Fix gpg-preset-passphrase bug.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 08:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-27 22:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:225
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
26
27 #: agent/call-pinentry.c:594
28 msgid ""
29 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
30 "session"
31 msgstr ""
32 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
33
34 #: agent/call-pinentry.c:597
35 msgid ""
36 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
37 "this session"
38 msgstr ""
39 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
40 "de esta sesión"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
43 #. label for the quality bar.
44 #: agent/call-pinentry.c:632
45 msgid "Quality:"
46 msgstr "Calidad:"
47
48 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
49 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
50 #. appropriate string to describe what this is about.  The
51 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
52 #. If you do not translate this entry, a default english
53 #. text (see source) will be used.
54 #: agent/call-pinentry.c:655
55 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
56 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
57
58 #: agent/call-pinentry.c:697
59 #, c-format
60 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
61 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
62
63 #: agent/call-pinentry.c:717 agent/call-pinentry.c:729
64 msgid "PIN too long"
65 msgstr "PIN demasiado largo"
66
67 #: agent/call-pinentry.c:718
68 msgid "Passphrase too long"
69 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
70
71 #: agent/call-pinentry.c:726
72 msgid "Invalid characters in PIN"
73 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
74
75 #: agent/call-pinentry.c:731
76 msgid "PIN too short"
77 msgstr "PIN demasiado corto"
78
79 #: agent/call-pinentry.c:743
80 msgid "Bad PIN"
81 msgstr "PIN incorrecto"
82
83 # ¿Por qué no frase de paso?
84 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
85 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
86 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
87 # permite saber de lo que se está hablando.
88 # No sé, no sé.
89 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
90 # ¿Es que son más listos? :-)
91 #
92 #: agent/call-pinentry.c:744
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "Frase contraseña errónea"
95
96 # ¿Por qué no frase de paso?
97 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
98 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
99 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
100 # permite saber de lo que se está hablando.
101 # No sé, no sé.
102 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
103 # ¿Es que son más listos? :-)
104 #
105 #: agent/call-pinentry.c:780
106 msgid "Passphrase"
107 msgstr "Frase contraseña"
108
109 #: agent/command-ssh.c:529
110 #, c-format
111 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
112 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
113
114 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1064 g10/keygen.c:3221
115 #: g10/keygen.c:3254 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
116 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:547
117 #: jnlib/dotlock.c:311
118 #, c-format
119 msgid "can't create `%s': %s\n"
120 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
121
122 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:682
123 #: g10/card-util.c:751 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
124 #: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1065 g10/import.c:193
125 #: g10/keygen.c:2706 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
126 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
127 #: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551
128 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2077
129 #: sm/gpgsm.c:2114 sm/gpgsm.c:2152 sm/qualified.c:66
130 #, c-format
131 msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
133
134 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
135 #, c-format
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
138
139 #: agent/command-ssh.c:1619
140 #, c-format
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
143
144 #: agent/command-ssh.c:1624
145 #, c-format
146 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
147 msgstr ""
148 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
149 "s\n"
150
151 #: agent/command-ssh.c:1644
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
155
156 #: agent/command-ssh.c:1694
157 #, c-format
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
160
161 #: agent/command-ssh.c:1709
162 #, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
165
166 #: agent/command-ssh.c:2014
167 #, c-format
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
169 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
170
171 #: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
172 #: agent/protect-tool.c:1197
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
175
176 #: agent/command-ssh.c:2363
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
180 "0Awithin gpg-agent's key storage"
181 msgstr ""
182 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
183 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
184
185 #: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
186 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
187 msgid "does not match - try again"
188 msgstr "no coincide - reinténtelo"
189
190 #: agent/command-ssh.c:2885
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
194
195 #: agent/divert-scd.c:217
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "PIN del Administrador"
198
199 #: agent/divert-scd.c:275
200 msgid "Repeat this PIN"
201 msgstr "Repita este PIN"
202
203 #: agent/divert-scd.c:278
204 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
205 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
206
207 #: agent/divert-scd.c:290
208 #, c-format
209 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
210 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
211
212 #: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
213 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550
214 #, c-format
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
217
218 #: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
219 #, c-format
220 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
221 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
222
223 #: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
224 msgid "Enter new passphrase"
225 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
226
227 #: agent/genkey.c:165
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Tomar esta de todas formas"
230
231 #: agent/genkey.c:191
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
235 "at least %u character long."
236 msgid_plural ""
237 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
238 "at least %u characters long."
239 msgstr[0] ""
240 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
241 "debe tener al menos %u carácter."
242 msgstr[1] ""
243 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
244 "debe tener al menos %u caracteres."
245
246 #: agent/genkey.c:212
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
250 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
251 msgid_plural ""
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
253 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
254 msgstr[0] ""
255 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
256 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
257 msgstr[1] ""
258 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
259 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
260
261 #: agent/genkey.c:235
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
265 "a known term or match%%0Acertain pattern."
266 msgstr ""
267 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
268 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
269
270 #: agent/genkey.c:251
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
274 msgstr ""
275 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
276 "en blanco."
277
278 #: agent/genkey.c:253
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
282 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
283 msgstr ""
284 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
285 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
286
287 #: agent/genkey.c:262
288 msgid "Yes, protection is not needed"
289 msgstr "Sí, no se necesita protección"
290
291 #: agent/genkey.c:306
292 #, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
294 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
295
296 #: agent/genkey.c:429
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
299
300 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
301 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@Opciones:\n"
307 " "
308
309 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
312
313 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
316
317 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
318 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:344 tools/gpg-connect-agent.c:66
319 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
320 msgid "verbose"
321 msgstr "prolijo"
322
323 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
324 #: sm/gpgsm.c:345
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "algo más discreto"
327
328 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "salida de datos estilo sh"
331
332 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "salida de datos estilo csh"
335
336 #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
337 msgid "|FILE|read options from FILE"
338 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
339
340 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
341 msgid "do not detach from the console"
342 msgstr "no independizarse de la consola"
343
344 #: agent/gpg-agent.c:131
345 msgid "do not grab keyboard and mouse"
346 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
347
348 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
349 msgid "use a log file for the server"
350 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
351
352 #: agent/gpg-agent.c:134
353 msgid "use a standard location for the socket"
354 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
355
356 #: agent/gpg-agent.c:137
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
359
360 #: agent/gpg-agent.c:140
361 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
362 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
363
364 #: agent/gpg-agent.c:141
365 msgid "do not use the SCdaemon"
366 msgstr "no usar SCdaemon"
367
368 #: agent/gpg-agent.c:150
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
371
372 #: agent/gpg-agent.c:152
373 msgid "ignore requests to change the X display"
374 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
375
376 #: agent/gpg-agent.c:155
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
379
380 #: agent/gpg-agent.c:168
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
383
384 #: agent/gpg-agent.c:170
385 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
386 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
387
388 #: agent/gpg-agent.c:172
389 msgid "allow presetting passphrase"
390 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
391
392 #: agent/gpg-agent.c:173
393 msgid "enable ssh-agent emulation"
394 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
395
396 #: agent/gpg-agent.c:175
397 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
398 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:290 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
401 #: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:574 tools/gpg-connect-agent.c:171
402 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
403 msgid "Please report bugs to <"
404 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:293
407 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
408 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:295
411 msgid ""
412 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
413 "Secret key management for GnuPG\n"
414 msgstr ""
415 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
416 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
417
418 #: agent/gpg-agent.c:330 g10/gpg.c:971 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:736
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
421 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
422
423 #: agent/gpg-agent.c:529 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
424 #: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:974 sm/gpgsm.c:977 tools/symcryptrun.c:997
425 #: tools/gpg-check-pattern.c:178
426 #, c-format
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
428 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
429
430 #: agent/gpg-agent.c:628 g10/gpg.c:2069 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:1065
431 #, c-format
432 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
433 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
434
435 #: agent/gpg-agent.c:633 agent/gpg-agent.c:1216 g10/gpg.c:2073
436 #: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:1069 tools/symcryptrun.c:930
437 #, c-format
438 msgid "option file `%s': %s\n"
439 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
440
441 #: agent/gpg-agent.c:641 g10/gpg.c:2080 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:1076
442 #, c-format
443 msgid "reading options from `%s'\n"
444 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
445
446 #: agent/gpg-agent.c:974 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
447 #: g10/plaintext.c:162
448 #, c-format
449 msgid "error creating `%s': %s\n"
450 msgstr "error creando `%s': %s\n"
451
452 #: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1430 agent/gpg-agent.c:1434
453 #: agent/gpg-agent.c:1475 agent/gpg-agent.c:1479 g10/exec.c:172
454 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923
455 #, c-format
456 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
457 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
458
459 #: agent/gpg-agent.c:1322 scd/scdaemon.c:937
460 msgid "name of socket too long\n"
461 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
462
463 #: agent/gpg-agent.c:1347 scd/scdaemon.c:960
464 #, c-format
465 msgid "can't create socket: %s\n"
466 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
467
468 #: agent/gpg-agent.c:1356
469 #, c-format
470 msgid "socket name `%s' is too long\n"
471 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
472
473 #: agent/gpg-agent.c:1376
474 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
475 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
476
477 #: agent/gpg-agent.c:1387 scd/scdaemon.c:980
478 msgid "error getting nonce for the socket\n"
479 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
480
481 #: agent/gpg-agent.c:1392 scd/scdaemon.c:983
482 #, c-format
483 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:1404 scd/scdaemon.c:992
487 #, c-format
488 msgid "listen() failed: %s\n"
489 msgstr "listen() falló: %s\n"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:1410 scd/scdaemon.c:999
492 #, c-format
493 msgid "listening on socket `%s'\n"
494 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:1438 agent/gpg-agent.c:1485 g10/openfile.c:432
497 #, c-format
498 msgid "directory `%s' created\n"
499 msgstr "directorio `%s' creado\n"
500
501 #: agent/gpg-agent.c:1491
502 #, c-format
503 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
504 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
505
506 #: agent/gpg-agent.c:1495
507 #, c-format
508 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
509 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
510
511 #: agent/gpg-agent.c:1612 scd/scdaemon.c:1015
512 #, c-format
513 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
514 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
515
516 #: agent/gpg-agent.c:1634
517 #, c-format
518 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
519 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:1639
522 #, c-format
523 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
524 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
525
526 #: agent/gpg-agent.c:1659
527 #, c-format
528 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
530
531 #: agent/gpg-agent.c:1664
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
534 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
535
536 #: agent/gpg-agent.c:1781 scd/scdaemon.c:1137
537 #, c-format
538 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
539 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
540
541 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:1894 scd/scdaemon.c:1204
543 #, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "%s %s detenido\n"
546
547 #: agent/gpg-agent.c:1917
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
550
551 #: agent/gpg-agent.c:1928 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:324
552 #: tools/gpg-connect-agent.c:2032
553 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
554 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
555
556 #: agent/gpg-agent.c:1941 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:336
557 #: tools/gpg-connect-agent.c:2043
558 #, c-format
559 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
560 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
561
562 #: agent/preset-passphrase.c:98
563 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
564 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
565
566 #: agent/preset-passphrase.c:101
567 msgid ""
568 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
569 "Password cache maintenance\n"
570 msgstr ""
571 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
572 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
573
574 #: agent/protect-tool.c:149
575 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
576 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
577
578 #: agent/protect-tool.c:151
579 msgid ""
580 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
581 "Secret key maintenance tool\n"
582 msgstr ""
583 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
584 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
585
586 #: agent/protect-tool.c:1188
587 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
588 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
589
590 #: agent/protect-tool.c:1191
591 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
592 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
593
594 #: agent/protect-tool.c:1194
595 msgid ""
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
597 "system."
598 msgstr ""
599 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
600
601 #: agent/protect-tool.c:1199
602 msgid ""
603 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
604 "needed to complete this operation."
605 msgstr ""
606 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
607 "necesarios para completar esta operación."
608
609 # ¿Por qué no frase de paso?
610 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
611 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
612 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
613 # permite saber de lo que se está hablando.
614 # No sé, no sé.
615 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
616 # ¿Es que son más listos? :-)
617 #
618 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
619 msgid "Passphrase:"
620 msgstr "Frase contraseña:"
621
622 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
623 #, c-format
624 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
625 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
626
627 #: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
628 msgid "cancelled\n"
629 msgstr "cancelado\n"
630
631 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
632 #, c-format
633 msgid "error opening `%s': %s\n"
634 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
635
636 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
637 #, c-format
638 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
640
641 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
642 #, c-format
643 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
644 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
645
646 #: agent/trustlist.c:181
647 #, c-format
648 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
649 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
650
651 #: agent/trustlist.c:216
652 #, c-format
653 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
654 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
655
656 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
657 #, c-format
658 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
659 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
660
661 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
662 #, c-format
663 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
664 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
665
666 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
667 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
668 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
669
670 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
671 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
672 #. Pinentry to insert a line break.  The double
673 #. percent sign is actually needed because it is also
674 #. a printf format string.  If you need to insert a
675 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
676 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
677 #. fingerprint string whereas the first one receives
678 #. the name as stored in the certificate.
679 #: agent/trustlist.c:541
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
683 "fingerprint:%%0A  %s"
684 msgstr ""
685 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
686 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
687
688 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
689 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
690 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
691 #: agent/trustlist.c:554
692 msgid "Correct"
693 msgstr "Correcto"
694
695 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
696 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
697 #. Pinentry to insert a line break.  The double
698 #. percent sign is actually needed because it is also
699 #. a printf format string.  If you need to insert a
700 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
701 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
702 #. certificate.
703 #: agent/trustlist.c:577
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
707 "certificates?"
708 msgstr ""
709 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
710 "certificados de otros usuarios?"
711
712 #: agent/trustlist.c:587
713 msgid "Yes"
714 msgstr "Sí"
715
716 #: agent/trustlist.c:587
717 msgid "No"
718 msgstr "No"
719
720 #: agent/findkey.c:158
721 #, c-format
722 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
723 msgstr ""
724 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
725
726 #: agent/findkey.c:174
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
730 "it now."
731 msgstr ""
732 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
733 "cámbiela ahora."
734
735 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
736 msgid "Change passphrase"
737 msgstr "Cambia la frase contraseña"
738
739 #: agent/findkey.c:196
740 msgid "I'll change it later"
741 msgstr "La cambiaré más tarde"
742
743 #: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1406
744 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
745 #, c-format
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "error creando tubería: %s\n"
748
749 #: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500
750 #, c-format
751 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
752 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
753
754 #: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842
755 #, c-format
756 msgid "error forking process: %s\n"
757 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
758
759 #: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
763
764 #: common/exechelp.c:661
765 #, c-format
766 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
767 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
768
769 #: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717
770 #, c-format
771 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
772 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
773
774 #: common/exechelp.c:712
775 #, c-format
776 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
777 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
778
779 #: common/exechelp.c:725
780 #, c-format
781 msgid "error running `%s': terminated\n"
782 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
783
784 #: common/http.c:1634
785 #, c-format
786 msgid "error creating socket: %s\n"
787 msgstr "error creando socket: %s\n"
788
789 #: common/http.c:1678
790 msgid "host not found"
791 msgstr "host no encontrado"
792
793 #: common/simple-pwquery.c:335
794 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
795 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
796
797 #: common/simple-pwquery.c:393
798 #, c-format
799 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
800 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
801
802 #: common/simple-pwquery.c:404
803 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
804 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
805
806 #: common/simple-pwquery.c:414
807 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
808 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
809
810 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
811 msgid "canceled by user\n"
812 msgstr "cancelado por el usuario\n"
813
814 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
815 msgid "problem with the agent\n"
816 msgstr "problema con el agente\n"
817
818 #: common/sysutils.c:105
819 #, c-format
820 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
821 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
822
823 #: common/sysutils.c:200
824 #, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
827
828 #: common/sysutils.c:232
829 #, c-format
830 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
831 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
832
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
835 msgid "yes"
836 msgstr "sí|si"
837
838 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
839 msgid "yY"
840 msgstr "sS"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
844 msgid "no"
845 msgstr "no"
846
847 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
848 msgid "nN"
849 msgstr "nN"
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 #: common/yesno.c:72
853 msgid "quit"
854 msgstr "fin"
855
856 #: common/yesno.c:75
857 msgid "qQ"
858 msgstr "fF"
859
860 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
861 #: common/yesno.c:109
862 msgid "okay|okay"
863 msgstr "vale|Vale"
864
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 #: common/yesno.c:111
867 msgid "cancel|cancel"
868 msgstr "cancelar|Cancelar"
869
870 #: common/yesno.c:112
871 msgid "oO"
872 msgstr "vV"
873
874 #: common/yesno.c:113
875 msgid "cC"
876 msgstr "cC"
877
878 #: common/miscellaneous.c:71
879 #, c-format
880 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
881 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
882
883 #: common/miscellaneous.c:74
884 #, c-format
885 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
886 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
887
888 #: common/asshelp.c:242
889 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
890 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
891
892 #: common/asshelp.c:347
893 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
894 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
895
896 #: common/audit.c:682
897 msgid "Certificate chain available"
898 msgstr "Cadena de certificados disponible"
899
900 #: common/audit.c:689
901 msgid "root certificate missing"
902 msgstr "falta el certificado raíz"
903
904 #: common/audit.c:715
905 msgid "Data encryption succeeded"
906 msgstr "Datos cifrados correctamente"
907
908 #: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
909 msgid "Data available"
910 msgstr "Hay datos disponibles"
911
912 #: common/audit.c:723
913 msgid "Session key created"
914 msgstr "Creada clave de sesión"
915
916 #: common/audit.c:728
917 #, c-format
918 msgid "algorithm: %s"
919 msgstr "algoritmo: %s"
920
921 #: common/audit.c:730 common/audit.c:732
922 #, c-format
923 msgid "unsupported algorithm: %s"
924 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
925
926 #: common/audit.c:734
927 msgid "seems to be not encrypted"
928 msgstr "no parece que esté cifrado"
929
930 #: common/audit.c:740
931 msgid "Number of recipients"
932 msgstr "Número de destinatarios"
933
934 #: common/audit.c:748
935 #, c-format
936 msgid "Recipient %d"
937 msgstr "Destinatario %d"
938
939 #: common/audit.c:776
940 msgid "Data signing succeeded"
941 msgstr "Datos firmados correctamente"
942
943 #: common/audit.c:796
944 msgid "Data decryption succeeded"
945 msgstr "Datos descifrados correctamente"
946
947 #: common/audit.c:821
948 msgid "Data verification succeeded"
949 msgstr "Datos verificados correctamente"
950
951 #: common/audit.c:830
952 msgid "Signature available"
953 msgstr "Firma disponible"
954
955 #: common/audit.c:835
956 msgid "Parsing signature succeeded"
957 msgstr "Firma interpretada correctamente"
958
959 #: common/audit.c:840
960 #, c-format
961 msgid "Bad hash algorithm: %s"
962 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
963
964 #: common/audit.c:855
965 #, c-format
966 msgid "Signature %d"
967 msgstr "Firma %d"
968
969 #: common/audit.c:871
970 msgid "Certificate chain valid"
971 msgstr "Cadena de certificados válida"
972
973 #: common/audit.c:882
974 msgid "Root certificate trustworthy"
975 msgstr "Certificado raíz fiable"
976
977 #: common/audit.c:892
978 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
979 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
980
981 #: common/audit.c:909
982 msgid "Included certificates"
983 msgstr "Certificados incluidos"
984
985 #: common/audit.c:968
986 msgid "No audit log entries."
987 msgstr "No auditar entradas de los logs"
988
989 #: common/audit.c:1017
990 msgid "Unknown operation"
991 msgstr "Operación desconocida"
992
993 #: common/audit.c:1035
994 msgid "Gpg-Agent usable"
995 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
996
997 #: common/audit.c:1045
998 msgid "Dirmngr usable"
999 msgstr "Dirmngr utilizable"
1000
1001 #: common/audit.c:1081
1002 #, c-format
1003 msgid "No help available for `%s'."
1004 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1005
1006 #: common/helpfile.c:80
1007 msgid "ignoring garbage line"
1008 msgstr "ignorando línea con basura"
1009
1010 #: g10/armor.c:379
1011 #, c-format
1012 msgid "armor: %s\n"
1013 msgstr "armadura: %s\n"
1014
1015 #: g10/armor.c:418
1016 msgid "invalid armor header: "
1017 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1018
1019 #: g10/armor.c:429
1020 msgid "armor header: "
1021 msgstr "cabecera de armadura: "
1022
1023 #: g10/armor.c:442
1024 msgid "invalid clearsig header\n"
1025 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1026
1027 #: g10/armor.c:455
1028 msgid "unknown armor header: "
1029 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1030
1031 #: g10/armor.c:508
1032 msgid "nested clear text signatures\n"
1033 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1034
1035 #: g10/armor.c:643
1036 msgid "unexpected armor: "
1037 msgstr "armadura inesperada: "
1038
1039 #: g10/armor.c:655
1040 msgid "invalid dash escaped line: "
1041 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1042
1043 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1044 #, c-format
1045 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1046 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1047
1048 #: g10/armor.c:852
1049 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1050 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1051
1052 #: g10/armor.c:886
1053 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1054 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1055
1056 #: g10/armor.c:894
1057 msgid "malformed CRC\n"
1058 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1059
1060 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1061 #, c-format
1062 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1063 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1064
1065 #: g10/armor.c:918
1066 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1067 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1068
1069 #: g10/armor.c:922
1070 msgid "error in trailer line\n"
1071 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1072
1073 #: g10/armor.c:1233
1074 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1075 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1076
1077 #: g10/armor.c:1238
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1080 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1081
1082 #: g10/armor.c:1242
1083 msgid ""
1084 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1085 msgstr ""
1086 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1087 "un MTA defectuoso\n"
1088
1089 #: g10/build-packet.c:976
1090 msgid ""
1091 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1092 "an '='\n"
1093 msgstr ""
1094 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1095 "acabar con un '='\n"
1096
1097 #: g10/build-packet.c:988
1098 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1099 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1100
1101 #: g10/build-packet.c:994
1102 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1103 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1104
1105 #: g10/build-packet.c:1012
1106 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1107 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1108
1109 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1110 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1111 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1112
1113 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1114 msgid "not human readable"
1115 msgstr "ilegible"
1116
1117 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:310
1118 #, c-format
1119 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1120 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1121
1122 #: g10/card-util.c:67
1123 #, c-format
1124 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1125 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1126
1127 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1396 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
1128 #: g10/keygen.c:2897 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1129 msgid "can't do this in batch mode\n"
1130 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1131
1132 #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1208
1133 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1592
1134 #: g10/keygen.c:1659 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1135 msgid "Your selection? "
1136 msgstr "Su elección: "
1137
1138 #: g10/card-util.c:220 g10/card-util.c:270
1139 msgid "[not set]"
1140 msgstr "[no establecido]"
1141
1142 #: g10/card-util.c:417
1143 msgid "male"
1144 msgstr "hombre"
1145
1146 #: g10/card-util.c:418
1147 msgid "female"
1148 msgstr "mujer"
1149
1150 #: g10/card-util.c:418
1151 msgid "unspecified"
1152 msgstr "no especificado"
1153
1154 #: g10/card-util.c:445
1155 msgid "not forced"
1156 msgstr "no forzado"
1157
1158 #: g10/card-util.c:445
1159 msgid "forced"
1160 msgstr "forzado"
1161
1162 #: g10/card-util.c:523
1163 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1164 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1165
1166 #: g10/card-util.c:525
1167 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1168 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1169
1170 #: g10/card-util.c:527
1171 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1172 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1173
1174 #: g10/card-util.c:544
1175 msgid "Cardholder's surname: "
1176 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1177
1178 #: g10/card-util.c:546
1179 msgid "Cardholder's given name: "
1180 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1181
1182 #: g10/card-util.c:564
1183 #, c-format
1184 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1185 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1186
1187 #: g10/card-util.c:585
1188 msgid "URL to retrieve public key: "
1189 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1190
1191 #: g10/card-util.c:593
1192 #, c-format
1193 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1194 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1195
1196 #: g10/card-util.c:691 g10/card-util.c:760 g10/import.c:283
1197 #, c-format
1198 msgid "error reading `%s': %s\n"
1199 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1200
1201 #: g10/card-util.c:699
1202 msgid "Login data (account name): "
1203 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1204
1205 #: g10/card-util.c:709
1206 #, c-format
1207 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1208 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1209
1210 #: g10/card-util.c:768
1211 msgid "Private DO data: "
1212 msgstr "Datos privados: "
1213
1214 #: g10/card-util.c:778
1215 #, c-format
1216 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1217 msgstr ""
1218 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1219
1220 #: g10/card-util.c:798
1221 msgid "Language preferences: "
1222 msgstr "Preferencias de idioma: "
1223
1224 #: g10/card-util.c:806
1225 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1226 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1227
1228 #: g10/card-util.c:815
1229 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1230 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1231
1232 #: g10/card-util.c:836
1233 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1234 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1235
1236 #: g10/card-util.c:850
1237 msgid "Error: invalid response.\n"
1238 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1239
1240 #: g10/card-util.c:871
1241 msgid "CA fingerprint: "
1242 msgstr "Huella dactilar CA:"
1243
1244 #: g10/card-util.c:894
1245 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1246 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1247
1248 #: g10/card-util.c:942
1249 #, c-format
1250 msgid "key operation not possible: %s\n"
1251 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1252
1253 #: g10/card-util.c:943
1254 msgid "not an OpenPGP card"
1255 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1256
1257 #: g10/card-util.c:952
1258 #, c-format
1259 msgid "error getting current key info: %s\n"
1260 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1261
1262 #: g10/card-util.c:1036
1263 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1264 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1265
1266 #: g10/card-util.c:1056 g10/card-util.c:1065
1267 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1268 msgstr ""
1269 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1270
1271 #: g10/card-util.c:1077
1272 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1273 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1274
1275 #: g10/card-util.c:1086
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1279 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1280 "You should change them using the command --change-pin\n"
1281 msgstr ""
1282 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1283 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1284 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1285
1286 #: g10/card-util.c:1120
1287 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1288 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1289
1290 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1199
1291 msgid "   (1) Signature key\n"
1292 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1293
1294 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1201
1295 msgid "   (2) Encryption key\n"
1296 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1297
1298 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1203
1299 msgid "   (3) Authentication key\n"
1300 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1301
1302 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1219 g10/keyedit.c:945
1303 #: g10/keygen.c:1596 g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1698 g10/revoke.c:685
1304 msgid "Invalid selection.\n"
1305 msgstr "Elección inválida.\n"
1306
1307 #: g10/card-util.c:1196
1308 msgid "Please select where to store the key:\n"
1309 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1310
1311 #: g10/card-util.c:1231
1312 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1313 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1314
1315 #: g10/card-util.c:1236
1316 msgid "secret parts of key are not available\n"
1317 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1318
1319 #: g10/card-util.c:1241
1320 msgid "secret key already stored on a card\n"
1321 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1322
1323 #: g10/card-util.c:1309 g10/keyedit.c:1362
1324 msgid "quit this menu"
1325 msgstr "sale de este menú"
1326
1327 #: g10/card-util.c:1311
1328 msgid "show admin commands"
1329 msgstr "ver órdenes de administrador"
1330
1331 #: g10/card-util.c:1312 g10/keyedit.c:1365
1332 msgid "show this help"
1333 msgstr "muestra esta ayuda"
1334
1335 #: g10/card-util.c:1314
1336 msgid "list all available data"
1337 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1338
1339 #: g10/card-util.c:1317
1340 msgid "change card holder's name"
1341 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1342
1343 #: g10/card-util.c:1318
1344 msgid "change URL to retrieve key"
1345 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1346
1347 #: g10/card-util.c:1319
1348 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1349 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1350
1351 #: g10/card-util.c:1320
1352 msgid "change the login name"
1353 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1354
1355 #: g10/card-util.c:1321
1356 msgid "change the language preferences"
1357 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1358
1359 #: g10/card-util.c:1322
1360 msgid "change card holder's sex"
1361 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1362
1363 #: g10/card-util.c:1323
1364 msgid "change a CA fingerprint"
1365 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1366
1367 #: g10/card-util.c:1324
1368 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1369 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1370
1371 #: g10/card-util.c:1325
1372 msgid "generate new keys"
1373 msgstr "generar nuevas claves"
1374
1375 #: g10/card-util.c:1326
1376 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1377 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1378
1379 #: g10/card-util.c:1327
1380 msgid "verify the PIN and list all data"
1381 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1382
1383 #: g10/card-util.c:1447 g10/keyedit.c:1634
1384 msgid "Command> "
1385 msgstr "Orden> "
1386
1387 #: g10/card-util.c:1485
1388 msgid "Admin-only command\n"
1389 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1390
1391 #: g10/card-util.c:1516
1392 msgid "Admin commands are allowed\n"
1393 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1394
1395 #: g10/card-util.c:1518
1396 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1397 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1398
1399 #: g10/card-util.c:1592 g10/keyedit.c:2255
1400 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1401 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1402
1403 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1404 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1405 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1406
1407 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3959 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1408 #, c-format
1409 msgid "can't open `%s'\n"
1410 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1411
1412 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1727
1413 #: g10/revoke.c:226
1414 #, c-format
1415 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1416 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1417
1418 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2398 g10/keyserver.c:1741
1419 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1420 #, c-format
1421 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1422 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1423
1424 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1425 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1426 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1427
1428 #: g10/delkey.c:133
1429 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1430 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1431
1432 #: g10/delkey.c:145
1433 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1434 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1435
1436 #: g10/delkey.c:153
1437 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1438 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1439
1440 #: g10/delkey.c:163
1441 #, c-format
1442 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1443 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1444
1445 #: g10/delkey.c:173
1446 msgid "ownertrust information cleared\n"
1447 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1448
1449 #: g10/delkey.c:204
1450 #, c-format
1451 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1452 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1453
1454 #: g10/delkey.c:206
1455 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1456 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1457
1458 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
1459 #, c-format
1460 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1461 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1462
1463 #: g10/encode.c:232
1464 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1465 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1466
1467 #: g10/encode.c:246
1468 #, c-format
1469 msgid "using cipher %s\n"
1470 msgstr "usando cifrado %s\n"
1471
1472 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1473 #, c-format
1474 msgid "`%s' already compressed\n"
1475 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1476
1477 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
1478 #, c-format
1479 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1480 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1481
1482 #: g10/encode.c:485
1483 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1484 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1485
1486 #: g10/encode.c:510
1487 #, c-format
1488 msgid "reading from `%s'\n"
1489 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1490
1491 #: g10/encode.c:541
1492 msgid ""
1493 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1494 msgstr ""
1495 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1496
1497 #: g10/encode.c:559
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1501 msgstr ""
1502 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1503 "del destinatario\n"
1504
1505 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1509 "preferences\n"
1510 msgstr ""
1511 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1512 "de las preferencias del receptor\n"
1513
1514 #: g10/encode.c:751
1515 #, c-format
1516 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1517 msgstr ""
1518 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1519 "del destinatario\n"
1520
1521 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:812 g10/pkclist.c:861
1522 #, c-format
1523 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1524 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1525
1526 #: g10/encode.c:848
1527 #, c-format
1528 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1529 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1530
1531 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1532 #, c-format
1533 msgid "%s encrypted data\n"
1534 msgstr "datos cifrados %s\n"
1535
1536 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1537 #, c-format
1538 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1539 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1540
1541 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1542 msgid ""
1543 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1544 msgstr ""
1545 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1546
1547 #: g10/encr-data.c:145
1548 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1549 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1550
1551 #: g10/exec.c:49
1552 msgid "no remote program execution supported\n"
1553 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1554
1555 #: g10/exec.c:313
1556 msgid ""
1557 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1558 msgstr ""
1559 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1560 "ficheros.\n"
1561
1562 #: g10/exec.c:343
1563 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1564 msgstr ""
1565 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1566 "externos\n"
1567
1568 #: g10/exec.c:421
1569 #, c-format
1570 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1571 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1572
1573 #: g10/exec.c:424
1574 #, c-format
1575 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1576 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1577
1578 #: g10/exec.c:509
1579 #, c-format
1580 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1581 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1582
1583 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1584 msgid "unnatural exit of external program\n"
1585 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1586
1587 #: g10/exec.c:535
1588 msgid "unable to execute external program\n"
1589 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1590
1591 #: g10/exec.c:552
1592 #, c-format
1593 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1594 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1595
1596 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1597 #, c-format
1598 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1599 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1600
1601 #: g10/exec.c:609
1602 #, c-format
1603 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1604 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1605
1606 #: g10/export.c:61
1607 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1608 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1609
1610 #: g10/export.c:63
1611 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1612 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1613
1614 #: g10/export.c:65
1615 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1616 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1617
1618 #: g10/export.c:67
1619 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1620 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1621
1622 #: g10/export.c:69
1623 msgid "remove unusable parts from key during export"
1624 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1625
1626 #: g10/export.c:71
1627 msgid "remove as much as possible from key during export"
1628 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1629
1630 #: g10/export.c:73
1631 msgid "export keys in an S-expression based format"
1632 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1633
1634 #: g10/export.c:338
1635 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1636 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1637
1638 #: g10/export.c:367
1639 #, c-format
1640 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1641 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1642
1643 #: g10/export.c:375
1644 #, c-format
1645 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1646 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1647
1648 #: g10/export.c:386
1649 #, c-format
1650 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1651 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1652
1653 #: g10/export.c:537
1654 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1655 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1656
1657 #: g10/export.c:560
1658 #, c-format
1659 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1660 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1661
1662 #: g10/export.c:584
1663 #, c-format
1664 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1665 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1666
1667 #: g10/export.c:633
1668 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1669 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1670
1671 #: g10/getkey.c:152
1672 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1673 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1674
1675 #: g10/getkey.c:175
1676 msgid "[User ID not found]"
1677 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1678
1679 #: g10/getkey.c:1111
1680 #, c-format
1681 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1682 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1683
1684 #: g10/getkey.c:1116
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1687 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1688
1689 #: g10/getkey.c:1118
1690 #, fuzzy
1691 msgid "No fingerprint"
1692 msgstr "Huella dactilar CA:"
1693
1694 #: g10/getkey.c:1928
1695 #, c-format
1696 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1697 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1698
1699 #: g10/getkey.c:2531 g10/keyedit.c:3727
1700 #, c-format
1701 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1702 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1703
1704 #: g10/getkey.c:2762
1705 #, c-format
1706 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1707 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1708
1709 #: g10/getkey.c:2809
1710 #, c-format
1711 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1712 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1713
1714 # Órdenes, please...
1715 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1716 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1717 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1718 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:246 tools/gpgconf.c:58
1719 msgid ""
1720 "@Commands:\n"
1721 " "
1722 msgstr ""
1723 "@Órdenes:\n"
1724 " "
1725
1726 #: g10/gpg.c:372
1727 msgid "|[file]|make a signature"
1728 msgstr "|[file]|crea una firma"
1729
1730 #: g10/gpg.c:373
1731 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1732 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1733
1734 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250
1735 msgid "make a detached signature"
1736 msgstr "crea una firma separada"
1737
1738 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:251
1739 msgid "encrypt data"
1740 msgstr "cifra datos"
1741
1742 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:252
1743 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1744 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1745
1746 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:253
1747 msgid "decrypt data (default)"
1748 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1749
1750 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254
1751 msgid "verify a signature"
1752 msgstr "verifica una firma"
1753
1754 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:256
1755 msgid "list keys"
1756 msgstr "lista claves"
1757
1758 #: g10/gpg.c:385
1759 msgid "list keys and signatures"
1760 msgstr "lista claves y firmas"
1761
1762 #: g10/gpg.c:386
1763 msgid "list and check key signatures"
1764 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1765
1766 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:260
1767 msgid "list keys and fingerprints"
1768 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1769
1770 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:258
1771 msgid "list secret keys"
1772 msgstr "lista claves secretas"
1773
1774 #: g10/gpg.c:389
1775 msgid "generate a new key pair"
1776 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1777
1778 #: g10/gpg.c:390
1779 msgid "remove keys from the public keyring"
1780 msgstr "elimina claves del anillo público"
1781
1782 #: g10/gpg.c:392
1783 msgid "remove keys from the secret keyring"
1784 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1785
1786 #: g10/gpg.c:393
1787 msgid "sign a key"
1788 msgstr "firma la clave"
1789
1790 #: g10/gpg.c:394
1791 msgid "sign a key locally"
1792 msgstr "firma la clave localmente"
1793
1794 #: g10/gpg.c:395
1795 msgid "sign or edit a key"
1796 msgstr "firma o modifica una clave"
1797
1798 #: g10/gpg.c:396
1799 msgid "generate a revocation certificate"
1800 msgstr "genera un certificado de revocación"
1801
1802 #: g10/gpg.c:398
1803 msgid "export keys"
1804 msgstr "exporta claves"
1805
1806 #: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:263
1807 msgid "export keys to a key server"
1808 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1809
1810 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:264
1811 msgid "import keys from a key server"
1812 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1813
1814 #: g10/gpg.c:402
1815 msgid "search for keys on a key server"
1816 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1817
1818 #: g10/gpg.c:404
1819 msgid "update all keys from a keyserver"
1820 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1821
1822 #: g10/gpg.c:409
1823 msgid "import/merge keys"
1824 msgstr "importa/fusiona claves"
1825
1826 #: g10/gpg.c:412
1827 msgid "print the card status"
1828 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1829
1830 #: g10/gpg.c:413
1831 msgid "change data on a card"
1832 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1833
1834 #: g10/gpg.c:414
1835 msgid "change a card's PIN"
1836 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1837
1838 #: g10/gpg.c:423
1839 msgid "update the trust database"
1840 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1841
1842 #: g10/gpg.c:430
1843 msgid "|algo [files]|print message digests"
1844 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1845
1846 #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:268
1847 msgid "run in server mode"
1848 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1849
1850 #: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:283
1851 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1852 msgid ""
1853 "@\n"
1854 "Options:\n"
1855 " "
1856 msgstr ""
1857 "@\n"
1858 "Opciones:\n"
1859 " "
1860
1861 #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:285
1862 msgid "create ascii armored output"
1863 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1864
1865 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:297
1866 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1867 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1868
1869 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:335
1870 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1871 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1872
1873 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:338
1874 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1875 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1876
1877 #: g10/gpg.c:456 sm/gpgsm.c:340
1878 msgid "use canonical text mode"
1879 msgstr "usa modo de texto canónico"
1880
1881 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:343
1882 msgid "|FILE|write output to FILE"
1883 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1884
1885 #: g10/gpg.c:483 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:354 tools/gpgconf.c:79
1886 msgid "do not make any changes"
1887 msgstr "no hace ningún cambio"
1888
1889 #: g10/gpg.c:484
1890 msgid "prompt before overwriting"
1891 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1892
1893 #: g10/gpg.c:527
1894 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1895 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1896
1897 #: g10/gpg.c:528
1898 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1899 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1900
1901 # ordenes -> órdenes
1902 # página man -> página de manual
1903 # Vale. ¿del manual mejor?
1904 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1905 #: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:403
1906 msgid ""
1907 "@\n"
1908 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1909 msgstr ""
1910 "@\n"
1911 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1912
1913 #: g10/gpg.c:560 sm/gpgsm.c:406
1914 msgid ""
1915 "@\n"
1916 "Examples:\n"
1917 "\n"
1918 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1919 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1920 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1921 " --list-keys [names]        show keys\n"
1922 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1923 msgstr ""
1924 "@\n"
1925 "Ejemplos:\n"
1926 "\n"
1927 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1928 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1929 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1930 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1931 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1932
1933 #: g10/gpg.c:760 g10/gpgv.c:95
1934 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1935 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1936
1937 #: g10/gpg.c:777
1938 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1939 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1940
1941 #: g10/gpg.c:780
1942 msgid ""
1943 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1944 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1945 "default operation depends on the input data\n"
1946 msgstr ""
1947 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1948 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1949 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1950
1951 #: g10/gpg.c:791 sm/gpgsm.c:587
1952 msgid ""
1953 "\n"
1954 "Supported algorithms:\n"
1955 msgstr ""
1956 "\n"
1957 "Algoritmos disponibles:\n"
1958
1959 #: g10/gpg.c:794
1960 msgid "Pubkey: "
1961 msgstr "Clave pública: "
1962
1963 #: g10/gpg.c:801 g10/keyedit.c:2321
1964 msgid "Cipher: "
1965 msgstr "Cifrado: "
1966
1967 #: g10/gpg.c:808
1968 msgid "Hash: "
1969 msgstr "Resumen: "
1970
1971 #: g10/gpg.c:815 g10/keyedit.c:2366
1972 msgid "Compression: "
1973 msgstr "Compresión: "
1974
1975 #: g10/gpg.c:822 sm/gpgsm.c:607
1976 msgid "Used libraries:"
1977 msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
1978
1979 #: g10/gpg.c:930
1980 msgid "usage: gpg [options] "
1981 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1982
1983 #: g10/gpg.c:1100 sm/gpgsm.c:772
1984 msgid "conflicting commands\n"
1985 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1986
1987 #: g10/gpg.c:1118
1988 #, c-format
1989 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1990 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1991
1992 #: g10/gpg.c:1315
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1995 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1996
1997 #: g10/gpg.c:1318
1998 #, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2000 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2001
2002 #: g10/gpg.c:1321
2003 #, c-format
2004 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2005 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2006
2007 #: g10/gpg.c:1327
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2010 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2011
2012 #: g10/gpg.c:1330
2013 #, c-format
2014 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2015 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2016
2017 #: g10/gpg.c:1333
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2020 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2021
2022 #: g10/gpg.c:1339
2023 #, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2025 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2026
2027 #: g10/gpg.c:1342
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2031 msgstr ""
2032 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2033 "configuración `%s'\n"
2034
2035 #: g10/gpg.c:1345
2036 #, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2038 msgstr ""
2039 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2040
2041 #: g10/gpg.c:1351
2042 #, c-format
2043 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2044 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2045
2046 #: g10/gpg.c:1354
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2052 "configuración `%s'\n"
2053
2054 #: g10/gpg.c:1357
2055 #, c-format
2056 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2057 msgstr ""
2058 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2059
2060 #: g10/gpg.c:1536
2061 #, c-format
2062 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2063 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2064
2065 #: g10/gpg.c:1636
2066 msgid "display photo IDs during key listings"
2067 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2068
2069 #: g10/gpg.c:1638
2070 msgid "show policy URLs during signature listings"
2071 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2072
2073 #: g10/gpg.c:1640
2074 msgid "show all notations during signature listings"
2075 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2076
2077 #: g10/gpg.c:1642
2078 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2079 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2080
2081 #: g10/gpg.c:1646
2082 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2083 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2084
2085 #: g10/gpg.c:1648
2086 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2087 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2088
2089 #: g10/gpg.c:1650
2090 msgid "show user ID validity during key listings"
2091 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2092
2093 #: g10/gpg.c:1652
2094 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2095 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2096
2097 #: g10/gpg.c:1654
2098 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2099 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2100
2101 #: g10/gpg.c:1656
2102 msgid "show the keyring name in key listings"
2103 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2104
2105 #: g10/gpg.c:1658
2106 msgid "show expiration dates during signature listings"
2107 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2108
2109 #: g10/gpg.c:1817
2110 #, c-format
2111 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2112 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2113
2114 #: g10/gpg.c:1908
2115 #, c-format
2116 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2117 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2118
2119 #: g10/gpg.c:2292 g10/gpg.c:2976 g10/gpg.c:2988
2120 #, c-format
2121 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2122 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2123
2124 #: g10/gpg.c:2473 g10/gpg.c:2485
2125 #, c-format
2126 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2127 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2128
2129 #: g10/gpg.c:2567
2130 #, c-format
2131 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2132 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2133
2134 #: g10/gpg.c:2590 g10/gpg.c:2785 g10/keyedit.c:4085
2135 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2136 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2137
2138 #: g10/gpg.c:2602
2139 #, c-format
2140 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2141 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2142
2143 #: g10/gpg.c:2605
2144 msgid "invalid keyserver options\n"
2145 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2146
2147 #: g10/gpg.c:2612
2148 #, c-format
2149 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2150 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2151
2152 #: g10/gpg.c:2615
2153 msgid "invalid import options\n"
2154 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2155
2156 #: g10/gpg.c:2622
2157 #, c-format
2158 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2159 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2160
2161 #: g10/gpg.c:2625
2162 msgid "invalid export options\n"
2163 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2164
2165 #: g10/gpg.c:2632
2166 #, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2168 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2169
2170 #: g10/gpg.c:2635
2171 msgid "invalid list options\n"
2172 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2173
2174 #: g10/gpg.c:2643
2175 msgid "display photo IDs during signature verification"
2176 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2177
2178 #: g10/gpg.c:2645
2179 msgid "show policy URLs during signature verification"
2180 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2181
2182 #: g10/gpg.c:2647
2183 msgid "show all notations during signature verification"
2184 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2185
2186 #: g10/gpg.c:2649
2187 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2188 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2189
2190 #: g10/gpg.c:2653
2191 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2192 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2193
2194 #: g10/gpg.c:2655
2195 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2196 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2197
2198 #: g10/gpg.c:2657
2199 msgid "show user ID validity during signature verification"
2200 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2201
2202 #: g10/gpg.c:2659
2203 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2204 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2205
2206 #: g10/gpg.c:2661
2207 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2208 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2209
2210 #: g10/gpg.c:2663
2211 msgid "validate signatures with PKA data"
2212 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2213
2214 #: g10/gpg.c:2665
2215 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2216 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2217
2218 #: g10/gpg.c:2672
2219 #, c-format
2220 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2221 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2222
2223 #: g10/gpg.c:2675
2224 msgid "invalid verify options\n"
2225 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2226
2227 #: g10/gpg.c:2682
2228 #, c-format
2229 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2230 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2231
2232 #: g10/gpg.c:2857
2233 #, c-format
2234 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2235 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2236
2237 #: g10/gpg.c:2860
2238 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2239 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2240
2241 #: g10/gpg.c:2965 sm/gpgsm.c:1485
2242 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2243 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2244
2245 #: g10/gpg.c:2969
2246 #, c-format
2247 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2248 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2249
2250 #: g10/gpg.c:2978
2251 #, c-format
2252 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2253 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2254
2255 #: g10/gpg.c:2981
2256 #, c-format
2257 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2258 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2259
2260 #: g10/gpg.c:2996
2261 #, c-format
2262 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2263 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2264
2265 #: g10/gpg.c:3010
2266 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2267 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2268
2269 #: g10/gpg.c:3016
2270 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2271 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2272
2273 #: g10/gpg.c:3022
2274 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2275 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2276
2277 #: g10/gpg.c:3035
2278 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2279 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2280
2281 #: g10/gpg.c:3101 g10/gpg.c:3125 sm/gpgsm.c:1557
2282 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2283 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2284
2285 #: g10/gpg.c:3107 g10/gpg.c:3131 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1571
2286 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2287 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2288
2289 #: g10/gpg.c:3113
2290 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2291 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2292
2293 #: g10/gpg.c:3119
2294 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2295 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2296
2297 #: g10/gpg.c:3134
2298 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2299 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2300
2301 #: g10/gpg.c:3136
2302 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2303 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2304
2305 #: g10/gpg.c:3138
2306 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2307 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2308
2309 #: g10/gpg.c:3140
2310 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2311 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2312
2313 #: g10/gpg.c:3142
2314 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2315 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2316
2317 #: g10/gpg.c:3145
2318 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2319 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2320
2321 #: g10/gpg.c:3149
2322 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2323 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2324
2325 #: g10/gpg.c:3156
2326 msgid "invalid default preferences\n"
2327 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2328
2329 #: g10/gpg.c:3165
2330 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2331 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2332
2333 #: g10/gpg.c:3169
2334 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2335 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2336
2337 #: g10/gpg.c:3173
2338 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2339 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2340
2341 #: g10/gpg.c:3206
2342 #, c-format
2343 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2344 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2345
2346 #: g10/gpg.c:3253
2347 #, c-format
2348 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2349 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2350
2351 #: g10/gpg.c:3258
2352 #, c-format
2353 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2354 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2355
2356 #: g10/gpg.c:3263
2357 #, c-format
2358 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2359 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2360
2361 #: g10/gpg.c:3355
2362 #, c-format
2363 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2364 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2365
2366 #: g10/gpg.c:3366
2367 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2368 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2369
2370 #: g10/gpg.c:3387
2371 msgid "--store [filename]"
2372 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2373
2374 #: g10/gpg.c:3394
2375 msgid "--symmetric [filename]"
2376 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2377
2378 #: g10/gpg.c:3396
2379 #, c-format
2380 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2381 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2382
2383 #: g10/gpg.c:3406
2384 msgid "--encrypt [filename]"
2385 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2386
2387 #: g10/gpg.c:3419
2388 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2389 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2390
2391 #: g10/gpg.c:3421
2392 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2393 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2394
2395 #: g10/gpg.c:3424
2396 #, c-format
2397 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2398 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2399
2400 #: g10/gpg.c:3442
2401 msgid "--sign [filename]"
2402 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2403
2404 #: g10/gpg.c:3455
2405 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2406 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2407
2408 #: g10/gpg.c:3470
2409 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2410 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2411
2412 #: g10/gpg.c:3472
2413 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2414 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2415
2416 #: g10/gpg.c:3475
2417 #, c-format
2418 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2419 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2420
2421 #: g10/gpg.c:3495
2422 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2423 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2424
2425 #: g10/gpg.c:3504
2426 msgid "--clearsign [filename]"
2427 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2428
2429 #: g10/gpg.c:3529
2430 msgid "--decrypt [filename]"
2431 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2432
2433 #: g10/gpg.c:3537
2434 msgid "--sign-key user-id"
2435 msgstr "--sign-key id-usuario"
2436
2437 #: g10/gpg.c:3541
2438 msgid "--lsign-key user-id"
2439 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2440
2441 #: g10/gpg.c:3562
2442 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2443 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2444
2445 #: g10/gpg.c:3654
2446 #, c-format
2447 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2448 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2449
2450 #: g10/gpg.c:3656
2451 #, c-format
2452 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2453 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2454
2455 #: g10/gpg.c:3658
2456 #, c-format
2457 msgid "key export failed: %s\n"
2458 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2459
2460 #: g10/gpg.c:3669
2461 #, c-format
2462 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2463 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2464
2465 #: g10/gpg.c:3679
2466 #, c-format
2467 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2468 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2469
2470 #: g10/gpg.c:3730
2471 #, c-format
2472 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2473 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2474
2475 #: g10/gpg.c:3738
2476 #, c-format
2477 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2478 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2479
2480 #: g10/gpg.c:3828
2481 #, c-format
2482 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2483 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2484
2485 #: g10/gpg.c:3945
2486 msgid "[filename]"
2487 msgstr "[nombre_fichero]"
2488
2489 # Falta un espacio.
2490 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2491 # (Real Academia dixit) :)
2492 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2493 #: g10/gpg.c:3949
2494 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2495 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2496
2497 #: g10/gpg.c:4261
2498 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2499 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2500
2501 #: g10/gpg.c:4263
2502 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2503 msgstr "URL de política inválida\n"
2504
2505 #: g10/gpg.c:4296
2506 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2507 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2508
2509 #: g10/gpgv.c:72
2510 msgid "take the keys from this keyring"
2511 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2512
2513 # o tal vez "en el sello..."
2514 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2515 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2516 # Ok.
2517 #: g10/gpgv.c:74
2518 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2519 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2520
2521 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:377
2522 msgid "|FD|write status info to this FD"
2523 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2524
2525 #: g10/gpgv.c:99
2526 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2527 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2528
2529 #: g10/gpgv.c:102
2530 msgid ""
2531 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2532 "Check signatures against known trusted keys\n"
2533 msgstr ""
2534 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2535 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2536
2537 #: g10/helptext.c:72
2538 msgid "No help available"
2539 msgstr "Ayuda no disponible"
2540
2541 #: g10/helptext.c:82
2542 #, c-format
2543 msgid "No help available for `%s'"
2544 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2545
2546 #: g10/import.c:94
2547 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2548 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2549
2550 #: g10/import.c:96
2551 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2552 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2553
2554 #: g10/import.c:98
2555 msgid "do not update the trustdb after import"
2556 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2557
2558 #: g10/import.c:100
2559 msgid "create a public key when importing a secret key"
2560 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2561
2562 #: g10/import.c:102
2563 msgid "only accept updates to existing keys"
2564 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2565
2566 #: g10/import.c:104
2567 msgid "remove unusable parts from key after import"
2568 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2569
2570 #: g10/import.c:106
2571 msgid "remove as much as possible from key after import"
2572 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2573
2574 #: g10/import.c:269
2575 #, c-format
2576 msgid "skipping block of type %d\n"
2577 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2578
2579 #: g10/import.c:278
2580 #, c-format
2581 msgid "%lu keys processed so far\n"
2582 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2583
2584 #: g10/import.c:295
2585 #, c-format
2586 msgid "Total number processed: %lu\n"
2587 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2588
2589 #: g10/import.c:297
2590 #, c-format
2591 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2592 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2593
2594 #: g10/import.c:300
2595 #, c-format
2596 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2597 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2598
2599 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2600 #, c-format
2601 msgid "              imported: %lu"
2602 msgstr "              importadas: %lu"
2603
2604 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2605 #, c-format
2606 msgid "             unchanged: %lu\n"
2607 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2608
2609 #: g10/import.c:310
2610 #, c-format
2611 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2612 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2613
2614 #: g10/import.c:312
2615 #, c-format
2616 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2617 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2618
2619 #: g10/import.c:314
2620 #, c-format
2621 msgid "        new signatures: %lu\n"
2622 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2623
2624 #: g10/import.c:316
2625 #, c-format
2626 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2627 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2628
2629 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2630 #, c-format
2631 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2632 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2633
2634 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2635 #, c-format
2636 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2637 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2638
2639 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2640 #, c-format
2641 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2642 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2643
2644 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2645 #, c-format
2646 msgid "          not imported: %lu\n"
2647 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2648
2649 #: g10/import.c:326
2650 #, c-format
2651 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2652 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2653
2654 #: g10/import.c:328
2655 #, c-format
2656 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2657 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2658
2659 #: g10/import.c:569
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2663 "algorithms on these user IDs:\n"
2664 msgstr ""
2665 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2666 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2667
2668 #: g10/import.c:610
2669 #, c-format
2670 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2671 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2672
2673 #: g10/import.c:625
2674 #, c-format
2675 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2676 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2677
2678 #: g10/import.c:637
2679 #, c-format
2680 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2681 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2682
2683 #: g10/import.c:650
2684 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2685 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2686
2687 #: g10/import.c:652
2688 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2689 msgstr ""
2690 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2691 "diferencias en los algoritmos.\n"
2692
2693 #: g10/import.c:676
2694 #, c-format
2695 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2696 msgstr ""
2697 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2698
2699 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: no user ID\n"
2702 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2703
2704 #: g10/import.c:758
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2707 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2708
2709 #: g10/import.c:773
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2712 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2713
2714 #: g10/import.c:779
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2717 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2718
2719 #: g10/import.c:781
2720 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2721 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2722
2723 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1259
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2726 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2727
2728 #: g10/import.c:797
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2731 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2732
2733 #: g10/import.c:806
2734 #, c-format
2735 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2736 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2737
2738 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
2739 #, c-format
2740 msgid "writing to `%s'\n"
2741 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2742
2743 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1320
2744 #: g10/import.c:2412 g10/import.c:2434
2745 #, c-format
2746 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2747 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2748
2749 #: g10/import.c:834
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2752 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2753
2754 #: g10/import.c:858
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2757 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2758
2759 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1277
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2762 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2763
2764 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1284
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2767 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2768
2769 #: g10/import.c:920
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2772 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2773
2774 #: g10/import.c:923
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2777 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2778
2779 #: g10/import.c:926
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2782 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2783
2784 #: g10/import.c:929
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2787 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2788
2789 #: g10/import.c:932
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2792 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2793
2794 #: g10/import.c:935
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2797 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2798
2799 #: g10/import.c:938
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2802 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2803
2804 #: g10/import.c:941
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2807 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2808
2809 #: g10/import.c:944
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2812 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2813
2814 #: g10/import.c:947
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2817 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2818
2819 #: g10/import.c:971
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2822 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2823
2824 #: g10/import.c:1143
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2827 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2828
2829 #: g10/import.c:1154
2830 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2831 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2832
2833 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2427
2834 #, c-format
2835 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2836 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2837
2838 #: g10/import.c:1182
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: secret key imported\n"
2841 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2842
2843 #: g10/import.c:1212
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2846 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2847
2848 #: g10/import.c:1222
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2851 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2852
2853 #: g10/import.c:1252
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2856 msgstr ""
2857 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2858 "certificado de revocación\n"
2859
2860 #: g10/import.c:1295
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2863 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2864
2865 #: g10/import.c:1327
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2868 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2869
2870 #: g10/import.c:1393
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2873 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2874
2875 #: g10/import.c:1408
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2878 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2879
2880 #: g10/import.c:1410
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2883 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2884
2885 #: g10/import.c:1428
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2888 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2889
2890 #: g10/import.c:1439 g10/import.c:1489
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2893 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2894
2895 #: g10/import.c:1441
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2898 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2899
2900 #: g10/import.c:1456
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2903 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2904
2905 #: g10/import.c:1478
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2908 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2909
2910 #: g10/import.c:1491
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2913 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2914
2915 #: g10/import.c:1506
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2918 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2919
2920 #: g10/import.c:1548
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2924
2925 #: g10/import.c:1569
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2928 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2929
2930 #: g10/import.c:1596
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2933 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2934
2935 #: g10/import.c:1606
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2938 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2939
2940 #: g10/import.c:1623
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2943 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2944
2945 #: g10/import.c:1637
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2948 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2949
2950 #: g10/import.c:1645
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2953 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2954
2955 #: g10/import.c:1774
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2958 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2959
2960 #: g10/import.c:1836
2961 #, c-format
2962 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2963 msgstr ""
2964 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2965
2966 #: g10/import.c:1850
2967 #, c-format
2968 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2969 msgstr ""
2970 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2971
2972 #: g10/import.c:1909
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2975 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2976
2977 #: g10/import.c:1943
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2980 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2981
2982 #: g10/import.c:2332
2983 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2984 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2985
2986 #: g10/import.c:2340
2987 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2988 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2989
2990 #: g10/import.c:2342
2991 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2992 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2993
2994 #: g10/keydb.c:181
2995 #, c-format
2996 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2997 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2998
2999 #: g10/keydb.c:187
3000 #, c-format
3001 msgid "keyring `%s' created\n"
3002 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3003
3004 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3005 #, c-format
3006 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3007 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3008
3009 #: g10/keydb.c:710
3010 #, c-format
3011 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3012 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:265
3015 msgid "[revocation]"
3016 msgstr "[revocación]"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:266
3019 msgid "[self-signature]"
3020 msgstr "[autofirma]"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:392
3023 msgid "1 bad signature\n"
3024 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3025
3026 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:394
3027 #, c-format
3028 msgid "%d bad signatures\n"
3029 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:396
3032 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3033 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3034
3035 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:398
3036 #, c-format
3037 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3038 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:400
3041 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3042 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3043
3044 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:402
3045 #, c-format
3046 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3047 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:356
3050 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3051 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:358
3054 #, c-format
3055 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3056 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3057
3058 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3059 msgid ""
3060 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3061 "keys\n"
3062 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3063 "etc.)\n"
3064 msgstr ""
3065 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3066 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3067 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3068 "\n"
3069
3070 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3071 #, c-format
3072 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3073 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3074
3075 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3076 #, c-format
3077 msgid "  %d = I trust fully\n"
3078 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:438
3081 msgid ""
3082 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3083 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3084 "trust signatures on your behalf.\n"
3085 msgstr ""
3086 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3087 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3088 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3089
3090 #: g10/keyedit.c:454
3091 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3092 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:598
3095 #, c-format
3096 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3097 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3098
3099 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3100 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3101 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3102 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3103
3104 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3105 #: g10/keyedit.c:1759
3106 msgid "  Unable to sign.\n"
3107 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:626
3110 #, c-format
3111 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3112 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3113
3114 #: g10/keyedit.c:654
3115 #, c-format
3116 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3117 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3118
3119 #: g10/keyedit.c:682
3120 #, c-format
3121 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3122 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3123
3124 #: g10/keyedit.c:684
3125 msgid "Sign it? (y/N) "
3126 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3127
3128 #: g10/keyedit.c:706
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "The self-signature on \"%s\"\n"
3132 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3133 msgstr ""
3134 "La autofirma en \"%s\"\n"
3135 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3136
3137 #: g10/keyedit.c:715
3138 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3139 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3140
3141 #: g10/keyedit.c:729
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Your current signature on \"%s\"\n"
3145 "has expired.\n"
3146 msgstr ""
3147 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3148 "ha expirado.\n"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:733
3151 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3152 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3153
3154 #: g10/keyedit.c:754
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Your current signature on \"%s\"\n"
3158 "is a local signature.\n"
3159 msgstr ""
3160 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3161 "es una firma local.\n"
3162
3163 #: g10/keyedit.c:758
3164 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3165 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3166
3167 #: g10/keyedit.c:779
3168 #, c-format
3169 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3170 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3171
3172 #: g10/keyedit.c:782
3173 #, c-format
3174 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3175 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3176
3177 #: g10/keyedit.c:787
3178 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3179 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3180
3181 #: g10/keyedit.c:809
3182 #, c-format
3183 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3184 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3185
3186 #: g10/keyedit.c:824
3187 msgid "This key has expired!"
3188 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3189
3190 #: g10/keyedit.c:842
3191 #, c-format
3192 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3193 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3194
3195 #: g10/keyedit.c:848
3196 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3197 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3198
3199 #: g10/keyedit.c:888
3200 msgid ""
3201 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3202 "mode.\n"
3203 msgstr ""
3204 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3205 "pgp2.\n"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:890
3208 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3209 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3210
3211 #: g10/keyedit.c:915
3212 msgid ""
3213 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3214 "belongs\n"
3215 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3216 msgstr ""
3217 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3218 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3219 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3220
3221 #: g10/keyedit.c:920
3222 #, c-format
3223 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3224 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3225
3226 #: g10/keyedit.c:922
3227 #, c-format
3228 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3229 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3230
3231 #: g10/keyedit.c:924
3232 #, c-format
3233 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3234 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3235
3236 #: g10/keyedit.c:926
3237 #, c-format
3238 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3239 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3240
3241 #: g10/keyedit.c:932
3242 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3243 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3244
3245 #: g10/keyedit.c:956
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3249 "key \"%s\" (%s)\n"
3250 msgstr ""
3251 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3252 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:963
3255 msgid "This will be a self-signature.\n"
3256 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3257
3258 #: g10/keyedit.c:969
3259 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3260 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3261
3262 #: g10/keyedit.c:977
3263 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3264 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:987
3267 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3268 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3269
3270 #: g10/keyedit.c:994
3271 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3272 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:1001
3275 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3276 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:1006
3279 msgid "I have checked this key casually.\n"
3280 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3281
3282 #: g10/keyedit.c:1011
3283 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3284 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3285
3286 #: g10/keyedit.c:1021
3287 msgid "Really sign? (y/N) "
3288 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3289
3290 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
3291 #: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
3292 #, c-format
3293 msgid "signing failed: %s\n"
3294 msgstr "firma fallida: %s\n"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:1131
3297 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3298 msgstr ""
3299 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3300 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3596
3303 msgid "This key is not protected.\n"
3304 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3305
3306 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3583 g10/revoke.c:538
3307 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3308 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3309
3310 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3599
3311 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3312 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3313
3314 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3603
3315 msgid "Key is protected.\n"
3316 msgstr "La clave está protegida.\n"
3317
3318 #: g10/keyedit.c:1178
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3321 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3322
3323 #: g10/keyedit.c:1184
3324 msgid ""
3325 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3326 "\n"
3327 msgstr ""
3328 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3329 "\n"
3330
3331 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2158
3332 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3333 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3334
3335 #: g10/keyedit.c:1204
3336 msgid ""
3337 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3338 "\n"
3339 msgstr ""
3340 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3341 "\n"
3342
3343 #: g10/keyedit.c:1207
3344 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3345 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3346
3347 #: g10/keyedit.c:1278
3348 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3349 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:1364
3352 msgid "save and quit"
3353 msgstr "graba y sale"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:1367
3356 msgid "show key fingerprint"
3357 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3358
3359 #: g10/keyedit.c:1368
3360 msgid "list key and user IDs"
3361 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3362
3363 #: g10/keyedit.c:1370
3364 msgid "select user ID N"
3365 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:1371
3368 msgid "select subkey N"
3369 msgstr "selecciona subclave N"
3370
3371 #: g10/keyedit.c:1372
3372 msgid "check signatures"
3373 msgstr "comprueba firmas"
3374
3375 #: g10/keyedit.c:1377
3376 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3377 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3378
3379 #: g10/keyedit.c:1382
3380 msgid "sign selected user IDs locally"
3381 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:1384
3384 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3385 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3386
3387 #: g10/keyedit.c:1386
3388 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3389 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3390
3391 #: g10/keyedit.c:1390
3392 msgid "add a user ID"
3393 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3394
3395 #: g10/keyedit.c:1392
3396 msgid "add a photo ID"
3397 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3398
3399 #: g10/keyedit.c:1394
3400 msgid "delete selected user IDs"
3401 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3402
3403 #: g10/keyedit.c:1399
3404 msgid "add a subkey"
3405 msgstr "añadir una subclave"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:1403
3408 msgid "add a key to a smartcard"
3409 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3410
3411 #: g10/keyedit.c:1405
3412 msgid "move a key to a smartcard"
3413 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3414
3415 #: g10/keyedit.c:1407
3416 msgid "move a backup key to a smartcard"
3417 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3418
3419 #: g10/keyedit.c:1411
3420 msgid "delete selected subkeys"
3421 msgstr "borrar clave secundaria"
3422
3423 #: g10/keyedit.c:1413
3424 msgid "add a revocation key"
3425 msgstr "añadir una clave de revocación"
3426
3427 #: g10/keyedit.c:1415
3428 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3429 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:1417
3432 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3433 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:1419
3436 msgid "flag the selected user ID as primary"
3437 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:1421
3440 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3441 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:1424
3444 msgid "list preferences (expert)"
3445 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:1426
3448 msgid "list preferences (verbose)"
3449 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:1428
3452 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3453 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:1433
3456 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3457 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:1435
3460 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3461 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:1437
3464 msgid "change the passphrase"
3465 msgstr "cambia la frase contraseña"
3466
3467 #: g10/keyedit.c:1441
3468 msgid "change the ownertrust"
3469 msgstr "cambia valores de confianza"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:1443
3472 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3473 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3474
3475 #: g10/keyedit.c:1445
3476 msgid "revoke selected user IDs"
3477 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3478
3479 #: g10/keyedit.c:1450
3480 msgid "revoke key or selected subkeys"
3481 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:1451
3484 msgid "enable key"
3485 msgstr "habilita clave"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:1452
3488 msgid "disable key"
3489 msgstr "deshabilita clave"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:1453
3492 msgid "show selected photo IDs"
3493 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:1455
3496 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3497 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:1457
3500 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3501 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:1579
3504 #, c-format
3505 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3506 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:1597
3509 msgid "Secret key is available.\n"
3510 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:1680
3513 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3514 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:1688
3517 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3518 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3519
3520 #: g10/keyedit.c:1707
3521 msgid ""
3522 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3523 "(lsign),\n"
3524 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3525 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3526 msgstr ""
3527 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3528 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3529 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:1747
3532 msgid "Key is revoked."
3533 msgstr "La clave está revocada."
3534
3535 #: g10/keyedit.c:1766
3536 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3537 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3538
3539 #: g10/keyedit.c:1773
3540 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3541 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:1782
3544 #, c-format
3545 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3546 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3547
3548 #: g10/keyedit.c:1805
3549 #, c-format
3550 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3551 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3554 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3555 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3556
3557 #: g10/keyedit.c:1829
3558 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3559 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3560
3561 #: g10/keyedit.c:1831
3562 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3563 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3564
3565 #: g10/keyedit.c:1832
3566 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3567 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3568
3569 #: g10/keyedit.c:1882
3570 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3571 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3572
3573 #: g10/keyedit.c:1894
3574 msgid "You must select exactly one key.\n"
3575 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3576
3577 #: g10/keyedit.c:1922
3578 msgid "Command expects a filename argument\n"
3579 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3580
3581 #: g10/keyedit.c:1936
3582 #, c-format
3583 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3584 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1953
3587 #, c-format
3588 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3589 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3590
3591 #: g10/keyedit.c:1977
3592 msgid "You must select at least one key.\n"
3593 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3594
3595 #: g10/keyedit.c:1980
3596 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3597 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3598
3599 #: g10/keyedit.c:1981
3600 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3601 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3602
3603 #: g10/keyedit.c:2016
3604 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3605 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3606
3607 #: g10/keyedit.c:2017
3608 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3609 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3610
3611 #: g10/keyedit.c:2035
3612 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3613 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3614
3615 #: g10/keyedit.c:2046
3616 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3617 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:2048
3620 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3621 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3622
3623 #: g10/keyedit.c:2098
3624 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3625 msgstr ""
3626 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3627 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3628
3629 #: g10/keyedit.c:2140
3630 msgid "Set preference list to:\n"
3631 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3632
3633 #: g10/keyedit.c:2146
3634 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3635 msgstr ""
3636 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3637
3638 #: g10/keyedit.c:2148
3639 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3640 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3641
3642 #: g10/keyedit.c:2216
3643 msgid "Save changes? (y/N) "
3644 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3645
3646 #: g10/keyedit.c:2219
3647 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3648 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3649
3650 #: g10/keyedit.c:2229
3651 #, c-format
3652 msgid "update failed: %s\n"
3653 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3654
3655 #: g10/keyedit.c:2236
3656 #, c-format
3657 msgid "update secret failed: %s\n"
3658 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3659
3660 #: g10/keyedit.c:2243
3661 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3662 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:2344
3665 msgid "Digest: "
3666 msgstr "Resumen: "
3667
3668 #: g10/keyedit.c:2395
3669 msgid "Features: "
3670 msgstr "Características: "
3671
3672 #: g10/keyedit.c:2406
3673 msgid "Keyserver no-modify"
3674 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3675
3676 #: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:310
3677 msgid "Preferred keyserver: "
3678 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3679
3680 #: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
3681 msgid "Notations: "
3682 msgstr "Notaciones: "
3683
3684 #: g10/keyedit.c:2640
3685 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3686 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3687
3688 #: g10/keyedit.c:2699
3689 #, c-format
3690 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3691 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3692
3693 #: g10/keyedit.c:2720
3694 #, c-format
3695 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3696 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3697
3698 #: g10/keyedit.c:2726
3699 msgid "(sensitive)"
3700 msgstr "(confidencial)"
3701
3702 #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
3703 #: g10/keylist.c:196 g10/keyserver.c:529
3704 #, c-format
3705 msgid "created: %s"
3706 msgstr "creado: %s"
3707
3708 #: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:812 g10/keylist.c:906 g10/mainproc.c:989
3709 #, c-format
3710 msgid "revoked: %s"
3711 msgstr "revocada: %s"
3712
3713 #: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:818 g10/keylist.c:912
3714 #, c-format
3715 msgid "expired: %s"
3716 msgstr "caducó: %s"
3717
3718 #: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
3719 #: g10/keylist.c:198 g10/keylist.c:789 g10/keylist.c:824 g10/keylist.c:918
3720 #: g10/keylist.c:939 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3721 #, c-format
3722 msgid "expires: %s"
3723 msgstr "caduca: %s"
3724
3725 #: g10/keyedit.c:2751
3726 #, c-format
3727 msgid "usage: %s"
3728 msgstr "uso: %s"
3729
3730 #: g10/keyedit.c:2766
3731 #, c-format
3732 msgid "trust: %s"
3733 msgstr "confianza: %s"
3734
3735 #: g10/keyedit.c:2770
3736 #, c-format
3737 msgid "validity: %s"
3738 msgstr "validez: %s"
3739
3740 #: g10/keyedit.c:2777
3741 msgid "This key has been disabled"
3742 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3743
3744 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:202
3745 msgid "card-no: "
3746 msgstr "num. tarjeta: "
3747
3748 #: g10/keyedit.c:2829
3749 msgid ""
3750 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3751 "unless you restart the program.\n"
3752 msgstr ""
3753 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3754 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3755
3756 #: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:539
3757 #: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
3758 msgid "revoked"
3759 msgstr "revocada"
3760
3761 #: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:543
3762 #: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
3763 msgid "expired"
3764 msgstr "caducada"
3765
3766 #: g10/keyedit.c:2960
3767 msgid ""
3768 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3769 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3770 msgstr ""
3771 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3772 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3773
3774 #: g10/keyedit.c:3021
3775 msgid ""
3776 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3777 "versions\n"
3778 "         of PGP to reject this key.\n"
3779 msgstr ""
3780 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3781 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3782
3783 #: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
3784 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3785 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3786
3787 #: g10/keyedit.c:3032
3788 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3789 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3790
3791 #: g10/keyedit.c:3172
3792 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3793 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3794
3795 #: g10/keyedit.c:3182
3796 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3797 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3798
3799 #: g10/keyedit.c:3186
3800 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3801 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3802
3803 #: g10/keyedit.c:3192
3804 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3805 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3806
3807 #: g10/keyedit.c:3206
3808 #, c-format
3809 msgid "Deleted %d signature.\n"
3810 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3811
3812 #: g10/keyedit.c:3207
3813 #, c-format
3814 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3815 msgstr "%d firmas borradas\n"
3816
3817 #: g10/keyedit.c:3210
3818 msgid "Nothing deleted.\n"
3819 msgstr "No se borró nada\n"
3820
3821 #: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
3822 msgid "invalid"
3823 msgstr "inválida"
3824
3825 #: g10/keyedit.c:3245
3826 #, c-format
3827 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3828 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3829
3830 #: g10/keyedit.c:3252
3831 #, c-format
3832 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3833 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3834
3835 #: g10/keyedit.c:3253
3836 #, c-format
3837 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3838 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3839
3840 #: g10/keyedit.c:3261
3841 #, c-format
3842 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3843 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3844
3845 #: g10/keyedit.c:3262
3846 #, c-format
3847 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3848 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3849
3850 #: g10/keyedit.c:3356
3851 msgid ""
3852 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3853 "cause\n"
3854 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3855 msgstr ""
3856 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3857 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3858
3859 #: g10/keyedit.c:3367
3860 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3861 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3862
3863 #: g10/keyedit.c:3387
3864 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3865 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3866
3867 #: g10/keyedit.c:3412
3868 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3869 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3870
3871 #: g10/keyedit.c:3427
3872 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3873 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3874
3875 #: g10/keyedit.c:3449
3876 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3877 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3878
3879 #: g10/keyedit.c:3468
3880 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3881 msgstr ""
3882 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3883
3884 #: g10/keyedit.c:3474
3885 msgid ""
3886 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3887 msgstr ""
3888 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3889
3890 #: g10/keyedit.c:3535
3891 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3892 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3893
3894 #: g10/keyedit.c:3541
3895 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3896 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3897
3898 #: g10/keyedit.c:3545
3899 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3900 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3901
3902 #: g10/keyedit.c:3548
3903 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3904 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3905
3906 #: g10/keyedit.c:3594
3907 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3908 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3909
3910 #: g10/keyedit.c:3610
3911 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3912 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3913
3914 #: g10/keyedit.c:3688
3915 #, c-format
3916 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3917 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3918
3919 #: g10/keyedit.c:3694
3920 #, c-format
3921 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3922 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3923
3924 #: g10/keyedit.c:3857
3925 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3926 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3927
3928 #: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
3929 #, c-format
3930 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3931 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3932
3933 #: g10/keyedit.c:4067
3934 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3935 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3936
3937 #: g10/keyedit.c:4147
3938 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3939 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3940
3941 #: g10/keyedit.c:4148
3942 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3943 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3944
3945 #: g10/keyedit.c:4210
3946 msgid "Enter the notation: "
3947 msgstr "Introduzca la notación: "
3948
3949 #: g10/keyedit.c:4359
3950 msgid "Proceed? (y/N) "
3951 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3952
3953 #: g10/keyedit.c:4423
3954 #, c-format
3955 msgid "No user ID with index %d\n"
3956 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3957
3958 #: g10/keyedit.c:4481
3959 #, c-format
3960 msgid "No user ID with hash %s\n"
3961 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3962
3963 #: g10/keyedit.c:4508
3964 #, c-format
3965 msgid "No subkey with index %d\n"
3966 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3967
3968 #: g10/keyedit.c:4643
3969 #, c-format
3970 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3971 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3972
3973 #: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
3974 #, c-format
3975 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3976 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3977
3978 #: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
3979 msgid " (non-exportable)"
3980 msgstr " (no exportable)"
3981
3982 #: g10/keyedit.c:4652
3983 #, c-format
3984 msgid "This signature expired on %s.\n"
3985 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3986
3987 #: g10/keyedit.c:4656
3988 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3989 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3990
3991 #: g10/keyedit.c:4660
3992 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3993 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3994
3995 #: g10/keyedit.c:4687
3996 #, c-format
3997 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3998 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3999
4000 #: g10/keyedit.c:4713
4001 msgid " (non-revocable)"
4002 msgstr " (no revocable)"
4003
4004 #: g10/keyedit.c:4720
4005 #, c-format
4006 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4007 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4008
4009 #: g10/keyedit.c:4742
4010 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4011 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4012
4013 #: g10/keyedit.c:4762
4014 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4015 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4016
4017 #: g10/keyedit.c:4792
4018 msgid "no secret key\n"
4019 msgstr "no hay clave secreta\n"
4020
4021 #: g10/keyedit.c:4862
4022 #, c-format
4023 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4024 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4025
4026 #: g10/keyedit.c:4879
4027 #, c-format
4028 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4029 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4030
4031 #: g10/keyedit.c:4943
4032 #, c-format
4033 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4034 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4035
4036 #: g10/keyedit.c:5005
4037 #, c-format
4038 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4039 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4040
4041 #: g10/keyedit.c:5100
4042 #, c-format
4043 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4044 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4045
4046 #: g10/keygen.c:269
4047 #, c-format
4048 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4049 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4050
4051 #: g10/keygen.c:276
4052 msgid "too many cipher preferences\n"
4053 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4054
4055 #: g10/keygen.c:278
4056 msgid "too many digest preferences\n"
4057 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4058
4059 #: g10/keygen.c:280
4060 msgid "too many compression preferences\n"
4061 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4062
4063 #: g10/keygen.c:405
4064 #, c-format
4065 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4066 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4067
4068 #: g10/keygen.c:885
4069 msgid "writing direct signature\n"
4070 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4071
4072 #: g10/keygen.c:927
4073 msgid "writing self signature\n"
4074 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4075
4076 #: g10/keygen.c:984
4077 msgid "writing key binding signature\n"
4078 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4079
4080 #: g10/keygen.c:1152 g10/keygen.c:1263 g10/keygen.c:1268 g10/keygen.c:1403
4081 #: g10/keygen.c:3096
4082 #, c-format
4083 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4084 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4085
4086 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409 g10/keygen.c:3102
4087 #, c-format
4088 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4089 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4090
4091 #: g10/keygen.c:1300
4092 msgid ""
4093 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4094 msgstr ""
4095 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4096 "tamaño\n"
4097
4098 #: g10/keygen.c:1520
4099 msgid "Sign"
4100 msgstr "Firma"
4101
4102 #: g10/keygen.c:1523
4103 msgid "Certify"
4104 msgstr "Certificar"
4105
4106 #: g10/keygen.c:1526
4107 msgid "Encrypt"
4108 msgstr "Cifrado"
4109
4110 #: g10/keygen.c:1529
4111 msgid "Authenticate"
4112 msgstr "Autentificación"
4113
4114 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4115 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4116 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4117 #. functions:
4118 #.
4119 #. s = Toggle signing capability
4120 #. e = Toggle encryption capability
4121 #. a = Toggle authentication capability
4122 #. q = Finish
4123 #.
4124 #: g10/keygen.c:1547
4125 msgid "SsEeAaQq"
4126 msgstr "FfCcAaSs"
4127
4128 #: g10/keygen.c:1570
4129 #, c-format
4130 msgid "Possible actions for a %s key: "
4131 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4132
4133 #: g10/keygen.c:1574
4134 msgid "Current allowed actions: "
4135 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4136
4137 #: g10/keygen.c:1579
4138 #, c-format
4139 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4140 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4141
4142 #: g10/keygen.c:1582
4143 #, c-format
4144 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4145 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4146
4147 #: g10/keygen.c:1585
4148 #, c-format
4149 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4150 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4151
4152 #: g10/keygen.c:1588
4153 #, c-format
4154 msgid "   (%c) Finished\n"
4155 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4156
4157 #: g10/keygen.c:1644 sm/certreqgen-ui.c:121
4158 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4159 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4160
4161 #: g10/keygen.c:1646
4162 #, c-format
4163 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4164 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4165
4166 #: g10/keygen.c:1647
4167 #, c-format
4168 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4169 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4170
4171 #: g10/keygen.c:1649
4172 #, c-format
4173 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4174 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4175
4176 #: g10/keygen.c:1651
4177 #, c-format
4178 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4179 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4180
4181 #: g10/keygen.c:1652
4182 #, c-format
4183 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4184 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4185
4186 #: g10/keygen.c:1654
4187 #, c-format
4188 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4189 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4190
4191 #: g10/keygen.c:1656
4192 #, c-format
4193 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4194 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4195
4196 #: g10/keygen.c:1725
4197 #, c-format
4198 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4199 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
4200
4201 #: g10/keygen.c:1735
4202 #, c-format
4203 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4204 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4205
4206 #: g10/keygen.c:1742 sm/certreqgen-ui.c:142
4207 #, c-format
4208 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4209 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4210
4211 #: g10/keygen.c:1756 sm/certreqgen-ui.c:147
4212 #, c-format
4213 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4214 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4215
4216 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:152
4217 #, c-format
4218 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4219 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4220
4221 #: g10/keygen.c:1767 g10/keygen.c:1772 sm/certreqgen-ui.c:157
4222 #, c-format
4223 msgid "rounded up to %u bits\n"
4224 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4225
4226 #: g10/keygen.c:1843
4227 msgid ""
4228 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4229 "         0 = key does not expire\n"
4230 "      <n>  = key expires in n days\n"
4231 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4232 "      <n>m = key expires in n months\n"
4233 "      <n>y = key expires in n years\n"
4234 msgstr ""
4235 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4236 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4237 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4238 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4239 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4240 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4241
4242 #: g10/keygen.c:1854
4243 msgid ""
4244 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4245 "         0 = signature does not expire\n"
4246 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4247 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4248 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4249 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4250 msgstr ""
4251 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4252 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4253 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4254 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4255 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4256 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4257
4258 #: g10/keygen.c:1877
4259 msgid "Key is valid for? (0) "
4260 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4261
4262 #: g10/keygen.c:1882
4263 #, c-format
4264 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4265 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4266
4267 #: g10/keygen.c:1900 g10/keygen.c:1925
4268 msgid "invalid value\n"
4269 msgstr "valor inválido\n"
4270
4271 #: g10/keygen.c:1907
4272 msgid "Key does not expire at all\n"
4273 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4274
4275 #: g10/keygen.c:1908
4276 msgid "Signature does not expire at all\n"
4277 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4278
4279 #: g10/keygen.c:1913
4280 #, c-format
4281 msgid "Key expires at %s\n"
4282 msgstr "La clave caduca %s\n"
4283
4284 #: g10/keygen.c:1914
4285 #, c-format
4286 msgid "Signature expires at %s\n"
4287 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4288
4289 #: g10/keygen.c:1918
4290 msgid ""
4291 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4292 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4293 msgstr ""
4294 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4295 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4296
4297 #: g10/keygen.c:1931
4298 msgid "Is this correct? (y/N) "
4299 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4300
4301 #: g10/keygen.c:1956
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4305 "\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: g10/keygen.c:1967
4309 msgid ""
4310 "\n"
4311 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4312 "ID\n"
4313 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4314 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4315 "\n"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4319 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4320 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4321 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4322 "\n"
4323
4324 #: g10/keygen.c:1986
4325 msgid "Real name: "
4326 msgstr "Nombre y apellidos: "
4327
4328 #: g10/keygen.c:1994
4329 msgid "Invalid character in name\n"
4330 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4331
4332 #: g10/keygen.c:1996
4333 msgid "Name may not start with a digit\n"
4334 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4335
4336 #: g10/keygen.c:1998
4337 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4338 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4339
4340 #: g10/keygen.c:2006
4341 msgid "Email address: "
4342 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4343
4344 #: g10/keygen.c:2012
4345 msgid "Not a valid email address\n"
4346 msgstr "Dirección inválida\n"
4347
4348 #: g10/keygen.c:2020
4349 msgid "Comment: "
4350 msgstr "Comentario: "
4351
4352 #: g10/keygen.c:2026
4353 msgid "Invalid character in comment\n"
4354 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4355
4356 #: g10/keygen.c:2048
4357 #, c-format
4358 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4359 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4360
4361 #: g10/keygen.c:2054
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "You selected this USER-ID:\n"
4365 "    \"%s\"\n"
4366 "\n"
4367 msgstr ""
4368 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4369 "    \"%s\"\n"
4370 "\n"
4371
4372 #: g10/keygen.c:2059
4373 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4374 msgstr ""
4375 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4376 "comentario\n"
4377
4378 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4379 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4380 #. string which should be translated accordingly and the
4381 #. letter changed to match the one in the answer string.
4382 #.
4383 #. n = Change name
4384 #. c = Change comment
4385 #. e = Change email
4386 #. o = Okay (ready, continue)
4387 #. q = Quit
4388 #.
4389 #: g10/keygen.c:2075
4390 msgid "NnCcEeOoQq"
4391 msgstr "NnCcDdVvSs"
4392
4393 #: g10/keygen.c:2085
4394 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4395 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4396
4397 #: g10/keygen.c:2086
4398 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4399 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4400
4401 #: g10/keygen.c:2105
4402 msgid "Please correct the error first\n"
4403 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4404
4405 #: g10/keygen.c:2144
4406 msgid ""
4407 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4408 "\n"
4409 msgstr ""
4410 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4411 "\n"
4412
4413 #: g10/keygen.c:2159
4414 #, c-format
4415 msgid "%s.\n"
4416 msgstr "%s.\n"
4417
4418 #: g10/keygen.c:2165
4419 msgid ""
4420 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4421 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4422 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4423 "\n"
4424 msgstr ""
4425 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4426 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4427 "la opción \"--edit-key\".\n"
4428 "\n"
4429
4430 #: g10/keygen.c:2189
4431 msgid ""
4432 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4433 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4434 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4435 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4436 msgstr ""
4437 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4438 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4439 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4440 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4441 "entropía.\n"
4442
4443 #: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3063
4444 msgid "Key generation canceled.\n"
4445 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4446
4447 #: g10/keygen.c:3268 g10/keygen.c:3435
4448 #, c-format
4449 msgid "writing public key to `%s'\n"
4450 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4451
4452 #: g10/keygen.c:3270 g10/keygen.c:3438
4453 #, c-format
4454 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4455 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4456
4457 #: g10/keygen.c:3273 g10/keygen.c:3441
4458 #, c-format
4459 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4460 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4461
4462 #: g10/keygen.c:3422
4463 #, c-format
4464 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4465 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4466
4467 #: g10/keygen.c:3429
4468 #, c-format
4469 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4470 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4471
4472 #: g10/keygen.c:3449
4473 #, c-format
4474 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4475 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4476
4477 #: g10/keygen.c:3457
4478 #, c-format
4479 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4480 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4481
4482 #: g10/keygen.c:3484
4483 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4484 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4485
4486 #: g10/keygen.c:3495
4487 msgid ""
4488 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4489 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4490 msgstr ""
4491 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4492 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4493
4494 #: g10/keygen.c:3508 g10/keygen.c:3653 g10/keygen.c:3774
4495 #, c-format
4496 msgid "Key generation failed: %s\n"
4497 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4498
4499 #: g10/keygen.c:3563 g10/keygen.c:3704 g10/sign.c:241
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4503 msgstr ""
4504 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4505 "problemas con el reloj)\n"
4506
4507 #: g10/keygen.c:3565 g10/keygen.c:3706 g10/sign.c:243
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4511 msgstr ""
4512 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4513 "problemas con el reloj)\n"
4514
4515 #: g10/keygen.c:3576 g10/keygen.c:3717
4516 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4517 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4518
4519 #: g10/keygen.c:3617 g10/keygen.c:3750
4520 msgid "Really create? (y/N) "
4521 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4522
4523 #: g10/keygen.c:3923
4524 #, c-format
4525 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4526 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4527
4528 #: g10/keygen.c:3971
4529 #, c-format
4530 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4531 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4532
4533 #: g10/keygen.c:3997
4534 #, c-format
4535 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4536 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4537
4538 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4539 msgid "never     "
4540 msgstr "nunca     "
4541
4542 #: g10/keylist.c:267
4543 msgid "Critical signature policy: "
4544 msgstr "Política de firmas críticas: "
4545
4546 #: g10/keylist.c:269
4547 msgid "Signature policy: "
4548 msgstr "Política de firmas: "
4549
4550 #: g10/keylist.c:308
4551 msgid "Critical preferred keyserver: "
4552 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4553
4554 #: g10/keylist.c:361
4555 msgid "Critical signature notation: "
4556 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4557
4558 #: g10/keylist.c:363
4559 msgid "Signature notation: "
4560 msgstr "Notación de firma: "
4561
4562 #: g10/keylist.c:473
4563 msgid "Keyring"
4564 msgstr "Anillo de claves"
4565
4566 #: g10/keylist.c:1504
4567 msgid "Primary key fingerprint:"
4568 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4569
4570 #: g10/keylist.c:1506
4571 msgid "     Subkey fingerprint:"
4572 msgstr "     Huella de subclave:"
4573
4574 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4575 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4576 #: g10/keylist.c:1513
4577 msgid " Primary key fingerprint:"
4578 msgstr " Huella de clave primaria:"
4579
4580 #: g10/keylist.c:1515
4581 msgid "      Subkey fingerprint:"
4582 msgstr "      Huella de subclave:"
4583
4584 #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4585 msgid "      Key fingerprint ="
4586 msgstr "      Huella de clave ="
4587
4588 #: g10/keylist.c:1590
4589 msgid "      Card serial no. ="
4590 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4591
4592 #: g10/keyring.c:1249
4593 #, c-format
4594 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4595 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4596
4597 #: g10/keyring.c:1254
4598 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4599 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4600
4601 #: g10/keyring.c:1256
4602 #, c-format
4603 msgid "%s is the unchanged one\n"
4604 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4605
4606 #: g10/keyring.c:1257
4607 #, c-format
4608 msgid "%s is the new one\n"
4609 msgstr "%s es el nuevo\n"
4610
4611 #: g10/keyring.c:1258
4612 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4613 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4614
4615 #: g10/keyring.c:1380
4616 #, c-format
4617 msgid "caching keyring `%s'\n"
4618 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4619
4620 #: g10/keyring.c:1426
4621 #, c-format
4622 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4623 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4624
4625 #: g10/keyring.c:1438
4626 #, c-format
4627 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4628 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4629
4630 #: g10/keyring.c:1510
4631 #, c-format
4632 msgid "%s: keyring created\n"
4633 msgstr "%s: anillo creado\n"
4634
4635 #: g10/keyserver.c:71
4636 msgid "include revoked keys in search results"
4637 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4638
4639 #: g10/keyserver.c:72
4640 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4641 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4642
4643 #: g10/keyserver.c:74
4644 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4645 msgstr ""
4646 "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
4647 "claves"
4648
4649 #: g10/keyserver.c:76
4650 msgid "do not delete temporary files after using them"
4651 msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
4652
4653 #: g10/keyserver.c:80
4654 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4655 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4656
4657 #: g10/keyserver.c:82
4658 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4659 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4660
4661 #: g10/keyserver.c:84
4662 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4663 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4664
4665 #: g10/keyserver.c:150
4666 #, c-format
4667 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4668 msgstr ""
4669 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4670 "plataforma\n"
4671
4672 #: g10/keyserver.c:541
4673 msgid "disabled"
4674 msgstr "deshabilitado"
4675
4676 #: g10/keyserver.c:742
4677 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4678 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4679
4680 #: g10/keyserver.c:826 g10/keyserver.c:1448
4681 #, c-format
4682 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4683 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4684
4685 #: g10/keyserver.c:924
4686 #, c-format
4687 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4688 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4689
4690 #: g10/keyserver.c:926
4691 msgid "key not found on keyserver\n"
4692 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4693
4694 #: g10/keyserver.c:1167
4695 #, c-format
4696 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4697 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4698
4699 #: g10/keyserver.c:1171
4700 #, c-format
4701 msgid "requesting key %s from %s\n"
4702 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4703
4704 #: g10/keyserver.c:1195
4705 #, c-format
4706 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4707 msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
4708
4709 #: g10/keyserver.c:1198
4710 #, c-format
4711 msgid "searching for names from %s\n"
4712 msgstr "buscando nombres de %s\n"
4713
4714 #: g10/keyserver.c:1351
4715 #, c-format
4716 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4717 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4718
4719 #: g10/keyserver.c:1355
4720 #, c-format
4721 msgid "sending key %s to %s\n"
4722 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4723
4724 #: g10/keyserver.c:1398
4725 #, c-format
4726 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4727 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4728
4729 #: g10/keyserver.c:1401
4730 #, c-format
4731 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4732 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4733
4734 #: g10/keyserver.c:1408 g10/keyserver.c:1504
4735 msgid "no keyserver action!\n"
4736 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4737
4738 #: g10/keyserver.c:1456
4739 #, c-format
4740 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4741 msgstr ""
4742 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4743
4744 #: g10/keyserver.c:1465
4745 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4746 msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
4747
4748 #: g10/keyserver.c:1527 g10/keyserver.c:2062
4749 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4750 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4751
4752 #: g10/keyserver.c:1533
4753 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4754 msgstr ""
4755 "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
4756 "como está compilado el programa\n"
4757
4758 #: g10/keyserver.c:1545
4759 #, c-format
4760 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4761 msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
4762
4763 #: g10/keyserver.c:1550
4764 #, c-format
4765 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4766 msgstr ""
4767 "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
4768
4769 #: g10/keyserver.c:1558
4770 #, c-format
4771 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4772 msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
4773
4774 #: g10/keyserver.c:1565
4775 msgid "keyserver timed out\n"
4776 msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor d