Implemented the chain model for X.509 validation.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-10 15:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:196
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:436
27 msgid ""
28 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
29 "session"
30 msgstr ""
31
32 #: agent/call-pinentry.c:439
33 #, fuzzy
34 msgid ""
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 "this session"
37 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:486
40 #, c-format
41 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
42 msgstr ""
43
44 #: agent/call-pinentry.c:506 agent/call-pinentry.c:518
45 #, fuzzy
46 msgid "PIN too long"
47 msgstr "línea demasiado larga"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:507
50 #, fuzzy
51 msgid "Passphrase too long"
52 msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
53
54 #: agent/call-pinentry.c:515
55 #, fuzzy
56 msgid "Invalid characters in PIN"
57 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:520
60 msgid "PIN too short"
61 msgstr ""
62
63 #: agent/call-pinentry.c:532
64 #, fuzzy
65 msgid "Bad PIN"
66 msgstr "MPI incorrecto"
67
68 # ¿Por qué no frase de paso?
69 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
70 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
71 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
72 # permite saber de lo que se está hablando.
73 # No sé, no sé.
74 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
75 # ¿Es que son más listos? :-)
76 #
77 #: agent/call-pinentry.c:533
78 #, fuzzy
79 msgid "Bad Passphrase"
80 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
81
82 # ¿Por qué no frase de paso?
83 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
84 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
85 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
86 # permite saber de lo que se está hablando.
87 # No sé, no sé.
88 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
89 # ¿Es que son más listos? :-)
90 #
91 #: agent/call-pinentry.c:569
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase"
94 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
95
96 #: agent/command-ssh.c:529
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
100
101 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1009 g10/keygen.c:3141
102 #: g10/keygen.c:3174 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
103 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:828 g10/sign.c:1137 g10/tdbio.c:536
104 #, c-format
105 msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
107
108 #: agent/command-ssh.c:700 g10/card-util.c:680 g10/card-util.c:749
109 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
110 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1010 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2630
111 #: g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
112 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1121
113 #: g10/sign.c:1277 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
114 #: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1796
115 #: sm/gpgsm.c:1833 sm/gpgsm.c:1871 sm/qualified.c:72
116 #, c-format
117 msgid "can't open `%s': %s\n"
118 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
119
120 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
123 msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
124
125 #: agent/command-ssh.c:1619
126 #, c-format
127 msgid "detected card with S/N: %s\n"
128 msgstr ""
129
130 #: agent/command-ssh.c:1624
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
133 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1644
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "no suitable card key found: %s\n"
138 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1694
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
143 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:1709
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error writing key: %s\n"
148 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
149
150 #: agent/command-ssh.c:2014
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
153 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
154
155 #: agent/command-ssh.c:2349
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
160 msgstr ""
161
162 #: agent/command-ssh.c:2850
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
165 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
166
167 #: agent/divert-scd.c:217
168 #, fuzzy
169 msgid "Admin PIN"
170 msgstr "|A|PIN Administrador"
171
172 #: agent/divert-scd.c:275
173 #, fuzzy
174 msgid "Repeat this PIN"
175 msgstr "Repita este PIN: "
176
177 #: agent/divert-scd.c:278
178 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
179 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
180
181 #: agent/divert-scd.c:290
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
184 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
185
186 #: agent/genkey.c:88
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
190 "passphrase should%%0Abe at least %u character long."
191 msgid_plural ""
192 "Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
193 "passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
194 msgstr[0] ""
195 msgstr[1] ""
196
197 #: agent/genkey.c:98
198 #, fuzzy
199 msgid "Take this one anyway"
200 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
201
202 #: agent/genkey.c:99 agent/genkey.c:114
203 #, fuzzy
204 msgid "Enter new passphrase"
205 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
206
207 #: agent/genkey.c:107
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
211 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
212 msgstr ""
213
214 #: agent/genkey.c:113
215 msgid "Yes, protection is not needed"
216 msgstr ""
217
218 #: agent/genkey.c:158
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
221 msgstr ""
222 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
223 "\n"
224
225 #: agent/genkey.c:160 agent/genkey.c:281 agent/protect-tool.c:1196
226 #, fuzzy
227 msgid "Please re-enter this passphrase"
228 msgstr "cambia la frase contraseña"
229
230 #: agent/genkey.c:189 agent/genkey.c:311 agent/protect-tool.c:1202
231 #: tools/symcryptrun.c:456
232 msgid "does not match - try again"
233 msgstr ""
234
235 #: agent/genkey.c:280
236 #, fuzzy
237 msgid "Please enter the new passphrase"
238 msgstr "cambia la frase contraseña"
239
240 #: agent/gpg-agent.c:112 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
241 #: scd/scdaemon.c:104
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "@Options:\n"
245 " "
246 msgstr ""
247 "@\n"
248 "Opciones:\n"
249 " "
250
251 #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:106
252 msgid "run in server mode (foreground)"
253 msgstr ""
254
255 #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
256 msgid "run in daemon mode (background)"
257 msgstr ""
258
259 #: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpg.c:469 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:80
260 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:340 tools/gpg-connect-agent.c:58
261 #: tools/gpgconf.c:67 tools/symcryptrun.c:164
262 msgid "verbose"
263 msgstr "prolijo"
264
265 #: agent/gpg-agent.c:117 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:111
266 #: sm/gpgsm.c:341
267 msgid "be somewhat more quiet"
268 msgstr "algo más discreto"
269
270 #: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:112
271 msgid "sh-style command output"
272 msgstr ""
273
274 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:113
275 msgid "csh-style command output"
276 msgstr ""
277
278 #: agent/gpg-agent.c:120 tools/symcryptrun.c:167
279 #, fuzzy
280 msgid "|FILE|read options from FILE"
281 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
282
283 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:122
284 msgid "do not detach from the console"
285 msgstr ""
286
287 #: agent/gpg-agent.c:126
288 msgid "do not grab keyboard and mouse"
289 msgstr ""
290
291 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:123 sm/gpgsm.c:343
292 #: tools/symcryptrun.c:166
293 #, fuzzy
294 msgid "use a log file for the server"
295 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
296
297 #: agent/gpg-agent.c:129
298 #, fuzzy
299 msgid "use a standard location for the socket"
300 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
301
302 #: agent/gpg-agent.c:132
303 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
304 msgstr ""
305
306 #: agent/gpg-agent.c:135
307 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
308 msgstr ""
309
310 #: agent/gpg-agent.c:136
311 #, fuzzy
312 msgid "do not use the SCdaemon"
313 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
314
315 #: agent/gpg-agent.c:143
316 msgid "ignore requests to change the TTY"
317 msgstr ""
318
319 #: agent/gpg-agent.c:145
320 msgid "ignore requests to change the X display"
321 msgstr ""
322
323 #: agent/gpg-agent.c:148
324 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
325 msgstr ""
326
327 #: agent/gpg-agent.c:154
328 msgid "do not use the PIN cache when signing"
329 msgstr ""
330
331 #: agent/gpg-agent.c:156
332 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
333 msgstr ""
334
335 #: agent/gpg-agent.c:158
336 #, fuzzy
337 msgid "allow presetting passphrase"
338 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
339
340 #: agent/gpg-agent.c:159
341 msgid "enable ssh-agent emulation"
342 msgstr ""
343
344 #: agent/gpg-agent.c:161
345 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
346 msgstr ""
347
348 #: agent/gpg-agent.c:257 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
349 #: scd/scdaemon.c:206 sm/gpgsm.c:525 tools/gpg-connect-agent.c:124
350 #: tools/gpgconf.c:89 tools/symcryptrun.c:204
351 #, fuzzy
352 msgid "Please report bugs to <"
353 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
354
355 #: agent/gpg-agent.c:260
356 #, fuzzy
357 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
358 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
359
360 #: agent/gpg-agent.c:262
361 msgid ""
362 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
363 "Secret key management for GnuPG\n"
364 msgstr ""
365
366 #: agent/gpg-agent.c:297 g10/gpg.c:916 scd/scdaemon.c:246 sm/gpgsm.c:639
367 #, c-format
368 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
369 msgstr ""
370
371 #: agent/gpg-agent.c:476 agent/protect-tool.c:1043 kbx/kbxutil.c:419
372 #: scd/scdaemon.c:340 sm/gpgsm.c:772 sm/gpgsm.c:775 tools/symcryptrun.c:1026
373 #, c-format
374 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
375 msgstr ""
376
377 #: agent/gpg-agent.c:569 g10/gpg.c:2023 scd/scdaemon.c:416 sm/gpgsm.c:863
378 #, c-format
379 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
380 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
381
382 #: agent/gpg-agent.c:574 agent/gpg-agent.c:1120 g10/gpg.c:2027
383 #: scd/scdaemon.c:421 sm/gpgsm.c:867 tools/symcryptrun.c:959
384 #, c-format
385 msgid "option file `%s': %s\n"
386 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
387
388 #: agent/gpg-agent.c:582 g10/gpg.c:2034 scd/scdaemon.c:429 sm/gpgsm.c:874
389 #, c-format
390 msgid "reading options from `%s'\n"
391 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
392
393 #: agent/gpg-agent.c:890 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
394 #: g10/plaintext.c:162
395 #, c-format
396 msgid "error creating `%s': %s\n"
397 msgstr "error creando `%s': %s\n"
398
399 #: agent/gpg-agent.c:1190 agent/gpg-agent.c:1316 agent/gpg-agent.c:1320
400 #: agent/gpg-agent.c:1361 agent/gpg-agent.c:1365 g10/exec.c:172
401 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:908
402 #, c-format
403 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
404 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:1204 scd/scdaemon.c:922
407 msgid "name of socket too long\n"
408 msgstr ""
409
410 #: agent/gpg-agent.c:1230 scd/scdaemon.c:948
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "can't create socket: %s\n"
413 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
414
415 #: agent/gpg-agent.c:1248 agent/gpg-agent.c:1264
416 #, fuzzy
417 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
418 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:1278 scd/scdaemon.c:977
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
423 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
424
425 #: agent/gpg-agent.c:1290 scd/scdaemon.c:985
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "listen() failed: %s\n"
428 msgstr "actualización fallida: %s\n"
429
430 #: agent/gpg-agent.c:1296 scd/scdaemon.c:991
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "listening on socket `%s'\n"
433 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
434
435 #: agent/gpg-agent.c:1324 agent/gpg-agent.c:1371 g10/openfile.c:432
436 #, c-format
437 msgid "directory `%s' created\n"
438 msgstr "directorio `%s' creado\n"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:1377
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
443 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
444
445 #: agent/gpg-agent.c:1381
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
448 msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:1492
451 #, c-format
452 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
453 msgstr ""
454
455 #: agent/gpg-agent.c:1497
456 #, c-format
457 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
458 msgstr ""
459
460 #: agent/gpg-agent.c:1514
461 #, c-format
462 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
463 msgstr ""
464
465 #: agent/gpg-agent.c:1519
466 #, c-format
467 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
468 msgstr ""
469
470 #: agent/gpg-agent.c:1623 scd/scdaemon.c:1117
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
473 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
474
475 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:1729 scd/scdaemon.c:1184
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s %s stopped\n"
479 msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
480
481 #: agent/gpg-agent.c:1752
482 #, fuzzy
483 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
484 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:1763 common/simple-pwquery.c:329
487 #: tools/gpg-connect-agent.c:756
488 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
489 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:1776 common/simple-pwquery.c:341
492 #: tools/gpg-connect-agent.c:767
493 #, c-format
494 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
495 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
496
497 #: agent/preset-passphrase.c:98
498 #, fuzzy
499 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
500 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
501
502 #: agent/preset-passphrase.c:101
503 msgid ""
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
505 "Password cache maintenance\n"
506 msgstr ""
507
508 #: agent/protect-tool.c:149
509 #, fuzzy
510 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
511 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
512
513 #: agent/protect-tool.c:151
514 msgid ""
515 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
516 "Secret key maintenance tool\n"
517 msgstr ""
518
519 #: agent/protect-tool.c:1187
520 #, fuzzy
521 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
522 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
523
524 #: agent/protect-tool.c:1190
525 #, fuzzy
526 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
527 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
528
529 #: agent/protect-tool.c:1193
530 msgid ""
531 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
532 "system."
533 msgstr ""
534
535 #: agent/protect-tool.c:1198
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
539 "needed to complete this operation."
540 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
541
542 # ¿Por qué no frase de paso?
543 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
544 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
545 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
546 # permite saber de lo que se está hablando.
547 # No sé, no sé.
548 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
549 # ¿Es que son más listos? :-)
550 #
551 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:457
552 #, fuzzy
553 msgid "Passphrase:"
554 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
555
556 #: agent/protect-tool.c:1217 tools/symcryptrun.c:471
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
559 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
560
561 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:475
562 #, fuzzy
563 msgid "cancelled\n"
564 msgstr "cancelado"
565
566 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "error opening `%s': %s\n"
569 msgstr "error en `%s': %s\n"
570
571 #: agent/trustlist.c:147
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
575
576 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
577 #, c-format
578 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
579 msgstr ""
580
581 #: agent/trustlist.c:181
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
584 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
585
586 #: agent/trustlist.c:216
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
589 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
590
591 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
592 #, c-format
593 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
594 msgstr ""
595
596 #: agent/trustlist.c:283
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
599 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
600
601 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
602 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
603 msgstr ""
604
605 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
606 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
607 #. Pinentry to insert a line break.  The double
608 #. percent sign is actually needed because it is also
609 #. a printf format string.  If you need to insert a
610 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
611 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
612 #. fingerprint string whereas the first one receives
613 #. the name as store in the certificate.
614 #: agent/trustlist.c:507
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
618 "fingerprint:%%0A  %s"
619 msgstr ""
620
621 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
622 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
623 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
624 #: agent/trustlist.c:516
625 msgid "Correct"
626 msgstr ""
627
628 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
629 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
630 #. Pinentry to insert a line break.  The double
631 #. percent sign is actually needed because it is also
632 #. a printf format string.  If you need to insert a
633 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
634 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
635 #. certificate.
636 #: agent/trustlist.c:536
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
640 "certificates?"
641 msgstr ""
642
643 #: agent/trustlist.c:542
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "sí"
647
648 #: agent/trustlist.c:542
649 msgid "No"
650 msgstr ""
651
652 #: common/exechelp.c:302 common/exechelp.c:390
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "error creating a pipe: %s\n"
655 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
656
657 #: common/exechelp.c:366 common/exechelp.c:423
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
660 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
661
662 #: common/exechelp.c:402 common/exechelp.c:632
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "error forking process: %s\n"
665 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
666
667 #: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:501
668 #, c-format
669 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
670 msgstr ""
671
672 #: common/exechelp.c:466
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
675 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
676
677 #: common/exechelp.c:472 common/exechelp.c:512
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
680 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
681
682 #: common/exechelp.c:507
683 #, c-format
684 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
685 msgstr ""
686
687 #: common/exechelp.c:518
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "error running `%s': terminated\n"
690 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
691
692 #: common/http.c:1625
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "error creating socket: %s\n"
695 msgstr "error creando `%s': %s\n"
696
697 #: common/http.c:1669
698 #, fuzzy
699 msgid "host not found"
700 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
701
702 #: common/simple-pwquery.c:315
703 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
704 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
705
706 #: common/simple-pwquery.c:373
707 #, c-format
708 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
709 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
710
711 #: common/simple-pwquery.c:384
712 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
713 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
714
715 #: common/simple-pwquery.c:394
716 #, fuzzy
717 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
718 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
719
720 #: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
721 #, fuzzy
722 msgid "canceled by user\n"
723 msgstr "cancelado por el usuario\n"
724
725 #: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
726 #, fuzzy
727 msgid "problem with the agent\n"
728 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
729
730 #: common/sysutils.c:99
731 #, c-format
732 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
733 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
734
735 #: common/sysutils.c:194
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
738 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
739
740 #: common/sysutils.c:226
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
743 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
744
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
747 msgid "yes"
748 msgstr "sí"
749
750 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
751 msgid "yY"
752 msgstr "sS"
753
754 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
755 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
756 msgid "no"
757 msgstr "no"
758
759 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
760 msgid "nN"
761 msgstr "nN"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 #: common/yesno.c:72
765 msgid "quit"
766 msgstr "fin"
767
768 #: common/yesno.c:75
769 msgid "qQ"
770 msgstr "fF"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 #: common/yesno.c:109
774 msgid "okay|okay"
775 msgstr "vale|Vale"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 #: common/yesno.c:111
779 msgid "cancel|cancel"
780 msgstr "cancelar|Cancelar"
781
782 #: common/yesno.c:112
783 msgid "oO"
784 msgstr "vV"
785
786 #: common/yesno.c:113
787 msgid "cC"
788 msgstr "cC"
789
790 #: common/miscellaneous.c:71
791 #, c-format
792 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
793 msgstr ""
794
795 #: common/miscellaneous.c:74
796 #, c-format
797 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
798 msgstr ""
799
800 #: g10/armor.c:366
801 #, c-format
802 msgid "armor: %s\n"
803 msgstr "armadura: %s\n"
804
805 #: g10/armor.c:405
806 msgid "invalid armor header: "
807 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
808
809 #: g10/armor.c:416
810 msgid "armor header: "
811 msgstr "cabecera de armadura: "
812
813 #: g10/armor.c:427
814 msgid "invalid clearsig header\n"
815 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
816
817 #: g10/armor.c:479
818 msgid "nested clear text signatures\n"
819 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
820
821 #: g10/armor.c:614
822 msgid "unexpected armor: "
823 msgstr "armadura inesperada: "
824
825 #: g10/armor.c:626
826 msgid "invalid dash escaped line: "
827 msgstr "Línea con guiones inválida: "
828
829 #: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1390
830 #, c-format
831 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
832 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
833
834 #: g10/armor.c:823
835 msgid "premature eof (no CRC)\n"
836 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
837
838 #: g10/armor.c:857
839 msgid "premature eof (in CRC)\n"
840 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
841
842 #: g10/armor.c:865
843 msgid "malformed CRC\n"
844 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
845
846 #: g10/armor.c:869 g10/armor.c:1427
847 #, c-format
848 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
849 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
850
851 #: g10/armor.c:889
852 msgid "premature eof (in trailer)\n"
853 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
854
855 #: g10/armor.c:893
856 msgid "error in trailer line\n"
857 msgstr "error en la línea de cierre\n"
858
859 #: g10/armor.c:1204
860 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
861 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
862
863 #: g10/armor.c:1209
864 #, c-format
865 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
866 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
867
868 #: g10/armor.c:1213
869 msgid ""
870 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
871 msgstr ""
872 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
873 "un MTA defectuoso\n"
874
875 #: g10/build-packet.c:976
876 msgid ""
877 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
878 "an '='\n"
879 msgstr ""
880 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
881 "acabar con un '='\n"
882
883 #: g10/build-packet.c:988
884 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
885 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
886
887 #: g10/build-packet.c:994
888 #, fuzzy
889 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
890 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
891
892 #: g10/build-packet.c:1012
893 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
894 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
895
896 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
897 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
898 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
899
900 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
901 msgid "not human readable"
902 msgstr "ilegible"
903
904 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
905 #, c-format
906 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
907 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
908
909 #: g10/card-util.c:67
910 #, c-format
911 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
912 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
913
914 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
915 #: g10/keygen.c:2817 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
916 msgid "can't do this in batch mode\n"
917 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
918
919 #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
920 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1577
921 #: g10/keygen.c:1644
922 msgid "Your selection? "
923 msgstr "Su elección: "
924
925 #: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
926 msgid "[not set]"
927 msgstr "[no establecido]"
928
929 #: g10/card-util.c:415
930 msgid "male"
931 msgstr "hombre"
932
933 #: g10/card-util.c:416
934 msgid "female"
935 msgstr "mujer"
936
937 #: g10/card-util.c:416
938 msgid "unspecified"
939 msgstr "no especificado"
940
941 #: g10/card-util.c:443
942 msgid "not forced"
943 msgstr "no forzado"
944
945 #: g10/card-util.c:443
946 msgid "forced"
947 msgstr "forzado"
948
949 #: g10/card-util.c:521
950 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
951 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
952
953 #: g10/card-util.c:523
954 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
955 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
956
957 #: g10/card-util.c:525
958 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
959 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
960
961 #: g10/card-util.c:542
962 msgid "Cardholder's surname: "
963 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
964
965 #: g10/card-util.c:544
966 msgid "Cardholder's given name: "
967 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
968
969 #: g10/card-util.c:562
970 #, c-format
971 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
972 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
973
974 #: g10/card-util.c:583
975 msgid "URL to retrieve public key: "
976 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
977
978 #: g10/card-util.c:591
979 #, c-format
980 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
981 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
982
983 #: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
984 #, c-format
985 msgid "error reading `%s': %s\n"
986 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
987
988 #: g10/card-util.c:697
989 msgid "Login data (account name): "
990 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
991
992 #: g10/card-util.c:707
993 #, c-format
994 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
995 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
996
997 #: g10/card-util.c:766
998 msgid "Private DO data: "
999 msgstr "Datos privados: "
1000
1001 #: g10/card-util.c:776
1002 #, c-format
1003 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1004 msgstr ""
1005 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1006
1007 #: g10/card-util.c:796
1008 msgid "Language preferences: "
1009 msgstr "Preferencias de idioma: "
1010
1011 #: g10/card-util.c:804
1012 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1013 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1014
1015 #: g10/card-util.c:813
1016 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1017 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1018
1019 #: g10/card-util.c:834
1020 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1021 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1022
1023 #: g10/card-util.c:848
1024 msgid "Error: invalid response.\n"
1025 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1026
1027 #: g10/card-util.c:869
1028 msgid "CA fingerprint: "
1029 msgstr "Huella dactilar CA:"
1030
1031 #: g10/card-util.c:892
1032 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1033 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1034
1035 #: g10/card-util.c:940
1036 #, c-format
1037 msgid "key operation not possible: %s\n"
1038 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1039
1040 #: g10/card-util.c:941
1041 msgid "not an OpenPGP card"
1042 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1043
1044 #: g10/card-util.c:950
1045 #, c-format
1046 msgid "error getting current key info: %s\n"
1047 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1048
1049 #: g10/card-util.c:1034
1050 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1051 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1052
1053 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
1054 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1055 msgstr ""
1056 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1057
1058 #: g10/card-util.c:1075
1059 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1060 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1061
1062 #: g10/card-util.c:1084
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1066 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1067 "You should change them using the command --change-pin\n"
1068 msgstr ""
1069 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1070 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1071 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1072
1073 #: g10/card-util.c:1118
1074 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1075 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1076
1077 #: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
1078 msgid "   (1) Signature key\n"
1079 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1080
1081 #: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
1082 msgid "   (2) Encryption key\n"
1083 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1084
1085 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
1086 msgid "   (3) Authentication key\n"
1087 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1088
1089 #: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
1090 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1609 g10/keygen.c:1683 g10/revoke.c:685
1091 msgid "Invalid selection.\n"
1092 msgstr "Elección inválida.\n"
1093
1094 #: g10/card-util.c:1194
1095 msgid "Please select where to store the key:\n"
1096 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1097
1098 #: g10/card-util.c:1229
1099 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1100 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1101
1102 #: g10/card-util.c:1234
1103 msgid "secret parts of key are not available\n"
1104 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1105
1106 #: g10/card-util.c:1239
1107 msgid "secret key already stored on a card\n"
1108 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1109
1110 #: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
1111 msgid "quit this menu"
1112 msgstr "sale de este menú"
1113
1114 #: g10/card-util.c:1309
1115 msgid "show admin commands"
1116 msgstr "ver órdenes de administrador"
1117
1118 #: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
1119 msgid "show this help"
1120 msgstr "muestra esta ayuda"
1121
1122 #: g10/card-util.c:1312
1123 msgid "list all available data"
1124 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1125
1126 #: g10/card-util.c:1315
1127 msgid "change card holder's name"
1128 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1129
1130 #: g10/card-util.c:1316
1131 msgid "change URL to retrieve key"
1132 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1133
1134 #: g10/card-util.c:1317
1135 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1136 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1137
1138 #: g10/card-util.c:1318
1139 msgid "change the login name"
1140 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1141
1142 #: g10/card-util.c:1319
1143 msgid "change the language preferences"
1144 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1145
1146 #: g10/card-util.c:1320
1147 msgid "change card holder's sex"
1148 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1149
1150 #: g10/card-util.c:1321
1151 msgid "change a CA fingerprint"
1152 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1153
1154 #: g10/card-util.c:1322
1155 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1156 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1157
1158 #: g10/card-util.c:1323
1159 msgid "generate new keys"
1160 msgstr "generar nuevas claves"
1161
1162 #: g10/card-util.c:1324
1163 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1164 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1165
1166 #: g10/card-util.c:1325
1167 msgid "verify the PIN and list all data"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
1171 msgid "Command> "
1172 msgstr "Orden> "
1173
1174 #: g10/card-util.c:1483
1175 msgid "Admin-only command\n"
1176 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1177
1178 #: g10/card-util.c:1514
1179 msgid "Admin commands are allowed\n"
1180 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1181
1182 #: g10/card-util.c:1516
1183 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1184 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1185
1186 #: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
1187 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1188 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1189
1190 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:890
1191 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1192 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1193
1194 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3858 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1195 #, c-format
1196 msgid "can't open `%s'\n"
1197 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1198
1199 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1719
1200 #: g10/revoke.c:226
1201 #, c-format
1202 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1203 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1204
1205 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2355 g10/keyserver.c:1733
1206 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1207 #, c-format
1208 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1209 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1210
1211 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1212 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1213 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1214
1215 #: g10/delkey.c:133
1216 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1217 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1218
1219 #: g10/delkey.c:145
1220 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1221 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1222
1223 #: g10/delkey.c:153
1224 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1225 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1226
1227 #: g10/delkey.c:163
1228 #, c-format
1229 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1230 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1231
1232 #: g10/delkey.c:173
1233 msgid "ownertrust information cleared\n"
1234 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1235
1236 #: g10/delkey.c:204
1237 #, c-format
1238 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1239 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1240
1241 #: g10/delkey.c:206
1242 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1243 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1244
1245 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1296
1246 #, c-format
1247 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1248 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1249
1250 #: g10/encode.c:232
1251 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1252 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1253
1254 #: g10/encode.c:246
1255 #, c-format
1256 msgid "using cipher %s\n"
1257 msgstr "usando cifrado %s\n"
1258
1259 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1260 #, c-format
1261 msgid "`%s' already compressed\n"
1262 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1263
1264 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:625 g10/sign.c:593
1265 #, c-format
1266 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1267 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1268
1269 #: g10/encode.c:485
1270 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1271 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1272
1273 #: g10/encode.c:510
1274 #, c-format
1275 msgid "reading from `%s'\n"
1276 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1277
1278 #: g10/encode.c:541
1279 msgid ""
1280 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1281 msgstr ""
1282 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1283
1284 #: g10/encode.c:559
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1288 msgstr ""
1289 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1290 "del destinatario\n"
1291
1292 #: g10/encode.c:669 g10/sign.c:966
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1296 "preferences\n"
1297 msgstr ""
1298 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1299 "de las preferencias del receptor\n"
1300
1301 #: g10/encode.c:765
1302 #, c-format
1303 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1304 msgstr ""
1305 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1306 "del destinatario\n"
1307
1308 #: g10/encode.c:835 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
1309 #, c-format
1310 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1311 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1312
1313 #: g10/encode.c:862
1314 #, c-format
1315 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1316 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1317
1318 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1319 #, c-format
1320 msgid "%s encrypted data\n"
1321 msgstr "datos cifrados %s\n"
1322
1323 #: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:290
1324 #, c-format
1325 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1326 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1327
1328 #: g10/encr-data.c:132 sm/decrypt.c:126
1329 msgid ""
1330 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1331 msgstr ""
1332 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1333
1334 #: g10/encr-data.c:144
1335 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1336 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1337
1338 #: g10/exec.c:49
1339 msgid "no remote program execution supported\n"
1340 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1341
1342 #: g10/exec.c:313
1343 msgid ""
1344 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1345 msgstr ""
1346 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1347 "ficheros.\n"
1348
1349 #: g10/exec.c:343
1350 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1351 msgstr ""
1352 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1353 "externos\n"
1354
1355 #: g10/exec.c:421
1356 #, c-format
1357 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1358 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1359
1360 #: g10/exec.c:424
1361 #, c-format
1362 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1363 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1364
1365 #: g10/exec.c:509
1366 #, c-format
1367 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1368 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1369
1370 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1371 msgid "unnatural exit of external program\n"
1372 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1373
1374 #: g10/exec.c:535
1375 msgid "unable to execute external program\n"
1376 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1377
1378 #: g10/exec.c:552
1379 #, c-format
1380 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1381 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1382
1383 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1384 #, c-format
1385 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1386 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1387
1388 #: g10/exec.c:609
1389 #, c-format
1390 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1391 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1392
1393 #: g10/export.c:61
1394 #, fuzzy
1395 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1396 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
1397
1398 #: g10/export.c:63
1399 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: g10/export.c:65
1403 #, fuzzy
1404 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1405 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
1406
1407 #: g10/export.c:67
1408 #, fuzzy
1409 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1410 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
1411
1412 #: g10/export.c:69
1413 #, fuzzy
1414 msgid "remove unusable parts from key during export"
1415 msgstr "clave secreta inutilizable"
1416
1417 #: g10/export.c:71
1418 msgid "remove as much as possible from key during export"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: g10/export.c:73
1422 msgid "export keys in an S-expression based format"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: g10/export.c:338
1426 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1427 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1428
1429 #: g10/export.c:367
1430 #, c-format
1431 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1432 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1433
1434 #: g10/export.c:375
1435 #, c-format
1436 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1437 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1438
1439 #: g10/export.c:386
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1442 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
1443
1444 #: g10/export.c:537
1445 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: g10/export.c:560
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1451 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
1452
1453 #: g10/export.c:584
1454 #, c-format
1455 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1456 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1457
1458 #: g10/export.c:633
1459 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1460 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1461
1462 #: g10/getkey.c:151
1463 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1464 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1465
1466 #: g10/getkey.c:174
1467 msgid "[User ID not found]"
1468 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1469
1470 #: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
1471 #: g10/getkey.c:1002
1472 #, c-format
1473 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: g10/getkey.c:1834
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1479 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1480
1481 #: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3726
1482 #, c-format
1483 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1484 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1485
1486 #: g10/getkey.c:2622
1487 #, c-format
1488 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1489 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1490
1491 #: g10/getkey.c:2669
1492 #, c-format
1493 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1494 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1495
1496 # Órdenes, please...
1497 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1498 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1499 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1500 #: g10/gpg.c:368 kbx/kbxutil.c:67 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:54
1501 msgid ""
1502 "@Commands:\n"
1503 " "
1504 msgstr ""
1505 "@Órdenes:\n"
1506 " "
1507
1508 #: g10/gpg.c:370
1509 msgid "|[file]|make a signature"
1510 msgstr "|[file]|crea una firma"
1511
1512 #: g10/gpg.c:371
1513 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1514 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1515
1516 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:246
1517 msgid "make a detached signature"
1518 msgstr "crea una firma separada"
1519
1520 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:247
1521 msgid "encrypt data"
1522 msgstr "cifra datos"
1523
1524 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:248
1525 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1526 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1527
1528 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:249
1529 msgid "decrypt data (default)"
1530 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1531
1532 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:250
1533 msgid "verify a signature"
1534 msgstr "verifica una firma"
1535
1536 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:252
1537 msgid "list keys"
1538 msgstr "lista claves"
1539
1540 #: g10/gpg.c:383
1541 msgid "list keys and signatures"
1542 msgstr "lista claves y firmas"
1543
1544 #: g10/gpg.c:384
1545 msgid "list and check key signatures"
1546 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1547
1548 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:256
1549 msgid "list keys and fingerprints"
1550 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1551
1552 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:254
1553 msgid "list secret keys"
1554 msgstr "lista claves secretas"
1555
1556 #: g10/gpg.c:387
1557 msgid "generate a new key pair"
1558 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1559
1560 #: g10/gpg.c:388
1561 msgid "remove keys from the public keyring"
1562 msgstr "elimina claves del anillo público"
1563
1564 #: g10/gpg.c:390
1565 msgid "remove keys from the secret keyring"
1566 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1567
1568 #: g10/gpg.c:391
1569 msgid "sign a key"
1570 msgstr "firma la clave"
1571
1572 #: g10/gpg.c:392
1573 msgid "sign a key locally"
1574 msgstr "firma la clave localmente"
1575
1576 #: g10/gpg.c:393
1577 msgid "sign or edit a key"
1578 msgstr "firma o modifica una clave"
1579
1580 #: g10/gpg.c:394
1581 msgid "generate a revocation certificate"
1582 msgstr "genera un certificado de revocación"
1583
1584 #: g10/gpg.c:396
1585 msgid "export keys"
1586 msgstr "exporta claves"
1587
1588 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:259
1589 msgid "export keys to a key server"
1590 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1591
1592 #: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:260
1593 msgid "import keys from a key server"
1594 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1595
1596 #: g10/gpg.c:400
1597 msgid "search for keys on a key server"
1598 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1599
1600 #: g10/gpg.c:402
1601 msgid "update all keys from a keyserver"
1602 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1603
1604 #: g10/gpg.c:406
1605 msgid "import/merge keys"
1606 msgstr "importa/fusiona claves"
1607
1608 #: g10/gpg.c:409
1609 msgid "print the card status"
1610 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1611
1612 #: g10/gpg.c:410
1613 msgid "change data on a card"
1614 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1615
1616 #: g10/gpg.c:411
1617 msgid "change a card's PIN"
1618 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1619
1620 #: g10/gpg.c:420
1621 msgid "update the trust database"
1622 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1623
1624 #: g10/gpg.c:427
1625 msgid "|algo [files]|print message digests"
1626 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1627
1628 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:264
1629 msgid "run in server mode"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: g10/gpg.c:432 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:75 sm/gpgsm.c:279
1633 #: tools/gpg-connect-agent.c:56 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:157
1634 msgid ""
1635 "@\n"
1636 "Options:\n"
1637 " "
1638 msgstr ""
1639 "@\n"
1640 "Opciones:\n"
1641 " "
1642
1643 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:281
1644 msgid "create ascii armored output"
1645 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1646
1647 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:293
1648 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1649 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1650
1651 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:331
1652 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1653 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1654
1655 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:334
1656 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1657 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1658
1659 #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:336
1660 msgid "use canonical text mode"
1661 msgstr "usa modo de texto canónico"
1662
1663 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:339 tools/gpgconf.c:66
1664 msgid "use as output file"
1665 msgstr "usa como fichero de salida"
1666
1667 #: g10/gpg.c:480 kbx/kbxutil.c:82 sm/gpgsm.c:349 tools/gpgconf.c:69
1668 msgid "do not make any changes"
1669 msgstr "no hace ningún cambio"
1670
1671 #: g10/gpg.c:481
1672 msgid "prompt before overwriting"
1673 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1674
1675 #: g10/gpg.c:523
1676 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1677 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1678
1679 #: g10/gpg.c:524
1680 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1681 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1682
1683 # ordenes -> órdenes
1684 # página man -> página de manual
1685 # Vale. ¿del manual mejor?
1686 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1687 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:397
1688 msgid ""
1689 "@\n"
1690 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1691 msgstr ""
1692 "@\n"
1693 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1694
1695 #: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:400
1696 msgid ""
1697 "@\n"
1698 "Examples:\n"
1699 "\n"
1700 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1701 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1702 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1703 " --list-keys [names]        show keys\n"
1704 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1705 msgstr ""
1706 "@\n"
1707 "Ejemplos:\n"
1708 "\n"
1709 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1710 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1711 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1712 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1713 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1714
1715 #: g10/gpg.c:750 g10/gpgv.c:95
1716 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1717 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1718
1719 #: g10/gpg.c:767
1720 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1721 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1722
1723 #: g10/gpg.c:770
1724 msgid ""
1725 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1726 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1727 "default operation depends on the input data\n"
1728 msgstr ""
1729 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1730 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1731 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1732
1733 #: g10/gpg.c:781 sm/gpgsm.c:538
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 "Supported algorithms:\n"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 "Algoritmos disponibles:\n"
1740
1741 #: g10/gpg.c:784
1742 msgid "Pubkey: "
1743 msgstr "Clave pública: "
1744
1745 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2321
1746 msgid "Cipher: "
1747 msgstr "Cifrado: "
1748
1749 #: g10/gpg.c:798
1750 msgid "Hash: "
1751 msgstr "Resumen: "
1752
1753 #: g10/gpg.c:805 g10/keyedit.c:2365
1754 msgid "Compression: "
1755 msgstr "Compresión: "
1756
1757 #: g10/gpg.c:875
1758 msgid "usage: gpg [options] "
1759 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1760
1761 #: g10/gpg.c:1045 sm/gpgsm.c:675
1762 msgid "conflicting commands\n"
1763 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1764
1765 #: g10/gpg.c:1063
1766 #, c-format
1767 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1768 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1769
1770 #: g10/gpg.c:1260
1771 #, c-format
1772 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1773 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1774
1775 #: g10/gpg.c:1263
1776 #, c-format
1777 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1778 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1779
1780 #: g10/gpg.c:1266
1781 #, c-format
1782 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1783 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1784
1785 #: g10/gpg.c:1272
1786 #, c-format
1787 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1788 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1789
1790 #: g10/gpg.c:1275
1791 #, c-format
1792 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1793 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1794
1795 #: g10/gpg.c:1278
1796 #, c-format
1797 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1798 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1799
1800 #: g10/gpg.c:1284
1801 #, c-format
1802 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1803 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1804
1805 #: g10/gpg.c:1287
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1809 msgstr ""
1810 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1811 "configuración `%s'\n"
1812
1813 #: g10/gpg.c:1290
1814 #, c-format
1815 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1816 msgstr ""
1817 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1818
1819 #: g10/gpg.c:1296
1820 #, c-format
1821 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1822 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1823
1824 #: g10/gpg.c:1299
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1828 msgstr ""
1829 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1830 "configuración `%s'\n"
1831
1832 #: g10/gpg.c:1302
1833 #, c-format
1834 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1835 msgstr ""
1836 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1837
1838 #: g10/gpg.c:1445
1839 #, c-format
1840 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1841 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1842
1843 #: g10/gpg.c:1540
1844 msgid "display photo IDs during key listings"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: g10/gpg.c:1542
1848 msgid "show policy URLs during signature listings"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: g10/gpg.c:1544
1852 #, fuzzy
1853 msgid "show all notations during signature listings"
1854 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1855
1856 #: g10/gpg.c:1546
1857 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: g10/gpg.c:1550
1861 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: g10/gpg.c:1552
1865 #, fuzzy
1866 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1867 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1868
1869 #: g10/gpg.c:1554
1870 msgid "show user ID validity during key listings"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: g10/gpg.c:1556
1874 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: g10/gpg.c:1558
1878 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: g10/gpg.c:1560
1882 #, fuzzy
1883 msgid "show the keyring name in key listings"
1884 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1885
1886 #: g10/gpg.c:1562
1887 #, fuzzy
1888 msgid "show expiration dates during signature listings"
1889 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1890
1891 #: g10/gpg.c:1825
1892 #, c-format
1893 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: g10/gpg.c:1981
1897 #, c-format
1898 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1899 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1900
1901 #: g10/gpg.c:2241 g10/gpg.c:2882 g10/gpg.c:2894
1902 #, c-format
1903 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1904 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1905
1906 #: g10/gpg.c:2399 g10/gpg.c:2411
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1909 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1910
1911 #: g10/gpg.c:2493
1912 #, c-format
1913 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1914 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1915
1916 #: g10/gpg.c:2516 g10/gpg.c:2711 g10/keyedit.c:4084
1917 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1918 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1919
1920 #: g10/gpg.c:2528
1921 #, c-format
1922 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1923 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1924
1925 #: g10/gpg.c:2531
1926 msgid "invalid keyserver options\n"
1927 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1928
1929 #: g10/gpg.c:2538
1930 #, c-format
1931 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1932 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1933
1934 #: g10/gpg.c:2541
1935 msgid "invalid import options\n"
1936 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1937
1938 #: g10/gpg.c:2548
1939 #, c-format
1940 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1941 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1942
1943 #: g10/gpg.c:2551
1944 msgid "invalid export options\n"
1945 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1946
1947 #: g10/gpg.c:2558
1948 #, c-format
1949 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1950 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1951
1952 #: g10/gpg.c:2561
1953 msgid "invalid list options\n"
1954 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1955
1956 #: g10/gpg.c:2569
1957 msgid "display photo IDs during signature verification"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: g10/gpg.c:2571
1961 msgid "show policy URLs during signature verification"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: g10/gpg.c:2573
1965 #, fuzzy
1966 msgid "show all notations during signature verification"
1967 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1968
1969 #: g10/gpg.c:2575
1970 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: g10/gpg.c:2579
1974 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: g10/gpg.c:2581
1978 #, fuzzy
1979 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1980 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1981
1982 #: g10/gpg.c:2583
1983 #, fuzzy
1984 msgid "show user ID validity during signature verification"
1985 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1986
1987 #: g10/gpg.c:2585
1988 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: g10/gpg.c:2587
1992 #, fuzzy
1993 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1994 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1995
1996 #: g10/gpg.c:2589
1997 msgid "validate signatures with PKA data"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: g10/gpg.c:2591
2001 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: g10/gpg.c:2598
2005 #, c-format
2006 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2007 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2008
2009 #: g10/gpg.c:2601
2010 msgid "invalid verify options\n"
2011 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2012
2013 #: g10/gpg.c:2608
2014 #, c-format
2015 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2016 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2017
2018 #: g10/gpg.c:2782
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2021 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2022
2023 #: g10/gpg.c:2785
2024 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: g10/gpg.c:2871 sm/gpgsm.c:1247
2028 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2029 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2030
2031 #: g10/gpg.c:2875
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2034 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2035
2036 #: g10/gpg.c:2884
2037 #, c-format
2038 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2039 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2040
2041 #: g10/gpg.c:2887
2042 #, c-format
2043 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2044 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2045
2046 #: g10/gpg.c:2902
2047 #, c-format
2048 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2049 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2050
2051 #: g10/gpg.c:2916
2052 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2053 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2054
2055 #: g10/gpg.c:2922
2056 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2057 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2058
2059 #: g10/gpg.c:2928
2060 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2061 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2062
2063 #: g10/gpg.c:2941
2064 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2065 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2066
2067 #: g10/gpg.c:3007 g10/gpg.c:3031 sm/gpgsm.c:1303
2068 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2069 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2070
2071 #: g10/gpg.c:3013 g10/gpg.c:3037 sm/gpgsm.c:1311
2072 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2073 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2074
2075 #: g10/gpg.c:3019
2076 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2077 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2078
2079 #: g10/gpg.c:3025
2080 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2081 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2082
2083 #: g10/gpg.c:3040
2084 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2085 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2086
2087 #: g10/gpg.c:3042
2088 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2089 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2090
2091 #: g10/gpg.c:3044
2092 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2093 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2094
2095 #: g10/gpg.c:3046
2096 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2097 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2098
2099 #: g10/gpg.c:3048
2100 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2101 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2102
2103 #: g10/gpg.c:3051
2104 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2105 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2106
2107 #: g10/gpg.c:3055
2108 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2109 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2110
2111 #: g10/gpg.c:3062
2112 msgid "invalid default preferences\n"
2113 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2114
2115 #: g10/gpg.c:3071
2116 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2117 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2118
2119 #: g10/gpg.c:3075
2120 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2121 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2122
2123 #: g10/gpg.c:3079
2124 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2125 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2126
2127 #: g10/gpg.c:3112
2128 #, c-format
2129 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2130 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2131
2132 #: g10/gpg.c:3159
2133 #, c-format
2134 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2135 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2136
2137 #: g10/gpg.c:3164
2138 #, c-format
2139 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2140 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2141
2142 #: g10/gpg.c:3169
2143 #, c-format
2144 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2145 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2146
2147 #: g10/gpg.c:3261
2148 #, c-format
2149 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2150 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2151
2152 #: g10/gpg.c:3272
2153 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2154 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2155
2156 #: g10/gpg.c:3293
2157 msgid "--store [filename]"
2158 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2159
2160 #: g10/gpg.c:3300
2161 msgid "--symmetric [filename]"
2162 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2163
2164 #: g10/gpg.c:3302
2165 #, c-format
2166 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2167 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2168
2169 #: g10/gpg.c:3312
2170 msgid "--encrypt [filename]"
2171 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2172
2173 #: g10/gpg.c:3325
2174 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2175 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2176
2177 #: g10/gpg.c:3327
2178 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2179 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2180
2181 #: g10/gpg.c:3330
2182 #, c-format
2183 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2184 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2185
2186 #: g10/gpg.c:3348
2187 msgid "--sign [filename]"
2188 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2189
2190 #: g10/gpg.c:3361
2191 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2192 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2193
2194 #: g10/gpg.c:3376
2195 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2196 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2197
2198 #: g10/gpg.c:3378
2199 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2200 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2201
2202 #: g10/gpg.c:3381
2203 #, c-format
2204 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2205 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2206
2207 #: g10/gpg.c:3401
2208 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2209 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2210
2211 #: g10/gpg.c:3410
2212 msgid "--clearsign [filename]"
2213 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2214
2215 #: g10/gpg.c:3435
2216 msgid "--decrypt [filename]"
2217 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2218
2219 #: g10/gpg.c:3443
2220 msgid "--sign-key user-id"
2221 msgstr "--sign-key id-usuario"
2222
2223 #: g10/gpg.c:3447
2224 msgid "--lsign-key user-id"
2225 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2226
2227 #: g10/gpg.c:3468
2228 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2229 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2230
2231 #: g10/gpg.c:3553
2232 #, c-format
2233 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2234 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2235
2236 #: g10/gpg.c:3555
2237 #, c-format
2238 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2239 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2240
2241 #: g10/gpg.c:3557
2242 #, c-format
2243 msgid "key export failed: %s\n"
2244 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2245
2246 #: g10/gpg.c:3568
2247 #, c-format
2248 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2249 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2250
2251 #: g10/gpg.c:3578
2252 #, c-format
2253 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2254 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2255
2256 #: g10/gpg.c:3629
2257 #, c-format
2258 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2259 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2260
2261 #: g10/gpg.c:3637
2262 #, c-format
2263 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2264 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2265
2266 #: g10/gpg.c:3727
2267 #, c-format
2268 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2269 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2270
2271 #: g10/gpg.c:3844
2272 msgid "[filename]"
2273 msgstr "[nombre_fichero]"
2274
2275 # Falta un espacio.
2276 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2277 # (Real Academia dixit) :)
2278 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2279 #: g10/gpg.c:3848
2280 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2281 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2282
2283 #: g10/gpg.c:4160
2284 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2285 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2286
2287 #: g10/gpg.c:4162
2288 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2289 msgstr "URL de política inválida\n"
2290
2291 #: g10/gpg.c:4195
2292 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2293 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2294
2295 #: g10/gpgv.c:72
2296 msgid "take the keys from this keyring"
2297 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2298
2299 # o tal vez "en el sello..."
2300 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2301 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2302 # Ok.
2303 #: g10/gpgv.c:74
2304 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2305 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2306
2307 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:372
2308 msgid "|FD|write status info to this FD"
2309 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2310
2311 #: g10/gpgv.c:99
2312 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2313 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2314
2315 #: g10/gpgv.c:102
2316 msgid ""
2317 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2318 "Check signatures against known trusted keys\n"
2319 msgstr ""
2320 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2321 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2322
2323 #: g10/helptext.c:49
2324 msgid ""
2325 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2326 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2327 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2328 msgstr ""
2329 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
2330 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
2331 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
2332
2333 #: g10/helptext.c:55
2334 msgid ""
2335 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2336 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2337 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
2338 "ultimately trusted\n"
2339 msgstr ""
2340 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
2341 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
2342 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
2343 "clave se considere como de total confianza\n"
2344
2345 #: g10/helptext.c:62
2346 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2347 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
2348
2349 #: g10/helptext.c:66
2350 msgid ""
2351 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2352 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
2353
2354 #: g10/helptext.c:70
2355 msgid ""
2356 "Select the algorithm to use.\n"
2357 "\n"
2358 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2359 "for signatures.\n"
2360 "\n"
2361 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2362 "\n"
2363 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2364 "\n"
2365 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2366 msgstr ""
2367 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
2368 "\n"
2369 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
2370 "\n"
2371 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
2372 "\n"
2373 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
2374 "\n"
2375 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
2376
2377 #: g10/helptext.c:84
2378 msgid ""
2379 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2380 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2381 "Please consult your security expert first."
2382 msgstr ""
2383 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
2384 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
2385 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
2386
2387 #: g10/helptext.c:91
2388 msgid "Enter the size of the key"
2389 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
2390
2391 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2392 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2393 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2394 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
2395
2396 #: g10/helptext.c:105
2397 msgid ""
2398 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2399 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2400 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2401 "the given value as an interval."
2402 msgstr ""
2403 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
2404 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
2405 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
2406 "introducido como un intervalo."
2407
2408 #: g10/helptext.c:117
2409 msgid "Enter the name of the key holder"
2410 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
2411
2412 #: g10/helptext.c:122
2413 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2414 msgstr ""
2415 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
2416 "recomendable)"
2417
2418 #: g10/helptext.c:126
2419 msgid "Please enter an optional comment"
2420 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
2421
2422 #: g10/helptext.c:131
2423 msgid ""
2424 "N  to change the name.\n"
2425 "C  to change the comment.\n"
2426 "E  to change the email address.\n"
2427 "O  to continue with key generation.\n"
2428 "Q  to to quit the key generation."
2429 msgstr ""
2430 "N  para cambiar el nombre.\n"
2431 "C  para cambiar el comentario.\n"
2432 "E  para cambiar la dirección.\n"
2433 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
2434 "S  para interrumpir la generación de clave."
2435
2436 #: g10/helptext.c:140
2437 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2438 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
2439
2440 #: g10/helptext.c:148
2441 msgid ""
2442 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2443 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2444 "know how carefully you verified this.\n"
2445 "\n"
2446 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2447 "the\n"
2448 "    key.\n"
2449 "\n"
2450 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2451 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2452 "for\n"
2453 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2454 "user.\n"
2455 "\n"
2456 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2457 "could\n"
2458 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2459 "the\n"
2460 "    key against a photo ID.\n"
2461 "\n"
2462 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2463 "could\n"
2464 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2465 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2466 "a\n"
2467 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2468 "the\n"
2469 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2470 "exchange\n"
2471 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2472 "\n"
2473 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2474 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2475 "\"\n"
2476 "mean to you when you sign other keys.\n"
2477 "\n"
2478 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2479 msgstr ""
2480 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2481 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2482 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2483 "\n"
2484 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2485 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2486 "\n"
2487 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2488 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2489 "útil\n"
2490 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2491 "      pseudoanónimo.\n"
2492 "\n"
2493 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2494 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2495 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2496 "\n"
2497 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2498 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2499 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2500 "falsificar\n"
2501 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2502 "la\n"
2503 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2504 "verificó\n"
2505 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2506 "pertenece\n"
2507 "      al poseedor de la clave.\n"
2508 "\n"
2509 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2510 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2511 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2512 "\n"
2513 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2514
2515 #: g10/helptext.c:186
2516 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2517 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2518
2519 #: g10/helptext.c:190
2520 msgid ""
2521 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2522 "All certificates are then also lost!"
2523 msgstr ""
2524 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2525 "¡También se perderán todos los certificados!"
2526
2527 #: g10/helptext.c:195
2528 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2529 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2530
2531 #: g10/helptext.c:200
2532 msgid ""
2533 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2534 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2535 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2536 msgstr ""
2537 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2538 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2539 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2540
2541 #: g10/helptext.c:205
2542 msgid ""
2543 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2544 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2545 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2546 "a trust connection through another already certified key."
2547 msgstr ""
2548 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2549 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2550 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2551 "a través de otra clave certificada."
2552
2553 #: g10/helptext.c:211
2554 msgid ""
2555 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2556 "your keyring."
2557 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2558
2559 #: g10/helptext.c:215
2560 msgid ""
2561 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2562 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2563 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2564 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2565 "a second one is available."
2566 msgstr ""
2567 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2568 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2569 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2570 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2571
2572 #: g10/helptext.c:223
2573 msgid ""
2574 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2575 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2576 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2577 msgstr ""
2578 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2579 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2580 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2581
2582 #: g10/helptext.c:230
2583 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2584 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2585
2586 #: g10/helptext.c:236
2587 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2588 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2589
2590 #: g10/helptext.c:240
2591 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2592 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2593
2594 #: g10/helptext.c:245
2595 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2596 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2597
2598 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2599 # Aceptada.
2600 #: g10/helptext.c:250
2601 msgid ""
2602 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2603 "file (which is shown in brackets) will be used."
2604 msgstr ""
2605 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2606 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2607
2608 #: g10/helptext.c:256
2609 msgid ""
2610 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2611 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2612 "  \"Key has been compromised\"\n"
2613 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2614 "      got access to your secret key.\n"
2615 "  \"Key is superseded\"\n"
2616 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2617 "  \"Key is no longer used\"\n"
2618 "      Use this if you have retired this key.\n"
2619 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2620 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2621 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2622 msgstr ""
2623 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2624 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2625 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2626 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2627 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2628 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2629 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2630 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2631 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2632 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2633 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2634 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2635 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2636
2637 #: g10/helptext.c:272
2638 msgid ""
2639 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2640 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2641 "An empty line ends the text.\n"
2642 msgstr ""
2643 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2644 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2645 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2646
2647 #: g10/helptext.c:287
2648 msgid "No help available"
2649 msgstr "Ayuda no disponible"
2650
2651 #: g10/helptext.c:295
2652 #, c-format
2653 msgid "No help available for `%s'"
2654 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2655
2656 #: g10/import.c:94
2657 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: g10/import.c:96
2661 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: g10/import.c:98
2665 #, fuzzy
2666 msgid "do not update the trustdb after import"
2667 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2668
2669 #: g10/import.c:100
2670 #, fuzzy
2671 msgid "create a public key when importing a secret key"
2672 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2673
2674 #: g10/import.c:102
2675 msgid "only accept updates to existing keys"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: g10/import.c:104
2679 #, fuzzy
2680 msgid "remove unusable parts from key after import"
2681 msgstr "clave secreta inutilizable"
2682
2683 #: g10/import.c:106
2684 msgid "remove as much as possible from key after import"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: g10/import.c:269
2688 #, c-format
2689 msgid "skipping block of type %d\n"
2690 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2691
2692 #: g10/import.c:278
2693 #, c-format
2694 msgid "%lu keys processed so far\n"
2695 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2696
2697 #: g10/import.c:295
2698 #, c-format
2699 msgid "Total number processed: %lu\n"
2700 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2701
2702 #: g10/import.c:297
2703 #, c-format
2704 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2705 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2706
2707 #: g10/import.c:300
2708 #, c-format
2709 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2710 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2711
2712 #: g10/import.c:302 sm/import.c:111
2713 #, c-format
2714 msgid "              imported: %lu"
2715 msgstr "              importadas: %lu"
2716
2717 #: g10/import.c:308 sm/import.c:115
2718 #, c-format
2719 msgid "             unchanged: %lu\n"
2720 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2721
2722 #: g10/import.c:310
2723 #, c-format
2724 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2725 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2726
2727 #: g10/import.c:312
2728 #, c-format
2729 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2730 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2731
2732 #: g10/import.c:314
2733 #, c-format
2734 msgid "        new signatures: %lu\n"
2735 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2736
2737 #: g10/import.c:316
2738 #, c-format
2739 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2740 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2741
2742 #: g10/import.c:318 sm/import.c:117
2743 #, c-format
2744 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2745 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2746
2747 #: g10/import.c:320 sm/import.c:119
2748 #, c-format
2749 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2750 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2751
2752 #: g10/import.c:322 sm/import.c:121
2753 #, c-format
2754 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2755 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2756
2757 #: g10/import.c:324 sm/import.c:123
2758 #, c-format
2759 msgid "          not imported: %lu\n"
2760 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2761
2762 #: g10/import.c:326
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2765 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2766
2767 #: g10/import.c:328
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2770 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2771
2772 #: g10/import.c:569
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid ""
2775 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2776 "algorithms on these user IDs:\n"
2777 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2778
2779 #: g10/import.c:610
2780 #, c-format
2781 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2782 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2783
2784 #: g10/import.c:625
2785 #, c-format
2786 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2787 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2788
2789 #: g10/import.c:637
2790 #, c-format
2791 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2792 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2793
2794 #: g10/import.c:650
2795 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2796 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2797
2798 #: g10/import.c:652
2799 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2800 msgstr ""
2801 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2802 "diferencias en los algoritmos.\n"
2803
2804 #: g10/import.c:676
2805 #, c-format
2806 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2807 msgstr ""
2808 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2809
2810 #: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: no user ID\n"
2813 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2814
2815 #: g10/import.c:755
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2818 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2819
2820 #: g10/import.c:770
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2823 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2824
2825 #: g10/import.c:776
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2828 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2829
2830 #: g10/import.c:778
2831 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2832 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2833
2834 #: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2837 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2838
2839 #: g10/import.c:794
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2842 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2843
2844 #: g10/import.c:803
2845 #, c-format
2846 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2847 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2848
2849 #: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141
2850 #, c-format
2851 msgid "writing to `%s'\n"
2852 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2853
2854 #: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2855 #: g10/import.c:2369 g10/import.c:2391
2856 #, c-format
2857 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2858 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2859
2860 #: g10/import.c:831
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2863 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2864
2865 #: g10/import.c:855
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2868 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2869
2870 #: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2873 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2874
2875 #: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2878 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2879
2880 #: g10/import.c:917
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2883 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2884
2885 #: g10/import.c:920
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2888 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2889
2890 #: g10/import.c:923
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2893 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2894
2895 #: g10/import.c:926
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2898 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2899
2900 #: g10/import.c:929
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2903 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2904
2905 #: g10/import.c:932
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2908 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2909
2910 #: g10/import.c:935
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2913 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2914
2915 #: g10/import.c:938
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2918 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2919
2920 #: g10/import.c:941
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2923 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2924
2925 #: g10/import.c:944
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2928 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2929
2930 #: g10/import.c:967
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2933 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2934
2935 #: g10/import.c:1130
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2938 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2939
2940 #: g10/import.c:1141
2941 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2942 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2943
2944 #: g10/import.c:1158 g10/import.c:2384
2945 #, c-format
2946 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2947 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2948
2949 #: g10/import.c:1169
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: secret key imported\n"
2952 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2953
2954 #: g10/import.c:1199
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2957 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2958
2959 #: g10/import.c:1209
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2962 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2963
2964 #: g10/import.c:1239
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2967 msgstr ""
2968 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2969 "certificado de revocación\n"
2970
2971 #: g10/import.c:1282
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2974 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2975
2976 #: g10/import.c:1314
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2979 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2980
2981 #: g10/import.c:1380
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2984 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2985
2986 #: g10/import.c:1395
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2989 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2990
2991 #: g10/import.c:1397
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2994 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2995
2996 #: g10/import.c:1415
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2999 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
3000
3001 #: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3004 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3005
3006 #: g10/import.c:1428
3007 #, c-format
3008 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3009 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
3010
3011 #: g10/import.c:1443
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3014 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3015
3016 #: g10/import.c:1465
3017 #, c-format
3018 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3019 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3020
3021 #: g10/import.c:1478
3022 #, c-format
3023 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3024 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3025
3026 #: g10/import.c:1493
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3029 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3030
3031 #: g10/import.c:1535
3032 #, c-format
3033 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3034 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3035
3036 #: g10/import.c:1556
3037 #, c-format
3038 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3039 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3040
3041 #: g10/import.c:1583
3042 #, c-format
3043 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3044 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3045
3046 #: g10/import.c:1593
3047 #, c-format
3048 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3049 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3050
3051 #: g10/import.c:1610
3052 #, c-format
3053 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3054 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3055
3056 #: g10/import.c:1624
3057 #, c-format
3058 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3059 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3060
3061 #: g10/import.c:1632
3062 #, c-format
3063 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3064 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3065
3066 #: g10/import.c:1732
3067 #, c-format
3068 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3069 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3070
3071 #: g10/import.c:1794
3072 #, c-format
3073 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3074 msgstr ""
3075 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3076
3077 #: g10/import.c:1808
3078 #, c-format
3079 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3080 msgstr ""
3081 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3082
3083 #: g10/import.c:1867
3084 #, c-format
3085 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3086 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3087
3088 #: g10/import.c:1901
3089 #, c-format
3090 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3091 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3092
3093 #: g10/import.c:2290
3094 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3095 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3096
3097 #: g10/import.c:2298
3098 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3099 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3100
3101 #: g10/import.c:2300
3102 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3103 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3104
3105 #: g10/keydb.c:168
3106 #, c-format
3107 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3108 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3109
3110 #: g10/keydb.c:174
3111 #, c-format
3112 msgid "keyring `%s' created\n"
3113 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3114
3115 #: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3118 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3119
3120 #: g10/keydb.c:697
3121 #, c-format
3122 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3123 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:265
3126 msgid "[revocation]"
3127 msgstr "[revocación]"
3128
3129 #: g10/keyedit.c:266
3130 msgid "[self-signature]"
3131 msgstr "[autofirma]"
3132
3133 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
3134 msgid "1 bad signature\n"
3135 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3136
3137 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3138 #, c-format
3139 msgid "%d bad signatures\n"
3140 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3141
3142 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3143 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3144 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3145
3146 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3147 #, c-format
3148 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3149 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3150
3151 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3152 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3153 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3156 #, c-format
3157 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3158 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:356
3161 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3162 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:358
3165 #, c-format
3166 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3167 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3168
3169 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3170 msgid ""
3171 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3172 "keys\n"
3173 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3174 "etc.)\n"
3175 msgstr ""
3176 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3177 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3178 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3179 "\n"
3180
3181 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3182 #, c-format
3183 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3184 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3185
3186 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3187 #, c-format
3188 msgid "  %d = I trust fully\n"
3189 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3190
3191 #: g10/keyedit.c:438
3192 msgid ""
3193 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3194 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3195 "trust signatures on your behalf.\n"
3196 msgstr ""
3197 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3198 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3199 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3200
3201 #: g10/keyedit.c:454
3202 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3203 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3204
3205 #: g10/keyedit.c:598
3206 #, c-format
3207 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3208 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3209
3210 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3211 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3212 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3213 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3214
3215 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3216 #: g10/keyedit.c:1759
3217 msgid "  Unable to sign.\n"
3218 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:626
3221 #, c-format
3222 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3223 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3224
3225 #: g10/keyedit.c:654
3226 #, c-format
3227 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3228 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3229
3230 #: g10/keyedit.c:682
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3233 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3234
3235 #: g10/keyedit.c:684
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Sign it? (y/N) "
3238 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3239
3240 #: g10/keyedit.c:706
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "The self-signature on \"%s\"\n"
3244 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3245 msgstr ""
3246 "La autofirma en \"%s\"\n"
3247 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3248
3249 #: g10/keyedit.c:715
3250 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3251 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3252
3253 #: g10/keyedit.c:729
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Your current signature on \"%s\"\n"
3257 "has expired.\n"
3258 msgstr ""
3259 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3260 "ha expirado.\n"
3261
3262 #: g10/keyedit.c:733
3263 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3264 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3265
3266 #: g10/keyedit.c:754
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Your current signature on \"%s\"\n"
3270 "is a local signature.\n"
3271 msgstr ""
3272 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3273 "es una firma local.\n"
3274
3275 #: g10/keyedit.c:758
3276 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3277 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3278
3279 #: g10/keyedit.c:779
3280 #, c-format
3281 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3282 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3283
3284 #: g10/keyedit.c:782
3285 #, c-format
3286 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3287 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3288
3289 #: g10/keyedit.c:787
3290 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3291 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3292
3293 #: g10/keyedit.c:809
3294 #, c-format
3295 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3296 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3297
3298 #: g10/keyedit.c:824
3299 msgid "This key has expired!"
3300 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:842
3303 #, c-format
3304 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3305 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:848
3308 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3309 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3310
3311 #: g10/keyedit.c:888
3312 msgid ""
3313 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3314 "mode.\n"
3315 msgstr ""
3316 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3317 "pgp2.\n"
3318
3319 #: g10/keyedit.c:890
3320 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3321 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3322
3323 #: g10/keyedit.c:915
3324 msgid ""
3325 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3326 "belongs\n"
3327 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3328 msgstr ""
3329 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3330 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3331 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:920
3334 #, c-format
3335 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3336 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:922
3339 #, c-format
3340 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3341 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3342
3343 #: g10/keyedit.c:924
3344 #, c-format
3345 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3346 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3347
3348 #: g10/keyedit.c:926
3349 #, c-format
3350 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3351 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3352
3353 #: g10/keyedit.c:932
3354 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3355 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3356
3357 #: g10/keyedit.c:956
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3361 "key \"%s\" (%s)\n"
3362 msgstr ""
3363 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3364 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:963
3367 msgid "This will be a self-signature.\n"
3368 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3369
3370 #: g10/keyedit.c:969
3371 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3372 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3373
3374 #: g10/keyedit.c:977
3375 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3376 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3377
3378 #: g10/keyedit.c:987
3379 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3380 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3381
3382 #: g10/keyedit.c:994
3383 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3384 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3385
3386 #: g10/keyedit.c:1001
3387 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3388 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:1006
3391 msgid "I have checked this key casually.\n"
3392 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:1011
3395 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3396 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:1021
3399 msgid "Really sign? (y/N) "
3400 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3401
3402 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4803 g10/keyedit.c:4894 g10/keyedit.c:4958
3403 #: g10/keyedit.c:5019 g10/sign.c:348
3404 #, c-format
3405 msgid "signing failed: %s\n"
3406 msgstr "firma fallida: %s\n"
3407
3408 #: g10/keyedit.c:1131
3409 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3410 msgstr ""
3411 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3412 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3413
3414 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3516
3415 msgid "This key is not protected.\n"
3416 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3417
3418 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3503 g10/revoke.c:538
3419 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3420 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3519
3423 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3424 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3523
3427 msgid "Key is protected.\n"
3428 msgstr "La clave está protegida.\n"
3429
3430 #: g10/keyedit.c:1178
3431 #, c-format
3432 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3433 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:1184
3436 msgid ""
3437 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3441 "\n"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2116
3444 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3445 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:1204
3448 msgid ""
3449 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3450 "\n"
3451 msgstr ""
3452 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3453 "\n"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:1207
3456 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3457 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3458
3459 #: g10/keyedit.c:1278
3460 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3461 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:1364
3464 msgid "save and quit"
3465 msgstr "graba y sale"
3466
3467 #: g10/keyedit.c:1367
3468 msgid "show key fingerprint"
3469 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:1368
3472 msgid "list key and user IDs"
3473 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3474
3475 #: g10/keyedit.c:1370
3476 msgid "select user ID N"
3477 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3478
3479 #: g10/keyedit.c:1371
3480 msgid "select subkey N"
3481 msgstr "selecciona subclave N"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:1372
3484 msgid "check signatures"
3485 msgstr "comprueba firmas"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:1377
3488 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3489 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:1382
3492 msgid "sign selected user IDs locally"
3493 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:1384
3496 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3497 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:1386
3500 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3501 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:1390
3504 msgid "add a user ID"
3505 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:1392
3508 msgid "add a photo ID"
3509 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:1394
3512 msgid "delete selected user IDs"
3513 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:1399
3516 msgid "add a subkey"
3517 msgstr "añadir una subclave"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:1403
3520 msgid "add a key to a smartcard"
3521 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3522
3523 #: g10/keyedit.c:1405
3524 msgid "move a key to a smartcard"
3525 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3526
3527 #: g10/keyedit.c:1407
3528 msgid "move a backup key to a smartcard"
3529 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:1411
3532 msgid "delete selected subkeys"
3533 msgstr "borrar clave secundaria"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:1413
3536 msgid "add a revocation key"
3537 msgstr "añadir una clave de revocación"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:1415
3540 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3541 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:1417
3544 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3545 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:1419
3548 msgid "flag the selected user ID as primary"
3549 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3550
3551 #: g10/keyedit.c:1421
3552 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3553 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:1424
3556 msgid "list preferences (expert)"
3557 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:1426
3560 msgid "list preferences (verbose)"
3561 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3562
3563 #: g10/keyedit.c:1428
3564 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3565 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3566
3567 #: g10/keyedit.c:1433
3568 #, fuzzy
3569 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3570 msgstr ""
3571 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3572
3573 #: g10/keyedit.c:1435
3574 #, fuzzy
3575 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3576 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:1437
3579 msgid "change the passphrase"
3580 msgstr "cambia la frase contraseña"
3581
3582 #: g10/keyedit.c:1441
3583 msgid "change the ownertrust"
3584 msgstr "cambia valores de confianza"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1443
3587 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3588 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:1445
3591 msgid "revoke selected user IDs"
3592 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:1450
3595 msgid "revoke key or selected subkeys"
3596 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:1451
3599 msgid "enable key"
3600 msgstr "habilita clave"
3601
3602 #: g10/keyedit.c:1452
3603 msgid "disable key"
3604 msgstr "deshabilita clave"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:1453
3607 msgid "show selected photo IDs"
3608 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3609
3610 #: g10/keyedit.c:1455
3611 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: g10/keyedit.c:1457
3615 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: g10/keyedit.c:1579
3619 #, c-format
3620 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3621 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3622
3623 #: g10/keyedit.c:1597
3624 msgid "Secret key is available.\n"
3625 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:1680
3628 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3629 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:1688
3632 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3633 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3634
3635 #: g10/keyedit.c:1707
3636 msgid ""
3637 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3638 "(lsign),\n"
3639 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3640 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3641 msgstr ""
3642 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3643 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3644 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:1747
3647 msgid "Key is revoked."
3648 msgstr "La clave está revocada."
3649
3650 #: g10/keyedit.c:1766
3651 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3652 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3653
3654 #: g10/keyedit.c:1773
3655 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3656 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:1782
3659 #, c-format
3660 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3661 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3662
3663 #: g10/keyedit.c:1805
3664 #, c-format
3665 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3666 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3667
3668 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3669 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3670 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3671
3672 #: g10/keyedit.c:1829
3673 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3674 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3675
3676 #: g10/keyedit.c:1831
3677 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3678 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3679
3680 #: g10/keyedit.c:1832
3681 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3682 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3683
3684 #: g10/keyedit.c:1882
3685 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3686 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3687
3688 #: g10/keyedit.c:1894
3689 msgid "You must select exactly one key.\n"
3690 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3691
3692 #: g10/keyedit.c:1922
3693 msgid "Command expects a filename argument\n"
3694 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3695
3696 #: g10/keyedit.c:1936
3697 #, c-format
3698 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3699 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3700
3701 #: g10/keyedit.c:1953
3702 #, c-format
3703 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3704 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3705
3706 #: g10/keyedit.c:1977
3707 msgid "You must select at least one key.\n"
3708 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3709
3710 #: g10/keyedit.c:1980
3711 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3712 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3713
3714 #: g10/keyedit.c:1981
3715 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3716 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3717
3718 #: g10/keyedit.c:2016
3719 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3720 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3721
3722 #: g10/keyedit.c:2017
3723 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3724 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3725
3726 #: g10/keyedit.c:2035
3727 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3728 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3729
3730 #: g10/keyedit.c:2046
3731 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3732 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3733
3734 #: g10/keyedit.c:2048
3735 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3736 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3737
3738 #: g10/keyedit.c:2098
3739 msgid ""
3740 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3741 msgstr ""
3742 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3743 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3744
3745 #: g10/keyedit.c:2140
3746 msgid "Set preference list to:\n"
3747 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3748
3749 #: g10/keyedit.c:2146
3750 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3751 msgstr ""
3752 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3753
3754 #: g10/keyedit.c:2148
3755 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3756 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3757
3758 #: g10/keyedit.c:2216
3759 msgid "Save changes? (y/N) "
3760 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3761
3762 #: g10/keyedit.c:2219
3763 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3764 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3765
3766 #: g10/keyedit.c:2229
3767 #, c-format
3768 msgid "update failed: %s\n"
3769 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3770
3771 #: g10/keyedit.c:2236
3772 #, c-format
3773 msgid "update secret failed: %s\n"
3774 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3775
3776 #: g10/keyedit.c:2243
3777 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3778 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3779
3780 #: g10/keyedit.c:2343
3781 msgid "Digest: "
3782 msgstr "Resumen: "
3783
3784 #: g10/keyedit.c:2394
3785 msgid "Features: "
3786 msgstr "Características: "
3787
3788 #: g10/keyedit.c:2405
3789 msgid "Keyserver no-modify"
3790 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3791
3792 #: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:306
3793 msgid "Preferred keyserver: "
3794 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3795
3796 #: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Notations: "
3799 msgstr "Notación: "
3800
3801 #: g10/keyedit.c:2639
3802 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3803 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3804
3805 #: g10/keyedit.c:2698
3806 #, c-format
3807 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3808 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3809
3810 #: g10/keyedit.c:2719
3811 #, c-format
3812 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3813 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3814
3815 #: g10/keyedit.c:2725
3816 msgid "(sensitive)"
3817 msgstr "(confidencial)"
3818
3819 #: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
3820 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
3821 #, c-format
3822 msgid "created: %s"
3823 msgstr "creado: %s"
3824
3825 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:983
3826 #, c-format
3827 msgid "revoked: %s"
3828 msgstr "revocada: %s"
3829
3830 #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3831 #, c-format
3832 msgid "expired: %s"
3833 msgstr "caducó: %s"
3834
3835 #: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
3836 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3837 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:989
3838 #, c-format
3839 msgid "expires: %s"
3840 msgstr "caduca: %s"
3841
3842 #: g10/keyedit.c:2750
3843 #, c-format
3844 msgid "usage: %s"
3845 msgstr "uso: %s"
3846
3847 #: g10/keyedit.c:2765
3848 #, c-format
3849 msgid "trust: %s"
3850 msgstr "confianza: %s"
3851
3852 #: g10/keyedit.c:2769
3853 #, c-format
3854 msgid "validity: %s"
3855 msgstr "validez: %s"
3856
3857 #: g10/keyedit.c:2776
3858 msgid "This key has been disabled"
3859 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3860
3861 #: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:198
3862 msgid "card-no: "
3863 msgstr "num. tarjeta: "
3864
3865 #: g10/keyedit.c:2828
3866 msgid ""
3867 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3868 "unless you restart the program.\n"
3869 msgstr ""
3870 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3871 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3872
3873 #: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:531
3874 #: g10/mainproc.c:1835 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
3875 msgid "revoked"
3876 msgstr "revocada"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:535
3879 #: g10/mainproc.c:1837 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
3880 msgid "expired"
3881 msgstr "caducada"
3882
3883 #: g10/keyedit.c:2959
3884 msgid ""
3885 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3886 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3887 msgstr ""
3888 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3889 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3890
3891 #: g10/keyedit.c:3020
3892 msgid ""
3893 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3894 "versions\n"
3895 "         of PGP to reject this key.\n"
3896 msgstr ""
3897 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3898 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3899
3900 #: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
3901 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3902 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3903
3904 #: g10/keyedit.c:3031
3905 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3906 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:3171
3909 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3910 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3911
3912 #: g10/keyedit.c:3181
3913 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3914 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3915
3916 #: g10/keyedit.c:3185
3917 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3918 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3919
3920 #: g10/keyedit.c:3191
3921 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3922 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3923
3924 #: g10/keyedit.c:3205
3925 #, c-format
3926 msgid "Deleted %d signature.\n"
3927 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3928
3929 #: g10/keyedit.c:3206
3930 #, c-format
3931 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3932 msgstr "%d firmas borradas\n"
3933
3934 #: g10/keyedit.c:3209
3935 msgid "Nothing deleted.\n"
3936 msgstr "No se borró nada\n"
3937
3938 #: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1701
3939 #, fuzzy
3940 msgid "invalid"
3941 msgstr "Armadura no válida"
3942
3943 #: g10/keyedit.c:3244
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3946 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3947
3948 #: g10/keyedit.c:3251
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3951 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3952
3953 #: g10/keyedit.c:3252
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3956 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3957
3958 #: g10/keyedit.c:3260
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3961 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3962
3963 #: g10/keyedit.c:3261
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3966 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3967
3968 #: g10/keyedit.c:3355
3969 msgid ""
3970 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3971 "cause\n"
3972 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3973 msgstr ""
3974 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3975 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3976
3977 #: g10/keyedit.c:3366
3978 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3979 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3980
3981 #: g10/keyedit.c:3386
3982 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3983 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3984
3985 #: g10/keyedit.c:3411
3986 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3987 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3988
3989 #: g10/keyedit.c:3426
3990 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3991 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3992
3993 #: g10/keyedit.c:3448
3994 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3995 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3996
3997 #: g10/keyedit.c:3467
3998 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3999 msgstr ""
4000 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
4001
4002 #: g10/keyedit.c:3473
4003 msgid ""
4004 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4005 msgstr ""
4006 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
4007
4008 #: g10/keyedit.c:3534
4009 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4010 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
4011
4012 #: g10/keyedit.c:3540
4013 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4014 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
4015
4016 #: g10/keyedit.c:3544
4017 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4018 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
4019
4020 #: g10/keyedit.c:3547
4021 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4022 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
4023
4024 #: g10/keyedit.c:3593
4025 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4026 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
4027
4028 #: g10/keyedit.c:3609
4029 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4030 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
4031
4032 #: g10/keyedit.c:3687
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4035 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
4036
4037 #: g10/keyedit.c:3693
4038 #, c-format
4039 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: g10/keyedit.c:3856
4043 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4044 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266
4047 #, c-format
4048 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4049 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
4050
4051 #: g10/keyedit.c:4066
4052 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4053 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4054
4055 #: g10/keyedit.c:4146
4056 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4057 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4058
4059 #: g10/keyedit.c:4147
4060 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4061 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4062
4063 #: g10/keyedit.c:4209
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Enter the notation: "
4066 msgstr "Notación de firma: "
4067
4068 #: g10/keyedit.c:4358
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Proceed? (y/N) "
4071 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4072
4073 #: g10/keyedit.c:4422
4074 #, c-format
4075 msgid "No user ID with index %d\n"
4076 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4077
4078 #: g10/keyedit.c:4480
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "No user ID with hash %s\n"
4081 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4082
4083 #: g10/keyedit.c:4507
4084 #, c-format
4085 msgid "No subkey with index %d\n"
4086 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4087
4088 #: g10/keyedit.c:4642
4089 #, c-format
4090 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4091 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4092
4093 #: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4709 g10/keyedit.c:4752
4094 #, c-format
4095 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4096 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4097
4098 #: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4754
4099 msgid " (non-exportable)"
4100 msgstr " (no exportable)"
4101
4102 #: g10/keyedit.c:4651
4103 #, c-format
4104 msgid "This signature expired on %s.\n"
4105 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4106
4107 #: g10/keyedit.c:4655
4108 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4109 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4110
4111 #: g10/keyedit.c:4659
4112 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4113 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4114
4115 #: g10/keyedit.c:4686
4116 #, c-format
4117 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4118 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4119
4120 #: g10/keyedit.c:4712
4121 msgid " (non-revocable)"
4122 msgstr " (no revocable)"
4123
4124 #: g10/keyedit.c:4719
4125 #, c-format
4126 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4127 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4128
4129 #: g10/keyedit.c:4741
4130 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4131 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4132
4133 #: g10/keyedit.c:4761
4134 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4135 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4136
4137 #: g10/keyedit.c:4791
4138 msgid "no secret key\n"
4139 msgstr "no hay clave secreta\n"
4140
4141 #: g10/keyedit.c:4861
4142 #, c-format
4143 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4144 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4145
4146 #: g10/keyedit.c:4878
4147 #, c-format
4148 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4149 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4150
4151 #: g10/keyedit.c:4942
4152 #, c-format
4153 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4154 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4155
4156 #: g10/keyedit.c:5004
4157 #, c-format
4158 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4159 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4160
4161 #: g10/keyedit.c:5099
4162 #, c-format
4163 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4164 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4165
4166 #: g10/keygen.c:268
4167 #, c-format
4168 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4169 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4170
4171 #: g10/keygen.c:275
4172 msgid "too many cipher preferences\n"
4173 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4174
4175 #: g10/keygen.c:277
4176 msgid "too many digest preferences\n"
4177 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4178
4179 #: g10/keygen.c:279
4180 msgid "too many compression preferences\n"
4181 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4182
4183 #: g10/keygen.c:404
4184 #, c-format
4185 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4186 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4187
4188 #: g10/keygen.c:884
4189 msgid "writing direct signature\n"
4190 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4191
4192 #: g10/keygen.c:926
4193 msgid "writing self signature\n"
4194 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4195
4196 #: g10/keygen.c:983
4197 msgid "writing key binding signature\n"
4198 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4199
4200 #: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
4201 #: g10/keygen.c:3016
4202 #, c-format
4203 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4204 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4205
4206 #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3022
4207 #, c-format
4208 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4209 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4210
4211 #: g10/keygen.c:1299
4212 msgid ""
4213 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: g10/keygen.c:1519
4217 msgid "Sign"
4218 msgstr "Firma"
4219
4220 #: g10/keygen.c:1522
4221 msgid "Certify"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: g10/keygen.c:1525
4225 msgid "Encrypt"
4226 msgstr "Cifrado"
4227
4228 #: g10/keygen.c:1528
4229 msgid "Authenticate"
4230 msgstr "Autentificación"
4231
4232 #: g10/keygen.c:1536
4233 msgid "SsEeAaQq"
4234 msgstr "FfCcAaSs"
4235
4236 #: g10/keygen.c:1555
4237 #, c-format
4238 msgid "Possible actions for a %s key: "
4239 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4240
4241 #: g10/keygen.c:1559
4242 msgid "Current allowed actions: "
4243 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4244
4245 #: g10/keygen.c:1564
4246 #, c-format
4247 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4248 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4249
4250 #: g10/keygen.c:1567
4251 #, c-format
4252 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4253 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4254
4255 #: g10/keygen.c:1570
4256 #, c-format
4257 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4258 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4259
4260 #: g10/keygen.c:1573
4261 #, c-format
4262 msgid "   (%c) Finished\n"
4263 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4264
4265 #: g10/keygen.c:1629
4266 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4267 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4268
4269 #: g10/keygen.c:1631
4270 #, c-format
4271 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4272 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4273
4274 #: g10/keygen.c:1632
4275 #, c-format
4276 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4277 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4278
4279 #: g10/keygen.c:1634
4280 #, c-format
4281 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4282 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4283
4284 #: g10/keygen.c:1636
4285 #, c-format
4286 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4287 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4288
4289 #: g10/keygen.c:1637
4290 #, c-format
4291 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4292 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4293
4294 #: g10/keygen.c:1639
4295 #, c-format
4296 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4297 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4298
4299 #: g10/keygen.c:1641
4300 #, c-format
4301 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4302 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4303
4304 #: g10/keygen.c:1710
4305 #, c-format
4306 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4307 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
4308
4309 #: g10/keygen.c:1720
4310 #, c-format
4311 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4312 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4313
4314 #: g10/keygen.c:1727
4315 #, c-format
4316 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4317 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4318
4319 #: g10/keygen.c:1741
4320 #, c-format
4321 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4322 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4323
4324 #: g10/keygen.c:1747
4325 #, c-format
4326 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4327 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4328
4329 #: g10/keygen.c:1752 g10/keygen.c:1757
4330 #, c-format
4331 msgid "rounded up to %u bits\n"
4332 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4333
4334 #: g10/keygen.c:1826
4335 msgid ""
4336 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4337 "         0 = key does not expire\n"
4338 "      <n>  = key expires in n days\n"
4339 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4340 "      <n>m = key expires in n months\n"
4341 "      <n>y = key expires in n years\n"
4342 msgstr ""
4343 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4344 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4345 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4346 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4347 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4348 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4349
4350 #: g10/keygen.c:1837
4351 msgid ""
4352 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4353 "         0 = signature does not expire\n"
4354 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4355 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4356 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4357 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4358 msgstr ""
4359 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4360 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4361 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4362 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4363 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4364 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4365
4366 #: g10/keygen.c:1860
4367 msgid "Key is valid for? (0) "
4368 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4369
4370 #: g10/keygen.c:1865
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4373 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
4374
4375 #: g10/keygen.c:1883
4376 msgid "invalid value\n"
4377 msgstr "valor inválido\n"
4378
4379 #: g10/keygen.c:1890
4380 msgid "Key does not expire at all\n"
4381 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4382
4383 #: g10/keygen.c:1891
4384 msgid "Signature does not expire at all\n"
4385 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4386
4387 #: g10/keygen.c:1896
4388 #, c-format
4389 msgid "Key expires at %s\n"
4390 msgstr "La clave caduca %s\n"
4391
4392 #: g10/keygen.c:1897
4393 #, c-format
4394 msgid "Signature expires at %s\n"
4395 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4396
4397 #: g10/keygen.c:1901
4398 msgid ""
4399 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4400 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4401 msgstr ""
4402 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4403 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4404
4405 #: g10/keygen.c:1908
4406 msgid "Is this correct? (y/N) "
4407 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4408
4409 #: g10/keygen.c:1931
4410 msgid ""
4411 "\n"
4412 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4413 "ID\n"
4414 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4415 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4416 "\n"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4420 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4421 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4422 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4423 "\n"
4424
4425 #: g10/keygen.c:1944
4426 msgid "Real name: "
4427 msgstr "Nombre y apellidos: "
4428
4429 #: g10/keygen.c:1952
4430 msgid "Invalid character in name\n"
4431 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4432
4433 #: g10/keygen.c:1954
4434 msgid "Name may not start with a digit\n"
4435 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4436
4437 #: g10/keygen.c:1956
4438 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4439 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4440
4441 #: g10/keygen.c:1964
4442 msgid "Email address: "
4443 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4444
4445 #: g10/keygen.c:1970
4446 msgid "Not a valid email address\n"
4447 msgstr "Dirección inválida\n"
4448
4449 #: g10/keygen.c:1978
4450 msgid "Comment: "
4451 msgstr "Comentario: "
4452
4453 #: g10/keygen.c:1984
4454 msgid "Invalid character in comment\n"
4455 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4456
4457 #: g10/keygen.c:2006
4458 #, c-format
4459 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4460 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4461
4462 #: g10/keygen.c:2012
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "You selected this USER-ID:\n"
4466 "    \"%s\"\n"
4467 "\n"
4468 msgstr ""
4469 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4470 "    \"%s\"\n"
4471 "\n"
4472
4473 #: g10/keygen.c:2017
4474 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4475 msgstr ""
4476 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4477 "comentario\n"
4478
4479 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4480 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4481 #. string which should be translated accordingly and the
4482 #. letter changed to match the one in the answer string.
4483 #.
4484 #. n = Change name
4485 #. c = Change comment
4486 #. e = Change email
4487 #. o = Okay (ready, continue)
4488 #. q = Quit
4489 #.
4490 #: g10/keygen.c:2033
4491 msgid "NnCcEeOoQq"
4492 msgstr "NnCcDdVvSs"
4493
4494 #: g10/keygen.c:2043
4495 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4496 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4497
4498 #: g10/keygen.c:2044
4499 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4500 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4501
4502 #: g10/keygen.c:2063
4503 msgid "Please correct the error first\n"
4504 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4505
4506 #: g10/keygen.c:2102
4507 msgid ""
4508 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4509 "\n"
4510 msgstr ""
4511 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4512 "\n"
4513
4514 #: g10/keygen.c:2117
4515 #, c-format
4516 msgid "%s.\n"
4517 msgstr "%s.\n"
4518
4519 #: g10/keygen.c:2123
4520 msgid ""
4521 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4522 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4523 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4524 "\n"
4525 msgstr ""
4526 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4527 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4528 "la opción \"--edit-key\".\n"
4529 "\n"
4530
4531 #: g10/keygen.c:2147
4532 msgid ""
4533 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4534 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4535 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4536 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4537 msgstr ""
4538 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4539 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4540 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4541 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4542 "entropía.\n"
4543
4544 #: g10/keygen.c:2956 g10/keygen.c:2983
4545 msgid "Key generation canceled.\n"
4546 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4547
4548 #: g10/keygen.c:3188 g10/keygen.c:3355
4549 #, c-format
4550 msgid "writing public key to `%s'\n"
4551 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4552
4553 #: g10/keygen.c:3190 g10/keygen.c:3358
4554 #, c-format
4555 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4556 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4557
4558 #: g10/keygen.c:3193 g10/keygen.c:3361
4559 #, c-format
4560 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4561 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4562
4563 #: g10/keygen.c:3342
4564 #, c-format
4565 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4566 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4567
4568 #: g10/keygen.c:3349
4569 #, c-format
4570 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4571 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4572
4573 #: g10/keygen.c:3369
4574 #, c-format
4575 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4576 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4577
4578 #: g10/keygen.c:3377
4579 #, c-format
4580 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4581 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4582
4583 #: g10/keygen.c:3404
4584 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4585 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4586
4587 #: g10/keygen.c:3415
4588 msgid ""
4589 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4590 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4591 msgstr ""
4592 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4593 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4594
4595 #: g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3573 g10/keygen.c:3694
4596 #, c-format
4597 msgid "Key generation failed: %s\n"
4598 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4599
4600 #: g10/keygen.c:3483 g10/keygen.c:3624 g10/sign.c:273
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4604 msgstr ""
4605 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4606 "problemas con el reloj)\n"
4607
4608 #: g10/keygen.c:3485 g10/keygen.c:3626 g10/sign.c:275
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4612 msgstr ""
4613 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4614 "problemas con el reloj)\n"
4615
4616 #: g10/keygen.c:3496 g10/keygen.c:3637
4617 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4618 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4619
4620 #: g10/keygen.c:3537 g10/keygen.c:3670
4621 msgid "Really create? (y/N) "
4622 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4623
4624 #: g10/keygen.c:3843
4625 #, c-format
4626 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4627 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4628
4629 #: g10/keygen.c:3891
4630 #, c-format
4631 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4632 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4633
4634 #: g10/keygen.c:3917
4635 #, c-format
4636 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4637 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4638
4639 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4640 msgid "never     "
4641 msgstr "nunca     "
4642
4643 #: g10/keylist.c:263
4644 msgid "Critical signature policy: "
4645 msgstr "Política de firmas críticas: "
4646
4647 #: g10/keylist.c:265
4648 msgid "Signature policy: "
4649 msgstr "Política de firmas: "
4650
4651 #: g10/keylist.c:304
4652 msgid "Critical preferred keyserver: "
4653 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4654
4655 #: g10/keylist.c:357
4656 msgid "Critical signature notation: "
4657 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4658
4659 #: g10/keylist.c:359
4660 msgid "Signature notation: "
4661 msgstr "Notación de firma: "
4662
4663 #: g10/keylist.c:469
4664 msgid "Keyring"
4665 msgstr "Anillo de claves"
4666
4667 #: g10/keylist.c:1504
4668 msgid "Primary key fingerprint:"
4669 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4670
4671 #: g10/keylist.c:1506
4672 msgid "     Subkey fingerprint:"
4673 msgstr "     Huella de subclave:"
4674
4675 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4676 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4677 #: g10/keylist.c:1513
4678 msgid " Primary key fingerprint:"
4679 msgstr " Huella de clave primaria:"
4680
4681 #: g10/keylist.c:1515
4682 msgid "      Subkey fingerprint:"
4683 msgstr "      Huella de subclave:"
4684
4685 #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4686 msgid "      Key fingerprint ="
4687 msgstr "      Huella de clave ="
4688
4689 #: g10/keylist.c:1590
4690 msgid "      Card serial no. ="
4691 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4692
4693 #: g10/keyring.c:1249
4694 #, c-format
4695 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4696 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4697
4698 #: g10/keyring.c:1254
4699 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4700 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4701
4702 #: g10/keyring.c:1256
4703 #, c-format
4704 msgid "%s is the unchanged one\n"
4705 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4706
4707 #: g10/keyring.c:1257
4708 #, c-format
4709 msgid "%s is the new one\n"
4710 msgstr "%s es el nuevo\n"
4711
4712 #: g10/keyring.c:1258
4713 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4714 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4715
4716 #: g10/keyring.c:1380
4717 #, c-format
4718 msgid "caching keyring `%s'\n"
4719 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4720
4721 #: g10/keyring.c:1426
4722 #, c-format
4723 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4724 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4725
4726 #: g10/keyring.c:1438
4727 #, c-format
4728 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4729 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4730
4731 #: g10/keyring.c:1510
4732 #, c-format
4733 msgid "%s: keyring created\n"
4734 msgstr "%s: anillo creado\n"
4735
4736 #: g10/keyserver.c:71
4737 msgid "include revoked keys in search results"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: g10/keyserver.c:72
4741 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: g10/keyserver.c:74
4745 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: g10/keyserver.c:76
4749 msgid "do not delete temporary files after using them"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: g10/keyserver.c:80
4753 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: g10/keyserver.c:82
4757 #, fuzzy
4758 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4759 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4760
4761 #: g10/keyserver.c:84
4762 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: g10/keyserver.c:150
4766 #, c-format