po: Auto-update
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
205 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
206 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
207
208 msgid "Please re-enter this passphrase"
209 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid ""
213 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
214 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgid ""
216 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
217 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
218 msgstr ""
219 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
220 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
221
222 #, c-format
223 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
224 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
225
226 msgid "Please insert the card with serial number"
227 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
228
229 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
230 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
231
232 msgid "Admin PIN"
233 msgstr "PIN del Administrador"
234
235 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
236 #. used to unblock a PIN.
237 msgid "PUK"
238 msgstr "PUK"
239
240 msgid "Reset Code"
241 msgstr "Código de Reinicio"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
245 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
246 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
247
248 msgid "Repeat this Reset Code"
249 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
250
251 msgid "Repeat this PUK"
252 msgstr "Repita este PUK"
253
254 msgid "Repeat this PIN"
255 msgstr "Repita este PIN"
256
257 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
258 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
264 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
265
266 #, c-format
267 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
268 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
269
270 #, c-format
271 msgid "error creating temporary file: %s\n"
272 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
276 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
277
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
280
281 msgid "Take this one anyway"
282 msgstr "Tomar esta de todas formas"
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 msgstr ""
296 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
297 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr "Sí, no se necesita protección"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
304 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
305 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
306 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
307 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
317 msgid_plural ""
318 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
319 msgstr[0] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
322 msgstr[1] ""
323 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
324 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
325
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid ""
328 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
329 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
330 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
331 msgstr ""
332 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
333 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u character long."
339 #| msgid_plural ""
340 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
341 #| "be at least %u characters long."
342 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
343 msgstr ""
344 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
345 "debe tener al menos %u carácter."
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
350 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
351
352 msgid "Please enter the new passphrase"
353 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
354
355 msgid ""
356 "@Options:\n"
357 " "
358 msgstr ""
359 "@Opciones:\n"
360 " "
361
362 msgid "run in daemon mode (background)"
363 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
364
365 msgid "run in server mode (foreground)"
366 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
367
368 msgid "verbose"
369 msgstr "prolijo"
370
371 msgid "be somewhat more quiet"
372 msgstr "algo más discreto"
373
374 msgid "sh-style command output"
375 msgstr "salida de datos estilo sh"
376
377 msgid "csh-style command output"
378 msgstr "salida de datos estilo csh"
379
380 msgid "|FILE|read options from FILE"
381 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
382
383 msgid "do not detach from the console"
384 msgstr "no independizarse de la consola"
385
386 msgid "do not grab keyboard and mouse"
387 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
388
389 msgid "use a log file for the server"
390 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
391
392 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
393 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
394
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 msgid "do not use the SCdaemon"
399 msgstr "no usar SCdaemon"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
403 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
404 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
405
406 msgid "ignore requests to change the TTY"
407 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
408
409 msgid "ignore requests to change the X display"
410 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
411
412 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
414
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
420 msgid "disallow the use of an external password cache"
421 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
430
431 msgid "disallow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid "not supported"
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr "no disponible"
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
467 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
509
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
515 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
516 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "listen() failed: %s\n"
520 msgstr "listen() falló: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
524 msgid "listening on socket '%s'\n"
525 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
529 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
530 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "directory `%s' created\n"
534 msgid "directory '%s' created\n"
535 msgstr "directorio `%s' creado\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
539 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
540 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
544 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
545 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
549 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
550 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
554 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
558 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
562 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
566 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
570 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
571
572 #, fuzzy, c-format
573 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
574 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
575 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
576
577 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
578 #, c-format
579 msgid "%s %s stopped\n"
580 msgstr "%s %s detenido\n"
581
582 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
583 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
584
585 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
586 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
587
588 msgid ""
589 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
590 "Password cache maintenance\n"
591 msgstr ""
592 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
593 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
594
595 # Órdenes, please...
596 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
597 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
598 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
599 msgid ""
600 "@Commands:\n"
601 " "
602 msgstr ""
603 "@Órdenes:\n"
604 " "
605
606 msgid ""
607 "@\n"
608 "Options:\n"
609 " "
610 msgstr ""
611 "@\n"
612 "Opciones:\n"
613 " "
614
615 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
616 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
617
618 msgid ""
619 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
620 "Secret key maintenance tool\n"
621 msgstr ""
622 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
623 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
624
625 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
626 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
627
628 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
629 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
630
631 msgid ""
632 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
633 "system."
634 msgstr ""
635 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
636
637 msgid ""
638 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
639 "needed to complete this operation."
640 msgstr ""
641 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
642 "necesarios para completar esta operación."
643
644 msgid "cancelled\n"
645 msgstr "cancelado\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
649 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
653 msgid "error opening '%s': %s\n"
654 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
658 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
659 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
663 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
664 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
668 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
669 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
673 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
674 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
678 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
679 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
683 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
684 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
685
686 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
687 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
688
689 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
690 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
691 #. Pinentry to insert a line break.  The double
692 #. percent sign is actually needed because it is also
693 #. a printf format string.  If you need to insert a
694 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
695 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
696 #. certificate.
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
700 "certificates?"
701 msgstr ""
702 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
703 "certificados de otros usuarios?"
704
705 msgid "Yes"
706 msgstr "Sí"
707
708 msgid "No"
709 msgstr "No"
710
711 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
712 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
713 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
714 #. needed because it is also a printf format string.  If you
715 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
716 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
717 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
718 #. as stored in the certificate.
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
722 "fingerprint:%%0A  %s"
723 msgstr ""
724 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
725 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
726
727 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
728 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
729 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
730 msgid "Correct"
731 msgstr "Correcto"
732
733 msgid "Wrong"
734 msgstr "Incorrecto"
735
736 #, c-format
737 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
738 msgstr ""
739 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
740
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
744 "it now."
745 msgstr ""
746 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
747 "cámbiela ahora."
748
749 msgid "Change passphrase"
750 msgstr "Cambia la frase contraseña"
751
752 msgid "I'll change it later"
753 msgstr "La cambiaré más tarde"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
757 msgid ""
758 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
759 "%%0A?"
760 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
761
762 #, fuzzy
763 #| msgid "enable key"
764 msgid "Delete key"
765 msgstr "habilita clave"
766
767 msgid ""
768 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
769 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
770 msgstr ""
771
772 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
773 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
777 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
781 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
782 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "checking created signature failed: %s\n"
786 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
787
788 msgid "secret key parts are not available\n"
789 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
793 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
794 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
798 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
799 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
803 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
804 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "error creating a pipe: %s\n"
808 msgstr "error creando tubería: %s\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
812 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
813 msgstr "error creando tubería: %s\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "error forking process: %s\n"
817 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
818
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
821 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
822 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
826 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
827 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
828
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
831 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
832 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
836 msgid "error running '%s': terminated\n"
837 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
841 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
845 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
846
847 #, fuzzy, c-format
848 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
849 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
850 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
851
852 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
853 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
854
855 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
856 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
857
858 msgid "canceled by user\n"
859 msgstr "cancelado por el usuario\n"
860
861 msgid "problem with the agent\n"
862 msgstr "problema con el agente\n"
863
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
866 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
867 msgstr "problema con el agente: %s\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
871 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
875 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
879 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
880
881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
882 msgid "yes"
883 msgstr "sí|si"
884
885 msgid "yY"
886 msgstr "sS"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "no"
890 msgstr "no"
891
892 msgid "nN"
893 msgstr "nN"
894
895 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
896 msgid "quit"
897 msgstr "fin"
898
899 msgid "qQ"
900 msgstr "fF"
901
902 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
903 msgid "okay|okay"
904 msgstr "vale|Vale"
905
906 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
907 msgid "cancel|cancel"
908 msgstr "cancelar|Cancelar"
909
910 msgid "oO"
911 msgstr "vV"
912
913 msgid "cC"
914 msgstr "cC"
915
916 #, c-format
917 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
918 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
919
920 #, c-format
921 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
922 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
923
924 #, c-format
925 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
926 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
930 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
934 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
935 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
939 msgstr ""
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
943 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
944 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
948 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
949 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
950
951 msgid "connection to agent established\n"
952 msgstr ""
953
954 #, fuzzy
955 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
956 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
957 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
958
959 #, fuzzy, c-format
960 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
961 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
962 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
963
964 #, fuzzy, c-format
965 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
966 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
967 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
968
969 #, fuzzy
970 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
971 msgid "connection to the dirmngr established\n"
972 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
973
974 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
975 #. verbatim.  It will not be printed.
976 msgid "|audit-log-result|Good"
977 msgstr "|audit-log-result|Bien"
978
979 msgid "|audit-log-result|Bad"
980 msgstr "|audit-log-result|Mal"
981
982 msgid "|audit-log-result|Not supported"
983 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
984
985 msgid "|audit-log-result|No certificate"
986 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
987
988 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
989 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
990
991 msgid "|audit-log-result|Error"
992 msgstr "|audit-log-result|Error"
993
994 msgid "|audit-log-result|Not used"
995 msgstr "|audit-log-result|No usado"
996
997 msgid "|audit-log-result|Okay"
998 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
999
1000 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1001 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
1002
1003 msgid "|audit-log-result|Some"
1004 msgstr "|audit-log-result|Algún"
1005
1006 msgid "Certificate chain available"
1007 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1008
1009 msgid "root certificate missing"
1010 msgstr "falta el certificado raíz"
1011
1012 msgid "Data encryption succeeded"
1013 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1014
1015 msgid "Data available"
1016 msgstr "Hay datos disponibles"
1017
1018 msgid "Session key created"
1019 msgstr "Creada clave de sesión"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "algorithm: %s"
1023 msgstr "algoritmo: %s"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "unsupported algorithm: %s"
1027 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1028
1029 msgid "seems to be not encrypted"
1030 msgstr "no parece que esté cifrado"
1031
1032 msgid "Number of recipients"
1033 msgstr "Número de destinatarios"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Recipient %d"
1037 msgstr "Destinatario %d"
1038
1039 msgid "Data signing succeeded"
1040 msgstr "Datos firmados correctamente"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "data hash algorithm: %s"
1044 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Signer %d"
1048 msgstr "Firmante %d"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "attr hash algorithm: %s"
1052 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1053
1054 msgid "Data decryption succeeded"
1055 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1056
1057 msgid "Encryption algorithm supported"
1058 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1059
1060 msgid "Data verification succeeded"
1061 msgstr "Datos verificados correctamente"
1062
1063 msgid "Signature available"
1064 msgstr "Firma disponible"
1065
1066 msgid "Parsing data succeeded"
1067 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1071 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Signature %d"
1075 msgstr "Firma %d"
1076
1077 msgid "Certificate chain valid"
1078 msgstr "Cadena de certificados válida"
1079
1080 msgid "Root certificate trustworthy"
1081 msgstr "Certificado raíz fiable"
1082
1083 msgid "no CRL found for certificate"
1084 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1085
1086 msgid "the available CRL is too old"
1087 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1088
1089 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1090 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1091
1092 msgid "Included certificates"
1093 msgstr "Certificados incluidos"
1094
1095 msgid "No audit log entries."
1096 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1097
1098 msgid "Unknown operation"
1099 msgstr "Operación desconocida"
1100
1101 msgid "Gpg-Agent usable"
1102 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1103
1104 msgid "Dirmngr usable"
1105 msgstr "Dirmngr utilizable"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 #| msgid "No help available for `%s'."
1109 msgid "No help available for '%s'."
1110 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1111
1112 msgid "ignoring garbage line"
1113 msgstr "ignorando línea con basura"
1114
1115 msgid "[none]"
1116 msgstr "[ninguno]"
1117
1118 msgid "argument not expected"
1119 msgstr "parámetro inesperado"
1120
1121 msgid "read error"
1122 msgstr "error de lectura"
1123
1124 msgid "keyword too long"
1125 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1126
1127 msgid "missing argument"
1128 msgstr "falta el parámetro"
1129
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid "invalid armor"
1132 msgid "invalid argument"
1133 msgstr "armadura inválida"
1134
1135 msgid "invalid command"
1136 msgstr "orden inválida"
1137
1138 msgid "invalid alias definition"
1139 msgstr "definición de alias inválida"
1140
1141 msgid "out of core"
1142 msgstr "memoria desbordada"
1143
1144 msgid "invalid option"
1145 msgstr "opción inválida"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1149 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1153 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1154 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1158 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1162 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1166 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1170 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1171
1172 msgid "out of core\n"
1173 msgstr "memoria desbordada\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1177 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1181 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1182 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1186 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1190 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1191 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1195 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1196 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1200 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1201 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1205 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1209 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1210
1211 msgid "(deadlock?) "
1212 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1216 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1217 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "waiting for lock %s...\n"
1221 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "armor: %s\n"
1225 msgstr "armadura: %s\n"
1226
1227 msgid "invalid armor header: "
1228 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1229
1230 msgid "armor header: "
1231 msgstr "cabecera de armadura: "
1232
1233 msgid "invalid clearsig header\n"
1234 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1235
1236 msgid "unknown armor header: "
1237 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1238
1239 msgid "nested clear text signatures\n"
1240 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1241
1242 msgid "unexpected armor: "
1243 msgstr "armadura inesperada: "
1244
1245 msgid "invalid dash escaped line: "
1246 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1250 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1251
1252 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1253 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1254
1255 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1256 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1257
1258 msgid "malformed CRC\n"
1259 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1263 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1264
1265 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1266 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1267
1268 msgid "error in trailer line\n"
1269 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1270
1271 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1272 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1276 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1277
1278 msgid ""
1279 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1280 msgstr ""
1281 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1282 "un MTA defectuoso\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid "not human readable"
1286 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1287 msgstr "ilegible"
1288
1289 msgid ""
1290 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1291 "an '='\n"
1292 msgstr ""
1293 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1294 "acabar con un '='\n"
1295
1296 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1297 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1298
1299 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1300 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1301
1302 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1303 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1307 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1308 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid ""
1312 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1313 #| "with an '='\n"
1314 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1315 msgstr ""
1316 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1317 "acabar con un '='\n"
1318
1319 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1320 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1324 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1325
1326 msgid "Enter passphrase: "
1327 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1331 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1332 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #, fuzzy, c-format
1339 #| msgid "WARNING: "
1340 msgid "WARNING: %s\n"
1341 msgstr "ATENCION: "
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1345 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1349 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1350
1351 msgid "can't do this in batch mode\n"
1352 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1353
1354 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1355 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1356
1357 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1358 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1359
1360 msgid "Your selection? "
1361 msgstr "Su elección: "
1362
1363 msgid "[not set]"
1364 msgstr "[no establecido]"
1365
1366 msgid "male"
1367 msgstr "hombre"
1368
1369 msgid "female"
1370 msgstr "mujer"
1371
1372 msgid "unspecified"
1373 msgstr "no especificado"
1374
1375 msgid "not forced"
1376 msgstr "no forzado"
1377
1378 msgid "forced"
1379 msgstr "forzado"
1380
1381 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1382 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1383
1384 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1385 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1386
1387 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1388 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1389
1390 msgid "Cardholder's surname: "
1391 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1392
1393 msgid "Cardholder's given name: "
1394 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1398 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1399
1400 msgid "URL to retrieve public key: "
1401 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1405 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1409 msgid "error reading '%s': %s\n"
1410 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1414 msgid "error writing '%s': %s\n"
1415 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1416
1417 msgid "Login data (account name): "
1418 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1422 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1423
1424 msgid "Private DO data: "
1425 msgstr "Datos privados: "
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1429 msgstr ""
1430 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1431
1432 msgid "Language preferences: "
1433 msgstr "Preferencias de idioma: "
1434
1435 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1436 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1437
1438 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1439 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1440
1441 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1442 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1443
1444 msgid "Error: invalid response.\n"
1445 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1446
1447 msgid "CA fingerprint: "
1448 msgstr "Huella dactilar CA:"
1449
1450 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1451 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "key operation not possible: %s\n"
1455 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1456
1457 msgid "not an OpenPGP card"
1458 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "error getting current key info: %s\n"
1462 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1463
1464 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1465 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1466
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid ""
1469 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1470 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1471 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1472 msgid ""
1473 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1474 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1475 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1476 msgstr ""
1477 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1478 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1479 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1483 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1487 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1491 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "rounded up to %u bits\n"
1495 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1499 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1503 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1507 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1508
1509 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1510 msgstr ""
1511 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1515 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1516 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1517
1518 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1519 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 #| msgid ""
1523 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1524 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1525 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1526 msgid ""
1527 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1528 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1529 "You should change them using the command --change-pin\n"
1530 msgstr ""
1531 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1532 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1533 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1534
1535 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1536 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1537
1538 msgid "   (1) Signature key\n"
1539 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1540
1541 msgid "   (2) Encryption key\n"
1542 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1543
1544 msgid "   (3) Authentication key\n"
1545 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1546
1547 msgid "Invalid selection.\n"
1548 msgstr "Elección inválida.\n"
1549
1550 msgid "Please select where to store the key:\n"
1551 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1552
1553 #, fuzzy, c-format
1554 #| msgid "read failed: %s\n"
1555 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1556 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1560 msgid "This command is not supported by this card\n"
1561 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1565 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1566 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1570 msgid "Continue? (y/N) "
1571 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1572
1573 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "quit this menu"
1577 msgstr "sale de este menú"
1578
1579 msgid "show admin commands"
1580 msgstr "ver órdenes de administrador"
1581
1582 msgid "show this help"
1583 msgstr "muestra esta ayuda"
1584
1585 msgid "list all available data"
1586 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1587
1588 msgid "change card holder's name"
1589 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1590
1591 msgid "change URL to retrieve key"
1592 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1593
1594 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1595 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1596
1597 msgid "change the login name"
1598 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1599
1600 msgid "change the language preferences"
1601 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1602
1603 msgid "change card holder's sex"
1604 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1605
1606 msgid "change a CA fingerprint"
1607 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1608
1609 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1610 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1611
1612 msgid "generate new keys"
1613 msgstr "generar nuevas claves"
1614
1615 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1616 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1617
1618 msgid "verify the PIN and list all data"
1619 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1620
1621 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1622 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1623
1624 msgid "destroy all keys and data"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "gpg/card> "
1628 msgstr "gpg/tarjeta> "
1629
1630 msgid "Admin-only command\n"
1631 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1632
1633 msgid "Admin commands are allowed\n"
1634 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1635
1636 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1637 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1638
1639 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1640 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1641
1642 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1643 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "can't open `%s'\n"
1647 msgid "can't open '%s'\n"
1648 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1652 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1656 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1660 msgid "key \"%s\" not found\n"
1661 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1662
1663 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1664 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1665
1666 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1667 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1668
1669 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1670 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1671
1672 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1673 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1677 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1678 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1679
1680 msgid "key"
1681 msgstr "clave"
1682
1683 #, fuzzy
1684 #| msgid "Pubkey: "
1685 msgid "subkey"
1686 msgstr "Clave pública: "
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1690 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1691
1692 msgid "ownertrust information cleared\n"
1693 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1697 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1698
1699 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1700 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1704 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1705
1706 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1707 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "using cipher %s\n"
1711 msgstr "usando cifrado %s\n"
1712
1713 #, fuzzy, c-format
1714 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1715 msgid "'%s' already compressed\n"
1716 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1720 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1721 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "reading from `%s'\n"
1725 msgid "reading from '%s'\n"
1726 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1731 msgstr ""
1732 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1733 "del destinatario\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1738 "preferences\n"
1739 msgstr ""
1740 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1741 "de las preferencias del receptor\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1745 msgstr ""
1746 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1747 "del destinatario\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1751 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1755 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "%s encrypted data\n"
1759 msgstr "datos cifrados %s\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1763 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1764
1765 msgid ""
1766 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1767 msgstr ""
1768 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1769
1770 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1771 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1772
1773 msgid "no remote program execution supported\n"
1774 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1775
1776 msgid ""
1777 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1778 msgstr ""
1779 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1780 "ficheros.\n"
1781
1782 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1783 msgstr ""
1784 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1785 "externos\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1789 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1790 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1794 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1795 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1799 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1800
1801 msgid "unnatural exit of external program\n"
1802 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1803
1804 msgid "unable to execute external program\n"
1805 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1809 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1813 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1814 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1818 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1819 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1820
1821 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1822 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1823
1824 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1825 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1826
1827 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1828 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1829
1830 msgid "remove unusable parts from key during export"
1831 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1832
1833 msgid "remove as much as possible from key during export"
1834 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1838 msgid " - skipped"
1839 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1840
1841 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1842 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1846 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1850 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1851
1852 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1853 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1857 msgid "error creating '%s': %s\n"
1858 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1859
1860 msgid "[User ID not found]"
1861 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1865 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1866 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1874 msgid "error looking up: %s\n"
1875 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1879 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1880 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1884 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1885 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1889 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1890 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1891
1892 msgid "No fingerprint"
1893 msgstr "No hay huella dactilar"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1897 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1898
1899 #, fuzzy, c-format
1900 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1901 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1902 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1906 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1907 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1915 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1919 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1920
1921 msgid "make a signature"
1922 msgstr "crea una firma"
1923
1924 msgid "make a clear text signature"
1925 msgstr "crea una firma en texto claro"
1926
1927 msgid "make a detached signature"
1928 msgstr "crea una firma separada"
1929
1930 msgid "encrypt data"
1931 msgstr "cifra datos"
1932
1933 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1934 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1935
1936 msgid "decrypt data (default)"
1937 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1938
1939 msgid "verify a signature"
1940 msgstr "verifica una firma"
1941
1942 msgid "list keys"
1943 msgstr "lista claves"
1944
1945 msgid "list keys and signatures"
1946 msgstr "lista claves y firmas"
1947
1948 msgid "list and check key signatures"
1949 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1950
1951 msgid "list keys and fingerprints"
1952 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1953
1954 msgid "list secret keys"
1955 msgstr "lista claves secretas"
1956
1957 msgid "generate a new key pair"
1958 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #| msgid "generate a new key pair"
1962 msgid "quickly generate a new key pair"
1963 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1964
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid "generate a new key pair"
1967 msgid "quickly add a new user-id"
1968 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1969
1970 msgid "full featured key pair generation"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "generate a revocation certificate"
1974 msgstr "genera un certificado de revocación"
1975
1976 msgid "remove keys from the public keyring"
1977 msgstr "elimina claves del anillo público"
1978
1979 msgid "remove keys from the secret keyring"
1980 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid "sign a key"
1984 msgid "quickly sign a key"
1985 msgstr "firma la clave"
1986
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "sign a key locally"
1989 msgid "quickly sign a key locally"
1990 msgstr "firma la clave localmente"
1991
1992 msgid "sign a key"
1993 msgstr "firma la clave"
1994
1995 msgid "sign a key locally"
1996 msgstr "firma la clave localmente"
1997
1998 msgid "sign or edit a key"
1999 msgstr "firma o modifica una clave"
2000
2001 msgid "change a passphrase"
2002 msgstr "cambia una frase contraseña"
2003
2004 msgid "export keys"
2005 msgstr "exporta claves"
2006
2007 msgid "export keys to a key server"
2008 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2009
2010 msgid "import keys from a key server"
2011 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2012
2013 msgid "search for keys on a key server"
2014 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2015
2016 msgid "update all keys from a keyserver"
2017 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2018
2019 msgid "import/merge keys"
2020 msgstr "importa/fusiona claves"
2021
2022 msgid "print the card status"
2023 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2024
2025 msgid "change data on a card"
2026 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2027
2028 msgid "change a card's PIN"
2029 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2030
2031 msgid "update the trust database"
2032 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2033
2034 msgid "print message digests"
2035 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2036
2037 msgid "run in server mode"
2038 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2039
2040 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "create ascii armored output"
2044 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2045
2046 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2047 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2048
2049 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2050 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2051
2052 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2053 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2054
2055 msgid "use canonical text mode"
2056 msgstr "usa modo de texto canónico"
2057
2058 msgid "|FILE|write output to FILE"
2059 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2060
2061 msgid "do not make any changes"
2062 msgstr "no hace ningún cambio"
2063
2064 msgid "prompt before overwriting"
2065 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2066
2067 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2068 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2069
2070 # ordenes -> órdenes
2071 # página man -> página de manual
2072 # Vale. ¿del manual mejor?
2073 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2074 msgid ""
2075 "@\n"
2076 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2077 msgstr ""
2078 "@\n"
2079 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2080
2081 msgid ""
2082 "@\n"
2083 "Examples:\n"
2084 "\n"
2085 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2086 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2087 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2088 " --list-keys [names]        show keys\n"
2089 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2090 msgstr ""
2091 "@\n"
2092 "Ejemplos:\n"
2093 "\n"
2094 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2095 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2096 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2097 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2098 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2102 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2103 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2104
2105 #, fuzzy
2106 #| msgid ""
2107 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2108 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 #| "default operation depends on the input data\n"
2110 msgid ""
2111 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2112 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2113 "Default operation depends on the input data\n"
2114 msgstr ""
2115 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2116 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2117 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2118
2119 msgid ""
2120 "\n"
2121 "Supported algorithms:\n"
2122 msgstr ""
2123 "\n"
2124 "Algoritmos disponibles:\n"
2125
2126 msgid "Pubkey: "
2127 msgstr "Clave pública: "
2128
2129 msgid "Cipher: "
2130 msgstr "Cifrado: "
2131
2132 msgid "Hash: "
2133 msgstr "Resumen: "
2134
2135 msgid "Compression: "
2136 msgstr "Compresión: "
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2140 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2141 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2142
2143 msgid "conflicting commands\n"
2144 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2148 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2149 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2154 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2158 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2159 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2163 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2164 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2169 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2173 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2174 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2179 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2183 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2184 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid ""
2188 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2189 msgid ""
2190 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2191 msgstr ""
2192 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2193 "configuración `%s'\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2198 msgstr ""
2199 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2204 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid ""
2208 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2209 #| "%s'\n"
2210 msgid ""
2211 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2212 msgstr ""
2213 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2214 "configuración `%s'\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2218 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2219 msgstr ""
2220 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2224 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2225 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2226
2227 msgid "display photo IDs during key listings"
2228 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2229
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2232 msgid "show key usage information during key listings"
2233 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2234
2235 msgid "show policy URLs during signature listings"
2236 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2237
2238 msgid "show all notations during signature listings"
2239 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2240
2241 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2242 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2243
2244 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2245 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2246
2247 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2248 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2249
2250 msgid "show user ID validity during key listings"
2251 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2252
2253 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2254 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2255
2256 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2257 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2258
2259 msgid "show the keyring name in key listings"
2260 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2261
2262 msgid "show expiration dates during signature listings"
2263 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2264
2265 #, fuzzy
2266 #| msgid "Available keys:\n"
2267 msgid "available TOFU policies:\n"
2268 msgstr "Claves disponibles:\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2272 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2273 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2274
2275 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2280 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2281 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2285 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2286 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2290 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2294 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2295 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2299 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2300 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2304 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2305 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2309 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2310 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2311
2312 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2313 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2317 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2318
2319 msgid "invalid keyserver options\n"
2320 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2324 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2325
2326 msgid "invalid import options\n"
2327 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2331 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2332
2333 msgid "invalid export options\n"
2334 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2338 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2339
2340 msgid "invalid list options\n"
2341 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2342
2343 msgid "display photo IDs during signature verification"
2344 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2345
2346 msgid "show policy URLs during signature verification"
2347 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2348
2349 msgid "show all notations during signature verification"
2350 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2351
2352 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2353 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2354
2355 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2356 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2357
2358 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2359 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2360
2361 msgid "show user ID validity during signature verification"
2362 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2363
2364 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2365 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2366
2367 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2368 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2369
2370 msgid "validate signatures with PKA data"
2371 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2372
2373 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2374 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2378 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2379
2380 msgid "invalid verify options\n"
2381 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2385 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2389 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2390
2391 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2392 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2393
2394 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2395 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2399 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2403 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2407 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2408
2409 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2410 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2414 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2415
2416 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2417 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2418
2419 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2420 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2421
2422 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2423 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2424
2425 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2426 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2427
2428 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2429 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2430
2431 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2432 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2433
2434 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2435 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2436
2437 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2438 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2439
2440 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2441 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2442
2443 #, fuzzy
2444 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2445 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2446 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2447
2448 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2449 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2450
2451 msgid "invalid default preferences\n"
2452 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2453
2454 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2455 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2456
2457 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2458 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2459
2460 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2461 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2465 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2466
2467 #, fuzzy, c-format
2468 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2469 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2470 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2474 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2475 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2479 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2480 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2484 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2485
2486 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2487 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2488
2489 msgid "--store [filename]"
2490 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2491
2492 msgid "--symmetric [filename]"
2493 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2497 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2498 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2499
2500 msgid "--encrypt [filename]"
2501 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2502
2503 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2504 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2505
2506 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2507 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2511 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2512
2513 msgid "--sign [filename]"
2514 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2515
2516 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2517 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2518
2519 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2520 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2521
2522 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2523 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2527 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2528
2529 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2530 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2531
2532 msgid "--clearsign [filename]"
2533 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2534
2535 msgid "--decrypt [filename]"
2536 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2537
2538 msgid "--sign-key user-id"
2539 msgstr "--sign-key id-usuario"
2540
2541 msgid "--lsign-key user-id"
2542 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2543
2544 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2545 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2546
2547 msgid "--passwd <user-id>"
2548 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2552 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2556 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key export failed: %s\n"
2560 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 #| msgid "key export failed: %s\n"
2564 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2565 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2569 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2573 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2577 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2581 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2582
2583 #, fuzzy, c-format
2584 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2585 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2586 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2590 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2591 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "[filename]"
2598 msgstr "[nombre_fichero]"
2599
2600 # Falta un espacio.
2601 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2602 # (Real Academia dixit) :)
2603 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2604 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2605 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2606
2607 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2608 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2609
2610 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2611 msgstr "URL de política inválida\n"
2612
2613 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2614 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2615
2616 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2617 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2618
2619 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2620 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2621
2622 msgid "|FD|write status info to this FD"
2623 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2624
2625 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2626 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2627
2628 msgid ""
2629 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2630 "Check signatures against known trusted keys\n"
2631 msgstr ""
2632 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2633 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2634
2635 msgid "No help available"
2636 msgstr "Ayuda no disponible"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "No help available for `%s'"
2640 msgid "No help available for '%s'"
2641 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2642
2643 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2644 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2645
2646 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2647 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2651 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2652 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2653
2654 msgid "do not update the trustdb after import"
2655 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2656
2657 msgid "only accept updates to existing keys"
2658 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2659
2660 msgid "remove unusable parts from key after import"
2661 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2662
2663 msgid "remove as much as possible from key after import"
2664 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "skipping block of type %d\n"
2668 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "%lu keys processed so far\n"
2672 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Total number processed: %lu\n"
2676 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2680 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2681 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2685 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2689 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "              imported: %lu"
2693 msgstr "              importadas: %lu"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "             unchanged: %lu\n"
2697 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2701 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2705 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "        new signatures: %lu\n"
2709 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2713 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2717 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2721 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2725 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "          not imported: %lu\n"
2729 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2733 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2737 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2742 "algorithms on these user IDs:\n"
2743 msgstr ""
2744 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2745 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2749 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2753 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2757 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2758
2759 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2760 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2761
2762 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2763 msgstr ""
2764 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2765 "diferencias en los algoritmos.\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2769 msgstr ""
2770 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: no user ID\n"
2774 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2775
2776 #, fuzzy, c-format
2777 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2778 msgid "key %s: %s\n"
2779 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2780
2781 msgid "rejected by import screener"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2786 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2790 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2794 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2795
2796 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2797 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2801 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2805 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2809 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 #| msgid "writing to `%s'\n"
2813 msgid "writing to '%s'\n"
2814 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2818 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2819 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2823 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2827 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2831 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2835 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2839 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2843 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2847 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2851 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2855 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2859 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2863 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2867 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2871 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2875 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2879 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: secret key imported\n"
2883 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2887 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2888 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2892 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2893 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2897 msgid "secret key %s: %s\n"
2898 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2899
2900 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2901 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2905 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2906
2907 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2908 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2909 #. actual private key data is stored on the card.  A
2910 #. single smartcard can have up to three private key
2911 #. data.  Importing private key stub is always
2912 #. skipped in 2.1, and it returns
2913 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2914 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2915 #. references to a card will be automatically
2916 #. created again.
2917 #, c-format
2918 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2923 msgstr ""
2924 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2925 "certificado de revocación\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2929 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2933 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2937 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2941 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2945 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2949 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2953 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2957 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2961 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2965 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2969 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2973 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2977 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2981 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2985 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2989 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2993 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2997 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3001 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3005 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3009 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3013 msgstr ""
3014 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3018 msgstr ""
3019 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3023 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3027 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3031 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3032 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3036 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3037 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3041 msgid "keybox '%s' created\n"
3042 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3046 msgid "keyring '%s' created\n"
3047 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3051 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3052 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3056 msgid "error opening key DB: %s\n"
3057 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3061 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3062
3063 msgid "[revocation]"
3064 msgstr "[revocación]"
3065
3066 msgid "[self-signature]"
3067 msgstr "[autofirma]"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3071 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3072 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3076 msgid ""
3077 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3078 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 #| msgid "revoke signatures"
3082 msgid " (reordered signatures follow)"
3083 msgstr "revoca firmas"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3087 msgid "key %s:\n"
3088 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3092 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3093 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3094 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3095 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3099 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3100 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3101 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3102 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 #| msgid "%d bad signatures\n"
3106 msgid "%d bad signature\n"
3107 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3108 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
3109 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 #| msgid "Good signature from"
3113 msgid "%d signature reordered\n"
3114 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3115 msgstr[0] "Firma correcta de"
3116 msgstr[1] "Firma correcta de"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3121 "all signatures.\n"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid ""
3125 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3126 "keys\n"
3127 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3128 "etc.)\n"
3129 msgstr ""
3130 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3131 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3132 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3133 "\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3137 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "  %d = I trust fully\n"
3141 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3142
3143 msgid ""
3144 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3145 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3146 "trust signatures on your behalf.\n"
3147 msgstr ""
3148 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3149 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3150 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3151
3152 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3153 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3161 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3162
3163 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3164 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3165
3166 msgid "  Unable to sign.\n"
3167 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3171 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3175 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3179 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3180
3181 msgid "Sign it? (y/N) "
3182 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3183
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "The self-signature on \"%s\"\n"
3187 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3188 msgstr ""
3189 "La autofirma en \"%s\"\n"
3190 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3191
3192 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3193 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3194
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Your current signature on \"%s\"\n"
3198 "has expired.\n"
3199 msgstr ""
3200 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3201 "ha expirado.\n"
3202
3203 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3204 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3205
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Your current signature on \"%s\"\n"
3209 "is a local signature.\n"
3210 msgstr ""
3211 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3212 "es una firma local.\n"
3213
3214 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3215 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3219 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3223 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3224
3225 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3226 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3230 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3231
3232 msgid "This key has expired!"
3233 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3237 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3238
3239 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3240 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3241
3242 msgid ""
3243 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3244 "belongs\n"
3245 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3246 msgstr ""
3247 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3248 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3249 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3253 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3257 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3261 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3265 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3266
3267 #, fuzzy
3268 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3269 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3270 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3271
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3275 "key \"%s\" (%s)\n"
3276 msgstr ""
3277 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3278 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3279
3280 msgid "This will be a self-signature.\n"
3281 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3282
3283 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3284 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3285
3286 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3287 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3288
3289 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3290 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3291
3292 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3293 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3294
3295 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3296 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3297
3298 msgid "I have checked this key casually.\n"
3299 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3300
3301 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3302 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3303
3304 msgid "Really sign? (y/N) "
3305 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "signing failed: %s\n"
3309 msgstr "firma fallida: %s\n"
3310
3311 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3312 msgstr ""
3313 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3314 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3315
3316 #, fuzzy, c-format
3317 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3318 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3319 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3320
3321 msgid "save and quit"
3322 msgstr "graba y sale"
3323
3324 msgid "show key fingerprint"
3325 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #| msgid "Enter the keygrip: "
3329 msgid "show the keygrip"
3330 msgstr "Introduzca keygrip: "
3331
3332 msgid "list key and user IDs"
3333 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3334
3335 msgid "select user ID N"
3336 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3337
3338 msgid "select subkey N"
3339 msgstr "selecciona subclave N"
3340
3341 msgid "check signatures"
3342 msgstr "comprueba firmas"
3343
3344 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3345 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3346
3347 msgid "sign selected user IDs locally"
3348 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3349
3350 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3351 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3352
3353 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3354 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3355
3356 msgid "add a user ID"
3357 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3358
3359 msgid "add a photo ID"
3360 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3361
3362 msgid "delete selected user IDs"
3363 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3364
3365 msgid "add a subkey"
3366 msgstr "añadir una subclave"
3367
3368 msgid "add a key to a smartcard"
3369 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3370
3371 msgid "move a key to a smartcard"
3372 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3373
3374 msgid "move a backup key to a smartcard"
3375 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3376
3377 msgid "delete selected subkeys"
3378 msgstr "borrar clave secundaria"
3379
3380 msgid "add a revocation key"
3381 msgstr "añadir una clave de revocación"
3382
3383 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3384 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3385
3386 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3387 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3388
3389 msgid "flag the selected user ID as primary"
3390 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3391
3392 msgid "list preferences (expert)"
3393 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3394
3395 msgid "list preferences (verbose)"
3396 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3397
3398 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3399 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3400
3401 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3402 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3403
3404 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3405 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3406
3407 msgid "change the passphrase"
3408 msgstr "cambia la frase contraseña"
3409
3410 msgid "change the ownertrust"
3411 msgstr "cambia valores de confianza"
3412
3413 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3414 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3415
3416 msgid "revoke selected user IDs"
3417 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3418
3419 msgid "revoke key or selected subkeys"
3420 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3421
3422 msgid "enable key"
3423 msgstr "habilita clave"
3424
3425 msgid "disable key"
3426 msgstr "deshabilita clave"
3427
3428 msgid "show selected photo IDs"
3429 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3430
3431 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3432 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3433
3434 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3435 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3436
3437 msgid "Secret key is available.\n"
3438 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3439
3440 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3441 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3442
3443 #, fuzzy
3444 #| msgid ""
3445 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3446 #| "(lsign),\n"
3447 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3448 #| "signatures\n"
3449 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3450 msgid ""
3451 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3452 "(lsign),\n"
3453 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3454 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3455 msgstr ""
3456 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3457 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3458 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3459
3460 msgid "Key is revoked."
3461 msgstr "La clave está revocada."
3462
3463 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3464 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3465
3466 #, fuzzy
3467 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3468 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3469 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3470
3471 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3472 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3476 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3477 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3481 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3482
3483 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3484 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3491 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3492
3493 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3494 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3495
3496 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3497 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3498
3499 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3500 #. moving the key and not about removing it.
3501 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3502 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3503
3504 msgid "You must select exactly one key.\n"
3505 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3506
3507 msgid "Command expects a filename argument\n"
3508 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3509
3510 #, fuzzy, c-format
3511 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3512 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3513 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3514
3515 #, fuzzy, c-format
3516 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3517 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3518 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3519
3520 msgid "You must select at least one key.\n"
3521 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3522
3523 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3524 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3525
3526 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3527 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3528
3529 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3530 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3531
3532 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3533 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3534
3535 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3536 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3537
3538 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3539 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3540
3541 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3542 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3543
3544 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3545 msgstr ""
3546 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3547 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3548
3549 msgid "Set preference list to:\n"
3550 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3551
3552 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3553 msgstr ""
3554 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3555
3556 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3557 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3558
3559 msgid "Save changes? (y/N) "
3560 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3561
3562 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3563 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "update failed: %s\n"
3567 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3568
3569 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3570 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 #| msgid "invalid fingerprint"
3574 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3575 msgstr "huella dactilar no válida"
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3579 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3580 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 #| msgid "invalid value\n"
3584 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3585 msgstr "valor inválido\n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #| msgid "No such user ID.\n"
3589 msgid "No matching user IDs."
3590 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3594 msgid "Nothing to sign.\n"
3595 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3596
3597 msgid "Digest: "
3598 msgstr "Resumen: "
3599
3600 msgid "Features: "
3601 msgstr "Características: "
3602
3603 msgid "Keyserver no-modify"
3604 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3605
3606 msgid "Preferred keyserver: "
3607 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3608
3609 msgid "Notations: "
3610 msgstr "Notaciones: "
3611
3612 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3613 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3617 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3621 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3622
3623 msgid "(sensitive)"
3624 msgstr "(confidencial)"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "created: %s"
3628 msgstr "creado: %s"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "revoked: %s"
3632 msgstr "revocada: %s"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "expired: %s"
3636 msgstr "caducó: %s"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "expires: %s"
3640 msgstr "caduca: %s"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "usage: %s"
3644 msgstr "uso: %s"
3645
3646 msgid "card-no: "
3647 msgstr "num. tarjeta: "
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "trust: %s"
3651 msgstr "confianza: %s"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "validity: %s"
3655 msgstr "validez: %s"
3656
3657 msgid "This key has been disabled"
3658 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3659
3660 msgid ""
3661 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3662 "unless you restart the program.\n"
3663 msgstr ""
3664 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3665 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3666
3667 msgid "revoked"
3668 msgstr "revocada"
3669
3670 msgid "expired"
3671 msgstr "caducada"
3672
3673 msgid ""
3674 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3675 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3676 msgstr ""
3677 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3678 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3679
3680 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #, fuzzy
3684 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3685 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3686 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3687
3688 msgid ""
3689 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3690 "versions\n"
3691 "         of PGP to reject this key.\n"
3692 msgstr ""
3693 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3694 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3695
3696 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3697 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3698
3699 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3700 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3701
3702 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3703 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3704
3705 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3706 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3707
3708 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3709 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3710
3711 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3712 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3713
3714 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3715 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3716
3717 #, fuzzy, c-format
3718 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3719 msgid "Deleted %d signature.\n"
3720 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3721 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3722 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3723
3724 msgid "Nothing deleted.\n"
3725 msgstr "No se borró nada\n"
3726
3727 msgid "invalid"
3728 msgstr "inválida"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3732 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3736 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3737 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3738 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3739 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3743 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3747 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3748
3749 msgid ""
3750 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3751 "cause\n"
3752 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3753 msgstr ""
3754 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3755 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3756
3757 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3758 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3759
3760 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3761 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3762
3763 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3764 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3765
3766 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3767 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3768
3769 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3770 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3771
3772 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3773 msgstr ""
3774 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3775
3776 msgid ""
3777 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3778 msgstr ""
3779 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3780
3781 #, fuzzy
3782 #| msgid ""
3783 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3784 msgid ""
3785 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3786 "N) "
3787 msgstr ""
3788 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3789
3790 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3791 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3792
3793 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3794 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3795
3796 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3797 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3801 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3805 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3806
3807 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3808 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3812 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3813
3814 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3815 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3816
3817 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3818 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3819
3820 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3821 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3822
3823 msgid "Enter the notation: "
3824 msgstr "Introduzca la notación: "
3825
3826 msgid "Proceed? (y/N) "
3827 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "No user ID with index %d\n"
3831 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "No user ID with hash %s\n"
3835 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3839 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3840 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "No subkey with index %d\n"
3844 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3848 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3852 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3853
3854 msgid " (non-exportable)"
3855 msgstr " (no exportable)"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "This signature expired on %s.\n"
3859 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3860
3861 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3862 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3863
3864 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3865 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3866
3867 msgid "Not signed by you.\n"
3868 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3872 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3873
3874 msgid " (non-revocable)"
3875 msgstr " (no revocable)"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3879 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3880
3881 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3882 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3883
3884 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3885 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3886
3887 msgid "no secret key\n"
3888 msgstr "no hay clave secreta\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3892 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3896 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3900 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3904 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3908 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3912 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3913 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3914
3915 msgid "too many cipher preferences\n"
3916 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3917
3918 msgid "too many digest preferences\n"
3919 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3920
3921 msgid "too many compression preferences\n"
3922 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3926 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3927 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3928
3929 msgid "writing direct signature\n"
3930 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3931
3932 msgid "writing self signature\n"
3933 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3934
3935 msgid "writing key binding signature\n"
3936 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3940 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3944 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3945
3946 msgid ""
3947 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3948 msgstr ""
3949 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3950 "tamaño\n"
3951
3952 msgid "Sign"
3953 msgstr "Firma"
3954
3955 msgid "Certify"
3956 msgstr "Certificar"
3957
3958 msgid "Encrypt"
3959 msgstr "Cifrado"
3960
3961 msgid "Authenticate"
3962 msgstr "Autentificación"
3963
3964 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3965 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3966 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3967 #. functions:
3968 #.
3969 #. s = Toggle signing capability
3970 #. e = Toggle encryption capability
3971 #. a = Toggle authentication capability
3972 #. q = Finish
3973 #.
3974 msgid "SsEeAaQq"
3975 msgstr "FfCcAaSs"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Possible actions for a %s key: "
3979 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3980
3981 msgid "Current allowed actions: "
3982 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3986 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3990 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3994 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%c) Finished\n"
3998 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3999
4000 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4001 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4005 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4009 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4013 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4017 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4021 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4025 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4029 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4033 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4034
4035 #, fuzzy, c-format
4036 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4037 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4038 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4039
4040 #, fuzzy, c-format
4041 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4042 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4043 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4044
4045 #, fuzzy, c-format
4046 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4047 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4048 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4052 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4053 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4054
4055 #, fuzzy, c-format
4056 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4057 msgid "  (%d) Existing key\n"
4058 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4059
4060 msgid "Enter the keygrip: "
4061 msgstr "Introduzca keygrip: "
4062
4063 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4064 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4065
4066 msgid "No key with this keygrip\n"
4067 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4071 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4075 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4079 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4083 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4087 msgid "rounded to %u bits\n"
4088 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4092 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4093 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4097 "         0 = key does not expire\n"
4098 "      <n>  = key expires in n days\n"
4099 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4100 "      <n>m = key expires in n months\n"
4101 "      <n>y = key expires in n years\n"
4102 msgstr ""
4103 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4104 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4105 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4106 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4107 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4108 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4109
4110 msgid ""
4111 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4112 "         0 = signature does not expire\n"
4113 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4114 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4115 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4116 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4117 msgstr ""
4118 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4119 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4120 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4121 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4122 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4123 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4124
4125 msgid "Key is valid for? (0) "
4126 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4130 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4131
4132 msgid "invalid value\n"
4133 msgstr "valor inválido\n"
4134
4135 msgid "Key does not expire at all\n"
4136 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4137
4138 msgid "Signature does not expire at all\n"
4139 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Key expires at %s\n"
4143 msgstr "La clave caduca %s\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Signature expires at %s\n"
4147 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4148
4149 msgid ""
4150 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4151 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4152 msgstr ""
4153 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4154 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4155
4156 msgid "Is this correct? (y/N) "
4157 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4158
4159 msgid ""
4160 "\n"
4161 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4162 "\n"
4163 msgstr ""
4164 "\n"
4165 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4166 "\n"
4167
4168 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4169 #. but you should keep your existing translation.  In case
4170 #. the new string is not translated this old string will
4171 #. be used.
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4175 "ID\n"
4176 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4177 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4178 "\n"
4179 msgstr ""
4180 "\n"
4181 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4182 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4183 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4184 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4185 "\n"
4186
4187 msgid "Real name: "
4188 msgstr "Nombre y apellidos: "
4189
4190 msgid "Invalid character in name\n"
4191 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "Name may not start with a digit\n"
4198 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4199
4200 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4201 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4202
4203 msgid "Email address: "
4204 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4205
4206 msgid "Not a valid email address\n"
4207 msgstr "Dirección inválida\n"
4208
4209 msgid "Comment: "
4210 msgstr "Comentario: "
4211
4212 msgid "Invalid character in comment\n"
4213 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4217 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4218 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "You selected this USER-ID:\n"
4223 "    \"%s\"\n"
4224 "\n"
4225 msgstr ""
4226 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4227 "    \"%s\"\n"
4228 "\n"
4229
4230 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4231 msgstr ""
4232 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4233 "comentario\n"
4234
4235 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4236 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4237 #. string which should be translated accordingly and the
4238 #. letter changed to match the one in the answer string.
4239 #.
4240 #. n = Change name
4241 #. c = Change comment
4242 #. e = Change email
4243 #. o = Okay (ready, continue)
4244 #. q = Quit
4245 #.
4246 msgid "NnCcEeOoQq"
4247 msgstr "NnCcDdVvSs"
4248
4249 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4250 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4251
4252 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4253 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4254
4255 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4256 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4257
4258 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4259 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4260
4261 msgid "Please correct the error first\n"
4262 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4263
4264 msgid ""
4265 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4266 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4267 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4268 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4269 msgstr ""
4270 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4271 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4272 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4273 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4274 "entropía.\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Key generation failed: %s\n"
4278 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "About to create a key for:\n"
4283 "    \"%s\"\n"
4284 "\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "Continue? (Y/n) "
4288 msgstr ""
4289
4290 #, fuzzy, c-format
4291 #| msgid "key already exists\n"
4292 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4293 msgstr "la clave ya existe\n"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #| msgid "Create anyway? "
4297 msgid "Create anyway? (y/N) "
4298 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4299
4300 #, fuzzy
4301 #| msgid "Create anyway? "
4302 msgid "creating anyway\n"
4303 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "Key generation canceled.\n"
4310 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4314 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4315 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4316
4317 #, fuzzy, c-format
4318 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4319 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4320 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4321
4322 #, fuzzy, c-format
4323 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4324 msgid "writing public key to '%s'\n"
4325 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4329 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4330
4331 #, fuzzy, c-format
4332 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4333 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4334 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4335
4336 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4337 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4338
4339 msgid ""
4340 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4341 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4342 msgstr ""
4343 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4344 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4349 msgstr ""
4350 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4351 "problemas con el reloj)\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4356 msgstr ""
4357 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4358 "problemas con el reloj)\n"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4362 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4363 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4364
4365 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4366 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4367
4368 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4369 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4370
4371 msgid "Really create? (y/N) "
4372 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4373
4374 msgid "never     "
4375 msgstr "nunca     "
4376
4377 msgid "Critical signature policy: "
4378 msgstr "Política de firmas críticas: "
4379
4380 msgid "Signature policy: "
4381 msgstr "Política de firmas: "
4382
4383 msgid "Critical preferred keyserver: "
4384 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4385
4386 msgid "Critical signature notation: "
4387 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4388
4389 msgid "Signature notation: "
4390 msgstr "Notación de firma: "
4391
4392 #, fuzzy, c-format
4393 #| msgid "%d bad signatures\n"
4394 msgid "%d good signature\n"
4395 msgid_plural "%d good signatures\n"
4396 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4397 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4398
4399 #, fuzzy, c-format
4400 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4401 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4402 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4403 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4404 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4408 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4409 msgstr[0] ""
4410 msgstr[1] ""
4411
4412 msgid "Keyring"
4413 msgstr "Anillo de claves"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4417 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4418
4419 msgid "Primary key fingerprint:"
4420 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4421
4422 msgid "     Subkey fingerprint:"
4423 msgstr "     Huella de subclave:"
4424
4425 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4426 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4427 msgid " Primary key fingerprint:"
4428 msgstr " Huella clave primaria:"
4429
4430 msgid "      Subkey fingerprint:"
4431 msgstr "      Huella de subclave:"
4432
4433 msgid "      Key fingerprint ="
4434 msgstr "      Huella de clave ="
4435
4436 msgid "      Card serial no. ="
4437 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4441 msgid "caching keyring '%s'\n"
4442 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4443
4444 #, fuzzy, c-format
4445 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4446 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4447 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4448 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4449 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4450
4451 #, fuzzy, c-format
4452 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4453 msgid "%lu key cached"
4454 msgid_plural "%lu keys cached"
4455 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4456 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4457
4458 #, fuzzy, c-format
4459 #| msgid "1 bad signature\n"
4460 msgid " (%lu signature)\n"
4461 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4462 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4463 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "%s: keyring created\n"
4467 msgstr "%s: anillo creado\n"
4468
4469 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "include revoked keys in search results"
4473 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4474
4475 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4476 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4477
4478 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4482 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4483
4484 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4485 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4486
4487 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4488 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4489
4490 msgid "disabled"
4491 msgstr "deshabilitado"
4492
4493 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4494 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4498 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4502 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4506 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4507 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4508 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4509 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4513 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4517 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4518
4519 msgid "key not found on keyserver\n"
4520 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4521
4522 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4523 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4527 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "requesting key %s from %s\n"
4531 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #| msgid "no keyserver action!\n"
4535 msgid "no keyserver known\n"
4536 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "sending key %s to %s\n"
4540 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4544 msgid "requesting key from '%s'\n"
4545 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4549 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4553 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "%s encrypted session key\n"
4557 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4561 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "public key is %s\n"
4565 msgstr "la clave pública es %s\n"
4566
4567 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4568 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4572 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "      \"%s\"\n"
4576 msgstr "      \"%s\"\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4580 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4584 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4588 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4589
4590 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4591 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4595 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4599 msgstr ""
4600 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4601
4602 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4603 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4604
4605 msgid "decryption okay\n"
4606 msgstr "descifrado correcto\n"
4607
4608 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4609 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "decryption failed: %s\n"
4613 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4617 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4618 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "original file name='%.*s'\n"
4622 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4623
4624 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4625 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4626
4627 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4628 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4629
4630 msgid "no signature found\n"
4631 msgstr "no se encontró firma\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "BAD signature from \"%s\""
4635 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "Expired signature from \"%s\""
4639 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "Good signature from \"%s\""
4643 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4644
4645 msgid "signature verification suppressed\n"
4646 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4647
4648 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4649 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "Signature made %s\n"
4653 msgstr "Firmado el %s\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "               using %s key %s\n"
4657 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4661 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4662
4663 msgid "Key available at: "
4664 msgstr "Clave disponible en: "
4665
4666 msgid "[uncertain]"
4667 msgstr "[incierto]"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "                aka \"%s\""