po: Auto update
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
205 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
206 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
207
208 msgid "Please re-enter this passphrase"
209 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid ""
213 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
214 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgid ""
216 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
217 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
218 msgstr ""
219 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
220 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
221
222 #, c-format
223 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
224 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
225
226 msgid "Please insert the card with serial number"
227 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
228
229 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
230 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
231
232 msgid "Admin PIN"
233 msgstr "PIN del Administrador"
234
235 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
236 #. used to unblock a PIN.
237 msgid "PUK"
238 msgstr "PUK"
239
240 msgid "Reset Code"
241 msgstr "Código de Reinicio"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
245 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
246 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
247
248 msgid "Repeat this Reset Code"
249 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
250
251 msgid "Repeat this PUK"
252 msgstr "Repita este PUK"
253
254 msgid "Repeat this PIN"
255 msgstr "Repita este PIN"
256
257 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
258 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
264 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
265
266 #, c-format
267 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
268 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
269
270 #, c-format
271 msgid "error creating temporary file: %s\n"
272 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
276 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
277
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
280
281 msgid "Take this one anyway"
282 msgstr "Tomar esta de todas formas"
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 msgstr ""
296 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
297 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr "Sí, no se necesita protección"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
304 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
305 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
306 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
307 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
317 msgid_plural ""
318 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
319 msgstr[0] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
322 msgstr[1] ""
323 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
324 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
325
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid ""
328 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
329 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
330 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
331 msgstr ""
332 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
333 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u character long."
339 #| msgid_plural ""
340 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
341 #| "be at least %u characters long."
342 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
343 msgstr ""
344 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
345 "debe tener al menos %u carácter."
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
350 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
351
352 msgid "Please enter the new passphrase"
353 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
354
355 msgid ""
356 "@Options:\n"
357 " "
358 msgstr ""
359 "@Opciones:\n"
360 " "
361
362 msgid "run in daemon mode (background)"
363 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
364
365 msgid "run in server mode (foreground)"
366 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
367
368 msgid "verbose"
369 msgstr "prolijo"
370
371 msgid "be somewhat more quiet"
372 msgstr "algo más discreto"
373
374 msgid "sh-style command output"
375 msgstr "salida de datos estilo sh"
376
377 msgid "csh-style command output"
378 msgstr "salida de datos estilo csh"
379
380 msgid "|FILE|read options from FILE"
381 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
382
383 msgid "do not detach from the console"
384 msgstr "no independizarse de la consola"
385
386 msgid "do not grab keyboard and mouse"
387 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
388
389 msgid "use a log file for the server"
390 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
391
392 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
393 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
394
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 msgid "do not use the SCdaemon"
399 msgstr "no usar SCdaemon"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
403 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
404 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
405
406 msgid "ignore requests to change the TTY"
407 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
408
409 msgid "ignore requests to change the X display"
410 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
411
412 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
414
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
420 msgid "disallow the use of an external password cache"
421 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
430
431 msgid "disallow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid "not supported"
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr "no disponible"
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
467 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
476 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
477 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "option file `%s': %s\n"
481 msgid "option file '%s': %s\n"
482 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "reading options from `%s'\n"
486 msgid "reading options from '%s'\n"
487 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
491 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
492 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "can't create socket: %s\n"
496 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
500 msgid "socket name '%s' is too long\n"
501 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
502
503 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
504 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
505
506 msgid "error getting nonce for the socket\n"
507 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
511 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
512 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
516 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
517 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "listen() failed: %s\n"
521 msgstr "listen() falló: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
525 msgid "listening on socket '%s'\n"
526 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
530 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
531 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "directory `%s' created\n"
535 msgid "directory '%s' created\n"
536 msgstr "directorio `%s' creado\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
540 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
541 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
545 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
546 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
550 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
554 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
562 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
566 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
567
568 #, fuzzy, c-format
569 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
571 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
572
573 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
574 #, c-format
575 msgid "%s %s stopped\n"
576 msgstr "%s %s detenido\n"
577
578 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
579 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
580
581 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
582 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
586 "Password cache maintenance\n"
587 msgstr ""
588 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
589 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
590
591 # Órdenes, please...
592 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
593 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
594 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
595 msgid ""
596 "@Commands:\n"
597 " "
598 msgstr ""
599 "@Órdenes:\n"
600 " "
601
602 msgid ""
603 "@\n"
604 "Options:\n"
605 " "
606 msgstr ""
607 "@\n"
608 "Opciones:\n"
609 " "
610
611 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
612 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
613
614 msgid ""
615 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
616 "Secret key maintenance tool\n"
617 msgstr ""
618 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
619 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
620
621 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
622 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
623
624 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
625 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
626
627 msgid ""
628 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
629 "system."
630 msgstr ""
631 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
632
633 msgid ""
634 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
635 "needed to complete this operation."
636 msgstr ""
637 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
638 "necesarios para completar esta operación."
639
640 msgid "cancelled\n"
641 msgstr "cancelado\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
645 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
649 msgid "error opening '%s': %s\n"
650 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
654 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
655 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
659 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
660 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
664 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
665 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
669 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
670 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
671
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
674 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
675 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
679 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
680 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
681
682 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
683 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
684
685 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
686 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
687 #. Pinentry to insert a line break.  The double
688 #. percent sign is actually needed because it is also
689 #. a printf format string.  If you need to insert a
690 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
691 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
692 #. certificate.
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
696 "certificates?"
697 msgstr ""
698 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
699 "certificados de otros usuarios?"
700
701 msgid "Yes"
702 msgstr "Sí"
703
704 msgid "No"
705 msgstr "No"
706
707 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
708 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
709 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
710 #. needed because it is also a printf format string.  If you
711 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
712 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
713 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
714 #. as stored in the certificate.
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
718 "fingerprint:%%0A  %s"
719 msgstr ""
720 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
721 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
722
723 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
724 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
725 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
726 msgid "Correct"
727 msgstr "Correcto"
728
729 msgid "Wrong"
730 msgstr "Incorrecto"
731
732 #, c-format
733 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
734 msgstr ""
735 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
736
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
740 "it now."
741 msgstr ""
742 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
743 "cámbiela ahora."
744
745 msgid "Change passphrase"
746 msgstr "Cambia la frase contraseña"
747
748 msgid "I'll change it later"
749 msgstr "La cambiaré más tarde"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
753 msgid ""
754 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
755 "%%0A?"
756 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
757
758 #, fuzzy
759 #| msgid "enable key"
760 msgid "Delete key"
761 msgstr "habilita clave"
762
763 msgid ""
764 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
765 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
769 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
773 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
778 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "checking created signature failed: %s\n"
782 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
783
784 msgid "secret key parts are not available\n"
785 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
789 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
790 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
799 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
800 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "error creating a pipe: %s\n"
804 msgstr "error creando tubería: %s\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
808 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
809 msgstr "error creando tubería: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "error forking process: %s\n"
813 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
817 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
818 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
822 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
823 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
827 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
828 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
832 msgid "error running '%s': terminated\n"
833 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
837 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
841 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
842
843 #, fuzzy, c-format
844 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
845 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
846 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
847
848 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
849 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
853 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
857 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
861 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
862
863 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
864 msgid "yes"
865 msgstr "sí|si"
866
867 msgid "yY"
868 msgstr "sS"
869
870 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
871 msgid "no"
872 msgstr "no"
873
874 msgid "nN"
875 msgstr "nN"
876
877 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
878 msgid "quit"
879 msgstr "fin"
880
881 msgid "qQ"
882 msgstr "fF"
883
884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
885 msgid "okay|okay"
886 msgstr "vale|Vale"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "cancel|cancel"
890 msgstr "cancelar|Cancelar"
891
892 msgid "oO"
893 msgstr "vV"
894
895 msgid "cC"
896 msgstr "cC"
897
898 #, c-format
899 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
900 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
901
902 #, c-format
903 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
904 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
905
906 #, c-format
907 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
908 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
912 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
913
914 #, fuzzy, c-format
915 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
917 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
925 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
926 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
930 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
931 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
932
933 msgid "connection to agent established\n"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
939 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
943 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
944 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
948 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
949 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
950
951 #, fuzzy
952 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
953 msgid "connection to the dirmngr established\n"
954 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
955
956 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
957 #. verbatim.  It will not be printed.
958 msgid "|audit-log-result|Good"
959 msgstr "|audit-log-result|Bien"
960
961 msgid "|audit-log-result|Bad"
962 msgstr "|audit-log-result|Mal"
963
964 msgid "|audit-log-result|Not supported"
965 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
966
967 msgid "|audit-log-result|No certificate"
968 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
969
970 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
971 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
972
973 msgid "|audit-log-result|Error"
974 msgstr "|audit-log-result|Error"
975
976 msgid "|audit-log-result|Not used"
977 msgstr "|audit-log-result|No usado"
978
979 msgid "|audit-log-result|Okay"
980 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
981
982 msgid "|audit-log-result|Skipped"
983 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
984
985 msgid "|audit-log-result|Some"
986 msgstr "|audit-log-result|Algún"
987
988 msgid "Certificate chain available"
989 msgstr "Cadena de certificados disponible"
990
991 msgid "root certificate missing"
992 msgstr "falta el certificado raíz"
993
994 msgid "Data encryption succeeded"
995 msgstr "Datos cifrados correctamente"
996
997 msgid "Data available"
998 msgstr "Hay datos disponibles"
999
1000 msgid "Session key created"
1001 msgstr "Creada clave de sesión"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritmo: %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "unsupported algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1010
1011 msgid "seems to be not encrypted"
1012 msgstr "no parece que esté cifrado"
1013
1014 msgid "Number of recipients"
1015 msgstr "Número de destinatarios"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Recipient %d"
1019 msgstr "Destinatario %d"
1020
1021 msgid "Data signing succeeded"
1022 msgstr "Datos firmados correctamente"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "data hash algorithm: %s"
1026 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Signer %d"
1030 msgstr "Firmante %d"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "attr hash algorithm: %s"
1034 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1035
1036 msgid "Data decryption succeeded"
1037 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1038
1039 msgid "Encryption algorithm supported"
1040 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1041
1042 msgid "Data verification succeeded"
1043 msgstr "Datos verificados correctamente"
1044
1045 msgid "Signature available"
1046 msgstr "Firma disponible"
1047
1048 msgid "Parsing data succeeded"
1049 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1053 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Signature %d"
1057 msgstr "Firma %d"
1058
1059 msgid "Certificate chain valid"
1060 msgstr "Cadena de certificados válida"
1061
1062 msgid "Root certificate trustworthy"
1063 msgstr "Certificado raíz fiable"
1064
1065 msgid "no CRL found for certificate"
1066 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1067
1068 msgid "the available CRL is too old"
1069 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1070
1071 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1072 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1073
1074 msgid "Included certificates"
1075 msgstr "Certificados incluidos"
1076
1077 msgid "No audit log entries."
1078 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1079
1080 msgid "Unknown operation"
1081 msgstr "Operación desconocida"
1082
1083 msgid "Gpg-Agent usable"
1084 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1085
1086 msgid "Dirmngr usable"
1087 msgstr "Dirmngr utilizable"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid "No help available for `%s'."
1091 msgid "No help available for '%s'."
1092 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1093
1094 msgid "ignoring garbage line"
1095 msgstr "ignorando línea con basura"
1096
1097 msgid "[none]"
1098 msgstr "[ninguno]"
1099
1100 msgid "argument not expected"
1101 msgstr "parámetro inesperado"
1102
1103 msgid "read error"
1104 msgstr "error de lectura"
1105
1106 msgid "keyword too long"
1107 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1108
1109 msgid "missing argument"
1110 msgstr "falta el parámetro"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "invalid armor"
1114 msgid "invalid argument"
1115 msgstr "armadura inválida"
1116
1117 msgid "invalid command"
1118 msgstr "orden inválida"
1119
1120 msgid "invalid alias definition"
1121 msgstr "definición de alias inválida"
1122
1123 msgid "out of core"
1124 msgstr "memoria desbordada"
1125
1126 msgid "invalid option"
1127 msgstr "opción inválida"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1136 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1140 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1148 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1152 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1153
1154 msgid "out of core\n"
1155 msgstr "memoria desbordada\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1159 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1163 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1164 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1168 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1172 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1173 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1177 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1178 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1182 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1183 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1187 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1191 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1192
1193 msgid "(deadlock?) "
1194 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1198 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1199 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "waiting for lock %s...\n"
1203 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1207 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "armor: %s\n"
1211 msgstr "armadura: %s\n"
1212
1213 msgid "invalid armor header: "
1214 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1215
1216 msgid "armor header: "
1217 msgstr "cabecera de armadura: "
1218
1219 msgid "invalid clearsig header\n"
1220 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1221
1222 msgid "unknown armor header: "
1223 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1224
1225 msgid "nested clear text signatures\n"
1226 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1227
1228 msgid "unexpected armor: "
1229 msgstr "armadura inesperada: "
1230
1231 msgid "invalid dash escaped line: "
1232 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1236 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1237
1238 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1239 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1240
1241 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1242 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1243
1244 msgid "malformed CRC\n"
1245 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1249 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1250
1251 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1252 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1253
1254 msgid "error in trailer line\n"
1255 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1256
1257 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1258 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1262 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1263
1264 msgid ""
1265 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1266 msgstr ""
1267 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1268 "un MTA defectuoso\n"
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 #| msgid "not human readable"
1272 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1273 msgstr "ilegible"
1274
1275 msgid ""
1276 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1277 "an '='\n"
1278 msgstr ""
1279 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1280 "acabar con un '='\n"
1281
1282 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1283 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1284
1285 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1286 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1287
1288 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1289 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1290
1291 #, fuzzy
1292 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1293 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1294 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 #| msgid ""
1298 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1299 #| "with an '='\n"
1300 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1301 msgstr ""
1302 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1303 "acabar con un '='\n"
1304
1305 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1306 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1310 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1311
1312 msgid "Enter passphrase: "
1313 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1317 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1318 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 #| msgid "WARNING: "
1326 msgid "WARNING: %s\n"
1327 msgstr "ATENCION: "
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1331 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1335 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1336
1337 msgid "can't do this in batch mode\n"
1338 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1339
1340 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1341 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1342
1343 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1344 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1345
1346 msgid "Your selection? "
1347 msgstr "Su elección: "
1348
1349 msgid "[not set]"
1350 msgstr "[no establecido]"
1351
1352 msgid "male"
1353 msgstr "hombre"
1354
1355 msgid "female"
1356 msgstr "mujer"
1357
1358 msgid "unspecified"
1359 msgstr "no especificado"
1360
1361 msgid "not forced"
1362 msgstr "no forzado"
1363
1364 msgid "forced"
1365 msgstr "forzado"
1366
1367 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1368 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1369
1370 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1371 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1372
1373 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1374 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1375
1376 msgid "Cardholder's surname: "
1377 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1378
1379 msgid "Cardholder's given name: "
1380 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1385
1386 msgid "URL to retrieve public key: "
1387 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1395 msgid "error reading '%s': %s\n"
1396 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1397
1398 #, fuzzy, c-format
1399 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1400 msgid "error writing '%s': %s\n"
1401 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1402
1403 msgid "Login data (account name): "
1404 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1408 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1409
1410 msgid "Private DO data: "
1411 msgstr "Datos privados: "
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1415 msgstr ""
1416 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1417
1418 msgid "Language preferences: "
1419 msgstr "Preferencias de idioma: "
1420
1421 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1422 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1423
1424 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1425 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1426
1427 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1428 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1429
1430 msgid "Error: invalid response.\n"
1431 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1432
1433 msgid "CA fingerprint: "
1434 msgstr "Huella dactilar CA:"
1435
1436 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1437 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "key operation not possible: %s\n"
1441 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1442
1443 msgid "not an OpenPGP card"
1444 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "error getting current key info: %s\n"
1448 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1449
1450 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1451 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1452
1453 #, fuzzy
1454 #| msgid ""
1455 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1456 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1457 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1458 msgid ""
1459 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1460 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1461 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1462 msgstr ""
1463 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1464 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1465 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1469 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1473 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1477 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "rounded up to %u bits\n"
1481 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1485 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1489 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1493 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1494
1495 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1496 msgstr ""
1497 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1498
1499 #, fuzzy
1500 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1501 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1502 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1503
1504 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1505 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1506
1507 #, fuzzy, c-format
1508 #| msgid ""
1509 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1510 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1511 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1512 msgid ""
1513 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1514 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1515 "You should change them using the command --change-pin\n"
1516 msgstr ""
1517 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1518 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1519 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1520
1521 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1522 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1523
1524 msgid "   (1) Signature key\n"
1525 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1526
1527 msgid "   (2) Encryption key\n"
1528 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1529
1530 msgid "   (3) Authentication key\n"
1531 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1532
1533 msgid "Invalid selection.\n"
1534 msgstr "Elección inválida.\n"
1535
1536 msgid "Please select where to store the key:\n"
1537 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 #| msgid "read failed: %s\n"
1541 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1542 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1543
1544 #, fuzzy
1545 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1546 msgid "This command is not supported by this card\n"
1547 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1548
1549 #, fuzzy
1550 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1551 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1552 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1553
1554 #, fuzzy
1555 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1556 msgid "Continue? (y/N) "
1557 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1558
1559 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "quit this menu"
1563 msgstr "sale de este menú"
1564
1565 msgid "show admin commands"
1566 msgstr "ver órdenes de administrador"
1567
1568 msgid "show this help"
1569 msgstr "muestra esta ayuda"
1570
1571 msgid "list all available data"
1572 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1573
1574 msgid "change card holder's name"
1575 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1576
1577 msgid "change URL to retrieve key"
1578 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1579
1580 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1581 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1582
1583 msgid "change the login name"
1584 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1585
1586 msgid "change the language preferences"
1587 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1588
1589 msgid "change card holder's sex"
1590 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1591
1592 msgid "change a CA fingerprint"
1593 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1594
1595 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1596 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1597
1598 msgid "generate new keys"
1599 msgstr "generar nuevas claves"
1600
1601 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1602 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1603
1604 msgid "verify the PIN and list all data"
1605 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1606
1607 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1608 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1609
1610 msgid "destroy all keys and data"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "gpg/card> "
1614 msgstr "gpg/tarjeta> "
1615
1616 msgid "Admin-only command\n"
1617 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1618
1619 msgid "Admin commands are allowed\n"
1620 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1621
1622 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1623 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1624
1625 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1626 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1627
1628 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1629 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "can't open `%s'\n"
1633 msgid "can't open '%s'\n"
1634 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1638 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1642 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1646 msgid "key \"%s\" not found\n"
1647 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1648
1649 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1650 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1651
1652 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1653 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1654
1655 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1656 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1657
1658 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1659 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1663 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1664 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1665
1666 msgid "key"
1667 msgstr "clave"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid "Pubkey: "
1671 msgid "subkey"
1672 msgstr "Clave pública: "
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1676 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1677
1678 msgid "ownertrust information cleared\n"
1679 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1683 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1684
1685 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1686 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1690 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1691
1692 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1693 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "using cipher %s\n"
1697 msgstr "usando cifrado %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1701 msgid "'%s' already compressed\n"
1702 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1706 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1707 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1708
1709 #, fuzzy, c-format
1710 #| msgid "reading from `%s'\n"
1711 msgid "reading from '%s'\n"
1712 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1717 msgstr ""
1718 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1719 "del destinatario\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1724 "preferences\n"
1725 msgstr ""
1726 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1727 "de las preferencias del receptor\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1731 msgstr ""
1732 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1733 "del destinatario\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1737 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1741 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s encrypted data\n"
1745 msgstr "datos cifrados %s\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1749 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1750
1751 msgid ""
1752 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1753 msgstr ""
1754 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1755
1756 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1757 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1758
1759 msgid "no remote program execution supported\n"
1760 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1761
1762 msgid ""
1763 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1764 msgstr ""
1765 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1766 "ficheros.\n"
1767
1768 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1769 msgstr ""
1770 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1771 "externos\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1775 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1776 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1780 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1781 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1785 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1786
1787 msgid "unnatural exit of external program\n"
1788 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1789
1790 msgid "unable to execute external program\n"
1791 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1795 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1799 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1800 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1804 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1805 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1806
1807 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1808 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1809
1810 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1811 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1812
1813 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1814 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1815
1816 msgid "remove unusable parts from key during export"
1817 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1818
1819 msgid "remove as much as possible from key during export"
1820 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1824 msgid " - skipped"
1825 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "writing to `%s'\n"
1829 msgid "writing to '%s'\n"
1830 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1834 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1835
1836 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1837 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1841 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1842
1843 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1844 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1848 msgid "error creating '%s': %s\n"
1849 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1850
1851 msgid "[User ID not found]"
1852 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1856 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1857 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1865 msgid "error looking up: %s\n"
1866 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1870 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1871 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1875 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1876 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1880 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1881 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1882
1883 msgid "No fingerprint"
1884 msgstr "No hay huella dactilar"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1888 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1892 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1893 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1897 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1898 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1906 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1910 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1911
1912 msgid "make a signature"
1913 msgstr "crea una firma"
1914
1915 msgid "make a clear text signature"
1916 msgstr "crea una firma en texto claro"
1917
1918 msgid "make a detached signature"
1919 msgstr "crea una firma separada"
1920
1921 msgid "encrypt data"
1922 msgstr "cifra datos"
1923
1924 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1925 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1926
1927 msgid "decrypt data (default)"
1928 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1929
1930 msgid "verify a signature"
1931 msgstr "verifica una firma"
1932
1933 msgid "list keys"
1934 msgstr "lista claves"
1935
1936 msgid "list keys and signatures"
1937 msgstr "lista claves y firmas"
1938
1939 msgid "list and check key signatures"
1940 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1941
1942 msgid "list keys and fingerprints"
1943 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1944
1945 msgid "list secret keys"
1946 msgstr "lista claves secretas"
1947
1948 msgid "generate a new key pair"
1949 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "generate a new key pair"
1953 msgid "quickly generate a new key pair"
1954 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "generate a new key pair"
1958 msgid "quickly add a new user-id"
1959 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "generate a new key pair"
1963 msgid "quickly revoke a user-id"
1964 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1965
1966 msgid "full featured key pair generation"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "generate a revocation certificate"
1970 msgstr "genera un certificado de revocación"
1971
1972 msgid "remove keys from the public keyring"
1973 msgstr "elimina claves del anillo público"
1974
1975 msgid "remove keys from the secret keyring"
1976 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid "sign a key"
1980 msgid "quickly sign a key"
1981 msgstr "firma la clave"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "sign a key locally"
1985 msgid "quickly sign a key locally"
1986 msgstr "firma la clave localmente"
1987
1988 msgid "sign a key"
1989 msgstr "firma la clave"
1990
1991 msgid "sign a key locally"
1992 msgstr "firma la clave localmente"
1993
1994 msgid "sign or edit a key"
1995 msgstr "firma o modifica una clave"
1996
1997 msgid "change a passphrase"
1998 msgstr "cambia una frase contraseña"
1999
2000 msgid "export keys"
2001 msgstr "exporta claves"
2002
2003 msgid "export keys to a keyserver"
2004 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2005
2006 msgid "import keys from a keyserver"
2007 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2008
2009 msgid "search for keys on a keyserver"
2010 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2011
2012 msgid "update all keys from a keyserver"
2013 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2014
2015 msgid "import/merge keys"
2016 msgstr "importa/fusiona claves"
2017
2018 msgid "print the card status"
2019 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2020
2021 msgid "change data on a card"
2022 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2023
2024 msgid "change a card's PIN"
2025 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2026
2027 msgid "update the trust database"
2028 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2029
2030 msgid "print message digests"
2031 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2032
2033 msgid "run in server mode"
2034 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2035
2036 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "create ascii armored output"
2040 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2041
2042 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2043 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2044
2045 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2046 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2047
2048 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2049 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2050
2051 msgid "use canonical text mode"
2052 msgstr "usa modo de texto canónico"
2053
2054 msgid "|FILE|write output to FILE"
2055 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2056
2057 msgid "do not make any changes"
2058 msgstr "no hace ningún cambio"
2059
2060 msgid "prompt before overwriting"
2061 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2062
2063 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2064 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2065
2066 # ordenes -> órdenes
2067 # página man -> página de manual
2068 # Vale. ¿del manual mejor?
2069 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2070 msgid ""
2071 "@\n"
2072 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2073 msgstr ""
2074 "@\n"
2075 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2076
2077 msgid ""
2078 "@\n"
2079 "Examples:\n"
2080 "\n"
2081 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2082 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2083 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2084 " --list-keys [names]        show keys\n"
2085 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2086 msgstr ""
2087 "@\n"
2088 "Ejemplos:\n"
2089 "\n"
2090 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2091 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2092 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2093 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2094 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2098 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2099 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid ""
2103 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2104 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 #| "default operation depends on the input data\n"
2106 msgid ""
2107 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2108 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 "Default operation depends on the input data\n"
2110 msgstr ""
2111 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2112 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2113 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Supported algorithms:\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Algoritmos disponibles:\n"
2121
2122 msgid "Pubkey: "
2123 msgstr "Clave pública: "
2124
2125 msgid "Cipher: "
2126 msgstr "Cifrado: "
2127
2128 msgid "Hash: "
2129 msgstr "Resumen: "
2130
2131 msgid "Compression: "
2132 msgstr "Compresión: "
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2136 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2137 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2138
2139 msgid "conflicting commands\n"
2140 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2144 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2145 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2150 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2155 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2160 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2165 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2169 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2170 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2174 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2175 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2179 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2180 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid ""
2184 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2185 msgid ""
2186 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2187 msgstr ""
2188 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2189 "configuración `%s'\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2194 msgstr ""
2195 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2199 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2200 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid ""
2204 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2205 #| "%s'\n"
2206 msgid ""
2207 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2208 msgstr ""
2209 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2210 "configuración `%s'\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2215 msgstr ""
2216 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2220 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2221 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2222
2223 msgid "display photo IDs during key listings"
2224 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2228 msgid "show key usage information during key listings"
2229 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2230
2231 msgid "show policy URLs during signature listings"
2232 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2233
2234 msgid "show all notations during signature listings"
2235 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2236
2237 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2238 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2239
2240 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2241 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2242
2243 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2244 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2245
2246 msgid "show user ID validity during key listings"
2247 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2248
2249 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2250 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2251
2252 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2253 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2254
2255 msgid "show the keyring name in key listings"
2256 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2257
2258 msgid "show expiration dates during signature listings"
2259 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2260
2261 #, fuzzy
2262 #| msgid "Available keys:\n"
2263 msgid "available TOFU policies:\n"
2264 msgstr "Claves disponibles:\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2268 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2269 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2270
2271 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2276 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2277 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2281 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2282 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2283
2284 #, fuzzy, c-format
2285 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2286 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2287 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2291 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2292 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2296 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2297 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2301 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2302 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2303
2304 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2305 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2309 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2310
2311 msgid "invalid keyserver options\n"
2312 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2316 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2317
2318 msgid "invalid import options\n"
2319 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 #| msgid "invalid list options\n"
2323 msgid "invalid filter option: %s\n"
2324 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2328 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2329
2330 msgid "invalid export options\n"
2331 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2335 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2336
2337 msgid "invalid list options\n"
2338 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2339
2340 msgid "display photo IDs during signature verification"
2341 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2342
2343 msgid "show policy URLs during signature verification"
2344 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2345
2346 msgid "show all notations during signature verification"
2347 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2348
2349 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2350 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2351
2352 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2353 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2354
2355 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2356 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2357
2358 msgid "show user ID validity during signature verification"
2359 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2360
2361 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2362 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2363
2364 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2365 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2366
2367 msgid "validate signatures with PKA data"
2368 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2369
2370 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2371 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2375 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2376
2377 msgid "invalid verify options\n"
2378 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2382 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2386 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2387
2388 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2389 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2390
2391 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2392 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2396 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2400 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2404 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2405
2406 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2407 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2411 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2412
2413 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2415
2416 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2417 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2418
2419 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2420 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2421
2422 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2423 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2424
2425 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2426 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2427
2428 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2429 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2430
2431 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2432 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2433
2434 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2435 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2436
2437 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2438 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2442 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2443 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2444
2445 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2446 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2447
2448 msgid "invalid default preferences\n"
2449 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2450
2451 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2452 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2453
2454 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2455 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2456
2457 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2458 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2462 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2466 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2467 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2471 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2472 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2476 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2477 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2481 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2482
2483 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2484 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2485
2486 msgid "--store [filename]"
2487 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2488
2489 msgid "--symmetric [filename]"
2490 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2494 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2495 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2496
2497 msgid "--encrypt [filename]"
2498 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2499
2500 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2501 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2502
2503 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2508 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2509
2510 msgid "--sign [filename]"
2511 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2512
2513 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2514 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2515
2516 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2517 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2518
2519 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2520 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2524 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2525
2526 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2527 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2528
2529 msgid "--clearsign [filename]"
2530 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2531
2532 msgid "--decrypt [filename]"
2533 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2534
2535 msgid "--sign-key user-id"
2536 msgstr "--sign-key id-usuario"
2537
2538 msgid "--lsign-key user-id"
2539 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2540
2541 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2542 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2543
2544 msgid "--passwd <user-id>"
2545 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2549 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2553 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key export failed: %s\n"
2557 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "key export failed: %s\n"
2561 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2562 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2566 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2570 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2574 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2578 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2582 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2583 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2587 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2588 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "[filename]"
2595 msgstr "[nombre_fichero]"
2596
2597 # Falta un espacio.
2598 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2599 # (Real Academia dixit) :)
2600 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2601 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2602 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2603
2604 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2605 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2606
2607 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2608 msgstr "URL de política inválida\n"
2609
2610 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2611 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2612
2613 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2614 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2615
2616 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2617 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2618
2619 msgid "|FD|write status info to this FD"
2620 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2621
2622 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2626 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2627
2628 msgid ""
2629 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2630 "Check signatures against known trusted keys\n"
2631 msgstr ""
2632 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2633 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2634
2635 msgid "No help available"
2636 msgstr "Ayuda no disponible"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "No help available for `%s'"
2640 msgid "No help available for '%s'"
2641 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2642
2643 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2644 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2645
2646 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2647 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2651 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2652 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2653
2654 msgid "do not update the trustdb after import"
2655 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #| msgid "show key fingerprint"
2659 msgid "show key during import"
2660 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2661
2662 msgid "only accept updates to existing keys"
2663 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2664
2665 msgid "remove unusable parts from key after import"
2666 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2667
2668 msgid "remove as much as possible from key after import"
2669 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2670
2671 msgid "run import filters and export key immediately"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "skipping block of type %d\n"
2676 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "%lu keys processed so far\n"
2680 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Total number processed: %lu\n"
2684 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2688 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2689 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2693 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2697 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "              imported: %lu"
2701 msgstr "              importadas: %lu"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "             unchanged: %lu\n"
2705 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2709 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2713 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "        new signatures: %lu\n"
2717 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2721 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2725 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2729 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2733 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "          not imported: %lu\n"
2737 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2741 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2745 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2750 "algorithms on these user IDs:\n"
2751 msgstr ""
2752 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2753 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2757 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2761 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2765 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2766
2767 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2768 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2769
2770 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2771 msgstr ""
2772 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2773 "diferencias en los algoritmos.\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2777 msgstr ""
2778 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: no user ID\n"
2782 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2786 msgid "key %s: %s\n"
2787 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2788
2789 msgid "rejected by import screener"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2794 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2798 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2802 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2803
2804 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2805 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2809 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2813 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2817 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2821 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2822 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2826 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2830 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2834 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2838 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2842 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2846 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2850 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2854 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2858 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2862 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2866 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2870 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2874 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2878 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2882 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: secret key imported\n"
2886 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2890 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2891 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2895 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2896 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2900 msgid "secret key %s: %s\n"
2901 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2902
2903 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2904 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2908 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2909
2910 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2911 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2912 #. actual private key data is stored on the card.  A
2913 #. single smartcard can have up to three private key
2914 #. data.  Importing private key stub is always
2915 #. skipped in 2.1, and it returns
2916 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2917 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2918 #. references to a card will be automatically
2919 #. created again.
2920 #, c-format
2921 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2926 msgstr ""
2927 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2928 "certificado de revocación\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2932 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2936 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2940 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2944 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2948 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2952 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2956 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2960 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2964 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2968 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2972 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2976 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2980 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2984 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2988 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2992 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2996 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3000 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3004 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3008 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3012 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3016 msgstr ""
3017 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3021 msgstr ""
3022 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3026 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3030 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3034 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3035 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3039 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3040 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3044 msgid "keybox '%s' created\n"
3045 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3049 msgid "keyring '%s' created\n"
3050 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3054 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3055 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3059 msgid "error opening key DB: %s\n"
3060 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3064 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3065
3066 msgid "[revocation]"
3067 msgstr "[revocación]"
3068
3069 msgid "[self-signature]"
3070 msgstr "[autofirma]"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3074 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3075 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3079 msgid ""
3080 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3081 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
3082
3083 #, fuzzy
3084 #| msgid "revoke signatures"
3085 msgid " (reordered signatures follow)"
3086 msgstr "revoca firmas"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3090 msgid "key %s:\n"
3091 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
3092
3093 #, fuzzy, c-format
3094 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3095 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3096 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3097 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3098 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3102 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3103 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3104 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3105 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 #| msgid "%d bad signatures\n"
3109 msgid "%d bad signature\n"
3110 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3111 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
3112 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 #| msgid "Good signature from"
3116 msgid "%d signature reordered\n"
3117 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3118 msgstr[0] "Firma correcta de"
3119 msgstr[1] "Firma correcta de"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3124 "all signatures.\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid ""
3128 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3129 "keys\n"
3130 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3131 "etc.)\n"
3132 msgstr ""
3133 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3134 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3135 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3136 "\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3140 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "  %d = I trust fully\n"
3144 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3145
3146 msgid ""
3147 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3148 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3149 "trust signatures on your behalf.\n"
3150 msgstr ""
3151 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3152 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3153 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3154
3155 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3156 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3164 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3165
3166 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3167 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3168
3169 msgid "  Unable to sign.\n"
3170 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3174 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3178 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3182 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3183
3184 msgid "Sign it? (y/N) "
3185 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "The self-signature on \"%s\"\n"
3190 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3191 msgstr ""
3192 "La autofirma en \"%s\"\n"
3193 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3194
3195 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3196 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Your current signature on \"%s\"\n"
3201 "has expired.\n"
3202 msgstr ""
3203 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3204 "ha expirado.\n"
3205
3206 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3207 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Your current signature on \"%s\"\n"
3212 "is a local signature.\n"
3213 msgstr ""
3214 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3215 "es una firma local.\n"
3216
3217 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3218 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3222 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3226 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3227
3228 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3229 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3233 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3234
3235 msgid "This key has expired!"
3236 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3240 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3241
3242 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3243 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3244
3245 msgid ""
3246 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3247 "belongs\n"
3248 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3249 msgstr ""
3250 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3251 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3252 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3256 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3260 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3264 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3268 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3269
3270 #, fuzzy
3271 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3272 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3273 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3274
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3278 "key \"%s\" (%s)\n"
3279 msgstr ""
3280 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3281 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3282
3283 msgid "This will be a self-signature.\n"
3284 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3285
3286 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3287 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3288
3289 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3290 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3291
3292 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3293 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3294
3295 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3296 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3297
3298 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3299 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3300
3301 msgid "I have checked this key casually.\n"
3302 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3303
3304 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3305 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3306
3307 msgid "Really sign? (y/N) "
3308 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "signing failed: %s\n"
3312 msgstr "firma fallida: %s\n"
3313
3314 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3315 msgstr ""
3316 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3317 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3321 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3322 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3323
3324 msgid "save and quit"
3325 msgstr "graba y sale"
3326
3327 msgid "show key fingerprint"
3328 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3329
3330 #, fuzzy
3331 #| msgid "Enter the keygrip: "
3332 msgid "show the keygrip"
3333 msgstr "Introduzca keygrip: "
3334
3335 msgid "list key and user IDs"
3336 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3337
3338 msgid "select user ID N"
3339 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3340
3341 msgid "select subkey N"
3342 msgstr "selecciona subclave N"
3343
3344 msgid "check signatures"
3345 msgstr "comprueba firmas"
3346
3347 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3348 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3349
3350 msgid "sign selected user IDs locally"
3351 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3352
3353 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3354 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3355
3356 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3357 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3358
3359 msgid "add a user ID"
3360 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3361
3362 msgid "add a photo ID"
3363 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3364
3365 msgid "delete selected user IDs"
3366 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3367
3368 msgid "add a subkey"
3369 msgstr "añadir una subclave"
3370
3371 msgid "add a key to a smartcard"
3372 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3373
3374 msgid "move a key to a smartcard"
3375 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3376
3377 msgid "move a backup key to a smartcard"
3378 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3379
3380 msgid "delete selected subkeys"
3381 msgstr "borrar clave secundaria"
3382
3383 msgid "add a revocation key"
3384 msgstr "añadir una clave de revocación"
3385
3386 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3387 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3388
3389 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3390 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3391
3392 msgid "flag the selected user ID as primary"
3393 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3394
3395 msgid "list preferences (expert)"
3396 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3397
3398 msgid "list preferences (verbose)"
3399 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3400
3401 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3402 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3403
3404 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3405 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3406
3407 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3408 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3409
3410 msgid "change the passphrase"
3411 msgstr "cambia la frase contraseña"
3412
3413 msgid "change the ownertrust"
3414 msgstr "cambia valores de confianza"
3415
3416 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3417 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3418
3419 msgid "revoke selected user IDs"
3420 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3421
3422 msgid "revoke key or selected subkeys"
3423 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3424
3425 msgid "enable key"
3426 msgstr "habilita clave"
3427
3428 msgid "disable key"
3429 msgstr "deshabilita clave"
3430
3431 msgid "show selected photo IDs"
3432 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3433
3434 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3435 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3436
3437 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3438 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3439
3440 msgid "Secret key is available.\n"
3441 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3442
3443 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3444 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #| msgid ""
3448 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3449 #| "(lsign),\n"
3450 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3451 #| "signatures\n"
3452 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3453 msgid ""
3454 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3455 "(lsign),\n"
3456 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3457 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3458 msgstr ""
3459 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3460 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3461 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3462
3463 msgid "Key is revoked."
3464 msgstr "La clave está revocada."
3465
3466 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3467 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3468
3469 #, fuzzy
3470 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3471 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3472 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3473
3474 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3475 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3476
3477 #, fuzzy, c-format
3478 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3479 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3480 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3484 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3485
3486 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3487 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3494 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3495
3496 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3497 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3498
3499 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3500 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3501
3502 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3503 #. moving the key and not about removing it.
3504 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3505 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3506
3507 msgid "You must select exactly one key.\n"
3508 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3509
3510 msgid "Command expects a filename argument\n"
3511 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3512
3513 #, fuzzy, c-format
3514 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3515 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3516 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3520 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3521 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3522
3523 msgid "You must select at least one key.\n"
3524 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3525
3526 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3527 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3528
3529 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3530 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3531
3532 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3533 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3534
3535 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3536 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3537
3538 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3539 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3540
3541 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3542 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3543
3544 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3545 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3546
3547 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3548 msgstr ""
3549 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3550 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3551
3552 msgid "Set preference list to:\n"
3553 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3554
3555 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3556 msgstr ""
3557 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3558
3559 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3560 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3561
3562 msgid "Save changes? (y/N) "
3563 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3564
3565 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3566 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "update failed: %s\n"
3570 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3571
3572 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3573 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3577 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3578 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "invalid fingerprint"
3582 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3583 msgstr "huella dactilar no válida"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3587 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3588 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 #| msgid "invalid value\n"
3592 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3593 msgstr "valor inválido\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #| msgid "No such user ID.\n"
3597 msgid "No matching user IDs."
3598 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3602 msgid "Nothing to sign.\n"
3603 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3604
3605 msgid "Digest: "
3606 msgstr "Resumen: "
3607
3608 msgid "Features: "
3609 msgstr "Características: "
3610
3611 msgid "Keyserver no-modify"
3612 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3613
3614 msgid "Preferred keyserver: "
3615 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3616
3617 msgid "Notations: "
3618 msgstr "Notaciones: "
3619
3620 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3621 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3625 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3629 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3630
3631 msgid "(sensitive)"
3632 msgstr "(confidencial)"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "created: %s"
3636 msgstr "creado: %s"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "revoked: %s"
3640 msgstr "revocada: %s"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "expired: %s"
3644 msgstr "caducó: %s"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "expires: %s"
3648 msgstr "caduca: %s"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "usage: %s"
3652 msgstr "uso: %s"
3653
3654 msgid "card-no: "
3655 msgstr "num. tarjeta: "
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "trust: %s"
3659 msgstr "confianza: %s"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "validity: %s"
3663 msgstr "validez: %s"
3664
3665 msgid "This key has been disabled"
3666 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3667
3668 msgid ""
3669 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3670 "unless you restart the program.\n"
3671 msgstr ""
3672 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3673 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3674
3675 msgid "revoked"
3676 msgstr "revocada"
3677
3678 msgid "expired"
3679 msgstr "caducada"
3680
3681 msgid ""
3682 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3683 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3684 msgstr ""
3685 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3686 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3687
3688 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3693 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3694 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3695
3696 msgid ""
3697 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3698 "versions\n"
3699 "         of PGP to reject this key.\n"
3700 msgstr ""
3701 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3702 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3703
3704 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3705 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3706
3707 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3708 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3709
3710 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3711 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3712
3713 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3714 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3715
3716 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3717 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3718
3719 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3720 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3721
3722 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3723 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3727 msgid "Deleted %d signature.\n"
3728 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3729 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3730 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3731
3732 msgid "Nothing deleted.\n"
3733 msgstr "No se borró nada\n"
3734
3735 msgid "invalid"
3736 msgstr "inválida"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3740 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3744 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3745 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3746 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3747 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3751 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3755 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3756
3757 msgid ""
3758 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3759 "cause\n"
3760 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3761 msgstr ""
3762 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3763 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3764
3765 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3766 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3767
3768 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3769 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3770
3771 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3772 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3773
3774 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3775 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3776
3777 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3778 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3779
3780 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3781 msgstr ""
3782 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3783
3784 msgid ""
3785 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3786 msgstr ""
3787 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3788
3789 #, fuzzy
3790 #| msgid ""
3791 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3792 msgid ""
3793 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3794 "N) "
3795 msgstr ""
3796 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3797
3798 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3799 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3800
3801 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3802 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3803
3804 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3805 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3809 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3813 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3814
3815 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3816 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3820 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3821
3822 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3823 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3824
3825 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3826 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3827
3828 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3829 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3830
3831 msgid "Enter the notation: "
3832 msgstr "Introduzca la notación: "
3833
3834 msgid "Proceed? (y/N) "
3835 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "No user ID with index %d\n"
3839 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "No user ID with hash %s\n"
3843 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3847 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3848 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "No subkey with index %d\n"
3852 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3856 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3860 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3861
3862 msgid " (non-exportable)"
3863 msgstr " (no exportable)"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "This signature expired on %s.\n"
3867 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3868
3869 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3870 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3871
3872 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3873 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3874
3875 msgid "Not signed by you.\n"
3876 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3880 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3881
3882 msgid " (non-revocable)"
3883 msgstr " (no revocable)"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3887 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3888
3889 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3890 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3891
3892 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3893 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3894
3895 msgid "no secret key\n"
3896 msgstr "no hay clave secreta\n"
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 #| msgid "revoke a user ID"
3900 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3901 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3905 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3909 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3913 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3917 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3921 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3925 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3926 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3927
3928 msgid "too many cipher preferences\n"
3929 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3930
3931 msgid "too many digest preferences\n"
3932 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3933
3934 msgid "too many compression preferences\n"
3935 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3936
3937 #, fuzzy, c-format
3938 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3939 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3940 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3941
3942 msgid "writing direct signature\n"
3943 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3944
3945 msgid "writing self signature\n"
3946 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3947
3948 msgid "writing key binding signature\n"
3949 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3953 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3957 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3958
3959 msgid ""
3960 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3961 msgstr ""
3962 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3963 "tamaño\n"
3964
3965 msgid "Sign"
3966 msgstr "Firma"
3967
3968 msgid "Certify"
3969 msgstr "Certificar"
3970
3971 msgid "Encrypt"
3972 msgstr "Cifrado"
3973
3974 msgid "Authenticate"
3975 msgstr "Autentificación"
3976
3977 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3978 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3979 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3980 #. functions:
3981 #.
3982 #. s = Toggle signing capability
3983 #. e = Toggle encryption capability
3984 #. a = Toggle authentication capability
3985 #. q = Finish
3986 #.
3987 msgid "SsEeAaQq"
3988 msgstr "FfCcAaSs"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Possible actions for a %s key: "
3992 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3993
3994 msgid "Current allowed actions: "
3995 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3999 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4003 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4007 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "   (%c) Finished\n"
4011 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4012
4013 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4014 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4018 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4022 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4026 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4030 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4034 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4038 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4042 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4046 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4050 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4051 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4055 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4056 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4060 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4061 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4062
4063 #, fuzzy, c-format
4064 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4065 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4066 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4067
4068 #, fuzzy, c-format
4069 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4070 msgid "  (%d) Existing key\n"
4071 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4072
4073 msgid "Enter the keygrip: "
4074 msgstr "Introduzca keygrip: "
4075
4076 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4077 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4078
4079 msgid "No key with this keygrip\n"
4080 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4081
4082 #, fuzzy, c-format
4083 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4084 msgid "rounded to %u bits\n"
4085 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4089 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4093 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4097 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4101 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4105 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4106 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4107
4108 msgid ""
4109 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4110 "         0 = key does not expire\n"
4111 "      <n>  = key expires in n days\n"
4112 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4113 "      <n>m = key expires in n months\n"
4114 "      <n>y = key expires in n years\n"
4115 msgstr ""
4116 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4117 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4118 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4119 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4120 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4121 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4122
4123 msgid ""
4124 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4125 "         0 = signature does not expire\n"
4126 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4127 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4128 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4129 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4130 msgstr ""
4131 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4132 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4133 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4134 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4135 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4136 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4137
4138 msgid "Key is valid for? (0) "
4139 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4143 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4144
4145 msgid "invalid value\n"
4146 msgstr "valor inválido\n"
4147
4148 msgid "Key does not expire at all\n"
4149 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4150
4151 msgid "Signature does not expire at all\n"
4152 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "Key expires at %s\n"
4156 msgstr "La clave caduca %s\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "Signature expires at %s\n"
4160 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4161
4162 msgid ""
4163 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4164 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4165 msgstr ""
4166 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4167 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4168
4169 msgid "Is this correct? (y/N) "
4170 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4171
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4175 "\n"
4176 msgstr ""
4177 "\n"
4178 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4179 "\n"
4180
4181 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4182 #. but you should keep your existing translation.  In case
4183 #. the new string is not translated this old string will
4184 #. be used.
4185 msgid ""
4186 "\n"
4187 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4188 "ID\n"
4189 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4190 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4191 "\n"
4192 msgstr ""
4193 "\n"
4194 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4195 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4196 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4197 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4198 "\n"
4199
4200 msgid "Real name: "
4201 msgstr "Nombre y apellidos: "
4202
4203 msgid "Invalid character in name\n"
4204 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "Name may not start with a digit\n"
4211 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4212
4213 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4214 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4215
4216 msgid "Email address: "
4217 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4218
4219 msgid "Not a valid email address\n"
4220 msgstr "Dirección inválida\n"
4221
4222 msgid "Comment: "
4223 msgstr "Comentario: "
4224
4225 msgid "Invalid character in comment\n"
4226 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4227
4228 #, fuzzy, c-format
4229 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4230 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4231 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "You selected this USER-ID:\n"
4236 "    \"%s\"\n"
4237 "\n"
4238 msgstr ""
4239 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4240 "    \"%s\"\n"
4241 "\n"
4242
4243 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4244 msgstr ""
4245 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4246 "comentario\n"
4247
4248 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4249 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4250 #. string which should be translated accordingly and the
4251 #. letter changed to match the one in the answer string.
4252 #.
4253 #. n = Change name
4254 #. c = Change comment
4255 #. e = Change email
4256 #. o = Okay (ready, continue)
4257 #. q = Quit
4258 #.
4259 msgid "NnCcEeOoQq"
4260 msgstr "NnCcDdVvSs"
4261
4262 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4263 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4264
4265 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4266 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4267
4268 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4269 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4270
4271 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4272 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4273
4274 msgid "Please correct the error first\n"
4275 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4276
4277 msgid ""
4278 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4279 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4280 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4281 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4282 msgstr ""
4283 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4284 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4285 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4286 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4287 "entropía.\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "Key generation failed: %s\n"
4291 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "About to create a key for:\n"
4296 "    \"%s\"\n"
4297 "\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "Continue? (Y/n) "
4301 msgstr ""
4302
4303 #, fuzzy, c-format
4304 #| msgid "key already exists\n"
4305 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4306 msgstr "la clave ya existe\n"
4307
4308 #, fuzzy
4309 #| msgid "Create anyway? "
4310 msgid "Create anyway? (y/N) "
4311 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4312
4313 #, fuzzy
4314 #| msgid "Create anyway? "
4315 msgid "creating anyway\n"
4316 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "Key generation canceled.\n"
4323 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4324
4325 #, fuzzy, c-format
4326 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4327 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4328 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4329
4330 #, fuzzy, c-format
4331 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4332 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4333 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4334
4335 #, fuzzy, c-format
4336 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4337 msgid "writing public key to '%s'\n"
4338 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4342 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4343
4344 #, fuzzy, c-format
4345 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4346 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4347 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4348
4349 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4350 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4351
4352 msgid ""
4353 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4354 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4355 msgstr ""
4356 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4357 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4362 msgstr ""
4363 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4364 "problemas con el reloj)\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4369 msgstr ""
4370 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4371 "problemas con el reloj)\n"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4375 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4376 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4377
4378 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4379 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4380
4381 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4382 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4383
4384 msgid "Really create? (y/N) "
4385 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4386
4387 msgid "never     "
4388 msgstr "nunca     "
4389
4390 msgid "Critical signature policy: "
4391 msgstr "Política de firmas críticas: "
4392
4393 msgid "Signature policy: "
4394 msgstr "Política de firmas: "
4395
4396 msgid "Critical preferred keyserver: "
4397 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4398
4399 msgid "Critical signature notation: "
4400 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4401
4402 msgid "Signature notation: "
4403 msgstr "Notación de firma: "
4404
4405 #, fuzzy, c-format
4406 #| msgid "%d bad signatures\n"
4407 msgid "%d good signature\n"
4408 msgid_plural "%d good signatures\n"
4409 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4410 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4411
4412 #, fuzzy, c-format
4413 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4414 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4415 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4416 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4417 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4421 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4422 msgstr[0] ""
4423 msgstr[1] ""
4424
4425 msgid "Keyring"
4426 msgstr "Anillo de claves"
4427
4428 msgid "Primary key fingerprint:"
4429 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4430
4431 msgid "     Subkey fingerprint:"
4432 msgstr "     Huella de subclave:"
4433
4434 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4435 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4436 msgid " Primary key fingerprint:"
4437 msgstr " Huella clave primaria:"
4438
4439 msgid "      Subkey fingerprint:"
4440 msgstr "      Huella de subclave:"
4441
4442 msgid "      Key fingerprint ="
4443 msgstr "      Huella de clave ="
4444
4445 msgid "      Card serial no. ="
4446 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4450 msgid "caching keyring '%s'\n"
4451 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4455 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4456 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4457 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4458 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4459
4460 #, fuzzy, c-format
4461 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4462 msgid "%lu key cached"
4463 msgid_plural "%lu keys cached"
4464 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4465 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4466
4467 #, fuzzy, c-format
4468 #| msgid "1 bad signature\n"
4469 msgid " (%lu signature)\n"
4470 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4471 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4472 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "%s: keyring created\n"
4476 msgstr "%s: anillo creado\n"
4477
4478 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "include revoked keys in search results"
4482 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4483
4484 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4485 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4486
4487 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4491 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4492
4493 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4494 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4495
4496 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4497 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4498
4499 msgid "disabled"
4500 msgstr "deshabilitado"
4501
4502 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4503 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4507 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4511 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4512
4513 #, fuzzy, c-format
4514 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4515 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4516 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4517 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4518 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4522 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4526 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4527
4528 msgid "key not found on keyserver\n"
4529 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4530
4531 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4532 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4536 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "requesting key %s from %s\n"
4540 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4541
4542 #, fuzzy
4543 #| msgid "no keyserver action!\n"
4544 msgid "no keyserver known\n"
4545 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4549 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "sending key %s to %s\n"
4553 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4557 msgid "requesting key from '%s'\n"
4558 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4562 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4566 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "%s encrypted session key\n"
4570 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4574 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "public key is %s\n"
4578 msgstr "la clave pública es %s\n"
4579
4580 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4581 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4585 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "      \"%s\"\n"
4589 msgstr "      \"%s\"\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4593 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4597 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4601 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4602
4603 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4604 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4608 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4612 msgstr ""
4613 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4614
4615 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4616 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4617
4618 msgid "decryption okay\n"
4619 msgstr "descifrado correcto\n"
4620
4621 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4622 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "decryption failed: %s\n"
4626 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4627
4628 #, fuzzy
4629 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4630 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4631 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "original file name='%.*s'\n"
4635 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4636
4637 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4638 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4639
4640 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4641 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4642
4643 msgid "no signature found\n"
4644 msgstr "no se encontró firma\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "BAD signature from \"%s\""
4648 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "Expired signature from \"%s\""
4652 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "Good signature from \"%s\""
4656 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4657
4658 msgid "signature verification suppressed\n"
4659 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4660
4661 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4662 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "Signature made %s\n"
4666 msgstr "Firmado el %s\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "               using %s key %s\n"
4670 msgstr "               usando %s clave %s\n"