 msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
170
171 #: util/errors.c:77
172 msgid "file open error"
173 msgstr "error al abrir fichero"
174
175 #: util/errors.c:78
176 msgid "file create error"
177 msgstr "error al crear fichero"
178
179 #: util/errors.c:79
180 msgid "invalid passphrase"
181 msgstr "contraseña incorrecta"
182
183 #: util/errors.c:80
184 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
185 msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
186
187 #: util/errors.c:81
188 msgid "unimplemented cipher algorithm"
189 msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
190
191 #: util/errors.c:82
192 msgid "unknown signature class"
193 msgstr "clase de firma desconocida"
194
195 #: util/errors.c:83
196 msgid "trust database error"
197 msgstr "error en la base de datos de confianza"
198
199 #: util/errors.c:84
200 msgid "bad MPI"
201 msgstr "MPI incorrecto"
202
203 #: util/errors.c:85
204 msgid "resource limit"
205 msgstr "límite de recurso"
206
207 #: util/errors.c:86
208 msgid "invalid keyring"
209 msgstr "anillo inválido"
210
211 #: util/errors.c:87
212 msgid "bad certificate"
213 msgstr "certificado incorrecto"
214
215 #: util/errors.c:88
216 msgid "malformed user id"
217 msgstr "ID de usuario mal formado"
218
219 #: util/errors.c:89
220 msgid "file close error"
221 msgstr "error al cerrar fichero"
222
223 #: util/errors.c:90
224 msgid "file rename error"
225 msgstr "error al renombrar fichero"
226
227 #: util/errors.c:91
228 msgid "file delete error"
229 msgstr "error al borrar fichero"
230
231 #: util/errors.c:92
232 msgid "unexpected data"
233 msgstr "datos inesperados"
234
235 # o tal vez "en el sello..."
236 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
237 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
238 # Ok.
239 #: util/errors.c:93
240 msgid "timestamp conflict"
241 msgstr "conflicto con el sello de fecha"
242
243 #: util/errors.c:94
244 msgid "unusable pubkey algorithm"
245 msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
246
247 #: util/errors.c:95
248 msgid "file exists"
249 msgstr "el fichero existe"
250
251 #: util/errors.c:96
252 msgid "weak key"
253 msgstr "clave débil"
254
255 #: util/errors.c:97
256 msgid "invalid argument"
257 msgstr "argumento inválido"
258
259 #: util/errors.c:98
260 msgid "bad URI"
261 msgstr "URI incorrecto"
262
263 #: util/errors.c:99
264 msgid "unsupported URI"
265 msgstr "URI no disponible"
266
267 #: util/errors.c:100
268 msgid "network error"
269 msgstr "error de red"
270
271 #: util/errors.c:102
272 msgid "not encrypted"
273 msgstr "no cifrado"
274
275 #: util/errors.c:103
276 msgid "not processed"
277 msgstr "no procesado"
278
279 #. the key cannot be used for a specific usage
280 #: util/errors.c:105
281 msgid "unusable public key"
282 msgstr "clave pública inutilizable"
283
284 #: util/errors.c:106
285 msgid "unusable secret key"
286 msgstr "clave secreta inutilizable"
287
288 #: util/errors.c:107
289 msgid "keyserver error"
290 msgstr "error del servidor de claves"
291
292 # bicho :-)
293 # ¿Error simplemente?
294 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
295 #: util/logger.c:249
296 #, c-format
297 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
298 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
299
300 #: util/logger.c:255
301 #, c-format
302 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
303 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
304
305 #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
306 #, c-format
307 msgid "can't open `%s': %s\n"
308 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
309
310 #: cipher/random.c:324
311 #, c-format
312 msgid "can't stat `%s': %s\n"
313 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
314
315 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
316 # Sugerencia: descartar.
317 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
318 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
319 # Bien. También se puede poner "descartado".
320 #: cipher/random.c:329
321 #, c-format
322 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
323 msgstr "`%s` no es un fichero regular - omitido\n"
324
325 #: cipher/random.c:334
326 msgid "note: random_seed file is empty\n"
327 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
328
329 #: cipher/random.c:340
330 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
331 msgstr "atención: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
332
333 #: cipher/random.c:348
334 #, c-format
335 msgid "can't read `%s': %s\n"
336 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
337
338 #: cipher/random.c:386
339 msgid "note: random_seed file not updated\n"
340 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
341
342 #: cipher/random.c:406
343 #, c-format
344 msgid "can't create `%s': %s\n"
345 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
346
347 #: cipher/random.c:413
348 #, c-format
349 msgid "can't write `%s': %s\n"
350 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
351
352 #: cipher/random.c:416
353 #, c-format
354 msgid "can't close `%s': %s\n"
355 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
356
357 #: cipher/random.c:662
358 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
359 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
360
361 #: cipher/random.c:663
362 msgid ""
363 "The random number generator is only a kludge to let\n"
364 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
365 "\n"
366 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
370 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
371 "\n"
372 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
373 "\n"
374
375 #: cipher/rndlinux.c:142
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "\n"
379 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
380 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
381 msgstr ""
382 "\n"
383 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
384 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
385 "(se necesitan %d bytes más).\n"
386
387 # Órdenes, please...
388 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
389 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
390 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
391 #: g10/g10.c:287
392 msgid ""
393 "@Commands:\n"
394 " "
395 msgstr ""
396 "@Órdenes:\n"
397 " "
398
399 #: g10/g10.c:289
400 msgid "|[file]|make a signature"
401 msgstr "|[file]|crea una firma"
402
403 #: g10/g10.c:290
404 msgid "|[file]|make a clear text signature"
405 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
406
407 #: g10/g10.c:291
408 msgid "make a detached signature"
409 msgstr "crea una firma separada"
410
411 #: g10/g10.c:292
412 msgid "encrypt data"
413 msgstr "cifra datos"
414
415 #: g10/g10.c:293
416 msgid "|[files]|encrypt files"
417 msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
418
419 #: g10/g10.c:294
420 msgid "encryption only with symmetric cipher"
421 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
422
423 #: g10/g10.c:295
424 msgid "store only"
425 msgstr "sólo almacenar"
426
427 #: g10/g10.c:296
428 msgid "decrypt data (default)"
429 msgstr "descifra datos (predefinido)"
430
431 #: g10/g10.c:297
432 msgid "|[files]|decrypt files"
433 msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
434
435 #: g10/g10.c:298
436 msgid "verify a signature"
437 msgstr "verifica una firma"
438
439 #: g10/g10.c:300
440 msgid "list keys"
441 msgstr "lista claves"
442
443 #: g10/g10.c:302
444 msgid "list keys and signatures"
445 msgstr "lista claves y firmas"
446
447 #: g10/g10.c:303
448 msgid "check key signatures"
449 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
450
451 #: g10/g10.c:304
452 msgid "list keys and fingerprints"
453 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
454
455 #: g10/g10.c:305
456 msgid "list secret keys"
457 msgstr "lista claves secretas"
458
459 #: g10/g10.c:306
460 msgid "generate a new key pair"
461 msgstr "genera un nuevo par de claves"
462
463 #: g10/g10.c:307
464 msgid "remove keys from the public keyring"
465 msgstr "elimina claves del anillo público"
466
467 #: g10/g10.c:309
468 msgid "remove keys from the secret keyring"
469 msgstr "elimina claves del anillo privado"
470
471 #: g10/g10.c:310
472 msgid "sign a key"
473 msgstr "firma la clave"
474
475 #: g10/g10.c:311
476 msgid "sign a key locally"
477 msgstr "firma la clave localmente"
478
479 #: g10/g10.c:312
480 msgid "sign a key non-revocably"
481 msgstr "firma la clave no revocablemente"
482
483 #: g10/g10.c:313
484 msgid "sign a key locally and non-revocably"
485 msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
486
487 #: g10/g10.c:314
488 msgid "sign or edit a key"
489 msgstr "firma o modifica una clave"
490
491 #: g10/g10.c:315
492 msgid "generate a revocation certificate"
493 msgstr "genera un certificado de revocación"
494
495 #: g10/g10.c:316
496 msgid "export keys"
497 msgstr "exporta claves"
498
499 #: g10/g10.c:317
500 msgid "export keys to a key server"
501 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
502
503 #: g10/g10.c:318
504 msgid "import keys from a key server"
505 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
506
507 #: g10/g10.c:320
508 msgid "search for keys on a key server"
509 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
510
511 #: g10/g10.c:322
512 msgid "update all keys from a keyserver"
513 msgstr "actualiza claves desde un servidor de claves"
514
515 #: g10/g10.c:326
516 msgid "import/merge keys"
517 msgstr "importa/fusiona claves"
518
519 #: g10/g10.c:328
520 msgid "list only the sequence of packets"
521 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
522
523 #: g10/g10.c:330
524 msgid "export the ownertrust values"
525 msgstr "exporta los valores de confianza"
526
527 #: g10/g10.c:332
528 msgid "import ownertrust values"
529 msgstr "importa los valores de confianza"
530
531 #: g10/g10.c:334
532 msgid "update the trust database"
533 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
534
535 #: g10/g10.c:336
536 msgid "unattended trust database update"
537 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
538
539 #: g10/g10.c:337
540 msgid "fix a corrupted trust database"
541 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
542
543 #: g10/g10.c:338
544 msgid "De-Armor a file or stdin"
545 msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
546
547 #: g10/g10.c:340
548 msgid "En-Armor a file or stdin"
549 msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
550
551 #: g10/g10.c:342
552 msgid "|algo [files]|print message digests"
553 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
554
555 #: g10/g10.c:346
556 msgid ""
557 "@\n"
558 "Options:\n"
559 " "
560 msgstr ""
561 "@\n"
562 "Opciones:\n"
563 " "
564
565 #: g10/g10.c:348
566 msgid "create ascii armored output"
567 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
568
569 #: g10/g10.c:350
570 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
571 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
572
573 #: g10/g10.c:353
574 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
575 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
576
577 #: g10/g10.c:355
578 msgid "use the default key as default recipient"
579 msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
580
581 #: g10/g10.c:361
582 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
583 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
584
585 #: g10/g10.c:362
586 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
587 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
588
589 #: g10/g10.c:364
590 msgid "use canonical text mode"
591 msgstr "usa modo de texto canónico"
592
593 #: g10/g10.c:371
594 msgid "use as output file"
595 msgstr "usa como fichero de salida"
596
597 #: g10/g10.c:372
598 msgid "verbose"
599 msgstr "prolijo"
600
601 #: g10/g10.c:373
602 msgid "be somewhat more quiet"
603 msgstr "algo más discreto"
604
605 #: g10/g10.c:374
606 msgid "don't use the terminal at all"
607 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
608
609 #: g10/g10.c:375
610 msgid "force v3 signatures"
611 msgstr "fuerza firmas v3"
612
613 #: g10/g10.c:376
614 msgid "do not force v3 signatures"
615 msgstr "no fuerza firmas v3"
616
617 #: g10/g10.c:377
618 msgid "force v4 key signatures"
619 msgstr "fuerza firmas v4"
620
621 #: g10/g10.c:378
622 msgid "do not force v4 key signatures"
623 msgstr "no fuerza firmas v4"
624
625 #: g10/g10.c:379
626 msgid "always use a MDC for encryption"
627 msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
628
629 #: g10/g10.c:381
630 msgid "never use a MDC for encryption"
631 msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
632
633 #: g10/g10.c:383
634 msgid "do not make any changes"
635 msgstr "no hace ningún cambio"
636
637 # usa
638 # Vale.
639 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
640 #: g10/g10.c:385
641 msgid "use the gpg-agent"
642 msgstr "usa el agente gpg"
643
644 #: g10/g10.c:388
645 msgid "batch mode: never ask"
646 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
647
648 # assume -> suponer, no asumir
649 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
650 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
651 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
652 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
653 # preguntas no me acaba de gustar.
654 #: g10/g10.c:389
655 msgid "assume yes on most questions"
656 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
657
658 #: g10/g10.c:390
659 msgid "assume no on most questions"
660 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
661
662 #: g10/g10.c:391
663 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
664 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
665
666 #: g10/g10.c:392
667 msgid "add this secret keyring to the list"
668 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
669
670 #: g10/g10.c:393
671 msgid "show which keyring a listed key is on"
672 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
673
674 #: g10/g10.c:394
675 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
676 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
677
678 #: g10/g10.c:395
679 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
680 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
681
682 #: g10/g10.c:397
683 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
684 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
685
686 #: g10/g10.c:398
687 msgid "read options from file"
688 msgstr "lee opciones del fichero"
689
690 #: g10/g10.c:402
691 msgid "|FD|write status info to this FD"
692 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
693
694 #: g10/g10.c:404
695 msgid "|[file]|write status info to file"
696 msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
697
698 #: g10/g10.c:410
699 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
700 msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
701
702 #: g10/g10.c:411
703 msgid "|FILE|load extension module FILE"
704 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
705
706 #: g10/g10.c:412
707 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
708 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
709
710 #: g10/g10.c:413
711 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
712 msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
713
714 #: g10/g10.c:414
715 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
716 msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
717
718 #: g10/g10.c:418
719 msgid "|N|use passphrase mode N"
720 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
721
722 #: g10/g10.c:420
723 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
724 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
725
726 #: g10/g10.c:422
727 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
728 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contraseñas"
729
730 #: g10/g10.c:424
731 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
732 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
733
734 #: g10/g10.c:425
735 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
736 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
737
738 #: g10/g10.c:426
739 msgid "|N|use compress algorithm N"
740 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
741
742 #: g10/g10.c:427
743 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
744 msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
745
746 #: g10/g10.c:428
747 msgid "Show Photo IDs"
748 msgstr "Muestra IDs fotográficos"
749
750 #: g10/g10.c:429
751 msgid "Don't show Photo IDs"
752 msgstr "No muestra IDs fotográficos"
753
754 #: g10/g10.c:430
755 msgid "Set command line to view Photo IDs"
756 msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
757
758 #: g10/g10.c:431
759 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
760 msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
761
762 # ordenes -> órdenes
763 # página man -> página de manual
764 # Vale. ¿del manual mejor?
765 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
766 #: g10/g10.c:434
767 msgid ""
768 "@\n"
769 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
770 msgstr ""
771 "@\n"
772 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
773
774 #: g10/g10.c:437
775 msgid ""
776 "@\n"
777 "Examples:\n"
778 "\n"
779 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
780 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
781 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
782 " --list-keys [names]        show keys\n"
783 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
784 msgstr ""
785 "@\n"
786 "Ejemplos:\n"
787 "\n"
788 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
789 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
790 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
791 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
792 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
793
794 #: g10/g10.c:579
795 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
796 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
797
798 #: g10/g10.c:583
799 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
800 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
801
802 #: g10/g10.c:586
803 msgid ""
804 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
805 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
806 "default operation depends on the input data\n"
807 msgstr ""
808 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
809 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
810 "la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
811
812 #: g10/g10.c:597
813 msgid ""
814 "\n"
815 "Supported algorithms:\n"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "Algoritmos disponibles:\n"
819
820 #: g10/g10.c:671
821 msgid "usage: gpg [options] "
822 msgstr "uso: gpg [opciones] "
823
824 #: g10/g10.c:728
825 msgid "conflicting commands\n"
826 msgstr "órdenes incompatibles\n"
827
828 #: g10/g10.c:903
829 #, c-format
830 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
831 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
832
833 #: g10/g10.c:907
834 #, c-format
835 msgid "option file `%s': %s\n"
836 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
837
838 #: g10/g10.c:914
839 #, c-format
840 msgid "reading options from `%s'\n"
841 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
842
843 #: g10/g10.c:1197
844 #, c-format
845 msgid "%s is not a valid character set\n"
846 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
847
848 #: g10/g10.c:1214
849 msgid "could not parse keyserver URI\n"
850 msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
851
852 #: g10/g10.c:1228
853 #, c-format
854 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
855 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
856
857 #: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
858 #, c-format
859 msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
860 msgstr "ATENCIÓN: %s es una opción desaconsejada.\n"
861
862 #: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
863 #, c-format
864 msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
865 msgstr "por favor use \"--keyserver-options %s\" en su lugar\n"
866
867 #: g10/g10.c:1347
868 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
869 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
870
871 #: g10/g10.c:1351
872 #, c-format
873 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
874 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
875
876 #: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
877 #, c-format
878 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
879 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
880
881 #: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
882 #, c-format
883 msgid "%s not allowed with %s!\n"
884 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
885
886 #: g10/g10.c:1363
887 #, c-format
888 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
889 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
890
891 #: g10/g10.c:1389
892 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
893 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
894
895 #: g10/g10.c:1395
896 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
897 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
898
899 #: g10/g10.c:1401
900 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
901 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
902
903 #: g10/g10.c:1414
904 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
905 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
906
907 #: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620 g10/sign.c:798
908 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
909 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por PGP 2.x\n"
910
911 #: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
912 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
913 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
914
915 #: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
916 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
917 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
918
919 #: g10/g10.c:1492
920 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
921 msgstr "URL de política inválida\n"
922
923 #: g10/g10.c:1496
924 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
925 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
926
927 #: g10/g10.c:1499
928 #, c-format
929 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
930 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
931
932 #: g10/g10.c:1501
933 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
934 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
935
936 #: g10/g10.c:1503
937 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
938 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
939
940 #: g10/g10.c:1505
941 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
942 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
943
944 #: g10/g10.c:1508
945 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
946 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
947
948 #: g10/g10.c:1512
949 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
950 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
951
952 #: g10/g10.c:1516
953 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
954 msgstr "nivel de comprobación por defecto inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
955
956 #: g10/g10.c:1519
957 msgid "invalid preferences\n"
958 msgstr "preferencias inválidas\n"
959
960 #: g10/g10.c:1613
961 #, c-format
962 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
963 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
964
965 #: g10/g10.c:1633
966 msgid "--store [filename]"
967 msgstr "--store [nombre_fichero]"
968
969 #: g10/g10.c:1640
970 msgid "--symmetric [filename]"
971 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
972
973 #: g10/g10.c:1648
974 msgid "--encrypt [filename]"
975 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
976
977 #: g10/g10.c:1665
978 msgid "--sign [filename]"
979 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
980
981 #: g10/g10.c:1678
982 msgid "--sign --encrypt [filename]"
983 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
984
985 #: g10/g10.c:1692
986 msgid "--sign --symmetric [filename]"
987 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
988
989 #: g10/g10.c:1701
990 msgid "--clearsign [filename]"
991 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
992
993 #: g10/g10.c:1719
994 msgid "--decrypt [filename]"
995 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
996
997 #: g10/g10.c:1730
998 msgid "--sign-key user-id"
999 msgstr "--sign-key id-usuario"
1000
1001 #: g10/g10.c:1738
1002 msgid "--lsign-key user-id"
1003 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1004
1005 #: g10/g10.c:1746
1006 msgid "--nrsign-key user-id"
1007 msgstr "--nrsign-key id-usuario"
1008
1009 #: g10/g10.c:1754
1010 msgid "--nrlsign-key user-id"
1011 msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
1012
1013 #: g10/g10.c:1762
1014 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1015 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1016
1017 #: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
1018 #, c-format
1019 msgid "can't open %s: %s\n"
1020 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
1021
1022 #: g10/g10.c:1833
1023 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1024 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1025
1026 #: g10/g10.c:1916
1027 #, c-format
1028 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1029 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1030
1031 #: g10/g10.c:1924
1032 #, c-format
1033 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1034 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1035
1036 #: g10/g10.c:2011
1037 #, c-format
1038 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1039 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1040
1041 #: g10/g10.c:2097
1042 msgid "[filename]"
1043 msgstr "[nombre_fichero]"
1044
1045 # Falta un espacio.
1046 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1047 # (Real Academia dixit) :)
1048 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1049 #: g10/g10.c:2101
1050 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1051 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1052
1053 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
1054 #, c-format
1055 msgid "can't open `%s'\n"
1056 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1057
1058 #: g10/g10.c:2313
1059 msgid "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
1060 msgstr "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
1061
1062 #: g10/g10.c:2319
1063 msgid "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end with an '='\n"
1064 msgstr "un nombre de notación debe tener sólo letras, dígitos, puntos o subrayados, y acabar con un '='\n"
1065
1066 #: g10/g10.c:2325
1067 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
1068 msgstr "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
1069
1070 #: g10/g10.c:2333
1071 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1072 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1073
1074 #: g10/armor.c:314
1075 #, c-format
1076 msgid "armor: %s\n"
1077 msgstr "armadura: %s\n"
1078
1079 #: g10/armor.c:343
1080 msgid "invalid armor header: "
1081 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1082
1083 #: g10/armor.c:350
1084 msgid "armor header: "
1085 msgstr "cabecera de armadura: "
1086
1087 #: g10/armor.c:361
1088 msgid "invalid clearsig header\n"
1089 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1090
1091 #: g10/armor.c:413
1092 msgid "nested clear text signatures\n"
1093 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1094
1095 #: g10/armor.c:537
1096 msgid "invalid dash escaped line: "
1097 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1098
1099 #: g10/armor.c:549
1100 msgid "unexpected armor:"
1101 msgstr "armadura inesperada"
1102
1103 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1104 #, c-format
1105 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1106 msgstr "caracteres inválidos radix64 %02x omitidos\n"
1107
1108 #: g10/armor.c:718
1109 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1110 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1111
1112 #: g10/armor.c:752
1113 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1114 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1115
1116 #: g10/armor.c:756
1117 msgid "malformed CRC\n"
1118 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1119
1120 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1121 #, c-format
1122 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1123 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
1124
1125 #: g10/armor.c:780
1126 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1127 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1128
1129 #: g10/armor.c:784
1130 msgid "error in trailer line\n"
1131 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1132
1133 #: g10/armor.c:1057
1134 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1135 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1136
1137 #: g10/armor.c:1062
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1140 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1141
1142 #: g10/armor.c:1066
1143 msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1144 msgstr ""
1145 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1146 "un MTA defectuoso\n"
1147
1148 #: g10/pkclist.c:61
1149 msgid "No reason specified"
1150 msgstr "No se dio ninguna razón"
1151
1152 #: g10/pkclist.c:63
1153 msgid "Key is superseded"
1154 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
1155
1156 #: g10/pkclist.c:65
1157 msgid "Key has been compromised"
1158 msgstr "La clave ha sido comprometida"
1159
1160 #: g10/pkclist.c:67
1161 msgid "Key is no longer used"
1162 msgstr "La clave ya no está en uso"
1163
1164 #: g10/pkclist.c:69
1165 msgid "User ID is no longer valid"
1166 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:73
1169 msgid "Reason for revocation: "
1170 msgstr "Razón para la revocación: "
1171
1172 #: g10/pkclist.c:90
1173 msgid "Revocation comment: "
1174 msgstr "Comentario a la revocación: "
1175
1176 #. a string with valid answers
1177 #: g10/pkclist.c:252
1178 msgid "iImMqQsS"
1179 msgstr "iImMqQsS"
1180
1181 #: g10/pkclist.c:258
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "No trust value assigned to:\n"
1185 "%4u%c/%08lX %s \""
1186 msgstr ""
1187 "No hay confianza definida para:\n"
1188 "%4u%c/%08lX %s \""
1189
1190 #: g10/pkclist.c:270
1191 msgid ""
1192 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1193 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1194 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1198 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
1199 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
1200 "\n"
1201
1202 #: g10/pkclist.c:273
1203 #, c-format
1204 msgid " %d = Don't know\n"
1205 msgstr " %d = No lo sé\n"
1206
1207 #: g10/pkclist.c:274
1208 #, c-format
1209 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1210 msgstr "%d = No confío\n"
1211
1212 #: g10/pkclist.c:275
1213 #, c-format
1214 msgid " %d = I trust marginally\n"
1215 msgstr " %d = Confío poco\n"
1216
1217 #: g10/pkclist.c:276
1218 #, c-format
1219 msgid " %d = I trust fully\n"
1220 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
1221
1222 #: g10/pkclist.c:278
1223 #, c-format
1224 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1225 msgstr " %d = confío por completo\n"
1226
1227 #: g10/pkclist.c:279
1228 msgid " i = please show me more information\n"
1229 msgstr " i = por favor muéstreme más información\n"
1230
1231 #: g10/pkclist.c:281
1232 msgid " m = back to the main menu\n"
1233 msgstr " m = volver al menú principal\n"
1234
1235 #: g10/pkclist.c:284
1236 msgid " s = skip this key\n"
1237 msgstr " s = saltar esta clave\n"
1238
1239 #: g10/pkclist.c:285
1240 msgid " q = quit\n"
1241 msgstr " q = salir\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:292
1244 msgid "Your decision? "
1245 msgstr "Su decisión: "
1246
1247 #: g10/pkclist.c:313
1248 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1249 msgstr "¿De verdad quiere asignar total confianza a esta clave? "
1250
1251 #: g10/pkclist.c:325
1252 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1253 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1254
1255 #: g10/pkclist.c:399
1256 #, c-format
1257 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1258 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1259
1260 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1261 msgid "Use this key anyway? "
1262 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1263
1264 #: g10/pkclist.c:411
1265 #, c-format
1266 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1267 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1268
1269 #: g10/pkclist.c:432
1270 #, c-format
1271 msgid "%08lX: key has expired\n"
1272 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1273
1274 #: g10/pkclist.c:442
1275 #, c-format
1276 msgid "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1277 msgstr "%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al propietario.\n"
1278
1279 #: g10/pkclist.c:448
1280 #, c-format
1281 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1282 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1283
1284 #: g10/pkclist.c:454
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1288 "but it is accepted anyway\n"
1289 msgstr ""
1290 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
1291 "proprietario pero se acepta igualmente\n"
1292
1293 #: g10/pkclist.c:460
1294 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1295 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1296
1297 #: g10/pkclist.c:465
1298 msgid "This key belongs to us\n"
1299 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1300
1301 #: g10/pkclist.c:507
1302 msgid ""
1303 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1304 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1305 "the next question with yes\n"
1306 "\n"
1307 msgstr ""
1308 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1309 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1310 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1311 "\n"
1312
1313 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1314 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1315 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1316
1317 #: g10/pkclist.c:562
1318 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1319 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1320
1321 #: g10/pkclist.c:563
1322 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1323 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1324
1325 #: g10/pkclist.c:569
1326 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1327 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1328
1329 #: g10/pkclist.c:574
1330 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1331 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
1332
1333 #: g10/pkclist.c:579
1334 msgid "Note: This key has expired!\n"
1335 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
1336
1337 #: g10/pkclist.c:590
1338 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1339 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1340
1341 #: g10/pkclist.c:592
1342 msgid "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1343 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1344
1345 #: g10/pkclist.c:600
1346 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1347 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1348
1349 #: g10/pkclist.c:601
1350 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1351 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1352
1353 #: g10/pkclist.c:609
1354 msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1355 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficienteconfianza!\n"
1356
1357 #: g10/pkclist.c:611
1358 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1359 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1360
1361 #: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: skipped: %s\n"
1364 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1365
1366 #: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
1367 #, c-format
1368 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1369 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
1370
1371 #: g10/pkclist.c:752
1372 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1373 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1374
1375 #: g10/pkclist.c:762
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1379 msgstr ""
1380 "\n"
1381 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
1382
1383 #: g10/pkclist.c:776
1384 msgid "No such user ID.\n"
1385 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1386
1387 #: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
1388 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1389 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
1390
1391 #: g10/pkclist.c:799
1392 msgid "Public key is disabled.\n"
1393 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
1394
1395 #: g10/pkclist.c:806
1396 msgid "skipped: public key already set\n"
1397 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
1398
1399 #: g10/pkclist.c:849
1400 #, c-format
1401 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1402 msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
1403
1404 #: g10/pkclist.c:893
1405 #, c-format
1406 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1407 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
1408
1409 #: g10/pkclist.c:943
1410 msgid "no valid addressees\n"
1411 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1412
1413 #: g10/keygen.c:180
1414 #, c-format
1415 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1416 msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
1417
1418 #: g10/keygen.c:187
1419 #, c-format
1420 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1421 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
1422
1423 #: g10/keygen.c:192
1424 #, c-format
1425 msgid "too many `%c' preferences\n"
1426 msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
1427
1428 #: g10/keygen.c:257
1429 msgid "invalid character in preference string\n"
1430 msgstr "caracter inválido en cadena de preferencias\n"
1431
1432 #: g10/keygen.c:399
1433 msgid "writing self signature\n"
1434 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1435
1436 #: g10/keygen.c:443
1437 msgid "writing key binding signature\n"
1438 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1439
1440 #: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
1441 #, c-format
1442 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1443 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
1444
1445 #: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
1446 #, c-format
1447 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1448 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
1449
1450 #: g10/keygen.c:777
1451 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1452 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1453
1454 #: g10/keygen.c:779
1455 #, c-format
1456 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1457 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:780
1460 #, c-format
1461 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1462 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:782
1465 #, c-format
1466 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1467 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:783
1470 #, c-format
1471 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1472 msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
1473
1474 #: g10/keygen.c:784
1475 #, c-format
1476 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1477 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
1478
1479 #: g10/keygen.c:786
1480 #, c-format
1481 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1482 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
1483
1484 #: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
1485 msgid "Your selection? "
1486 msgstr "Su elección: "
1487
1488 #: g10/keygen.c:809
1489 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1490 msgstr "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
1491
1492 #: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
1493 msgid "Invalid selection.\n"
1494 msgstr "Elección inválida.\n"
1495
1496 #: g10/keygen.c:836
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "About to generate a new %s keypair.\n"
1500 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1501 "              default keysize is 1024 bits\n"
1502 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1503 msgstr ""
1504 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1505 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1506 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1507 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1508
1509 #: g10/keygen.c:845
1510 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1511 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1512
1513 #: g10/keygen.c:850
1514 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1515 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1516
1517 #: g10/keygen.c:852
1518 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1519 msgstr "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
1520
1521 #: g10/keygen.c:855
1522 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1523 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1524
1525 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1526 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1527 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1528 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1529 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1530 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1531 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1532 #. * do whatever you want.
1533 #: g10/keygen.c:866
1534 #, c-format
1535 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1536 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1537
1538 #: g10/keygen.c:871
1539 msgid ""
1540 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1541 "computations take REALLY long!\n"
1542 msgstr ""
1543 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1544 "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
1545
1546 #: g10/keygen.c:874
1547 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1548 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1549
1550 #: g10/keygen.c:875
1551 msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n"
1552 msgstr ""
1553 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
1554 "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
1555
1556 #: g10/keygen.c:884
1557 #, c-format
1558 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1559 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1560
1561 #: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
1562 #, c-format
1563 msgid "rounded up to %u bits\n"
1564 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1565
1566 #: g10/keygen.c:942
1567 msgid ""
1568 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1569 "         0 = key does not expire\n"
1570 "      <n>  = key expires in n days\n"
1571 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1572 "      <n>m = key expires in n months\n"
1573 "      <n>y = key expires in n years\n"
1574 msgstr ""
1575 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1576 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1577 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1578 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1579 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1580 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1581
1582 #: g10/keygen.c:951
1583 msgid ""
1584 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1585 "         0 = signature does not expire\n"
1586 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1587 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1588 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1589 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1590 msgstr ""
1591 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1592 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1593 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1594 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1595 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1596 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1597
1598 #: g10/keygen.c:973
1599 msgid "Key is valid for? (0) "
1600 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1601
1602 #: g10/keygen.c:975
1603 msgid "Signature is valid for? (0) "
1604 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
1605
1606 #: g10/keygen.c:980
1607 msgid "invalid value\n"
1608 msgstr "valor inválido\n"
1609
1610 #: g10/keygen.c:985
1611 #, c-format
1612 msgid "%s does not expire at all\n"
1613 msgstr "%s nunca caduca\n"
1614
1615 #. print the date when the key expires
1616 #: g10/keygen.c:992
1617 #, c-format
1618 msgid "%s expires at %s\n"
1619 msgstr "%s caduca el %s\n"
1620
1621 #: g10/keygen.c:998
1622 msgid ""
1623 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1624 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1625 msgstr ""
1626 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
1627 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
1628
1629 #: g10/keygen.c:1003
1630 msgid "Is this correct (y/n)? "
1631 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1632
1633 #: g10/keygen.c:1046
1634 msgid ""
1635 "\n"
1636 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
1637 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1638 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1639 "\n"
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
1643 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
1644 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1645 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1646 "\n"
1647
1648 #: g10/keygen.c:1058
1649 msgid "Real name: "
1650 msgstr "Nombre y apellidos: "
1651
1652 #: g10/keygen.c:1066
1653 msgid "Invalid character in name\n"
1654 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
1655
1656 #: g10/keygen.c:1068
1657 msgid "Name may not start with a digit\n"
1658 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1659
1660 #: g10/keygen.c:1070
1661 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1662 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1663
1664 #: g10/keygen.c:1078
1665 msgid "Email address: "
1666 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1667
1668 #: g10/keygen.c:1089
1669 msgid "Not a valid email address\n"
1670 msgstr "Dirección inválida\n"
1671
1672 #: g10/keygen.c:1097
1673 msgid "Comment: "
1674 msgstr "Comentario: "
1675
1676 #: g10/keygen.c:1103
1677 msgid "Invalid character in comment\n"
1678 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
1679
1680 #: g10/keygen.c:1126
1681 #, c-format
1682 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1683 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1684
1685 #: g10/keygen.c:1132
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "You selected this USER-ID:\n"
1689 "    \"%s\"\n"
1690 "\n"
1691 msgstr ""
1692 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1693 "    \"%s\"\n"
1694 "\n"
1695
1696 #: g10/keygen.c:1136
1697 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1698 msgstr "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el comentario\n"
1699
1700 #: g10/keygen.c:1141
1701 msgid "NnCcEeOoQq"
1702 msgstr "NnCcDdVvSs"
1703
1704 #: g10/keygen.c:1151
1705 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1706 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
1707
1708 #: g10/keygen.c:1152
1709 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1710 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1711
1712 #: g10/keygen.c:1171
1713 msgid "Please correct the error first\n"
1714 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
1715
1716 #: g10/keygen.c:1210
1717 msgid ""
1718 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1719 "\n"
1720 msgstr ""
1721 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1722 "\n"
1723
1724 #: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
1725 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1726 msgstr "contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
1727
1728 #: g10/keygen.c:1219
1729 #, c-format
1730 msgid "%s.\n"
1731 msgstr "%s.\n"
1732
1733 #: g10/keygen.c:1225
1734 msgid ""
1735 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1736 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1737 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1738 "\n"
1739 msgstr ""
1740 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1741 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1742 "la opción \"--edit-key\".\n"
1743 "\n"
1744
1745 #: g10/keygen.c:1246
1746 msgid ""
1747 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1748 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1749 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1750 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1751 msgstr ""
1752 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1753 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1754 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1755 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1756 "entropía.\n"
1757
1758 #: g10/keygen.c:1741
1759 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1760 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1761
1762 #: g10/keygen.c:1795
1763 msgid "Key generation canceled.\n"
1764 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1765
1766 #: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
1767 #, c-format
1768 msgid "writing public key to `%s'\n"
1769 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
1770
1771 #: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
1772 #, c-format
1773 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1774 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
1775
1776 #: g10/keygen.c:1952
1777 #, c-format
1778 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1779 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
1780
1781 #: g10/keygen.c:1958
1782 #, c-format
1783 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1784 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
1785
1786 #: g10/keygen.c:1972
1787 #, c-format
1788 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1789 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
1790
1791 #: g10/keygen.c:1979
1792 #, c-format
1793 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1794 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
1795
1796 #: g10/keygen.c:1999
1797 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1798 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1799
1800 #: g10/keygen.c:2000
1801 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1802 msgstr "clave marcada como de confianza absoluta.\n"
1803
1804 #: g10/keygen.c:2011
1805 msgid ""
1806 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1807 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1808 msgstr ""
1809 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1810 "la orden \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este propósito.\n"
1811
1812 #: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
1813 #, c-format
1814 msgid "Key generation failed: %s\n"
1815 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1816
1817 #: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
1818 #, c-format
1819 msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1820 msgstr ""
1821 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1822 "problemas con el reloj)\n"
1823
1824 #: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
1825 #, c-format
1826 msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1827 msgstr ""
1828 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1829 "problemas con el reloj)\n"
1830
1831 #: g10/keygen.c:2078
1832 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1833 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
1834
1835 #: g10/keygen.c:2107
1836 msgid "Really create? "
1837 msgstr "¿Crear de verdad? "
1838
1839 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
1840 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1841 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1842
1843 #: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
1844 #, c-format
1845 msgid "`%s' already compressed\n"
1846 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1847
1848 #: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492 g10/tdbio.c:552
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: can't open: %s\n"
1851 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
1852
1853 #: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
1854 #, c-format
1855 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1856 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1857
1858 #: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1861 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1862
1863 #: g10/encode.c:285
1864 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1865 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1866
1867 #: g10/encode.c:313
1868 #, c-format
1869 msgid "reading from `%s'\n"
1870 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1871
1872 #: g10/encode.c:347
1873 msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1874 msgstr "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1875
1876 #: g10/encode.c:563
1877 #, c-format
1878 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1879 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1880
1881 #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
1882 #, c-format
1883 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1884 msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
1885
1886 #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
1887 #, c-format
1888 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1889 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1890
1891 #: g10/export.c:169
1892 #, c-format
1893 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1894 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
1895
1896 #: g10/export.c:180
1897 #, c-format
1898 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1899 msgstr "clave %08lX: no protegida - omitida\n"
1900
1901 #: g10/export.c:188
1902 #, c-format
1903 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1904 msgstr "clave %08lX: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1905
1906 #: g10/export.c:255
1907 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1908 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1909
1910 #: g10/getkey.c:151
1911 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1912 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1913
1914 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1915 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1916 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
1917 msgid "[User id not found]"
1918 msgstr "[Identificador de usuario no encontrado]"
1919
1920 #: g10/getkey.c:1360
1921 #, c-format
1922 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1923 msgstr "Clave %08lX inválida hecha mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1924
1925 #: g10/getkey.c:1989
1926 #, c-format
1927 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1928 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1929
1930 #: g10/getkey.c:2036
1931 #, c-format
1932 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1933 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1934
1935 #: g10/import.c:206
1936 #, c-format
1937 msgid "skipping block of type %d\n"
1938 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
1939
1940 #: g10/import.c:213
1941 #, c-format
1942 msgid "%lu keys so far processed\n"
1943 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1944
1945 #: g10/import.c:218
1946 #, c-format
1947 msgid "error reading `%s': %s\n"
1948 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1949
1950 #: g10/import.c:230
1951 #, c-format
1952 msgid "Total number processed: %lu\n"
1953 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
1954
1955 #: g10/import.c:232
1956 #, c-format
1957 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1958 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
1959
1960 #: g10/import.c:235
1961 #, c-format
1962 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1963 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
1964
1965 #: g10/import.c:237
1966 #, c-format
1967 msgid "              imported: %lu"
1968 msgstr "              importadas: %lu"
1969
1970 #: g10/import.c:243
1971 #, c-format
1972 msgid "             unchanged: %lu\n"
1973 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
1974
1975 #: g10/import.c:245
1976 #, c-format
1977 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1978 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1979
1980 #: g10/import.c:247
1981 #, c-format
1982 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1983 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1984
1985 #: g10/import.c:249
1986 #, c-format
1987 msgid "        new signatures: %lu\n"
1988 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1989
1990 #: g10/import.c:251
1991 #, c-format
1992 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1993 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
1994
1995 #: g10/import.c:253
1996 #, c-format
1997 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1998 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1999
2000 #: g10/import.c:255
2001 #, c-format
2002 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2003 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2004
2005 #: g10/import.c:257
2006 #, c-format
2007 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2008 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2009
2010 #: g10/import.c:438 g10/import.c:657
2011 #, c-format
2012 msgid "key %08lX: no user ID\n"
2013 msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
2014
2015 #: g10/import.c:455
2016 #, c-format
2017 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2018 msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '%s'\n"
2019
2020 #: g10/import.c:462
2021 #, c-format
2022 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2023 msgstr "clave %08lX: sin identificadores de usuario válidos\n"
2024
2025 #: g10/import.c:464
2026 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2027 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2028
2029 #: g10/import.c:474 g10/import.c:726
2030 #, c-format
2031 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2032 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
2033
2034 #: g10/import.c:479
2035 #, c-format
2036 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2037 msgstr "clave %08lX: clave nueva - omitida\n"
2038
2039 #: g10/import.c:489
2040 #, c-format
2041 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2042 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2043
2044 #: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
2045 #, c-format
2046 msgid "writing to `%s'\n"
2047 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2048
2049 #: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
2050 #, c-format
2051 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2052 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2053
2054 #: g10/import.c:505
2055 #, c-format
2056 msgid "key %08lX: public key imported\n"
2057 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
2058
2059 #: g10/import.c:524
2060 #, c-format
2061 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2062 msgstr "clave %08lX: no coincide con nuestra copia\n"
2063
2064 #: g10/import.c:542 g10/import.c:743
2065 #, c-format
2066 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2067 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2068
2069 #: g10/import.c:549 g10/import.c:749
2070 #, c-format
2071 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2072 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2073
2074 #: g10/import.c:579
2075 #, c-format
2076 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
2077 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificador de usuario\n"
2078
2079 #: g10/import.c:582
2080 #, c-format
2081 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
2082 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificadores de usuario\n"
2083
2084 #: g10/import.c:585
2085 #, c-format
2086 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
2087 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
2088
2089 #: g10/import.c:588
2090 #, c-format
2091 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
2092 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
2093
2094 #: g10/import.c:591
2095 #, c-format
2096 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
2097 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
2098
2099 #: g10/import.c:594
2100 #, c-format
2101 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
2102 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
2103
2104 #: g10/import.c:604
2105 #, c-format
2106 msgid "key %08lX: not changed\n"
2107 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
2108
2109 #: g10/import.c:671
2110 #, c-format
2111 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2112 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2113
2114 #: g10/import.c:682
2115 #, c-format
2116 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2117 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
2118
2119 #. we can't merge secret keys
2120 #: g10/import.c:686
2121 #, c-format
2122 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2123 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
2124
2125 #: g10/import.c:691
2126 #, c-format
2127 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2128 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
2129
2130 #: g10/import.c:720
2131 #, c-format
2132 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2133 msgstr ""
2134 "clave %08lX: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2135 "certificado de revocación\n"
2136
2137 #: g10/import.c:760
2138 #, c-format
2139 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2140 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2141
2142 #: g10/import.c:791
2143 #, c-format
2144 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
2145 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
2146
2147 #: g10/import.c:826
2148 #, c-format
2149 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2150 msgstr "clave %08lX: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2151
2152 #: g10/import.c:839
2153 #, c-format
2154 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2155 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no disponible para el id \"%s\"\n"
2156
2157 #: g10/import.c:841
2158 #, c-format
2159 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2160 msgstr "clave %08lX: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2161
2162 #: g10/import.c:858
2163 #, c-format
2164 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2165 msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
2166
2167 #: g10/import.c:868
2168 #, c-format
2169 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2170 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2171
2172 #: g10/import.c:869
2173 #, c-format
2174 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2175 msgstr "clave %08lX: unión de subclave inválida\n"
2176
2177 #: g10/import.c:899
2178 #, c-format
2179 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2180 msgstr "clave %08lX: omitido ID de usuario '"
2181
2182 #: g10/import.c:922
2183 #, c-format
2184 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2185 msgstr "clave %08lX: subclave omitida\n"
2186
2187 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2188 #. * to import non-exportable signature when we have the
2189 #. * the secret key used to create this signature - it
2190 #. * seems that this makes sense
2191 #: g10/import.c:945
2192 #, c-format
2193 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2194 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - omitida\n"
2195
2196 #: g10/import.c:954
2197 #, c-format
2198 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2199 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2200
2201 #: g10/import.c:971
2202 #, c-format
2203 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2204 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2205
2206 #: g10/import.c:1072
2207 #, c-format
2208 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2209 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2210
2211 #: g10/import.c:1131
2212 #, c-format
2213 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2214 msgstr "Aviso: la clave %08lX puede estar revocada: recuperando clave de revocación %08lX\n"
2215
2216 #: g10/import.c:1145
2217 #, c-format
2218 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2219 msgstr "Aviso: la clave %08lX puede estar revocada: clave e revocación %08lXno está presente.\n"
2220
2221 #: g10/import.c:1201
2222 #, c-format
2223 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
2224 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
2225
2226 #: g10/import.c:1231
2227 #, c-format
2228 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2229 msgstr "clave %08lX: firma directa de clave añadida\n"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:142
2232 msgid "[revocation]"
2233 msgstr "[revocación]"
2234
2235 #: g10/keyedit.c:143
2236 msgid "[self-signature]"
2237 msgstr "[autofirma]"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
2240 msgid "1 bad signature\n"
2241 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
2244 #, c-format
2245 msgid "%d bad signatures\n"
2246 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
2249 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2250 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2251
2252 #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
2253 #, c-format
2254 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2255 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
2258 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2259 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2260
2261 #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
2262 #, c-format
2263 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2264 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:226
2267 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2268 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2269
2270 #: g10/keyedit.c:228
2271 #, c-format
2272 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2273 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:335
2276 #, c-format
2277 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2278 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2279
2280 #: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
2281 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2282 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2283
2284 #: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
2285 msgid "  Unable to sign.\n"
2286 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2287
2288 #. It's a local sig, and we want to make a
2289 #. exportable sig.
2290 #: g10/keyedit.c:364
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Your current signature on \"%s\"\n"
2294 "is a local signature.\n"
2295 msgstr ""
2296 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2297 "es una firma local.\n"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:368
2300 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2301 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2302
2303 #: g10/keyedit.c:388
2304 #, c-format
2305 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2306 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %08lX\n"
2307
2308 #: g10/keyedit.c:393
2309 #, c-format
2310 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2311 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %08lX\n"
2312
2313 #: g10/keyedit.c:405
2314 #, c-format
2315 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2316 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:420
2319 msgid "This key has expired!"
2320 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2321
2322 #: g10/keyedit.c:440
2323 #, c-format
2324 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2325 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2326
2327 #: g10/keyedit.c:444
2328 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2329 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2330
2331 #: g10/keyedit.c:477
2332 msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n"
2333 msgstr "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --pgp2.\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:479
2336 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2337 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:500
2340 msgid ""
2341 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n"
2342 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2343 msgstr ""
2344 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2345 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2346 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2347
2348 #: g10/keyedit.c:504
2349 #, c-format
2350 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2351 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:506
2354 #, c-format
2355 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2356 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2357
2358 #: g10/keyedit.c:508
2359 #, c-format
2360 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2361 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2362
2363 #: g10/keyedit.c:510
2364 #, c-format
2365 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2366 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2367
2368 #: g10/keyedit.c:535
2369 msgid ""
2370 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2371 "with your key: \""
2372 msgstr ""
2373 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2374 "con su clave: \""
2375
2376 #: g10/keyedit.c:544
2377 msgid ""
2378 "\n"
2379 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2380 msgstr ""
2381 "\n"
2382 "La firma se marcará como no exportable.\n"
2383
2384 #: g10/keyedit.c:548
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2388 msgstr ""
2389 "\n"
2390 "La firma se marcará como no revocable.\n"
2391
2392 #: g10/keyedit.c:553
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "I have not checked this key at all.\n"
2396 msgstr ""
2397 "\n"
2398 "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2399
2400 #: g10/keyedit.c:557
2401 msgid ""
2402 "\n"
2403 "I have checked this key casually.\n"
2404 msgstr ""
2405 "\n"
2406 "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2407
2408 #: g10/keyedit.c:561
2409 msgid ""
2410 "\n"
2411 "I have checked this key very carefully.\n"
2412 msgstr ""
2413 "\n"
2414 "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2415
2416 #: g10/keyedit.c:569
2417 msgid "Really sign? "
2418 msgstr "¿Firmar de verdad? "
2419
2420 #: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
2421 #, c-format
2422 msgid "signing failed: %s\n"
2423 msgstr "firma fallida: %s\n"
2424
2425 #: g10/keyedit.c:658
2426 msgid "This key is not protected.\n"
2427 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2428
2429 #: g10/keyedit.c:662
2430 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2431 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2432
2433 #: g10/keyedit.c:666
2434 msgid "Key is protected.\n"
2435 msgstr "La clave está protegida.\n"
2436
2437 #: g10/keyedit.c:686
2438 #, c-format
2439 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2440 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2441
2442 #: g10/keyedit.c:692
2443 msgid ""
2444 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2445 "\n"
2446 msgstr ""
2447 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
2448 "\n"
2449
2450 #: g10/keyedit.c:706
2451 msgid ""
2452 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2453 "\n"
2454 msgstr ""
2455 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2456 "\n"
2457
2458 #: g10/keyedit.c:709
2459 msgid "Do you really want to do this? "
2460 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
2461
2462 #: g10/keyedit.c:773
2463 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2464 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2465
2466 #: g10/keyedit.c:815
2467 msgid "quit this menu"
2468 msgstr "sale de este menú"
2469
2470 #: g10/keyedit.c:816
2471 msgid "q"
2472 msgstr "s"
2473
2474 #: g10/keyedit.c:817
2475 msgid "save"
2476 msgstr "graba"
2477
2478 #: g10/keyedit.c:817
2479 msgid "save and quit"
2480 msgstr "graba y sale"
2481
2482 #: g10/keyedit.c:818
2483 msgid "help"
2484 msgstr "ayuda"
2485
2486 #: g10/keyedit.c:818
2487 msgid "show this help"
2488 msgstr "muestra esta ayuda"
2489
2490 #: g10/keyedit.c:820
2491 msgid "fpr"
2492 msgstr "hdac"
2493
2494 #: g10/keyedit.c:820
2495 msgid "show fingerprint"
2496 msgstr "muestra huella dactilar"
2497
2498 #: g10/keyedit.c:821
2499 msgid "list"
2500 msgstr "lista"
2501
2502 #: g10/keyedit.c:821
2503 msgid "list key and user IDs"
2504 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
2505
2506 #: g10/keyedit.c:822
2507 msgid "l"
2508 msgstr "l"
2509
2510 #: g10/keyedit.c:823
2511 msgid "uid"
2512 msgstr "idu"
2513
2514 #: g10/keyedit.c:823
2515 msgid "select user ID N"
2516 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
2517
2518 #: g10/keyedit.c:824
2519 msgid "key"
2520 msgstr "clave"
2521
2522 #: g10/keyedit.c:824
2523 msgid "select secondary key N"
2524 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2525
2526 #: g10/keyedit.c:825
2527 msgid "check"
2528 msgstr "comprueba"
2529
2530 #: g10/keyedit.c:825
2531 msgid "list signatures"
2532 msgstr "lista firmas"
2533
2534 #: g10/keyedit.c:826
2535 msgid "c"
2536 msgstr "c"
2537
2538 #: g10/keyedit.c:827
2539 msgid "sign"
2540 msgstr "firma"
2541
2542 #: g10/keyedit.c:827
2543 msgid "sign the key"
2544 msgstr "firma la clave"
2545
2546 #: g10/keyedit.c:828
2547 msgid "s"
2548 msgstr "s"
2549
2550 #: g10/keyedit.c:829
2551 msgid "lsign"
2552 msgstr "firmal"
2553
2554 #: g10/keyedit.c:829
2555 msgid "sign the key locally"
2556 msgstr "firma la clave localmente"
2557
2558 #: g10/keyedit.c:830
2559 msgid "nrsign"
2560 msgstr "firmanr"
2561
2562 #: g10/keyedit.c:830
2563 msgid "sign the key non-revocably"
2564 msgstr "firma la clave irrevocablemente"
2565
2566 #: g10/keyedit.c:831
2567 msgid "nrlsign"
2568 msgstr "firmanrl"
2569
2570 #: g10/keyedit.c:831
2571 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2572 msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
2573
2574 #: g10/keyedit.c:832
2575 msgid "debug"
2576 msgstr "depura"
2577
2578 #: g10/keyedit.c:833
2579 msgid "adduid"
2580 msgstr "añaidu"
2581
2582 #: g10/keyedit.c:833
2583 msgid "add a user ID"
2584 msgstr "añade un identificador de usuario"
2585
2586 #: g10/keyedit.c:834
2587 msgid "addphoto"
2588 msgstr "añadirfoto"
2589
2590 #: g10/keyedit.c:834
2591 msgid "add a photo ID"
2592 msgstr "añade un ID fotográfico"
2593
2594 #: g10/keyedit.c:835
2595 msgid "deluid"
2596 msgstr "borridu"
2597
2598 #: g10/keyedit.c:835
2599 msgid "delete user ID"
2600 msgstr "borra un identificador de usuario"
2601
2602 #. delphoto is really deluid in disguise
2603 #: g10/keyedit.c:837
2604 msgid "delphoto"
2605 msgstr "borfoto"
2606
2607 #: g10/keyedit.c:838
2608 msgid "addkey"
2609 msgstr "añacla"
2610
2611 #: g10/keyedit.c:838
2612 msgid "add a secondary key"
2613 msgstr "añade una clave secundaria"
2614
2615 #: g10/keyedit.c:839
2616 msgid "delkey"
2617 msgstr "borrcla"
2618
2619 #: g10/keyedit.c:839
2620 msgid "delete a secondary key"
2621 msgstr "borra una clave secundaria"
2622
2623 #: g10/keyedit.c:840
2624 msgid "delsig"
2625 msgstr "borrfir"
2626
2627 #: g10/keyedit.c:840
2628 msgid "delete signatures"
2629 msgstr "borra firmas"
2630
2631 #: g10/keyedit.c:841
2632 msgid "expire"
2633 msgstr "expira"
2634
2635 #: g10/keyedit.c:841
2636 msgid "change the expire date"
2637 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2638
2639 #: g10/keyedit.c:842
2640 msgid "primary"
2641 msgstr "primaria"
2642
2643 #: g10/keyedit.c:842
2644 msgid "flag user ID as primary"
2645 msgstr "marca ID de usuario como primario"
2646
2647 #: g10/keyedit.c:843
2648 msgid "toggle"
2649 msgstr "cambia"
2650
2651 #: g10/keyedit.c:843
2652 msgid "toggle between secret and public key listing"
2653 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2654
2655 #: g10/keyedit.c:845
2656 msgid "t"
2657 msgstr "t"
2658
2659 #: g10/keyedit.c:846
2660 msgid "pref"
2661 msgstr "pref"
2662
2663 #: g10/keyedit.c:846
2664 msgid "list preferences (expert)"
2665 msgstr "muestra preferencias (experto)"
2666
2667 #: g10/keyedit.c:847
2668 msgid "showpref"
2669 msgstr "verpref"
2670
2671 #: g10/keyedit.c:847
2672 msgid "list preferences (verbose)"
2673 msgstr "muestra preferencias (prolijo)"
2674
2675 #: g10/keyedit.c:848
2676 msgid "setpref"
2677 msgstr "estpref"
2678
2679 #: g10/keyedit.c:848
2680 msgid "set preference list"
2681 msgstr "establece preferencias"
2682
2683 #: g10/keyedit.c:849
2684 msgid "updpref"
2685 msgstr "actpref"
2686
2687 #: g10/keyedit.c:849
2688 msgid "updated preferences"
2689 msgstr "preferencias actualizadas"
2690
2691 #: g10/keyedit.c:850
2692 msgid "passwd"
2693 msgstr "contr"
2694
2695 #: g10/keyedit.c:850
2696 msgid "change the passphrase"
2697 msgstr "cambia la contraseña"
2698
2699 #: g10/keyedit.c:851
2700 msgid "trust"
2701 msgstr "conf"
2702
2703 #: g10/keyedit.c:851
2704 msgid "change the ownertrust"
2705 msgstr "cambia valores de confianza"
2706
2707 #: g10/keyedit.c:852
2708 msgid "revsig"
2709 msgstr "revfir"
2710
2711 #: g10/keyedit.c:852
2712 msgid "revoke signatures"
2713 msgstr "revoca firmas"
2714
2715 #: g10/keyedit.c:853
2716 msgid "revkey"
2717 msgstr "revcla"
2718
2719 #: g10/keyedit.c:853
2720 msgid "revoke a secondary key"
2721 msgstr "revoca una clave secundaria"
2722
2723 #: g10/keyedit.c:854
2724 msgid "disable"
2725 msgstr "descla"
2726
2727 #: g10/keyedit.c:854
2728 msgid "disable a key"
2729 msgstr "deshabilita una clave"
2730
2731 #: g10/keyedit.c:855
2732 msgid "enable"
2733 msgstr "habcla"
2734
2735 #: g10/keyedit.c:855
2736 msgid "enable a key"
2737 msgstr "habilita una clave"
2738
2739 #: g10/keyedit.c:856
2740 msgid "showphoto"
2741 msgstr "verfoto"
2742
2743 #: g10/keyedit.c:856
2744 msgid "show photo ID"
2745 msgstr "mostrar ID fotográfico"
2746
2747 #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
2748 msgid "can't do that in batchmode\n"
2749 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2750
2751 #: g10/keyedit.c:913
2752 #, c-format
2753 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2754 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta `%s': %s\n"
2755
2756 #: g10/keyedit.c:931
2757 msgid "Secret key is available.\n"
2758 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2759
2760 #: g10/keyedit.c:962
2761 msgid "Command> "
2762 msgstr "Orden> "
2763
2764 #: g10/keyedit.c:994
2765 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2766 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2767
2768 #: g10/keyedit.c:998
2769 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2770 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
2771
2772 #: g10/keyedit.c:1047
2773 msgid "Key is revoked."
2774 msgstr "La clave está revocada."
2775
2776 #: g10/keyedit.c:1066
2777 msgid "Really sign all user IDs? "
2778 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificadores de usuario? "
2779
2780 #: g10/keyedit.c:1067
2781 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2782 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario para firmar\n"
2783
2784 #: g10/keyedit.c:1092
2785 #, c-format
2786 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2787 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
2788
2789 #: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
2790 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2791 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
2792
2793 #: g10/keyedit.c:1114
2794 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2795 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
2796
2797 #: g10/keyedit.c:1117
2798 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2799 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? "
2800
2801 #: g10/keyedit.c:1118
2802 msgid "Really remove this user ID? "
2803 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? "
2804
2805 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
2806 msgid "You must select at least one key.\n"
2807 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2808
2809 #: g10/keyedit.c:1160
2810 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2811 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? "
2812
2813 #: g10/keyedit.c:1161
2814 msgid "Do you really want to delete this key? "
2815 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? "
2816
2817 #: g10/keyedit.c:1182
2818 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2819 msgstr "¿De verdad quiere revocar las claves seleccionadas? "
2820
2821 #: g10/keyedit.c:1183
2822 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2823 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta clave? "
2824
2825 #: g10/keyedit.c:1252
2826 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2827 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias para todos los ID seleccionados? "
2828
2829 #: g10/keyedit.c:1254
2830 msgid "Really update the preferences? "
2831 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? "
2832
2833 #: g10/keyedit.c:1292
2834 msgid "Save changes? "
2835 msgstr "¿Grabar cambios? "
2836
2837 #: g10/keyedit.c:1295
2838 msgid "Quit without saving? "
2839 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2840
2841 #: g10/keyedit.c:1306
2842 #, c-format
2843 msgid "update failed: %s\n"
2844 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2845
2846 #: g10/keyedit.c:1313
2847 #, c-format
2848 msgid "update secret failed: %s\n"
2849 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2850
2851 #: g10/keyedit.c:1320
2852 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2853 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2854
2855 #: g10/keyedit.c:1332
2856 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2857 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
2858
2859 #: g10/keyedit.c:1489
2860 #, c-format
2861 msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
2862 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s%s\n"
2863
2864 #: g10/keyedit.c:1492
2865 msgid " (sensitive)"
2866 msgstr " (confidencial)"
2867
2868 #: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
2869 #, c-format
2870 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2871 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
2872
2873 #: g10/keyedit.c:1506
2874 #, c-format
2875 msgid " trust: %c/%c"
2876 msgstr " confianza: %c/%c"
2877
2878 #: g10/keyedit.c:1510
2879 msgid "This key has been disabled"
2880 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
2881
2882 #: g10/keyedit.c:1539
2883 #, c-format
2884 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2885 msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
2886
2887 #: g10/keyedit.c:1542
2888 msgid "rev- faked revocation found\n"
2889 msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
2890
2891 #: g10/keyedit.c:1544
2892 #, c-format
2893 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2894 msgstr "rev? problema comprobando la revocación: %s\n"
2895
2896 #: g10/keyedit.c:1574
2897 msgid ""
2898 "Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
2899 "unless you restart the program.\n"
2900 msgstr ""
2901 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
2902 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
2903
2904 #: g10/keyedit.c:1660
2905 msgid ""
2906 "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
2907 "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
2908 msgstr ""
2909 "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
2910 "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
2913 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2914 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
2915
2916 #: g10/keyedit.c:1672
2917 msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
2918 msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
2919
2920 #: g10/keyedit.c:1686
2921 msgid ""
2922 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some versions\n"
2923 "         of PGP to reject this key.\n"
2924 msgstr ""
2925 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
2926 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
2927
2928 #: g10/keyedit.c:1697
2929 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2930 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:1832
2933 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2934 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:1842
2937 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2938 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:1846
2941 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2942 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
2943
2944 #: g10/keyedit.c:1852
2945 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2946 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
2947
2948 #: g10/keyedit.c:1866
2949 #, c-format
2950 msgid "Deleted %d signature.\n"
2951 msgstr "%d firmas borradas.\n"
2952
2953 #: g10/keyedit.c:1867
2954 #, c-format
2955 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2956 msgstr "%d firmas borradas\n"
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1870
2959 msgid "Nothing deleted.\n"
2960 msgstr "No se borró nada\n"
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1943
2963 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2964 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1949
2967 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2968 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2969
2970 #: g10/keyedit.c:1953
2971 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2972 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2973
2974 #: g10/keyedit.c:1955
2975 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2976 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2977
2978 #: g10/keyedit.c:1997
2979 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2980 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2981
2982 #: g10/keyedit.c:2013
2983 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2984 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
2985
2986 #: g10/keyedit.c:2096
2987 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2988 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
2989
2990 #: g10/keyedit.c:2284
2991 #, c-format
2992 msgid "No user ID with index %d\n"
2993 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
2994
2995 #: g10/keyedit.c:2330
2996 #, c-format
2997 msgid "No secondary key with index %d\n"
2998 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:2444
3001 msgid "user ID: \""
3002 msgstr "ID de usuario: \""
3003
3004 #: g10/keyedit.c:2449
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "\"\n"
3008 "signed with your key %08lX at %s\n"
3009 msgstr ""
3010 "\"\n"
3011 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:2452
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "\"\n"
3017 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3018 msgstr ""
3019 "\"\n"
3020 "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:2457
3023 #, c-format
3024 msgid "This signature expired on %s.\n"
3025 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3026
3027 #: g10/keyedit.c:2461
3028 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3029 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3030
3031 #: g10/keyedit.c:2465
3032 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3033 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3034
3035 #. FIXME: detect duplicates here
3036 #: g10/keyedit.c:2490
3037 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3038 msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:2504
3041 #, c-format
3042 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3043 msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:2512
3046 #, c-format
3047 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3048 msgstr "   revocada por %08lX el %s\n"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:2532
3051 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3052 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:2542
3055 #, c-format
3056 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3057 msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
3058
3059 #: g10/keyedit.c:2544
3060 msgid " (non-exportable)"
3061 msgstr " (no exportable)"
3062
3063 #: g10/keyedit.c:2551
3064 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3065 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3066
3067 #: g10/keyedit.c:2581
3068 msgid "no secret key\n"
3069 msgstr "no hay clave secreta\n"
3070
3071 #: g10/keyedit.c:2730
3072 #, c-format
3073 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3074 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave 0x%08lX (uid %d)\n"
3075
3076 #. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
3077 #: g10/keylist.c:87
3078 msgid "Signature policy: "
3079 msgstr "Política de firmas: "
3080
3081 #: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
3082 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3083 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
3084
3085 #. This is UTF8
3086 #: g10/keylist.c:120
3087 msgid "Signature notation: "
3088 msgstr "Notación de firma: "
3089
3090 #: g10/keylist.c:127
3091 msgid "not human readable"
3092 msgstr "ilegible"
3093
3094 #: g10/keylist.c:216
3095 msgid "Keyring"
3096 msgstr "Anillo de claves"
3097
3098 #. of subkey
3099 #: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
3100 #, c-format
3101 msgid " [expires: %s]"
3102 msgstr " [caduca: %s]"
3103
3104 #: g10/keylist.c:889
3105 msgid "Fingerprint:"
3106 msgstr "Huella dactilar:"
3107
3108 #. use tty
3109 #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
3110 #. * data is properly aligned with the user ID
3111 #: g10/keylist.c:895
3112 msgid "             Fingerprint:"
3113 msgstr "         Huella dactilar:"
3114
3115 #: g10/keylist.c:899
3116 msgid "     Key fingerprint ="
3117 msgstr "    Huella de clave ="
3118
3119 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
3120 #, c-format
3121 msgid "%s encrypted data\n"
3122 msgstr "datos cifrados %s\n"
3123
3124 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
3125 #, c-format
3126 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3127 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3128
3129 #: g10/mainproc.c:280
3130 #, c-format
3131 msgid "public key is %08lX\n"
3132 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
3133
3134 #: g10/mainproc.c:326
3135 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3136 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK correcta\n"
3137
3138 #: g10/mainproc.c:378
3139 #, c-format
3140 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3141 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
3142
3143 #: g10/mainproc.c:388
3144 #, c-format
3145 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3146 msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
3147
3148 #: g10/mainproc.c:402
3149 #, c-format
3150 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3151 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
3152
3153 #: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
3154 #, c-format
3155 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3156 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
3157
3158 #: g10/mainproc.c:436
3159 #, c-format
3160 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3161 msgstr "cifrado IDEA indisponible, optimistamente intentando usar %s en su lugar\n"
3162
3163 #: g10/mainproc.c:466
3164 msgid "decryption okay\n"
3165 msgstr "descifrado correcto\n"
3166
3167 #: g10/mainproc.c:471
3168 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3169 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
3170
3171 #: g10/mainproc.c:476
3172 #, c-format
3173 msgid "decryption failed: %s\n"
3174 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
3175
3176 #: g10/mainproc.c:495
3177 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3178 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
3179
3180 #: g10/mainproc.c:497
3181 #, c-format
3182 msgid "original file name='%.*s'\n"
3183 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
3184
3185 #: g10/mainproc.c:672
3186 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3187 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
3188
3189 #: g10/mainproc.c:733
3190 msgid "Notation: "
3191 msgstr "Notación: "
3192
3193 #: g10/mainproc.c:745
3194 msgid "Policy: "
3195 msgstr "Política: "
3196
3197 #: g10/mainproc.c:1198
3198 msgid "signature verification suppressed\n"
3199 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
3200
3201 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3202 #: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
3203 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3204 msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
3205
3206 #: g10/mainproc.c:1261
3207 #, c-format
3208 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3209 msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
3210
3211 #: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
3212 msgid "BAD signature from \""
3213 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
3214
3215 #: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
3216 msgid "Expired signature from \""
3217 msgstr "Firma caducada de \""
3218
3219 #: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
3220 msgid "Good signature from \""
3221 msgstr "Firma correcta de \""
3222
3223 #: g10/mainproc.c:1331
3224 msgid "[uncertain]"
3225 msgstr "[incierto]"
3226
3227 #: g10/mainproc.c:1351
3228 msgid "                aka \""
3229 msgstr "                alias \""
3230
3231 #: g10/mainproc.c:1412
3232 #, c-format
3233 msgid "Can't check signature: %s\n"
3234 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3235
3236 #: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
3237 msgid "not a detached signature\n"
3238 msgstr "no es una firma separada\n"
3239
3240 #: g10/mainproc.c:1508
3241 #, c-format
3242 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3243 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
3244
3245 #: g10/mainproc.c:1565
3246 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3247 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
3248
3249 #: g10/mainproc.c:1572
3250 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3251 msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
3252
3253 #: g10/misc.c:101
3254 #, c-format
3255 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3256 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
3257
3258 #: g10/misc.c:211
3259 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3260 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
3261
3262 #: g10/misc.c:241
3263 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3264 msgstr "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más estándar!\n"
3265
3266 #: g10/misc.c:378
3267 #, c-format
3268 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3269 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
3270
3271 #: g10/misc.c:410
3272 #, c-format
3273 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3274 msgstr "Aviso: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
3275
3276 #: g10/misc.c:435
3277 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3278 msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
3279
3280 #: g10/misc.c:436
3281 msgid "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3282 msgstr "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más información\n"
3283
3284 #: g10/parse-packet.c:119
3285 #, c-format
3286 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3287 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
3288
3289 #: g10/parse-packet.c:1053
3290 #, c-format
3291 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3292 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
3293
3294 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3295 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3296 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
3297
3298 #: g10/passphrase.c:450
3299 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3300 msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
3301
3302 #: g10/passphrase.c:458
3303 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3304 msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
3305
3306 #: g10/passphrase.c:465
3307 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3308 msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
3309
3310 #: g10/passphrase.c:498
3311 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3312 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
3313
3314 #: g10/passphrase.c:511
3315 #, c-format
3316 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3317 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
3318
3319 #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
3320 #, c-format
3321 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3322 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
3323
3324 #: g10/passphrase.c:554
3325 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3326 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
3327
3328 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3329 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3330 msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
3331
3332 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3333 #, c-format
3334 msgid " (main key ID %08lX)"
3335 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
3336
3337 #: g10/passphrase.c:641
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3341 "\"%.*s\"\n"
3342 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3343 msgstr ""
3344 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
3345 "del usuario: \"%.*s\"\n"
3346 "%u bits, clave %s, ID %08lX, creada el %s%s\n"
3347
3348 #: g10/passphrase.c:662
3349 msgid "Enter passphrase\n"
3350 msgstr "Introduzca contraseña\n"
3351
3352 #: g10/passphrase.c:664
3353 msgid "Repeat passphrase\n"
3354 msgstr "Repita contraseña\n"
3355
3356 #: g10/passphrase.c:705
3357 msgid "passphrase too long\n"
3358 msgstr "contraseña demasiado larga\n"
3359
3360 #: g10/passphrase.c:718
3361 msgid "invalid response from agent\n"
3362 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
3363
3364 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3365 msgid "cancelled by user\n"
3366 msgstr "cancelado por el usuario\n"
3367
3368 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3369 #, c-format
3370 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3371 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
3372
3373 #: g10/passphrase.c:1003
3374 msgid ""
3375 "\n"
3376 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3377 "user: \""
3378 msgstr ""
3379 "\n"
3380 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
3381 "del usuario: \""
3382
3383 #: g10/passphrase.c:1012
3384 #, c-format
3385 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3386 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
3387
3388 #: g10/passphrase.c:1063
3389 msgid "can't query password in batchmode\n"
3390 msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n"
3391
3392 #: g10/passphrase.c:1067
3393 msgid "Enter passphrase: "
3394 msgstr "Introduzca contraseña: "
3395
3396 #: g10/passphrase.c:1071
3397 msgid "Repeat passphrase: "
3398 msgstr "Repita contraseña: "
3399
3400 #: g10/plaintext.c:67
3401 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3402 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
3403
3404 #: g10/plaintext.c:108
3405 #, c-format
3406 msgid "error creating `%s': %s\n"
3407 msgstr "error creando `%s': %s\n"
3408
3409 #: g10/plaintext.c:337
3410 msgid "Detached signature.\n"
3411 msgstr "Firma separada.\n"
3412
3413 #: g10/plaintext.c:341
3414 msgid "Please enter name of data file: "
3415 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
3416
3417 #: g10/plaintext.c:362
3418 msgid "reading stdin ...\n"
3419 msgstr "leyendo stdin...\n"
3420
3421 #: g10/plaintext.c:396
3422 msgid "no signed data\n"
3423 msgstr "no hay datos firmados\n"
3424
3425 #: g10/plaintext.c:404
3426 #, c-format
3427 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3428 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
3429
3430 #: g10/pubkey-enc.c:100
3431 #, c-format
3432 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3433 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %08lX ...\n"
3434
3435 #: g10/pubkey-enc.c:106
3436 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3437 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
3438
3439 #: g10/pubkey-enc.c:158
3440 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3441 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
3442
3443 #: g10/pubkey-enc.c:177
3444 #, c-format
3445 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3446 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
3447
3448 #: g10/pubkey-enc.c:220
3449 #, c-format
3450 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3451 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
3452
3453 #: g10/pubkey-enc.c:242
3454 #, c-format
3455 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3456 msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
3457
3458 #. HKP does not support v3 fingerprints
3459 #: g10/hkp.c:70
3460 #, c-format
3461 msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
3462 msgstr "solicitando clave %08lX del servidor de claves HKP %s\n"
3463
3464 #: g10/hkp.c:94
3465 #, c-format
3466 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3467 msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
3468
3469 #: g10/hkp.c:171
3470 #, c-format
3471 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3472 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
3473
3474 #: g10/hkp.c:186
3475 #, c-format
3476 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3477 msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
3478
3479 #: g10/hkp.c:189
3480 #, c-format
3481 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3482 msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
3483
3484 #: g10/hkp.c:471
3485 #, c-format
3486 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3487 msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
3488
3489 #: g10/hkp.c:521
3490 #, c-format
3491 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3492 msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
3493
3494 #: g10/seckey-cert.c:53
3495 msgid "secret key parts are not available\n"
3496 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
3497
3498 #: g10/seckey-cert.c:59
3499 #, c-format
3500 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3501 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
3502
3503 #: g10/seckey-cert.c:215
3504 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3505 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
3506
3507 #: g10/seckey-cert.c:216
3508 #, c-format
3509 msgid "%s ...\n"
3510 msgstr "%s ... \n"
3511
3512 #: g10/seckey-cert.c:273
3513 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3514 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
3515
3516 #: g10/seckey-cert.c:311
3517 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3518 msgstr ""
3519 "generando la suma de comprobación de 16 bits (desaconsejada) para \n"
3520 "proteger la clave secreta.\n"
3521
3522 #: g10/sig-check.c:205
3523 msgid "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3524 msgstr "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las firmas!\n"
3525
3526 #: g10/sig-check.c:213
3527 #, c-format
3528 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3529 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
3530
3531 #: g10/sig-check.c:214
3532 #, c-format
3533 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3534 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
3535
3536 #: g10/sig-check.c:237
3537 #, c-format
3538 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3539 msgstr "NOTA: clave de la firma %08lX caducada el %s\n"
3540
3541 #: g10/sig-check.c:318
3542 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3543 msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit crítico desconocido\n"
3544
3545 #: g10/sign.c:115
3546 #, c-format
3547 msgid "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3548 msgstr "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
3549
3550 #: g10/sign.c:274
3551 #, c-format
3552 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3553 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
3554
3555 #: g10/sign.c:283
3556 #, c-format
3557 msgid "%s signature from: %s\n"
3558 msgstr "firma %s de: %s\n"
3559
3560 #: g10/sign.c:430
3561 #, c-format
3562 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3563 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
3564
3565 #: g10/sign.c:618
3566 msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3567 msgstr "sólo puede firmar con claves tipo PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
3568
3569 #: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
3570 #, c-format
3571 msgid "can't create %s: %s\n"
3572 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
3573
3574 #: g10/sign.c:704
3575 msgid "signing:"
3576 msgstr "firmando:"
3577
3578 #: g10/sign.c:796
3579 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3580 msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
3581
3582 #: g10/sign.c:953
3583 #, c-format
3584 msgid "%s encryption will be used\n"
3585 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
3586
3587 #: g10/textfilter.c:134
3588 #, c-format
3589 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3590 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
3591
3592 #: g10/textfilter.c:231
3593 #, c-format
3594 msgid "input line longer than %d characters\n"
3595 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
3596
3597 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3598 #, c-format
3599 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3600 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
3601
3602 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3603 #, c-format
3604 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3605 msgstr "resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
3606
3607 #: g10/tdbio.c:237
3608 msgid "trustdb transaction too large\n"
3609 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
3610
3611 #: g10/tdbio.c:454
3612 #, c-format
3613 msgid "%s: can't access: %s\n"
3614 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
3615
3616 #: g10/tdbio.c:468
3617 #, c-format
3618 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3619 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
3620
3621 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3622 #, c-format
3623 msgid "%s: can't create lock\n"
3624 msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
3625
3626 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3627 #, c-format
3628 msgid "%s: can't make lock\n"
3629 msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
3630
3631 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3632 #, c-format
3633 msgid "%s: can't create: %s\n"
3634 msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
3635
3636 #: g10/tdbio.c:503
3637 #, c-format
3638 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3639 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
3640
3641 #: g10/tdbio.c:507
3642 #, c-format
3643 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3644 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
3645
3646 #: g10/tdbio.c:510
3647 #, c-format
3648 msgid "%s: trustdb created\n"
3649 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
3650
3651 #: g10/tdbio.c:565
3652 #, c-format
3653 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3654 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
3655
3656 #: g10/tdbio.c:597
3657 #, c-format
3658 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3659 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
3660
3661 #: g10/tdbio.c:605
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3664 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
3665
3666 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3667 #, c-format
3668 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3669 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
3670
3671 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3672 #, c-format
3673 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3674 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
3675
3676 #: g10/tdbio.c:1119
3677 #, c-format
3678 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3679 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
3680
3681 #: g10/tdbio.c:1127
3682 #, c-format
3683 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3684 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
3685
3686 #: g10/tdbio.c:1148
3687 #, c-format
3688 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3689 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
3690
3691 #: g10/tdbio.c:1165
3692 #, c-format
3693 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3694 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
3695
3696 #: g10/tdbio.c:1170
3697 #, c-format
3698 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3699 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
3700
3701 #: g10/tdbio.c:1348
3702 #, c-format
3703 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3704 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
3705
3706 #: g10/tdbio.c:1356
3707 #, c-format
3708 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3709 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
3710
3711 #: g10/tdbio.c:1366
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3714 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
3715
3716 #: g10/tdbio.c:1396
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3719 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
3720
3721 #: g10/tdbio.c:1441
3722 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3723 msgstr ""
3724 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
3725 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3726
3727 #: g10/trustdb.c:200
3728 #, c-format
3729 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3730 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
3731
3732 #: g10/trustdb.c:235
3733 #, c-format
3734 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3735 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza\n"
3736
3737 #: g10/trustdb.c:274
3738 #, c-format
3739 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3740 msgstr "clave %08lX aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
3741
3742 #: g10/trustdb.c:290
3743 #, c-format
3744 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3745 msgstr "clave %08lX: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
3746
3747 #: g10/trustdb.c:332
3748 #, c-format
3749 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3750 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
3751
3752 #: g10/trustdb.c:338
3753 #, c-format
3754 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
3755 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
3756
3757 #: g10/trustdb.c:353
3758 #, c-format
3759 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3760 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
3761
3762 #: g10/trustdb.c:368
3763 #, c-format
3764 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3765 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
3766
3767 #: g10/trustdb.c:468
3768 msgid "no need for a trustdb check\n"
3769 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
3770
3771 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
3772 #, c-format
3773 msgid "next trustdb check due at %s\n"
3774 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
3775
3776 #: g10/trustdb.c:779
3777 msgid "checking the trustdb\n"
3778 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
3779
3780 #: g10/trustdb.c:933
3781 #, c-format
3782 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
3783 msgstr "clave pública %08lX no encontrada: %s\n"
3784
3785 #: g10/trustdb.c:1515
3786 #, c-format
3787 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
3788 msgstr "clave pública de la clave totalmente fiable %08lX no encontrada\n"
3789
3790 #: g10/trustdb.c:1593
3791 #, c-format
3792 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3793 msgstr "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3794
3795 #: g10/verify.c:108
3796 msgid ""
3797 "the signature could not be verified.\n"
3798 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3799 "should be the first file given on the command line.\n"
3800 msgstr ""
3801 "la firma no se pudo verificar.\n"
3802 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
3803 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
3804
3805 #: g10/verify.c:173
3806 #, c-format
3807 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3808 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
3809
3810 #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
3811 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3812 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
3813
3814 #: g10/skclist.c:138
3815 #, c-format
3816 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
3817 msgstr "`%s' omitido: duplicado\n"
3818
3819 #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
3820 #, c-format
3821 msgid "skipped `%s': %s\n"
3822 msgstr "`%s' omitido: %s\n"
3823
3824 #: g10/skclist.c:149
3825 msgid "skipped: secret key already present\n"
3826 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
3827
3828 #: g10/skclist.c:160
3829 #, c-format
3830 msgid "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for signatures!\n"
3831 msgstr "`%s' omitida: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las firmas\n"
3832
3833 #. do not overwrite
3834 #: g10/openfile.c:84
3835 #, c-format
3836 msgid "File `%s' exists. "
3837 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3838
3839 #: g10/openfile.c:86
3840 msgid "Overwrite (y/N)? "
3841 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3842
3843 #: g10/openfile.c:119
3844 #, c-format
3845 msgid "%s: unknown suffix\n"
3846 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
3847
3848 #: g10/openfile.c:141
3849 msgid "Enter new filename"
3850 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
3851
3852 #: g10/openfile.c:184
3853 msgid "writing to stdout\n"
3854 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3855
3856 #: g10/openfile.c:273
3857 #, c-format
3858 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3859 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3860
3861 #: g10/openfile.c:323
3862 #, c-format
3863 msgid "%s: new options file created\n"
3864 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3865
3866 #: g10/openfile.c:350
3867 #, c-format
3868 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3869 msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
3870
3871 #: g10/openfile.c:353
3872 #, c-format
3873 msgid "%s: directory created\n"
3874 msgstr "%s: directorio creado\n"
3875
3876 #: g10/openfile.c:355
3877 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3878 msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
3879
3880 #: g10/encr-data.c:91
3881 msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3882 msgstr "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3883
3884 #: g10/encr-data.c:98
3885 msgid "problem handling encrypted packet\n"
3886 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
3887
3888 #: g10/seskey.c:52
3889 msgid "weak key created - retrying\n"
3890 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3891
3892 #: g10/seskey.c:57
3893 #, c-format
3894 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3895 msgstr "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d intentos!\n"
3896
3897 #: g10/seskey.c:200
3898 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
3899 msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
3900
3901 #: g10/delkey.c:116
3902 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3903 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
3904
3905 #: g10/delkey.c:138
3906 msgid "Delete this key from the keyring? "
3907 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? "
3908
3909 #: g10/delkey.c:146
3910 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3911 msgstr "¡Esta es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? "
3912
3913 #: g10/delkey.c:156
3914 #, c-format
3915 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
3916 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
3917
3918 #: g10/delkey.c:166
3919 msgid "ownertrust information cleared\n"
3920 msgstr "borrada información de propietarios\n"
3921
3922 #: g10/delkey.c:194
3923 #, c-format
3924 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
3925 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
3926
3927 #: g10/delkey.c:196
3928 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
3929 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
3930
3931 #: g10/helptext.c:47
3932 msgid ""
3933 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3934 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3935 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3936 msgstr ""
3937 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
3938 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
3939 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
3940
3941 #: g10/helptext.c:53
3942 msgid ""
3943 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
3944 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
3945 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
3946 "ultimately trusted\n"
3947 msgstr ""
3948 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
3949 "tienen confianza total - normalmente son las claves para las que usted\n"
3950 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"yes\" para hacer que esta\n"
3951 "clave se considere como de total confianza\n"
3952
3953 #: g10/helptext.c:60
3954 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3955 msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
3956
3957 #: g10/helptext.c:64
3958 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3959 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
3960
3961 #: g10/helptext.c:68
3962 msgid "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3963 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
3964
3965 #: g10/helptext.c:72
3966 msgid ""
3967 "Select the algorithm to use.\n"
3968 "\n"
3969 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3970 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3971 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3972 "\n"
3973 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3974 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt only\n"
3975 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3976 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3977 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3978 "the signature+encryption flavor.\n"
3979 "\n"
3980 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3981 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3982 "this menu."
3983 msgstr ""
3984 "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
3985 "\n"
3986 "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que sólo\n"
3987 "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificación\n"
3988 "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
3989 "\n"
3990 "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
3991 "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
3992 "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
3993 "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
3994 "Este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
3995 "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
3996 "\n"
3997 "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
3998 "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
3999
4000 #: g10/helptext.c:92
4001 msgid ""
4002 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4003 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4004 "with them are quite large and very slow to verify."
4005 msgstr ""
4006 "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
4007 "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
4008 "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
4009
4010 #: g10/helptext.c:99
4011 msgid "Enter the size of the key"
4012 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
4013
4014 #: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
4015 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
4016 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
4017
4018 #: g10/helptext.c:113
4019 msgid ""
4020 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
4021 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
4022 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
4023 "the given value as an interval."
4024 msgstr ""
4025 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
4026 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
4027 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
4028 "introducido como un intervalo."
4029
4030 #: g10/helptext.c:125
4031 msgid "Enter the name of the key holder"
4032 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
4033
4034 #: g10/helptext.c:130
4035 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
4036 msgstr ""
4037 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
4038 "recomendable)"
4039
4040 #: g10/helptext.c:134
4041 msgid "Please enter an optional comment"
4042 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
4043
4044 #: g10/helptext.c:139
4045 msgid ""
4046 "N  to change the name.\n"
4047 "C  to change the comment.\n"
4048 "E  to change the email address.\n"
4049 "O  to continue with key generation.\n"
4050 "Q  to to quit the key generation."
4051 msgstr ""
4052 "N  para cambiar el nombre.\n"
4053 "C  para cambiar el comentario.\n"
4054 "E  para cambiar la dirección.\n"
4055 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
4056 "S  para interrumpir la generación de clave."
4057
4058 #: g10/helptext.c:148
4059 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4060 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
4061
4062 #: g10/helptext.c:156
4063 msgid ""
4064 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4065 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
4066 "know how carefully you verified this.\n"
4067 "\n"
4068 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified the\n"
4069 "    key.\n"
4070 "\n"
4071 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4072 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful for\n"
4073 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous user.\n"
4074 "\n"
4075 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this could\n"
4076 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the\n"
4077 "    key against a photo ID.\n"
4078 "\n"
4079 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this could\n"
4080 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4081 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a\n"
4082 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the\n"
4083 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange\n"
4084 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4085 "\n"
4086 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4087 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive\"\n"
4088 "mean to you when you sign other keys.\n"
4089 "\n"
4090 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4091 msgstr ""
4092 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
4093 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
4094 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
4095 "\n"
4096 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
4097 "      comprobado la validez de la clave.\n"
4098 "\n"
4099 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
4100 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es útil\n"
4101 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
4102 "      pseudoanónimo.\n"
4103 "\n"
4104 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
4105 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
4106 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
4107 "\n"
4108 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
4109 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
4110 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de falsificar\n"
4111 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de la\n"
4112 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que verificó\n"
4113 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave pertenece\n"
4114 "      al poseedor de la clave.\n"
4115 "\n"
4116 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
4117 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
4118 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
4119 "\n"
4120 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
4121
4122 #: g10/helptext.c:194
4123 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4124 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
4125
4126 #: g10/helptext.c:198
4127 msgid ""
4128 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4129 "All certificates are then also lost!"
4130 msgstr ""
4131 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
4132 "¡También se perderán todos los certificados!"
4133
4134 #: g10/helptext.c:203
4135 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4136 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
4137
4138 #: g10/helptext.c:208
4139 msgid ""
4140 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4141 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4142 "trust connection to the key or another key certified by this key."
4143 msgstr ""
4144 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
4145 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
4146 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
4147
4148 #: g10/helptext.c:213
4149 msgid ""
4150 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
4151 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
4152 "know which key was used because this signing key might establish\n"
4153 "a trust connection through another already certified key."
4154 msgstr ""
4155 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
4156 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
4157 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
4158 "a través de otra clave certificada."
4159
4160 #: g10/helptext.c:219
4161 msgid ""
4162 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
4163 "your keyring."
4164 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
4165
4166 #: g10/helptext.c:223
4167 msgid ""
4168 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4169 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
4170 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
4171 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4172 "a second one is available."
4173 msgstr ""
4174 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
4175 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
4176 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
4177 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
4178
4179 #: g10/helptext.c:231
4180 msgid ""
4181 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4182 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
4183 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
4184 msgstr ""
4185 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
4186 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
4187 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
4188
4189 #: g10/helptext.c:238
4190 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4191 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
4192
4193 #: g10/helptext.c:244
4194 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4195 msgstr "Repita la última contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
4196
4197 #: g10/helptext.c:248
4198 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4199 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
4200
4201 #: g10/helptext.c:253
4202 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4203 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
4204
4205 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
4206 # Aceptada.
4207 #: g10/helptext.c:258
4208 msgid ""
4209 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4210 "file (which is shown in brackets) will be used."
4211 msgstr ""
4212 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
4213 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
4214
4215 #: g10/helptext.c:264
4216 msgid ""
4217 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
4218 "context you have the ability to choose from this list:\n"
4219 "  \"Key has been compromised\"\n"
4220 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4221 "      got access to your secret key.\n"
4222 "  \"Key is superseded\"\n"
4223 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4224 "  \"Key is no longer used\"\n"
4225 "      Use this if you have retired this key.\n"
4226 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
4227 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4228 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4229 msgstr ""
4230 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
4231 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
4232 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
4233 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
4234 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
4235 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
4236 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
4237 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
4238 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
4239 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
4240 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
4241 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
4242 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
4243
4244 #: g10/helptext.c:280
4245 msgid ""
4246 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4247 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
4248 "An empty line ends the text.\n"
4249 msgstr ""
4250 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
4251 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
4252 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
4253
4254 #: g10/helptext.c:295
4255 msgid "No help available"
4256 msgstr "Ayuda no disponible"
4257
4258 #: g10/helptext.c:303
4259 #, c-format
4260 msgid "No help available for `%s'"
4261 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
4262
4263 #: g10/keydb.c:177
4264 #, c-format
4265 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4266 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
4267
4268 #: g10/keydb.c:188
4269 #, c-format
4270 msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
4271 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
4272
4273 #: g10/keydb.c:197
4274 #, c-format
4275 msgid "keyring `%s' created\n"
4276 msgstr "anillo `%s' creado\n"
4277
4278 #: g10/keydb.c:587
4279 #, c-format
4280 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4281 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
4282
4283 #: g10/keyring.c:1235
4284 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4285 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4286
4287 #: g10/keyring.c:1237
4288 #, c-format
4289 msgid "%s is the unchanged one\n"
4290 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4291
4292 #: g10/keyring.c:1238
4293 #, c-format
4294 msgid "%s is the new one\n"
4295 msgstr "%s es el nuevo\n"
4296
4297 #: g10/keyring.c:1239
4298 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4299 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4300
4301 #: g10/keyring.c:1337
4302 #, c-format
4303 msgid "checking keyring `%s'\n"
4304 msgstr "comprobando anillo `%s'\n"
4305
4306 #: g10/keyring.c:1368
4307 #, c-format
4308 msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4309 msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
4310
4311 #: g10/keyring.c:1379
4312 #, c-format
4313 msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4314 msgstr "%lu claves comprobadas (%lu firmas)\n"
4315
4316 #: g10/keyring.c:1441
4317 #, c-format
4318 msgid "%s: keyring created\n"
4319 msgstr "%s: anillo creado\n"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
4323 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
4327 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Really sign? (y/N) "
4331 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
4332
4333 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
4334 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
4335
4336 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
4337 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
4338
4339 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
4340 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
4341
4342 #~ msgid "--delete-key user-id"
4343 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
4344
4345 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
4346 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
4347
4348 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
4349 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
4350
4351 #~ msgid "sSmMqQ"
4352 #~ msgstr "iImMqQ"
4353
4354 #~ msgid ""
4355 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
4356 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
4357 #~ "\n"
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
4360 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
4361 #~ "\n"
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
4365 #~ "\n"
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
4368 #~ "\n"
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "No certificates with undefined trust found.\n"
4372 #~ "\n"
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
4375 #~ "\n"
4376
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "No trust values changed.\n"
4379 #~ "\n"
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
4382 #~ "\n"
4383
4384 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
4385 #~ msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
4386
4387 #~ msgid "Enter the user ID: "
4388 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
4389
4390 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
4391 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
4392
4393 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
4394 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
4395
4396 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
4397 #~ msgstr "   (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
4398
4399 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
4400 #~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
4401
4402 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
4403 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
4404
4405 #~ msgid "%s: user not found: %s\n"
4406 #~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
4407
4408 #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
4409 #~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
4410
4411 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
4412 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
4413
4414 #~ msgid "no default public keyring\n"
4415 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
4416
4417 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
4418 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
4419
4420 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
4421 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
4422
4423 #~ msgid "%s: user not found\n"
4424 #~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
4425
4426 #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
4427 #~ msgstr "actualización de base de datos de confianza fallida: %s\n"
4428
4429 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4430 #~ msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4431
4432 #~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
4433 #~ msgstr "'%s' no es un identificador de clave válido\n"
4434
4435 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
4436 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
4437
4438 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
4439 #~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
4440
4441 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
4442 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
4443
4444 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
4445 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
4446
4447 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
4448 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
4449
4450 #~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
4451 #~ msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
4452
4453 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
4454 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
4455
4456 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
4457 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
4458
4459 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
4460 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
4461
4462 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
4463 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
4464
4465 #~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
4466 #~ msgstr "enumeración de claves secretas fallida: %s\n"
4467
4468 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
4469 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
4470
4471 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
4472 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
4473
4474 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
4475 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
4476
4477 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
4478 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
4479
4480 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
4481 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
4482
4483 #~ msgid "Good self-signature"
4484 #~ msgstr "Autofirma válida"
4485
4486 #~ msgid "Invalid self-signature"
4487 #~ msgstr "Autofirma inválida"
4488
4489 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
4490 #~ msgstr "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
4491
4492 #~ msgid "Valid user ID revocation"
4493 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
4494
4495 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
4496 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
4497
4498 #~ msgid "Valid certificate revocation"
4499 #~ msgstr "Revocación de certificado válida"
4500
4501 #~ msgid "Good certificate"
4502 #~ msgstr "Certificado correcto"
4503
4504 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
4505 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
4506
4507 #~ msgid "Invalid certificate"
4508 #~ msgstr "Certificado incorrecto"
4509
4510 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
4511 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
4512
4513 #~ msgid "duplicated certificate - deleted"
4514 #~ msgstr "certificado duplicado - eliminado"
4515
4516 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
4517 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
4518
4519 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
4520 #~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
4521
4522 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
4523 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
4524
4525 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
4526 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
4527
4528 #~ msgid "error reading dir record: %s\n"
4529 #~ msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n"
4530
4531 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
4532 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
4533
4534 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
4535 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
4536
4537 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
4538 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
4539
4540 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
4541 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
4542
4543 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
4544 #~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
4545 #~ msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
4546
4547 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
4548 #~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
4549
4550 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
4551 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
4552
4553 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
4554 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
4555
4556 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
4557 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
4558
4559 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
4560 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
4561
4562 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
4563 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
4564
4565 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4568 #~ "problemas con el reloj)\n"
4569
4570 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
4571 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
4572
4573 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
4574 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
4575
4576 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
4577 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
4578
4579 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
4580 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
4581
4582 #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
4583 #~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
4584
4585 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
4586 #~ msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
4587
4588 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
4589 #~ msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "invalid"
4593 #~ msgstr "Armadura no válida"
4594
4595 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
4596 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
4597
4598 #~ msgid "No key for user ID\n"
4599 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
4600
4601 #~ msgid "No user ID for key\n"
4602 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
4603
4604 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
4605 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
4606
4607 #~ msgid "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key in the future\n"
4608 #~ msgstr "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave para futuros usos\n"
4609
4610 #~ msgid "set debugging flags"
4611 #~ msgstr "establece los parámetros de depuración"
4612
4613 #~ msgid "enable full debugging"
4614 #~ msgstr "habilita depuración completa"
4615
4616 #~ msgid "do not write comment packets"
4617 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
4618
4619 #~ msgid "(default is 1)"
4620 #~ msgstr "(por defecto es 1)"
4621
4622 #~ msgid "(default is 3)"
4623 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
4624
4625 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
4626 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
4627
4628 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
4629 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
4633 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
4634
4635 #~ msgid "print all message digests"
4636 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
4637
4638 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
4641 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
4642
4643 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
4646 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
4647
4648 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
4651 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
4652
4653 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
4654 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
4655
4656 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
4659 #~ "en el bloque de clave\n"
4660
4661 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
4662 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
4663
4664 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
4665 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
4666
4667 #~ msgid "very strange: no public key\n"
4668 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
4669
4670 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
4673 #~ "un registro de directorio\n"
4674
4675 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
4676 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
4677
4678 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
4679 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
4680
4681 #~ msgid "Too many preference items"
4682 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
4683
4684 #~ msgid "public key not anymore available"
4685 #~ msgstr "clave pública no disponible"
4686
4687 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
4688 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
4689
4690 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
4691 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
4692
4693 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
4694 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
4695
4696 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
4697 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
4698
4699 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
4700 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
4701
4702 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
4703 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
4704
4705 #~ msgid "%s: updated\n"
4706 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
4707
4708 #~ msgid "%s: okay\n"
4709 #~ msgstr "%s: bien\n"
4710
4711 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
4712 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
4713
4714 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
4715 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
4716
4717 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
4718 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
4719
4720 #~ msgid "can't open file: %s\n"
4721 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
4722
4723 #~ msgid "read error: %s\n"
4724 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
4725
4726 #~ msgid "writing keyblock\n"
4727 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
4728
4729 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
4730 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
4731
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
4734 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
4735
4736 #, fuzzy
4737 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
4738 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4739
4740 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
4741 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
4745 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
4748 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
4749
4750 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
4751 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
4752
4753 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
4754 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene