1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 # <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
8 # Jaime Suárez <jsuarez@mundocripto.com>, 2001-2008.
12 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 14:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: agent/call-pinentry.c:243
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
29 #. for the quality bar.
30 #: agent/call-pinentry.c:605
34 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
35 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
36 #. string to describe what this is about. The length of the
37 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
38 #. translate this entry, a default english text (see source)
40 #: agent/call-pinentry.c:627
41 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
42 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
44 #: agent/call-pinentry.c:671
46 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
49 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
51 #: agent/call-pinentry.c:674
53 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
56 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
59 #: agent/call-pinentry.c:731
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
64 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
66 msgstr "PIN demasiado largo"
68 #: agent/call-pinentry.c:752
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
72 #: agent/call-pinentry.c:760
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
76 #: agent/call-pinentry.c:765
78 msgstr "PIN demasiado corto"
80 #: agent/call-pinentry.c:777
82 msgstr "PIN incorrecto"
84 # ¿Por qué no frase de paso?
85 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
86 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
87 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
88 # permite saber de lo que se está hablando.
90 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
91 # ¿Es que son más listos? :-)
93 #: agent/call-pinentry.c:778
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Frase contraseña errónea"
97 # ¿Por qué no frase de paso?
98 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
99 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
100 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
101 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
104 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #: agent/call-pinentry.c:814
108 msgstr "Frase contraseña"
110 #: agent/command-ssh.c:529
112 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
113 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
115 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
116 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
117 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
118 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
123 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
124 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
125 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
126 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
127 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
128 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
129 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
130 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
132 msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1657
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:1662
147 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
149 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
152 #: agent/command-ssh.c:1682
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
157 #: agent/command-ssh.c:1732
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
162 #: agent/command-ssh.c:1747
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
167 #: agent/command-ssh.c:2055
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
170 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
172 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
176 #: agent/command-ssh.c:2404
179 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
180 "0Awithin gpg-agent's key storage"
182 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
183 "secretarecibida%%0A %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
185 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
186 #: tools/symcryptrun.c:434
187 msgid "does not match - try again"
188 msgstr "no coincide - reinténtelo"
190 #: agent/command-ssh.c:2949
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
195 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
197 msgid "Please insert the card with serial number"
199 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
202 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
204 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
209 #: agent/divert-scd.c:200
211 msgstr "PIN del Administrador"
213 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
214 #. used to unblock a PIN.
215 #: agent/divert-scd.c:205
219 #: agent/divert-scd.c:212
221 msgstr "Código de Reinicio"
223 #: agent/divert-scd.c:238
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
228 #: agent/divert-scd.c:287
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
232 #: agent/divert-scd.c:289
234 msgid "Repeat this PUK"
235 msgstr "Repita este PIN"
237 #: agent/divert-scd.c:290
238 msgid "Repeat this PIN"
239 msgstr "Repita este PIN"
241 #: agent/divert-scd.c:295
242 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
243 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
245 #: agent/divert-scd.c:297
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
250 #: agent/divert-scd.c:298
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
254 #: agent/divert-scd.c:310
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
259 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
260 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
262 msgid "error creating temporary file: %s\n"
263 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
265 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
267 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
268 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
270 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
271 msgid "Enter new passphrase"
272 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
274 #: agent/genkey.c:167
275 msgid "Take this one anyway"
276 msgstr "Tomar esta de todas formas"
278 #: agent/genkey.c:193
281 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
282 "at least %u character long."
284 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
285 "at least %u characters long."
287 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
288 "debe tener al menos %u carácter."
290 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
291 "debe tener al menos %u caracteres."
293 #: agent/genkey.c:214
296 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
297 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
299 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
300 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
303 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
305 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
306 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
308 #: agent/genkey.c:237
311 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
312 "a known term or match%%0Acertain pattern."
314 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
315 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
317 #: agent/genkey.c:253
320 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
322 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
325 #: agent/genkey.c:255
328 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
329 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
331 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
332 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
334 #: agent/genkey.c:264
335 msgid "Yes, protection is not needed"
336 msgstr "Sí, no se necesita protección"
338 #: agent/genkey.c:308
340 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
341 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
343 #: agent/genkey.c:431
344 msgid "Please enter the new passphrase"
345 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
347 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
348 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
356 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
357 msgid "run in server mode (foreground)"
358 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
360 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
361 msgid "run in daemon mode (background)"
362 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
364 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
365 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
366 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
370 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
372 msgid "be somewhat more quiet"
373 msgstr "algo más discreto"
375 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
376 msgid "sh-style command output"
377 msgstr "salida de datos estilo sh"
379 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
380 msgid "csh-style command output"
381 msgstr "salida de datos estilo csh"
383 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
384 #: tools/symcryptrun.c:167
385 msgid "|FILE|read options from FILE"
386 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
388 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
389 msgid "do not detach from the console"
390 msgstr "no independizarse de la consola"
392 #: agent/gpg-agent.c:133
393 msgid "do not grab keyboard and mouse"
394 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
396 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
397 msgid "use a log file for the server"
398 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
400 #: agent/gpg-agent.c:136
401 msgid "use a standard location for the socket"
402 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
404 #: agent/gpg-agent.c:139
405 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
406 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
408 #: agent/gpg-agent.c:142
409 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
410 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
412 #: agent/gpg-agent.c:143
413 msgid "do not use the SCdaemon"
414 msgstr "no usar SCdaemon"
416 #: agent/gpg-agent.c:155
417 msgid "ignore requests to change the TTY"
418 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
420 #: agent/gpg-agent.c:157
421 msgid "ignore requests to change the X display"
422 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
424 #: agent/gpg-agent.c:160
425 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
426 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
428 #: agent/gpg-agent.c:173
429 msgid "do not use the PIN cache when signing"
430 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
432 #: agent/gpg-agent.c:175
433 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
434 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
436 #: agent/gpg-agent.c:177
437 msgid "allow presetting passphrase"
438 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
440 #: agent/gpg-agent.c:178
441 msgid "enable ssh-agent emulation"
442 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
444 #: agent/gpg-agent.c:180
445 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
446 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
448 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
449 #. reporting address. This is so that we can change the
450 #. reporting address without breaking the translations.
451 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
452 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
453 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
454 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
456 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
457 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
459 #: agent/gpg-agent.c:341
460 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
461 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
463 #: agent/gpg-agent.c:343
465 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for GnuPG\n"
468 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
469 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
473 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
474 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
477 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
478 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
480 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
481 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
483 #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
485 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
486 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
488 #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
489 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
491 msgid "option file `%s': %s\n"
492 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
494 #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
496 msgid "reading options from `%s'\n"
497 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
499 #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
500 #: g10/plaintext.c:162
502 msgid "error creating `%s': %s\n"
503 msgstr "error creando `%s': %s\n"
505 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
506 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
507 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
509 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
510 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
512 #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
513 msgid "name of socket too long\n"
514 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
516 #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
518 msgid "can't create socket: %s\n"
519 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1463
523 msgid "socket name `%s' is too long\n"
524 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1481
527 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
528 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
531 msgid "error getting nonce for the socket\n"
532 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
534 #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
536 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
537 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
539 #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
541 msgid "listen() failed: %s\n"
542 msgstr "listen() falló: %s\n"
544 #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
546 msgid "listening on socket `%s'\n"
547 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
549 #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
551 msgid "directory `%s' created\n"
552 msgstr "directorio `%s' creado\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:1596
556 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
557 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
559 #: agent/gpg-agent.c:1600
561 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
562 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
566 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
567 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:1752
571 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
572 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
574 #: agent/gpg-agent.c:1757
576 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
577 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
579 #: agent/gpg-agent.c:1777
581 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
582 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
584 #: agent/gpg-agent.c:1782
586 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
587 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
591 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
592 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
594 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
597 msgid "%s %s stopped\n"
598 msgstr "%s %s detenido\n"
600 #: agent/gpg-agent.c:2173
601 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
602 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
604 #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
605 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
606 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
607 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
609 #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
610 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
612 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
613 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
615 #: agent/preset-passphrase.c:98
616 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
617 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
619 #: agent/preset-passphrase.c:101
621 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
622 "Password cache maintenance\n"
624 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
625 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
628 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
629 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
630 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
631 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
632 #: tools/gpgconf.c:60
640 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
641 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
642 #: tools/symcryptrun.c:157
652 #: agent/protect-tool.c:163
653 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
654 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
656 #: agent/protect-tool.c:165
658 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
659 "Secret key maintenance tool\n"
661 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
662 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
664 #: agent/protect-tool.c:1151
665 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
666 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
668 #: agent/protect-tool.c:1156
669 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
670 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
672 #: agent/protect-tool.c:1162
674 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
677 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
679 #: agent/protect-tool.c:1167
681 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
682 "needed to complete this operation."
684 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
685 "necesarios para completar esta operación."
687 # ¿Por qué no frase de paso?
688 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
689 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
690 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
691 # permite saber de lo que se está hablando.
693 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
694 # ¿Es que son más listos? :-)
696 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
698 msgstr "Frase contraseña:"
700 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
704 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
706 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
707 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
709 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
711 msgid "error opening `%s': %s\n"
712 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
714 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
716 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
717 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
719 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
721 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
722 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
724 #: agent/trustlist.c:185
726 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
727 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
729 #: agent/trustlist.c:229
731 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
732 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
734 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
736 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
737 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
739 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
741 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
742 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
744 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
745 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
746 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
748 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
749 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
750 #. Pinentry to insert a line break. The double
751 #. percent sign is actually needed because it is also
752 #. a printf format string. If you need to insert a
753 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
754 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
756 #: agent/trustlist.c:610
759 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
762 "¿Confía absolutamente en%%0A \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
763 "certificados de otros usuarios?"
765 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
769 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
773 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
774 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
775 #. insert a line break. The double percent sign is actually
776 #. needed because it is also a printf format string. If you
777 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
778 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
779 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
780 #. as stored in the certificate.
781 #: agent/trustlist.c:653
784 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
785 "fingerprint:%%0A %s"
787 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
788 "0Atiene la huella digital:%%0A %s"
790 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
791 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
792 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
793 #: agent/trustlist.c:667
797 #: agent/trustlist.c:667
801 #: agent/findkey.c:156
803 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
805 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
807 #: agent/findkey.c:172
810 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
813 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
816 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
817 msgid "Change passphrase"
818 msgstr "Cambia la frase contraseña"
820 #: agent/findkey.c:194
821 msgid "I'll change it later"
822 msgstr "La cambiaré más tarde"
824 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
825 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
827 msgid "error creating a pipe: %s\n"
828 msgstr "error creando tubería: %s\n"
830 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
832 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
833 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
835 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
837 msgid "error forking process: %s\n"
838 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
840 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
842 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
843 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
845 #: common/exechelp.c:819
847 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
848 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
850 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
852 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
853 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
855 #: common/exechelp.c:870
857 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
858 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
860 #: common/exechelp.c:883
862 msgid "error running `%s': terminated\n"
863 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
865 #: common/http.c:1674
867 msgid "error creating socket: %s\n"
868 msgstr "error creando socket: %s\n"
870 #: common/http.c:1718
871 msgid "host not found"
872 msgstr "host no encontrado"
874 #: common/simple-pwquery.c:338
875 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
876 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
878 #: common/simple-pwquery.c:395
880 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
881 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
883 #: common/simple-pwquery.c:406
884 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
885 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
887 #: common/simple-pwquery.c:416
888 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
889 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
891 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
892 msgid "canceled by user\n"
893 msgstr "cancelado por el usuario\n"
895 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
896 msgid "problem with the agent\n"
897 msgstr "problema con el agente\n"
899 #: common/sysutils.c:105
901 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
902 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
904 #: common/sysutils.c:200
906 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
907 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
909 #: common/sysutils.c:232
911 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
912 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
914 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
915 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
919 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
923 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
924 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
928 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
932 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
941 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
942 #: common/yesno.c:113
946 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
947 #: common/yesno.c:115
948 msgid "cancel|cancel"
949 msgstr "cancelar|Cancelar"
951 #: common/yesno.c:116
955 #: common/yesno.c:117
959 #: common/miscellaneous.c:77
961 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
962 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
964 #: common/miscellaneous.c:80
966 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
967 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
969 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
970 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
971 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
973 #: common/asshelp.c:306
974 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
975 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
977 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
978 #. verbatim. It will not be printed.
979 #: common/audit.c:474
980 msgid "|audit-log-result|Good"
983 #: common/audit.c:477
984 msgid "|audit-log-result|Bad"
987 #: common/audit.c:479
988 msgid "|audit-log-result|Not supported"
991 #: common/audit.c:481
993 msgid "|audit-log-result|No certificate"
994 msgstr "importa certificado"
996 #: common/audit.c:483
998 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
999 msgstr "importa certificado"
1001 #: common/audit.c:485
1002 msgid "|audit-log-result|Error"
1005 #: common/audit.c:718
1006 msgid "Certificate chain available"
1007 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1009 #: common/audit.c:725
1010 msgid "root certificate missing"
1011 msgstr "falta el certificado raíz"
1013 #: common/audit.c:751
1014 msgid "Data encryption succeeded"
1015 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1017 #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
1018 msgid "Data available"
1019 msgstr "Hay datos disponibles"
1021 #: common/audit.c:759
1022 msgid "Session key created"
1023 msgstr "Creada clave de sesión"
1025 #: common/audit.c:764
1027 msgid "algorithm: %s"
1028 msgstr "algoritmo: %s"
1030 #: common/audit.c:766 common/audit.c:768
1032 msgid "unsupported algorithm: %s"
1033 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1035 #: common/audit.c:770
1036 msgid "seems to be not encrypted"
1037 msgstr "no parece que esté cifrado"
1039 #: common/audit.c:776
1040 msgid "Number of recipients"
1041 msgstr "Número de destinatarios"
1043 #: common/audit.c:784
1045 msgid "Recipient %d"
1046 msgstr "Destinatario %d"
1048 #: common/audit.c:812
1049 msgid "Data signing succeeded"
1050 msgstr "Datos firmados correctamente"
1052 #: common/audit.c:832
1053 msgid "Data decryption succeeded"
1054 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1056 #: common/audit.c:857
1057 msgid "Data verification succeeded"
1058 msgstr "Datos verificados correctamente"
1060 #: common/audit.c:866
1061 msgid "Signature available"
1062 msgstr "Firma disponible"
1064 #: common/audit.c:871
1065 msgid "Parsing signature succeeded"
1066 msgstr "Firma interpretada correctamente"
1068 #: common/audit.c:876
1070 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1071 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
1073 #: common/audit.c:891
1075 msgid "Signature %d"
1078 #: common/audit.c:907
1079 msgid "Certificate chain valid"
1080 msgstr "Cadena de certificados válida"
1082 #: common/audit.c:918
1083 msgid "Root certificate trustworthy"
1084 msgstr "Certificado raíz fiable"
1086 #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
1087 msgid "no CRL found for certificate"
1088 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1090 #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
1091 msgid "the available CRL is too old"
1092 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1094 #: common/audit.c:947
1095 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1096 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1098 #: common/audit.c:967
1099 msgid "Included certificates"
1100 msgstr "Certificados incluidos"
1102 #: common/audit.c:1026
1103 msgid "No audit log entries."
1104 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1106 #: common/audit.c:1075
1107 msgid "Unknown operation"
1108 msgstr "Operación desconocida"
1110 #: common/audit.c:1093
1111 msgid "Gpg-Agent usable"
1112 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1114 #: common/audit.c:1103
1115 msgid "Dirmngr usable"
1116 msgstr "Dirmngr utilizable"
1118 #: common/audit.c:1139
1120 msgid "No help available for `%s'."
1121 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1123 #: common/helpfile.c:80
1124 msgid "ignoring garbage line"
1125 msgstr "ignorando línea con basura"
1127 #: common/gettime.c:503
1134 msgstr "armadura: %s\n"
1137 msgid "invalid armor header: "
1138 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1141 msgid "armor header: "
1142 msgstr "cabecera de armadura: "
1145 msgid "invalid clearsig header\n"
1146 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1149 msgid "unknown armor header: "
1150 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1153 msgid "nested clear text signatures\n"
1154 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1157 msgid "unexpected armor: "
1158 msgstr "armadura inesperada: "
1161 msgid "invalid dash escaped line: "
1162 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1164 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1166 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1167 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1170 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1171 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1174 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1175 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1178 msgid "malformed CRC\n"
1179 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1181 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1183 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1184 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1187 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1188 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1191 msgid "error in trailer line\n"
1192 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1195 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1196 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1200 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1201 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1205 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1207 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1208 "un MTA defectuoso\n"
1210 #: g10/build-packet.c:976
1212 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1215 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1216 "acabar con un '='\n"
1218 #: g10/build-packet.c:988
1219 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1220 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1222 #: g10/build-packet.c:994
1223 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1224 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1226 #: g10/build-packet.c:1012
1227 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1228 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1230 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1231 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1232 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1234 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1235 msgid "not human readable"
1238 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1240 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1241 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1243 #: g10/card-util.c:90
1245 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1246 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1248 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1249 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1250 msgid "can't do this in batch mode\n"
1251 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1253 #: g10/card-util.c:106
1254 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1255 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1257 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1258 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1259 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1261 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1262 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
1263 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1264 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1265 msgid "Your selection? "
1266 msgstr "Su elección: "
1268 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1270 msgstr "[no establecido]"
1272 #: g10/card-util.c:509
1276 #: g10/card-util.c:510
1280 #: g10/card-util.c:510
1282 msgstr "no especificado"
1284 #: g10/card-util.c:537
1288 #: g10/card-util.c:537
1292 #: g10/card-util.c:628
1293 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1294 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1296 #: g10/card-util.c:630
1297 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1298 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1300 #: g10/card-util.c:632
1301 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1302 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1304 #: g10/card-util.c:649
1305 msgid "Cardholder's surname: "
1306 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1308 #: g10/card-util.c:651
1309 msgid "Cardholder's given name: "
1310 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1312 #: g10/card-util.c:669
1314 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1317 #: g10/card-util.c:690
1318 msgid "URL to retrieve public key: "
1319 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1321 #: g10/card-util.c:698
1323 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1326 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1328 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1329 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1331 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1333 msgid "error reading `%s': %s\n"
1334 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1336 #: g10/card-util.c:836
1338 msgid "error writing `%s': %s\n"
1339 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1341 #: g10/card-util.c:863
1342 msgid "Login data (account name): "
1343 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1345 #: g10/card-util.c:873
1347 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1348 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1350 #: g10/card-util.c:909
1351 msgid "Private DO data: "
1352 msgstr "Datos privados: "
1354 #: g10/card-util.c:919
1356 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1358 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1360 #: g10/card-util.c:1002
1361 msgid "Language preferences: "
1362 msgstr "Preferencias de idioma: "
1364 #: g10/card-util.c:1010
1365 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1366 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1368 #: g10/card-util.c:1019
1369 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1370 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1372 #: g10/card-util.c:1041
1373 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1374 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1376 #: g10/card-util.c:1055
1377 msgid "Error: invalid response.\n"
1378 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1380 #: g10/card-util.c:1077
1381 msgid "CA fingerprint: "
1382 msgstr "Huella dactilar CA:"
1384 #: g10/card-util.c:1100
1385 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1386 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1388 #: g10/card-util.c:1150
1390 msgid "key operation not possible: %s\n"
1391 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1393 #: g10/card-util.c:1151
1394 msgid "not an OpenPGP card"
1395 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1397 #: g10/card-util.c:1164
1399 msgid "error getting current key info: %s\n"
1400 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1402 #: g10/card-util.c:1251
1403 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1404 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1406 #: g10/card-util.c:1267
1408 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1409 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1410 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1413 #: g10/card-util.c:1292
1415 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1416 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
1418 #: g10/card-util.c:1294
1420 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1421 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
1423 #: g10/card-util.c:1295
1425 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1426 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
1428 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
1429 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1431 msgid "rounded up to %u bits\n"
1432 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1434 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
1436 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1437 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1439 #: g10/card-util.c:1319
1441 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1444 #: g10/card-util.c:1339
1446 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1447 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
1449 #: g10/card-util.c:1361
1450 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1452 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1454 #: g10/card-util.c:1375
1456 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1459 #: g10/card-util.c:1378
1460 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1461 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1463 #: g10/card-util.c:1390
1466 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1467 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1468 "You should change them using the command --change-pin\n"
1470 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1471 " PIN = `%s' PIN Administrador = `%s'\n"
1472 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1474 #: g10/card-util.c:1446
1475 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1476 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1478 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1479 msgid " (1) Signature key\n"
1480 msgstr " (1) Clave de firmado\n"
1482 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1483 msgid " (2) Encryption key\n"
1484 msgstr " (2) Clave de cifrado\n"
1486 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1487 msgid " (3) Authentication key\n"
1488 msgstr " (3) Clave de autentificación\n"
1490 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1491 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
1492 msgid "Invalid selection.\n"
1493 msgstr "Elección inválida.\n"
1495 #: g10/card-util.c:1553
1496 msgid "Please select where to store the key:\n"
1497 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1499 #: g10/card-util.c:1597
1500 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1501 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1503 #: g10/card-util.c:1602
1504 msgid "secret parts of key are not available\n"
1505 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1507 #: g10/card-util.c:1607
1508 msgid "secret key already stored on a card\n"
1509 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1511 #: g10/card-util.c:1620
1513 msgid "error writing key to card: %s\n"
1514 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
1516 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1517 msgid "quit this menu"
1518 msgstr "sale de este menú"
1520 #: g10/card-util.c:1681
1521 msgid "show admin commands"
1522 msgstr "ver órdenes de administrador"
1524 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1525 msgid "show this help"
1526 msgstr "muestra esta ayuda"
1528 #: g10/card-util.c:1684
1529 msgid "list all available data"
1530 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1532 #: g10/card-util.c:1687
1533 msgid "change card holder's name"
1534 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1536 #: g10/card-util.c:1688
1537 msgid "change URL to retrieve key"
1538 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1540 #: g10/card-util.c:1689
1541 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1542 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1544 #: g10/card-util.c:1690
1545 msgid "change the login name"
1546 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1548 #: g10/card-util.c:1691
1549 msgid "change the language preferences"
1550 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1552 #: g10/card-util.c:1692
1553 msgid "change card holder's sex"
1554 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1556 #: g10/card-util.c:1693
1557 msgid "change a CA fingerprint"
1558 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1560 #: g10/card-util.c:1694
1561 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1562 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1564 #: g10/card-util.c:1695
1565 msgid "generate new keys"
1566 msgstr "generar nuevas claves"
1568 #: g10/card-util.c:1696
1569 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1570 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1572 #: g10/card-util.c:1697
1573 msgid "verify the PIN and list all data"
1574 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1576 #: g10/card-util.c:1698
1577 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1578 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1580 #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
1584 #: g10/card-util.c:1861
1585 msgid "Admin-only command\n"
1586 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1588 #: g10/card-util.c:1892
1589 msgid "Admin commands are allowed\n"
1590 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1592 #: g10/card-util.c:1894
1593 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1594 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1596 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
1597 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1598 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1600 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1601 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1602 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1604 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1606 msgid "can't open `%s'\n"
1607 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1609 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737
1612 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1613 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1615 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1616 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1618 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1619 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1621 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1622 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1623 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1626 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1627 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1630 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1631 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1634 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1635 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1643 msgid "ownertrust information cleared\n"
1644 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1648 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1649 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1652 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1653 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1655 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1657 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1658 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1661 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1662 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1666 msgid "using cipher %s\n"
1667 msgstr "usando cifrado %s\n"
1669 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1671 msgid "`%s' already compressed\n"
1672 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1674 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1676 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1677 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1680 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1681 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1685 msgid "reading from `%s'\n"
1686 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1690 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1692 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1697 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1700 "del destinatario\n"
1702 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1708 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1709 "de las preferencias del receptor\n"
1713 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1715 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1716 "del destinatario\n"
1718 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1720 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1721 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1725 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1726 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1728 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1730 msgid "%s encrypted data\n"
1731 msgstr "datos cifrados %s\n"
1733 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1735 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1736 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1738 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1740 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1742 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1744 #: g10/encr-data.c:145
1745 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1746 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1749 msgid "no remote program execution supported\n"
1750 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1754 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1756 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1760 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1762 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1767 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1768 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1772 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1773 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1777 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1778 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1780 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1781 msgid "unnatural exit of external program\n"
1782 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1785 msgid "unable to execute external program\n"
1786 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1790 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1791 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1793 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1795 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1796 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1800 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1801 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1804 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1805 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1808 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1809 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1812 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1813 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1816 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1817 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1820 msgid "remove unusable parts from key during export"
1821 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1824 msgid "remove as much as possible from key during export"
1825 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1828 msgid "export keys in an S-expression based format"
1829 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1832 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1833 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1837 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1838 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1842 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1843 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1847 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1848 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1851 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1852 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1856 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1857 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1861 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1862 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1865 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1866 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1869 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1870 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1873 msgid "[User ID not found]"
1874 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1876 #: g10/getkey.c:1113
1878 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1879 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1881 #: g10/getkey.c:1118
1883 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1884 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1886 #: g10/getkey.c:1120
1887 msgid "No fingerprint"
1888 msgstr "No hay huella dactilar"
1890 #: g10/getkey.c:1930
1892 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1893 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1895 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773
1897 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1898 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1900 #: g10/getkey.c:2759
1902 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1903 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1905 #: g10/getkey.c:2806
1907 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1908 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1910 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1911 msgid "make a signature"
1912 msgstr "crea una firma"
1914 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1915 msgid "make a clear text signature"
1916 msgstr "crea una firma en texto claro"
1918 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1919 msgid "make a detached signature"
1920 msgstr "crea una firma separada"
1922 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1923 msgid "encrypt data"
1924 msgstr "cifra datos"
1926 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1927 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1928 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1930 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1931 msgid "decrypt data (default)"
1932 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1934 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1935 msgid "verify a signature"
1936 msgstr "verifica una firma"
1938 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1940 msgstr "lista claves"
1943 msgid "list keys and signatures"
1944 msgstr "lista claves y firmas"
1947 msgid "list and check key signatures"
1948 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1950 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1951 msgid "list keys and fingerprints"
1952 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1954 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1955 msgid "list secret keys"
1956 msgstr "lista claves secretas"
1958 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
1959 msgid "generate a new key pair"
1960 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1962 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1963 msgid "remove keys from the public keyring"
1964 msgstr "elimina claves del anillo público"
1967 msgid "remove keys from the secret keyring"
1968 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1972 msgstr "firma la clave"
1975 msgid "sign a key locally"
1976 msgstr "firma la clave localmente"
1979 msgid "sign or edit a key"
1980 msgstr "firma o modifica una clave"
1983 msgid "generate a revocation certificate"
1984 msgstr "genera un certificado de revocación"
1988 msgstr "exporta claves"
1990 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
1991 msgid "export keys to a key server"
1992 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1994 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
1995 msgid "import keys from a key server"
1996 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1999 msgid "search for keys on a key server"
2000 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2003 msgid "update all keys from a keyserver"
2004 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2007 msgid "import/merge keys"
2008 msgstr "importa/fusiona claves"
2011 msgid "print the card status"
2012 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2015 msgid "change data on a card"
2016 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2019 msgid "change a card's PIN"
2020 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2023 msgid "update the trust database"
2024 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2027 msgid "print message digests"
2028 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2030 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
2031 msgid "run in server mode"
2032 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2034 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2035 msgid "create ascii armored output"
2036 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2038 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
2039 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2040 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2042 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
2043 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2044 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2047 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2048 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2051 msgid "use canonical text mode"
2052 msgstr "usa modo de texto canónico"
2054 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
2055 msgid "|FILE|write output to FILE"
2056 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2058 #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2059 msgid "do not make any changes"
2060 msgstr "no hace ningún cambio"
2063 msgid "prompt before overwriting"
2064 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2067 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2068 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2070 # ordenes -> órdenes
2071 # página man -> página de manual
2072 # Vale. ¿del manual mejor?
2073 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2074 #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2077 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2080 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2082 #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2087 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2088 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2089 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2090 " --list-keys [names] show keys\n"
2091 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2096 " -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
2097 " --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2098 " --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
2099 " --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
2100 " --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
2103 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2104 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2108 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2109 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2110 "default operation depends on the input data\n"
2112 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2113 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2114 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2116 #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2119 "Supported algorithms:\n"
2122 "Algoritmos disponibles:\n"
2126 msgstr "Clave pública: "
2128 #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356
2136 #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401
2137 msgid "Compression: "
2138 msgstr "Compresión: "
2141 msgid "usage: gpg [options] "
2142 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2144 #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2145 msgid "conflicting commands\n"
2146 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2150 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2151 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2156 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2161 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2166 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2170 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2171 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2176 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2180 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2181 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2185 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2186 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2191 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2193 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2194 "configuración `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2200 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2210 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2212 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2213 "configuración `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2219 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2223 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2224 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2227 msgid "display photo IDs during key listings"
2228 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2231 msgid "show policy URLs during signature listings"
2232 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2235 msgid "show all notations during signature listings"
2236 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2239 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2240 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2243 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2244 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2247 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2248 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2251 msgid "show user ID validity during key listings"
2252 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2255 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2256 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2259 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2260 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2263 msgid "show the keyring name in key listings"
2264 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2267 msgid "show expiration dates during signature listings"
2268 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2272 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2273 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2277 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2278 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2280 #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2282 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2283 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2285 #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2287 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2288 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2292 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2293 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2295 #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4131
2296 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2297 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2301 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2302 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2305 msgid "invalid keyserver options\n"
2306 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2310 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2311 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2314 msgid "invalid import options\n"
2315 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2319 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2320 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2323 msgid "invalid export options\n"
2324 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2328 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2329 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2332 msgid "invalid list options\n"
2333 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2336 msgid "display photo IDs during signature verification"
2337 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2340 msgid "show policy URLs during signature verification"
2341 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2344 msgid "show all notations during signature verification"
2345 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2348 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2349 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2352 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2353 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2356 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2357 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2360 msgid "show user ID validity during signature verification"
2361 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2364 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2365 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2368 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2369 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2372 msgid "validate signatures with PKA data"
2373 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2376 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2377 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2381 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2382 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2385 msgid "invalid verify options\n"
2386 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2390 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2391 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2395 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2396 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2399 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2400 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2402 #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2403 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2404 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2408 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2409 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2413 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2414 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2418 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2419 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2423 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2424 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2427 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2428 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2431 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2432 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2435 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2436 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2439 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2440 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2442 #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2443 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2444 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2446 #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2447 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2448 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2451 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2452 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2455 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2456 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2459 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2460 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2463 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2464 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2467 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2468 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2471 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2472 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2475 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2476 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2479 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2480 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2483 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2484 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2487 msgid "invalid default preferences\n"
2488 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2491 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2492 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2495 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2496 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2499 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2500 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2504 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2505 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2509 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2510 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2514 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2515 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2519 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2520 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2524 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2525 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2528 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2529 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2532 msgid "--store [filename]"
2533 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2536 msgid "--symmetric [filename]"
2537 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2541 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2542 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2545 msgid "--encrypt [filename]"
2546 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2549 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2550 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2553 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2554 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2558 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2559 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2562 msgid "--sign [filename]"
2563 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2566 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2567 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2570 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2571 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2574 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2575 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2579 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2580 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2583 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2584 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2587 msgid "--clearsign [filename]"
2588 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2591 msgid "--decrypt [filename]"
2592 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2595 msgid "--sign-key user-id"
2596 msgstr "--sign-key id-usuario"
2599 msgid "--lsign-key user-id"
2600 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2603 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2604 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2608 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2609 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2613 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2614 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2618 msgid "key export failed: %s\n"
2619 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2623 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2624 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2628 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2629 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2633 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2634 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2638 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2639 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2643 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2644 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2648 msgstr "[nombre_fichero]"
2651 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2652 # (Real Academia dixit) :)
2653 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2655 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2656 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2659 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2660 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2663 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2664 msgstr "URL de política inválida\n"
2667 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2668 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2671 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2672 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2674 # o tal vez "en el sello..."
2675 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2676 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2679 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2680 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2682 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2683 msgid "|FD|write status info to this FD"
2684 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2687 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2688 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2693 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2694 "Check signatures against known trusted keys\n"
2696 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2697 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2699 #: g10/helptext.c:72
2700 msgid "No help available"
2701 msgstr "Ayuda no disponible"
2703 #: g10/helptext.c:82
2705 msgid "No help available for `%s'"
2706 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2709 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2710 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2713 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2714 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2717 msgid "do not update the trustdb after import"
2718 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2721 msgid "create a public key when importing a secret key"
2722 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2725 msgid "only accept updates to existing keys"
2726 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2729 msgid "remove unusable parts from key after import"
2730 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2733 msgid "remove as much as possible from key after import"
2734 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2738 msgid "skipping block of type %d\n"
2739 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2743 msgid "%lu keys processed so far\n"
2744 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2748 msgid "Total number processed: %lu\n"
2749 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2753 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2754 msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
2758 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2759 msgstr " sin identificador: %lu\n"
2761 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2763 msgid " imported: %lu"
2764 msgstr " importadas: %lu"
2766 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2768 msgid " unchanged: %lu\n"
2769 msgstr " sin cambios: %lu\n"
2773 msgid " new user IDs: %lu\n"
2774 msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
2778 msgid " new subkeys: %lu\n"
2779 msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
2783 msgid " new signatures: %lu\n"
2784 msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
2788 msgid " new key revocations: %lu\n"
2789 msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2791 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2793 msgid " secret keys read: %lu\n"
2794 msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
2796 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2798 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2799 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2801 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2803 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2804 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2806 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2808 msgid " not imported: %lu\n"
2809 msgstr " no importadas: %lu\n"
2813 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2814 msgstr " firmas limpiadas: %lu\n"
2818 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2819 msgstr " IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2824 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2825 "algorithms on these user IDs:\n"
2827 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2828 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2832 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2833 msgstr " \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2837 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2838 msgstr " \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2842 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2843 msgstr " \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2846 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2847 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2850 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2852 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2853 "diferencias en los algoritmos.\n"
2857 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2859 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2861 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2863 msgid "key %s: no user ID\n"
2864 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2868 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2869 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2873 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2874 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2878 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2879 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2882 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2883 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2885 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2887 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2888 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2892 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2893 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2897 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2898 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2900 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2902 msgid "writing to `%s'\n"
2903 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2905 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2906 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2908 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2909 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2913 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2914 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2918 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2919 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2921 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2923 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2924 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2926 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2928 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2929 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2933 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2934 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2938 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2939 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2943 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2944 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2948 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2949 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2953 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2954 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2958 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2959 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2963 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2964 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2968 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2969 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2973 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2974 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2978 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2979 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2983 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2984 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2986 #: g10/import.c:1143
2988 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2989 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2991 #: g10/import.c:1154
2992 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2993 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2995 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2997 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2998 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
3000 #: g10/import.c:1182
3002 msgid "key %s: secret key imported\n"
3003 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
3005 #: g10/import.c:1212
3007 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3008 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
3010 #: g10/import.c:1222
3012 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3013 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
3015 #: g10/import.c:1254
3017 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3019 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
3020 "certificado de revocación\n"
3022 #: g10/import.c:1297
3024 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3025 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
3027 #: g10/import.c:1329
3029 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3030 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3032 #: g10/import.c:1398
3034 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3035 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
3037 #: g10/import.c:1413
3039 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3040 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
3042 #: g10/import.c:1415
3044 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3045 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
3047 #: g10/import.c:1433
3049 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3050 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
3052 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3054 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3055 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3057 #: g10/import.c:1446
3059 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3060 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
3062 #: g10/import.c:1461
3064 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3065 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3067 #: g10/import.c:1483
3069 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3070 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3072 #: g10/import.c:1496
3074 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3075 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3077 #: g10/import.c:1511
3079 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3080 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3082 #: g10/import.c:1555
3084 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3085 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3087 #: g10/import.c:1576
3089 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3090 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3092 #: g10/import.c:1603
3094 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3095 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3097 #: g10/import.c:1613
3099 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3100 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3102 #: g10/import.c:1630
3104 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3105 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3107 #: g10/import.c:1644
3109 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3110 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3112 #: g10/import.c:1652
3114 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3115 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3117 #: g10/import.c:1781
3119 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3120 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3122 #: g10/import.c:1843
3124 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3126 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3128 #: g10/import.c:1857
3130 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3132 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3134 #: g10/import.c:1916
3136 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3137 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3139 #: g10/import.c:1950
3141 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3142 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3144 #: g10/import.c:2351
3145 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3146 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3148 #: g10/import.c:2359
3149 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3150 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3152 #: g10/import.c:2361
3153 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3154 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3158 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3159 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3163 msgid "keyring `%s' created\n"
3164 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3166 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3168 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3169 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3173 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3174 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3176 #: g10/keyedit.c:265
3177 msgid "[revocation]"
3178 msgstr "[revocación]"
3180 #: g10/keyedit.c:266
3181 msgid "[self-signature]"
3182 msgstr "[autofirma]"
3184 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3185 msgid "1 bad signature\n"
3186 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3188 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3190 msgid "%d bad signatures\n"
3191 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3193 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3194 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3195 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3197 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3199 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3200 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3202 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3203 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3204 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3206 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3208 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3209 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3211 #: g10/keyedit.c:356
3212 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3213 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3215 #: g10/keyedit.c:358
3217 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3218 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3220 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3222 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3224 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3227 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3228 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3229 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3232 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3234 msgid " %d = I trust marginally\n"
3235 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3237 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3239 msgid " %d = I trust fully\n"
3240 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3242 #: g10/keyedit.c:438
3244 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3245 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3246 "trust signatures on your behalf.\n"
3248 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3249 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3250 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3252 #: g10/keyedit.c:454
3253 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3254 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3256 #: g10/keyedit.c:598
3258 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3259 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3261 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3262 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
3263 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3264 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3266 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3267 #: g10/keyedit.c:1789
3268 msgid " Unable to sign.\n"
3269 msgstr " Imposible firmar.\n"
3271 #: g10/keyedit.c:626
3273 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3274 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3276 #: g10/keyedit.c:654
3278 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3279 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3281 #: g10/keyedit.c:682
3283 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3284 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3286 #: g10/keyedit.c:684
3287 msgid "Sign it? (y/N) "
3288 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3290 #: g10/keyedit.c:706
3293 "The self-signature on \"%s\"\n"
3294 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3296 "La autofirma en \"%s\"\n"
3297 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3299 #: g10/keyedit.c:715
3300 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3301 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3303 #: g10/keyedit.c:729
3306 "Your current signature on \"%s\"\n"
3309 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3312 #: g10/keyedit.c:733
3313 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3314 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3316 #: g10/keyedit.c:754
3319 "Your current signature on \"%s\"\n"
3320 "is a local signature.\n"
3322 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3323 "es una firma local.\n"
3325 #: g10/keyedit.c:758
3326 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3327 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3329 #: g10/keyedit.c:779
3331 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3332 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3334 #: g10/keyedit.c:782
3336 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3337 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3339 #: g10/keyedit.c:787
3340 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3341 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3343 #: g10/keyedit.c:809
3345 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3346 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3348 #: g10/keyedit.c:824
3349 msgid "This key has expired!"
3350 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3352 #: g10/keyedit.c:842
3354 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3355 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3357 #: g10/keyedit.c:848
3358 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3359 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3361 #: g10/keyedit.c:888
3363 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3366 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3369 #: g10/keyedit.c:890
3370 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3371 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3373 #: g10/keyedit.c:915
3375 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3377 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3379 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3380 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3381 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3383 #: g10/keyedit.c:920
3385 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3386 msgstr " (0) No contesto.%s\n"
3388 #: g10/keyedit.c:922
3390 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3391 msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3393 #: g10/keyedit.c:924
3395 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3396 msgstr " (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3398 #: g10/keyedit.c:926
3400 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3401 msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3403 #: g10/keyedit.c:932
3404 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3405 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3407 #: g10/keyedit.c:956
3410 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3413 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3414 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3416 #: g10/keyedit.c:963
3417 msgid "This will be a self-signature.\n"
3418 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3420 #: g10/keyedit.c:969
3421 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3422 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3424 #: g10/keyedit.c:977
3425 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3426 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3428 #: g10/keyedit.c:987
3429 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3430 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3432 #: g10/keyedit.c:994
3433 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3434 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3436 #: g10/keyedit.c:1001
3437 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3438 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3440 #: g10/keyedit.c:1006
3441 msgid "I have checked this key casually.\n"
3442 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3444 #: g10/keyedit.c:1011
3445 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3446 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3448 #: g10/keyedit.c:1021
3449 msgid "Really sign? (y/N) "
3450 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3452 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054
3453 #: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316
3455 msgid "signing failed: %s\n"
3456 msgstr "firma fallida: %s\n"
3458 #: g10/keyedit.c:1131
3459 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3461 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3462 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3464 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
3465 msgid "This key is not protected.\n"
3466 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3468 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
3469 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3470 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3472 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
3473 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3474 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3476 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
3477 msgid "Key is protected.\n"
3478 msgstr "La clave está protegida.\n"
3480 #: g10/keyedit.c:1186
3482 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3483 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3485 #: g10/keyedit.c:1192
3487 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3490 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3493 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
3494 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3495 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3497 #: g10/keyedit.c:1212
3499 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3502 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3505 #: g10/keyedit.c:1215
3506 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3507 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3509 #: g10/keyedit.c:1296
3510 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3511 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3513 #: g10/keyedit.c:1382
3514 msgid "save and quit"
3515 msgstr "graba y sale"
3517 #: g10/keyedit.c:1385
3518 msgid "show key fingerprint"
3519 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3521 #: g10/keyedit.c:1386
3522 msgid "list key and user IDs"
3523 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3525 #: g10/keyedit.c:1388
3526 msgid "select user ID N"
3527 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3529 #: g10/keyedit.c:1389
3530 msgid "select subkey N"
3531 msgstr "selecciona subclave N"
3533 #: g10/keyedit.c:1390
3534 msgid "check signatures"
3535 msgstr "comprueba firmas"
3537 #: g10/keyedit.c:1395
3538 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3539 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3541 #: g10/keyedit.c:1400
3542 msgid "sign selected user IDs locally"
3543 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3545 #: g10/keyedit.c:1402
3546 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3547 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3549 #: g10/keyedit.c:1404
3550 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3551 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3553 #: g10/keyedit.c:1408
3554 msgid "add a user ID"
3555 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3557 #: g10/keyedit.c:1410
3558 msgid "add a photo ID"
3559 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3561 #: g10/keyedit.c:1412
3562 msgid "delete selected user IDs"
3563 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3565 #: g10/keyedit.c:1417
3566 msgid "add a subkey"
3567 msgstr "añadir una subclave"
3569 #: g10/keyedit.c:1421
3570 msgid "add a key to a smartcard"
3571 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3573 #: g10/keyedit.c:1423
3574 msgid "move a key to a smartcard"
3575 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3577 #: g10/keyedit.c:1425
3578 msgid "move a backup key to a smartcard"
3579 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3581 #: g10/keyedit.c:1429
3582 msgid "delete selected subkeys"
3583 msgstr "borrar clave secundaria"
3585 #: g10/keyedit.c:1431
3586 msgid "add a revocation key"
3587 msgstr "añadir una clave de revocación"
3589 #: g10/keyedit.c:1433
3590 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3591 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3593 #: g10/keyedit.c:1435
3594 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3595 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3597 #: g10/keyedit.c:1437
3598 msgid "flag the selected user ID as primary"
3599 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3601 #: g10/keyedit.c:1439
3602 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3603 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3605 #: g10/keyedit.c:1442
3606 msgid "list preferences (expert)"
3607 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3609 #: g10/keyedit.c:1444
3610 msgid "list preferences (verbose)"
3611 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3613 #: g10/keyedit.c:1446
3614 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3615 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3617 #: g10/keyedit.c:1451
3618 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3619 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3621 #: g10/keyedit.c:1453
3622 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3623 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3625 #: g10/keyedit.c:1455
3626 msgid "change the passphrase"
3627 msgstr "cambia la frase contraseña"
3629 #: g10/keyedit.c:1459
3630 msgid "change the ownertrust"
3631 msgstr "cambia valores de confianza"
3633 #: g10/keyedit.c:1461
3634 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3635 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3637 #: g10/keyedit.c:1463
3638 msgid "revoke selected user IDs"
3639 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3641 #: g10/keyedit.c:1468
3642 msgid "revoke key or selected subkeys"
3643 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3645 #: g10/keyedit.c:1469
3647 msgstr "habilita clave"
3649 #: g10/keyedit.c:1470
3651 msgstr "deshabilita clave"
3653 #: g10/keyedit.c:1471
3654 msgid "show selected photo IDs"
3655 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3657 #: g10/keyedit.c:1473
3658 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3659 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3661 #: g10/keyedit.c:1475
3662 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3663 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3665 #: g10/keyedit.c:1599
3667 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3668 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3670 #: g10/keyedit.c:1617
3671 msgid "Secret key is available.\n"
3672 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3674 #: g10/keyedit.c:1700
3675 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3676 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3678 #: g10/keyedit.c:1708
3679 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3680 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3682 #: g10/keyedit.c:1727
3684 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3686 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3687 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3689 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3690 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3691 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3693 #: g10/keyedit.c:1777
3694 msgid "Key is revoked."
3695 msgstr "La clave está revocada."
3697 #: g10/keyedit.c:1796
3698 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3699 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3701 #: g10/keyedit.c:1803
3702 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3703 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3705 #: g10/keyedit.c:1812
3707 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3708 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3710 #: g10/keyedit.c:1835
3712 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3713 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3715 #: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
3716 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3717 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3719 #: g10/keyedit.c:1859
3720 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3721 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3723 #: g10/keyedit.c:1861
3724 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3725 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3727 #: g10/keyedit.c:1862
3728 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3729 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3731 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3732 #. moving the key and not about removing it.
3733 #: g10/keyedit.c:1915
3735 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3736 msgstr "¿Borrar FIXME la clave primaria? (s/N)"
3738 #: g10/keyedit.c:1927
3739 msgid "You must select exactly one key.\n"
3740 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3742 #: g10/keyedit.c:1955
3743 msgid "Command expects a filename argument\n"
3744 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3746 #: g10/keyedit.c:1969
3748 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3749 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3751 #: g10/keyedit.c:1986
3753 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3754 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3756 #: g10/keyedit.c:2010
3757 msgid "You must select at least one key.\n"
3758 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3760 #: g10/keyedit.c:2013
3761 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3762 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3764 #: g10/keyedit.c:2014
3765 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3766 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3768 #: g10/keyedit.c:2049
3769 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3770 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3772 #: g10/keyedit.c:2050
3773 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3774 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3776 #: g10/keyedit.c:2068
3777 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3778 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3780 #: g10/keyedit.c:2079
3781 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3782 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3784 #: g10/keyedit.c:2081
3785 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3786 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3788 #: g10/keyedit.c:2131
3789 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3791 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3792 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3794 #: g10/keyedit.c:2173
3795 msgid "Set preference list to:\n"
3796 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3798 #: g10/keyedit.c:2179
3799 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3801 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3803 #: g10/keyedit.c:2181
3804 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3805 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3807 #: g10/keyedit.c:2251
3808 msgid "Save changes? (y/N) "
3809 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3811 #: g10/keyedit.c:2254
3812 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3813 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3815 #: g10/keyedit.c:2264
3817 msgid "update failed: %s\n"
3818 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3820 #: g10/keyedit.c:2271
3822 msgid "update secret failed: %s\n"
3823 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3825 #: g10/keyedit.c:2278
3826 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3827 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3829 #: g10/keyedit.c:2379
3833 #: g10/keyedit.c:2430
3835 msgstr "Características: "
3837 #: g10/keyedit.c:2441
3838 msgid "Keyserver no-modify"
3839 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3841 #: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314
3842 msgid "Preferred keyserver: "
3843 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3845 #: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465
3847 msgstr "Notaciones: "
3849 #: g10/keyedit.c:2686
3850 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3851 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3853 #: g10/keyedit.c:2745
3855 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3856 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3858 #: g10/keyedit.c:2766
3860 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3861 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3863 #: g10/keyedit.c:2772
3865 msgstr "(confidencial)"
3867 #: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920
3868 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3873 #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3876 msgstr "revocada: %s"
3878 #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3883 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922
3884 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3885 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
3890 #: g10/keyedit.c:2797
3895 #: g10/keyedit.c:2812
3898 msgstr "confianza: %s"
3900 #: g10/keyedit.c:2816
3902 msgid "validity: %s"
3903 msgstr "validez: %s"
3905 #: g10/keyedit.c:2823
3906 msgid "This key has been disabled"
3907 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3909 #: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206
3911 msgstr "num. tarjeta: "
3913 #: g10/keyedit.c:2875
3915 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3916 "unless you restart the program.\n"
3918 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3919 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3921 #: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542
3922 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
3926 #: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546
3927 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
3931 #: g10/keyedit.c:3006
3933 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3934 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3936 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3937 " causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3939 #: g10/keyedit.c:3067
3941 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3943 " of PGP to reject this key.\n"
3945 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3946 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3948 #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407
3949 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3950 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3952 #: g10/keyedit.c:3078
3953 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3954 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3956 #: g10/keyedit.c:3218
3957 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3958 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3960 #: g10/keyedit.c:3228
3961 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3962 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3964 #: g10/keyedit.c:3232
3965 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3966 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3968 #: g10/keyedit.c:3238
3969 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3970 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3972 #: g10/keyedit.c:3252
3974 msgid "Deleted %d signature.\n"
3975 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3977 #: g10/keyedit.c:3253
3979 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3980 msgstr "%d firmas borradas\n"
3982 #: g10/keyedit.c:3256
3983 msgid "Nothing deleted.\n"
3984 msgstr "No se borró nada\n"
3986 #: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1726
3990 #: g10/keyedit.c:3291
3992 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3993 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3995 #: g10/keyedit.c:3298
3997 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3998 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
4000 #: g10/keyedit.c:3299
4002 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4003 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
4005 #: g10/keyedit.c:3307
4007 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4008 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
4010 #: g10/keyedit.c:3308
4012 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4013 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
4015 #: g10/keyedit.c:3402
4017 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4019 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4021 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
4022 " hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
4024 #: g10/keyedit.c:3413
4025 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4026 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
4028 #: g10/keyedit.c:3433
4029 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4030 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
4032 #: g10/keyedit.c:3458
4033 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4034 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
4036 #: g10/keyedit.c:3473
4037 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4038 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
4040 #: g10/keyedit.c:3495
4041 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4042 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
4044 #: g10/keyedit.c:3514
4045 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4047 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
4049 #: g10/keyedit.c:3520
4051 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4053 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
4055 #: g10/keyedit.c:3581
4056 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4057 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
4059 #: g10/keyedit.c:3587
4060 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4061 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
4063 #: g10/keyedit.c:3591
4064 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4065 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
4067 #: g10/keyedit.c:3594
4068 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4069 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
4071 #: g10/keyedit.c:3640
4072 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4073 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
4075 #: g10/keyedit.c:3656
4076 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4077 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
4079 #: g10/keyedit.c:3734
4081 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4082 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
4084 #: g10/keyedit.c:3740
4086 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4087 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
4089 #: g10/keyedit.c:3903
4090 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4091 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
4093 #: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313
4095 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4096 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
4098 #: g10/keyedit.c:4113
4099 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4100 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4102 #: g10/keyedit.c:4193
4103 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4104 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4106 #: g10/keyedit.c:4194
4107 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4108 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4110 #: g10/keyedit.c:4256
4111 msgid "Enter the notation: "
4112 msgstr "Introduzca la notación: "
4114 #: g10/keyedit.c:4405
4115 msgid "Proceed? (y/N) "
4116 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
4118 #: g10/keyedit.c:4477
4120 msgid "No user ID with index %d\n"
4121 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4123 #: g10/keyedit.c:4538
4125 msgid "No user ID with hash %s\n"
4126 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
4128 #: g10/keyedit.c:4573
4130 msgid "No subkey with index %d\n"
4131 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4133 #: g10/keyedit.c:4708
4135 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4136 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4138 #: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848
4140 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4141 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4143 #: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850
4144 msgid " (non-exportable)"
4145 msgstr " (no exportable)"
4147 #: g10/keyedit.c:4717
4149 msgid "This signature expired on %s.\n"
4150 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4152 #: g10/keyedit.c:4721
4153 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4154 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4156 #: g10/keyedit.c:4725
4157 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4158 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4160 #: g10/keyedit.c:4776
4161 msgid "Not signed by you.\n"
4164 #: g10/keyedit.c:4782
4166 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4167 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4169 #: g10/keyedit.c:4808
4170 msgid " (non-revocable)"
4171 msgstr " (no revocable)"
4173 #: g10/keyedit.c:4815
4175 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4176 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4178 #: g10/keyedit.c:4837
4179 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4180 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4182 #: g10/keyedit.c:4857
4183 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4184 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4186 #: g10/keyedit.c:4887
4187 msgid "no secret key\n"
4188 msgstr "no hay clave secreta\n"
4190 #: g10/keyedit.c:4957
4192 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4193 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4195 #: g10/keyedit.c:4974
4197 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4198 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4200 #: g10/keyedit.c:5038
4202 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4203 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4205 #: g10/keyedit.c:5100
4207 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4208 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4210 #: g10/keyedit.c:5195
4212 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4213 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4217 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4218 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4221 msgid "too many cipher preferences\n"
4222 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4225 msgid "too many digest preferences\n"
4226 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4229 msgid "too many compression preferences\n"
4230 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4234 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4235 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4238 msgid "writing direct signature\n"
4239 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4242 msgid "writing self signature\n"
4243 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4245 #: g10/keygen.c:1003
4246 msgid "writing key binding signature\n"
4247 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4249 #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
4250 #: g10/keygen.c:3237
4252 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4253 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4255 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
4256 #: g10/keygen.c:3243
4258 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4259 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4261 #: g10/keygen.c:1329
4263 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4265 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4268 #: g10/keygen.c:1549
4272 #: g10/keygen.c:1552
4276 #: g10/keygen.c:1555
4280 #: g10/keygen.c:1558
4281 msgid "Authenticate"
4282 msgstr "Autentificación"
4284 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4285 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4286 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4289 #. s = Toggle signing capability
4290 #. e = Toggle encryption capability
4291 #. a = Toggle authentication capability
4294 #: g10/keygen.c:1576
4298 #: g10/keygen.c:1599
4300 msgid "Possible actions for a %s key: "
4301 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4303 #: g10/keygen.c:1603
4304 msgid "Current allowed actions: "
4305 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4307 #: g10/keygen.c:1608
4309 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4310 msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4312 #: g10/keygen.c:1611
4314 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4315 msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4317 #: g10/keygen.c:1614
4319 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4320 msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4322 #: g10/keygen.c:1617
4324 msgid " (%c) Finished\n"
4325 msgstr " (%c) Acabado\n"
4327 #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
4328 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4329 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4331 #: g10/keygen.c:1680
4333 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4334 msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4336 #: g10/keygen.c:1682
4338 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4339 msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4341 #: g10/keygen.c:1684
4343 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4344 msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4346 #: g10/keygen.c:1685
4348 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4349 msgstr " (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4351 #: g10/keygen.c:1689
4353 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4354 msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4356 #: g10/keygen.c:1690
4358 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4359 msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4361 #: g10/keygen.c:1694
4363 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4364 msgstr " (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4366 #: g10/keygen.c:1695
4368 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4369 msgstr " (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4371 #: g10/keygen.c:1803
4373 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4374 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4376 #: g10/keygen.c:1811
4378 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4379 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4381 #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
4383 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4384 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4386 #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
4388 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4389 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4391 #: g10/keygen.c:1916
4393 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4394 " 0 = key does not expire\n"
4395 " <n> = key expires in n days\n"
4396 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4397 " <n>m = key expires in n months\n"
4398 " <n>y = key expires in n years\n"
4400 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4401 " 0 = la clave nunca caduca\n"
4402 " <n> = la clave caduca en n días\n"
4403 " <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4404 " <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4405 " <n>y = la clave caduca en n años\n"
4407 #: g10/keygen.c:1927
4409 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4410 " 0 = signature does not expire\n"
4411 " <n> = signature expires in n days\n"
4412 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4413 " <n>m = signature expires in n months\n"
4414 " <n>y = signature expires in n years\n"
4416 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4417 " 0 = la clave nunca caduca\n"
4418 " <n> = la clave caduca en n días\n"
4419 " <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4420 " <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4421 " <n>y = la clave caduca en n años\n"
4423 #: g10/keygen.c:1950
4424 msgid "Key is valid for? (0) "
4425 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4427 #: g10/keygen.c:1955
4429 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4430 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4432 #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
4433 msgid "invalid value\n"
4434 msgstr "valor inválido\n"
4436 #: g10/keygen.c:1980
4437 msgid "Key does not expire at all\n"
4438 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4440 #: g10/keygen.c:1981
4441 msgid "Signature does not expire at all\n"
4442 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4444 #: g10/keygen.c:1986
4446 msgid "Key expires at %s\n"
4447 msgstr "La clave caduca %s\n"
4449 #: g10/keygen.c:1987
4451 msgid "Signature expires at %s\n"
4452 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4454 #: g10/keygen.c:1991
4456 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4457 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4459 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4460 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4462 #: g10/keygen.c:2004
4463 msgid "Is this correct? (y/N) "
4464 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4466 #: g10/keygen.c:2054
4469 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4473 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4476 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4477 #. but you should keep your existing translation. In case
4478 #. the new string is not translated this old string will
4480 #: g10/keygen.c:2069
4483 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4485 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4486 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4490 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4491 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4492 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4493 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4496 #: g10/keygen.c:2088
4498 msgstr "Nombre y apellidos: "
4500 #: g10/keygen.c:2096
4501 msgid "Invalid character in name\n"
4502 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4504 #: g10/keygen.c:2098
4505 msgid "Name may not start with a digit\n"
4506 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4508 #: g10/keygen.c:2100
4509 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4510 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4512 #: g10/keygen.c:2108
4513 msgid "Email address: "
4514 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4516 #: g10/keygen.c:2114
4517 msgid "Not a valid email address\n"
4518 msgstr "Dirección inválida\n"
4520 #: g10/keygen.c:2122
4522 msgstr "Comentario: "
4524 #: g10/keygen.c:2128
4525 msgid "Invalid character in comment\n"
4526 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4528 #: g10/keygen.c:2150
4530 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4531 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4533 #: g10/keygen.c:2156
4536 "You selected this USER-ID:\n"
4540 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4544 #: g10/keygen.c:2161
4545 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4547 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4550 #: g10/keygen.c:2176
4551 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4554 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4555 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4556 #. string which should be translated accordingly and the
4557 #. letter changed to match the one in the answer string.
4560 #. c = Change comment
4562 #. o = Okay (ready, continue)
4565 #: g10/keygen.c:2192
4569 #: g10/keygen.c:2202
4570 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4571 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4573 #: g10/keygen.c:2203
4574 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4575 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4577 #: g10/keygen.c:2222
4578 msgid "Please correct the error first\n"
4579 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4581 #: g10/keygen.c:2264
4583 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4586 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4589 #: g10/keygen.c:2267
4592 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4595 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
4597 #: g10/keygen.c:2283
4602 #: g10/keygen.c:2289
4604 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4605 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4606 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4609 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4610 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4611 "la opción \"--edit-key\".\n"
4614 #: g10/keygen.c:2313
4616 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4617 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4618 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4619 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4621 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4622 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4623 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4624 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4627 #: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
4628 msgid "Key generation canceled.\n"
4629 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4631 #: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
4633 msgid "writing public key to `%s'\n"
4634 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4636 #: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
4638 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4639 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4641 #: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
4643 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4644 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4646 #: g10/keygen.c:3566
4648 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4649 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4651 #: g10/keygen.c:3573
4653 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4654 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4656 #: g10/keygen.c:3593
4658 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4659 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4661 #: g10/keygen.c:3601
4663 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4664 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4666 #: g10/keygen.c:3628
4667 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4668 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4670 #: g10/keygen.c:3639
4672 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4673 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4675 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4676 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4678 #: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
4680 msgid "Key generation failed: %s\n"
4681 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4683 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
4686 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4688 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4689 "problemas con el reloj)\n"
4691 #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
4694 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4696 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4697 "problemas con el reloj)\n"
4699 #: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
4700 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4701 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4703 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
4704 msgid "Really create? (y/N) "
4705 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4707 #: g10/keygen.c:4083
4709 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4710 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4712 #: g10/keygen.c:4132
4714 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4715 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4717 #: g10/keygen.c:4158
4719 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4720 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4722 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4726 #: g10/keylist.c:271
4727 msgid "Critical signature policy: "
4728 msgstr "Política de firmas críticas: "
4730 #: g10/keylist.c:273
4731 msgid "Signature policy: "
4732 msgstr "Política de firmas: "
4734 #: g10/keylist.c:312
4735 msgid "Critical preferred keyserver: "
4736 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4738 #: g10/keylist.c:365
4739 msgid "Critical signature notation: "
4740 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4742 #: g10/keylist.c:367
4743 msgid "Signature notation: "
4744 msgstr "Notación de firma: "
4746 #: g10/keylist.c:477
4748 msgstr "Anillo de claves"
4750 #: g10/keylist.c:1524
4751 msgid "Primary key fingerprint:"
4752 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4754 #: g10/keylist.c:1526
4755 msgid " Subkey fingerprint:"
4756 msgstr " Huella de subclave:"
4758 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4759 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4760 #: g10/keylist.c:1533
4761 msgid " Primary key fingerprint:"
4762 msgstr " Huella de clave primaria:"
4764 #: g10/keylist.c:1535
4765 msgid " Subkey fingerprint:"
4766 msgstr " Huella de subclave:"
4768 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4769 msgid " Key fingerprint ="
4770 msgstr " Huella de clave ="
4772 #: g10/keylist.c:1610
4773 msgid " Card serial no. ="
4774 msgstr " Número de serie de la tarjeta ="
4776 #: g10/keyring.c:1297
4778 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"