Update spanish translation.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 # Jaime Suárez <jsuarez@mundocripto.com>, 2001-2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-12-09 12:09+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: agent/call-pinentry.c:225
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
27
28 #: agent/call-pinentry.c:596
29 msgid ""
30 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
31 "session"
32 msgstr ""
33 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
34
35 #: agent/call-pinentry.c:599
36 msgid ""
37 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 "this session"
39 msgstr ""
40 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
41 "de esta sesión"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
44 #. label for the quality bar.
45 #: agent/call-pinentry.c:634
46 msgid "Quality:"
47 msgstr "Calidad:"
48
49 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
50 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
51 #. appropriate string to describe what this is about.  The
52 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
53 #. If you do not translate this entry, a default english
54 #. text (see source) will be used.
55 #: agent/call-pinentry.c:657
56 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:699
60 #, c-format
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
63
64 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
65 msgid "PIN too long"
66 msgstr "PIN demasiado largo"
67
68 #: agent/call-pinentry.c:720
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
71
72 #: agent/call-pinentry.c:728
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
75
76 #: agent/call-pinentry.c:733
77 msgid "PIN too short"
78 msgstr "PIN demasiado corto"
79
80 #: agent/call-pinentry.c:745
81 msgid "Bad PIN"
82 msgstr "PIN incorrecto"
83
84 # ¿Por qué no frase de paso?
85 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
86 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
87 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
88 # permite saber de lo que se está hablando.
89 # No sé, no sé.
90 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
91 # ¿Es que son más listos? :-)
92 #
93 #: agent/call-pinentry.c:746
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Frase contraseña errónea"
96
97 # ¿Por qué no frase de paso?
98 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
99 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
100 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
101 # permite saber de lo que se está hablando.
102 # No sé, no sé.
103 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
104 # ¿Es que son más listos? :-)
105 #
106 #: agent/call-pinentry.c:782
107 msgid "Passphrase"
108 msgstr "Frase contraseña"
109
110 #: agent/command-ssh.c:529
111 #, c-format
112 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
113 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
114
115 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3248
116 #: g10/keygen.c:3281 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
117 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
118 #: jnlib/dotlock.c:311
119 #, c-format
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
122
123 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:733
124 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
125 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2733
126 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
127 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
128 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
129 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1978
130 #: sm/gpgsm.c:2015 sm/gpgsm.c:2053 sm/qualified.c:66
131 #, c-format
132 msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
136 #, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1621
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:1626
146 #, c-format
147 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
148 msgstr ""
149 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
150 "s\n"
151
152 #: agent/command-ssh.c:1646
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:1696
158 #, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
161
162 #: agent/command-ssh.c:1711
163 #, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:2018
168 #, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
170 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
171
172 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
173 #: agent/protect-tool.c:1198
174 msgid "Please re-enter this passphrase"
175 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
176
177 #: agent/command-ssh.c:2367
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
181 "0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
184 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
185
186 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
187 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:434
188 msgid "does not match - try again"
189 msgstr "no coincide - reinténtelo"
190
191 #: agent/command-ssh.c:2900
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
195
196 #: agent/divert-scd.c:219
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "PIN del Administrador"
199
200 #: agent/divert-scd.c:224
201 msgid "Reset Code"
202 msgstr "Código de Reinicio"
203
204 #: agent/divert-scd.c:284
205 msgid "Repeat this Reset Code"
206 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
207
208 #: agent/divert-scd.c:285
209 msgid "Repeat this PIN"
210 msgstr "Repita este PIN"
211
212 #: agent/divert-scd.c:290
213 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
214 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
215
216 #: agent/divert-scd.c:291
217 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
218 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
219
220 #: agent/divert-scd.c:303
221 #, c-format
222 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
223 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
224
225 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
226 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
227 #, c-format
228 msgid "error creating temporary file: %s\n"
229 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
230
231 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
232 #, c-format
233 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
234 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
235
236 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
239
240 #: agent/genkey.c:167
241 msgid "Take this one anyway"
242 msgstr "Tomar esta de todas formas"
243
244 #: agent/genkey.c:193
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
248 "at least %u character long."
249 msgid_plural ""
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
251 "at least %u characters long."
252 msgstr[0] ""
253 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
254 "debe tener al menos %u carácter."
255 msgstr[1] ""
256 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
257 "debe tener al menos %u caracteres."
258
259 #: agent/genkey.c:214
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
263 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
264 msgid_plural ""
265 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
266 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
267 msgstr[0] ""
268 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
269 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
270 msgstr[1] ""
271 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
272 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
273
274 #: agent/genkey.c:237
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
278 "a known term or match%%0Acertain pattern."
279 msgstr ""
280 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
281 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
282
283 #: agent/genkey.c:253
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #: agent/genkey.c:255
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
295 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
296 msgstr ""
297 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
298 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
299
300 #: agent/genkey.c:264
301 msgid "Yes, protection is not needed"
302 msgstr "Sí, no se necesita protección"
303
304 #: agent/genkey.c:308
305 #, c-format
306 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
307 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
308
309 #: agent/genkey.c:431
310 msgid "Please enter the new passphrase"
311 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
312
313 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
314 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@Opciones:\n"
320 " "
321
322 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
323 msgid "run in server mode (foreground)"
324 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
325
326 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
329
330 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
331 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
332 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
333 msgid "verbose"
334 msgstr "prolijo"
335
336 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
337 #: sm/gpgsm.c:282
338 msgid "be somewhat more quiet"
339 msgstr "algo más discreto"
340
341 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
342 msgid "sh-style command output"
343 msgstr "salida de datos estilo sh"
344
345 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "salida de datos estilo csh"
348
349 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:311
350 #: tools/symcryptrun.c:167
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
353
354 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:120
355 msgid "do not detach from the console"
356 msgstr "no independizarse de la consola"
357
358 #: agent/gpg-agent.c:131
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
361
362 #: agent/gpg-agent.c:132 tools/symcryptrun.c:166
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
365
366 #: agent/gpg-agent.c:134
367 msgid "use a standard location for the socket"
368 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
369
370 #: agent/gpg-agent.c:137
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
373
374 #: agent/gpg-agent.c:140
375 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
376 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
377
378 #: agent/gpg-agent.c:141
379 msgid "do not use the SCdaemon"
380 msgstr "no usar SCdaemon"
381
382 #: agent/gpg-agent.c:150
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
385
386 #: agent/gpg-agent.c:152
387 msgid "ignore requests to change the X display"
388 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
389
390 #: agent/gpg-agent.c:155
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:168
395 msgid "do not use the PIN cache when signing"
396 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
397
398 #: agent/gpg-agent.c:170
399 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
401
402 #: agent/gpg-agent.c:172
403 msgid "allow presetting passphrase"
404 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:173
407 msgid "enable ssh-agent emulation"
408 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:175
411 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
412 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:313 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
415 #: scd/scdaemon.c:241 sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180
416 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
417 msgid "Please report bugs to <"
418 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:322
421 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
422 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:324
425 msgid ""
426 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for GnuPG\n"
428 msgstr ""
429 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
430 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
431
432 #: agent/gpg-agent.c:359 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:291 sm/gpgsm.c:639
433 #, c-format
434 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
435 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
436
437 #: agent/gpg-agent.c:557 agent/protect-tool.c:1067 kbx/kbxutil.c:429
438 #: scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:996
439 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
440 #, c-format
441 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
442 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:656 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:466 sm/gpgsm.c:968
445 #, c-format
446 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
447 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
448
449 #: agent/gpg-agent.c:661 agent/gpg-agent.c:1240 g10/gpg.c:2090
450 #: scd/scdaemon.c:471 sm/gpgsm.c:972 tools/symcryptrun.c:929
451 #, c-format
452 msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
454
455 #: agent/gpg-agent.c:669 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:479 sm/gpgsm.c:979
456 #, c-format
457 msgid "reading options from `%s'\n"
458 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:998 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
461 #: g10/plaintext.c:162
462 #, c-format
463 msgid "error creating `%s': %s\n"
464 msgstr "error creando `%s': %s\n"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:1353 agent/gpg-agent.c:1473 agent/gpg-agent.c:1477
467 #: agent/gpg-agent.c:1518 agent/gpg-agent.c:1522 g10/exec.c:172
468 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:971
469 #, c-format
470 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
471 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
472
473 #: agent/gpg-agent.c:1367 scd/scdaemon.c:985
474 msgid "name of socket too long\n"
475 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
476
477 #: agent/gpg-agent.c:1390 scd/scdaemon.c:1008
478 #, c-format
479 msgid "can't create socket: %s\n"
480 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:1399
483 #, c-format
484 msgid "socket name `%s' is too long\n"
485 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:1419
488 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
489 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:1430 scd/scdaemon.c:1028
492 msgid "error getting nonce for the socket\n"
493 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
494
495 #: agent/gpg-agent.c:1435 scd/scdaemon.c:1031
496 #, c-format
497 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
498 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1040
501 #, c-format
502 msgid "listen() failed: %s\n"
503 msgstr "listen() falló: %s\n"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:1453 scd/scdaemon.c:1047
506 #, c-format
507 msgid "listening on socket `%s'\n"
508 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
509
510 #: agent/gpg-agent.c:1481 agent/gpg-agent.c:1528 g10/openfile.c:432
511 #, c-format
512 msgid "directory `%s' created\n"
513 msgstr "directorio `%s' creado\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:1534
516 #, c-format
517 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
518 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:1538
521 #, c-format
522 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
523 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:1668 scd/scdaemon.c:1063
526 #, c-format
527 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
528 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:1690
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:1695
536 #, c-format
537 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:1715
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
543 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:1720
546 #, c-format
547 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
548 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:1843 scd/scdaemon.c:1200
551 #, c-format
552 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
553 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
554
555 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:1956 scd/scdaemon.c:1267
557 #, c-format
558 msgid "%s %s stopped\n"
559 msgstr "%s %s detenido\n"
560
561 #: agent/gpg-agent.c:2084
562 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
563 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
564
565 #: agent/gpg-agent.c:2095 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
566 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
567 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
568 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
569
570 #: agent/gpg-agent.c:2108 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
571 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
572 #, c-format
573 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
574 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
575
576 #: agent/preset-passphrase.c:98
577 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
578 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
579
580 #: agent/preset-passphrase.c:101
581 msgid ""
582 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
583 "Password cache maintenance\n"
584 msgstr ""
585 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
586 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
587
588 #: agent/protect-tool.c:149
589 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
590 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
591
592 #: agent/protect-tool.c:151
593 msgid ""
594 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
595 "Secret key maintenance tool\n"
596 msgstr ""
597 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
598 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
599
600 #: agent/protect-tool.c:1189
601 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
602 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
603
604 #: agent/protect-tool.c:1192
605 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
606 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
607
608 #: agent/protect-tool.c:1195
609 msgid ""
610 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
611 "system."
612 msgstr ""
613 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
614
615 #: agent/protect-tool.c:1200
616 msgid ""
617 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
618 "needed to complete this operation."
619 msgstr ""
620 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
621 "necesarios para completar esta operación."
622
623 # ¿Por qué no frase de paso?
624 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
625 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
626 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
627 # permite saber de lo que se está hablando.
628 # No sé, no sé.
629 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
630 # ¿Es que son más listos? :-)
631 #
632 #: agent/protect-tool.c:1205 tools/symcryptrun.c:435
633 msgid "Passphrase:"
634 msgstr "Frase contraseña:"
635
636 #: agent/protect-tool.c:1213 tools/symcryptrun.c:442
637 #, c-format
638 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
639 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
640
641 #: agent/protect-tool.c:1216 tools/symcryptrun.c:446
642 msgid "cancelled\n"
643 msgstr "cancelado\n"
644
645 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
646 #, c-format
647 msgid "error opening `%s': %s\n"
648 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
649
650 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
651 #, c-format
652 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
654
655 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
656 #, c-format
657 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
658 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
659
660 #: agent/trustlist.c:181
661 #, c-format
662 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
663 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
664
665 #: agent/trustlist.c:216
666 #, c-format
667 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
668 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
669
670 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
671 #, c-format
672 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
673 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
674
675 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
676 #, c-format
677 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
678 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
679
680 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
681 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
682 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break.  The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string.  If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
690 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
691 #. fingerprint string whereas the first one receives
692 #. the name as stored in the certificate.
693 #: agent/trustlist.c:541
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
697 "fingerprint:%%0A  %s"
698 msgstr ""
699 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
700 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
701
702 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
703 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
704 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
705 #: agent/trustlist.c:554
706 msgid "Correct"
707 msgstr "Correcto"
708
709 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
710 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
711 #. Pinentry to insert a line break.  The double
712 #. percent sign is actually needed because it is also
713 #. a printf format string.  If you need to insert a
714 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
715 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
716 #. certificate.
717 #: agent/trustlist.c:577
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
721 "certificates?"
722 msgstr ""
723 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
724 "certificados de otros usuarios?"
725
726 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:463
727 msgid "Yes"
728 msgstr "Sí"
729
730 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:465
731 msgid "No"
732 msgstr "No"
733
734 #: agent/findkey.c:158
735 #, c-format
736 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
737 msgstr ""
738 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
739
740 #: agent/findkey.c:174
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
744 "it now."
745 msgstr ""
746 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
747 "cámbiela ahora."
748
749 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
750 msgid "Change passphrase"
751 msgstr "Cambia la frase contraseña"
752
753 #: agent/findkey.c:196
754 msgid "I'll change it later"
755 msgstr "La cambiaré más tarde"
756
757 #: common/exechelp.c:380 common/exechelp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:1406
758 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
759 #, c-format
760 msgid "error creating a pipe: %s\n"
761 msgstr "error creando tubería: %s\n"
762
763 #: common/exechelp.c:445 common/exechelp.c:504
764 #, c-format
765 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
766 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
767
768 #: common/exechelp.c:483 common/exechelp.c:611 common/exechelp.c:846
769 #, c-format
770 msgid "error forking process: %s\n"
771 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
772
773 #: common/exechelp.c:657 common/exechelp.c:710
774 #, c-format
775 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
776 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
777
778 #: common/exechelp.c:665
779 #, c-format
780 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
781 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
782
783 #: common/exechelp.c:671 common/exechelp.c:721
784 #, c-format
785 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
786 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
787
788 #: common/exechelp.c:716
789 #, c-format
790 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
791 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
792
793 #: common/exechelp.c:729
794 #, c-format
795 msgid "error running `%s': terminated\n"
796 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
797
798 #: common/http.c:1636
799 #, c-format
800 msgid "error creating socket: %s\n"
801 msgstr "error creando socket: %s\n"
802
803 #: common/http.c:1680
804 msgid "host not found"
805 msgstr "host no encontrado"
806
807 #: common/simple-pwquery.c:335
808 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
809 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
810
811 #: common/simple-pwquery.c:393
812 #, c-format
813 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
814 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
815
816 #: common/simple-pwquery.c:404
817 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
818 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
819
820 #: common/simple-pwquery.c:414
821 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
822 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
823
824 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
825 msgid "canceled by user\n"
826 msgstr "cancelado por el usuario\n"
827
828 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
829 msgid "problem with the agent\n"
830 msgstr "problema con el agente\n"
831
832 #: common/sysutils.c:105
833 #, c-format
834 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
835 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
836
837 #: common/sysutils.c:200
838 #, c-format
839 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
840 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
841
842 #: common/sysutils.c:232
843 #, c-format
844 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
845 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
849 msgid "yes"
850 msgstr "sí|si"
851
852 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
853 msgid "yY"
854 msgstr "sS"
855
856 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
857 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
858 msgid "no"
859 msgstr "no"
860
861 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
862 msgid "nN"
863 msgstr "nN"
864
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 #: common/yesno.c:72
867 msgid "quit"
868 msgstr "fin"
869
870 #: common/yesno.c:75
871 msgid "qQ"
872 msgstr "fF"
873
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 #: common/yesno.c:109
876 msgid "okay|okay"
877 msgstr "vale|Vale"
878
879 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
880 #: common/yesno.c:111
881 msgid "cancel|cancel"
882 msgstr "cancelar|Cancelar"
883
884 #: common/yesno.c:112
885 msgid "oO"
886 msgstr "vV"
887
888 #: common/yesno.c:113
889 msgid "cC"
890 msgstr "cC"
891
892 #: common/miscellaneous.c:77
893 #, c-format
894 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
895 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
896
897 #: common/miscellaneous.c:80
898 #, c-format
899 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
900 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
901
902 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
903 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
904 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
905
906 #: common/asshelp.c:349
907 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
908 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
909
910 #: common/audit.c:692
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Cadena de certificados disponible"
913
914 #: common/audit.c:699
915 msgid "root certificate missing"
916 msgstr "falta el certificado raíz"
917
918 #: common/audit.c:725
919 msgid "Data encryption succeeded"
920 msgstr "Datos cifrados correctamente"
921
922 #: common/audit.c:730 common/audit.c:791 common/audit.c:811 common/audit.c:835
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Hay datos disponibles"
925
926 #: common/audit.c:733
927 msgid "Session key created"
928 msgstr "Creada clave de sesión"
929
930 #: common/audit.c:738
931 #, c-format
932 msgid "algorithm: %s"
933 msgstr "algoritmo: %s"
934
935 #: common/audit.c:740 common/audit.c:742
936 #, c-format
937 msgid "unsupported algorithm: %s"
938 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
939
940 #: common/audit.c:744
941 msgid "seems to be not encrypted"
942 msgstr "no parece que esté cifrado"
943
944 #: common/audit.c:750
945 msgid "Number of recipients"
946 msgstr "Número de destinatarios"
947
948 #: common/audit.c:758
949 #, c-format
950 msgid "Recipient %d"
951 msgstr "Destinatario %d"
952
953 #: common/audit.c:786
954 msgid "Data signing succeeded"
955 msgstr "Datos firmados correctamente"
956
957 #: common/audit.c:806
958 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgstr "Datos descifrados correctamente"
960
961 #: common/audit.c:831
962 msgid "Data verification succeeded"
963 msgstr "Datos verificados correctamente"
964
965 #: common/audit.c:840
966 msgid "Signature available"
967 msgstr "Firma disponible"
968
969 #: common/audit.c:845
970 msgid "Parsing signature succeeded"
971 msgstr "Firma interpretada correctamente"
972
973 #: common/audit.c:850
974 #, c-format
975 msgid "Bad hash algorithm: %s"
976 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
977
978 #: common/audit.c:865
979 #, c-format
980 msgid "Signature %d"
981 msgstr "Firma %d"
982
983 #: common/audit.c:881
984 msgid "Certificate chain valid"
985 msgstr "Cadena de certificados válida"
986
987 #: common/audit.c:892
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "Certificado raíz fiable"
990
991 #: common/audit.c:902
992 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
993 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
994
995 #: common/audit.c:919
996 msgid "Included certificates"
997 msgstr "Certificados incluidos"
998
999 #: common/audit.c:978
1000 msgid "No audit log entries."
1001 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1002
1003 #: common/audit.c:1027
1004 msgid "Unknown operation"
1005 msgstr "Operación desconocida"
1006
1007 #: common/audit.c:1045
1008 msgid "Gpg-Agent usable"
1009 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1010
1011 #: common/audit.c:1055
1012 msgid "Dirmngr usable"
1013 msgstr "Dirmngr utilizable"
1014
1015 #: common/audit.c:1091
1016 #, c-format
1017 msgid "No help available for `%s'."
1018 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1019
1020 #: common/helpfile.c:80
1021 msgid "ignoring garbage line"
1022 msgstr "ignorando línea con basura"
1023
1024 #: g10/armor.c:379
1025 #, c-format
1026 msgid "armor: %s\n"
1027 msgstr "armadura: %s\n"
1028
1029 #: g10/armor.c:418
1030 msgid "invalid armor header: "
1031 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1032
1033 #: g10/armor.c:429
1034 msgid "armor header: "
1035 msgstr "cabecera de armadura: "
1036
1037 #: g10/armor.c:442
1038 msgid "invalid clearsig header\n"
1039 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1040
1041 #: g10/armor.c:455
1042 msgid "unknown armor header: "
1043 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1044
1045 #: g10/armor.c:508
1046 msgid "nested clear text signatures\n"
1047 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1048
1049 #: g10/armor.c:643
1050 msgid "unexpected armor: "
1051 msgstr "armadura inesperada: "
1052
1053 #: g10/armor.c:655
1054 msgid "invalid dash escaped line: "
1055 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1056
1057 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1058 #, c-format
1059 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1060 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1061
1062 #: g10/armor.c:852
1063 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1064 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1065
1066 #: g10/armor.c:886
1067 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1068 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1069
1070 #: g10/armor.c:894
1071 msgid "malformed CRC\n"
1072 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1073
1074 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1075 #, c-format
1076 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1077 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1078
1079 #: g10/armor.c:918
1080 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1081 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1082
1083 #: g10/armor.c:922
1084 msgid "error in trailer line\n"
1085 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1086
1087 #: g10/armor.c:1233
1088 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1089 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1090
1091 #: g10/armor.c:1238
1092 #, c-format
1093 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1094 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1095
1096 #: g10/armor.c:1242
1097 msgid ""
1098 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1099 msgstr ""
1100 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1101 "un MTA defectuoso\n"
1102
1103 #: g10/build-packet.c:976
1104 msgid ""
1105 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1106 "an '='\n"
1107 msgstr ""
1108 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1109 "acabar con un '='\n"
1110
1111 #: g10/build-packet.c:988
1112 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1113 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1114
1115 #: g10/build-packet.c:994
1116 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1117 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1118
1119 #: g10/build-packet.c:1012
1120 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1121 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1122
1123 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1124 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1125 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1126
1127 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1128 msgid "not human readable"
1129 msgstr "ilegible"
1130
1131 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1132 #, c-format
1133 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1134 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1135
1136 #: g10/card-util.c:67
1137 #, c-format
1138 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1139 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1140
1141 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1485 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1142 #: g10/keygen.c:2924 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1143 msgid "can't do this in batch mode\n"
1144 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1145
1146 #: g10/card-util.c:83
1147 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1148 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1149
1150 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1849
1151 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1152 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1153
1154 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1215 g10/card-util.c:1294
1155 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1597
1156 #: g10/keygen.c:1664 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1157 msgid "Your selection? "
1158 msgstr "Su elección: "
1159
1160 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1161 msgid "[not set]"
1162 msgstr "[no establecido]"
1163
1164 #: g10/card-util.c:465
1165 msgid "male"
1166 msgstr "hombre"
1167
1168 #: g10/card-util.c:466
1169 msgid "female"
1170 msgstr "mujer"
1171
1172 #: g10/card-util.c:466
1173 msgid "unspecified"
1174 msgstr "no especificado"
1175
1176 #: g10/card-util.c:493
1177 msgid "not forced"
1178 msgstr "no forzado"
1179
1180 #: g10/card-util.c:493
1181 msgid "forced"
1182 msgstr "forzado"
1183
1184 #: g10/card-util.c:574
1185 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1186 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1187
1188 #: g10/card-util.c:576
1189 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1190 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1191
1192 #: g10/card-util.c:578
1193 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1194 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1195
1196 #: g10/card-util.c:595
1197 msgid "Cardholder's surname: "
1198 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1199
1200 #: g10/card-util.c:597
1201 msgid "Cardholder's given name: "
1202 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1203
1204 #: g10/card-util.c:615
1205 #, c-format
1206 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1207 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1208
1209 #: g10/card-util.c:636
1210 msgid "URL to retrieve public key: "
1211 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1212
1213 #: g10/card-util.c:644
1214 #, c-format
1215 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1216 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1217
1218 #: g10/card-util.c:740 tools/no-libgcrypt.c:30
1219 #, c-format
1220 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1221 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1222
1223 #: g10/card-util.c:752 g10/import.c:283
1224 #, c-format
1225 msgid "error reading `%s': %s\n"
1226 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1227
1228 #: g10/card-util.c:779
1229 msgid "Login data (account name): "
1230 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1231
1232 #: g10/card-util.c:789
1233 #, c-format
1234 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1235 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1236
1237 #: g10/card-util.c:824
1238 msgid "Private DO data: "
1239 msgstr "Datos privados: "
1240
1241 #: g10/card-util.c:834
1242 #, c-format
1243 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1244 msgstr ""
1245 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1246
1247 #: g10/card-util.c:884
1248 msgid "Language preferences: "
1249 msgstr "Preferencias de idioma: "
1250
1251 #: g10/card-util.c:892
1252 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1253 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1254
1255 #: g10/card-util.c:901
1256 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1257 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1258
1259 #: g10/card-util.c:922
1260 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1261 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1262
1263 #: g10/card-util.c:936
1264 msgid "Error: invalid response.\n"
1265 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1266
1267 #: g10/card-util.c:957
1268 msgid "CA fingerprint: "
1269 msgstr "Huella dactilar CA:"
1270
1271 #: g10/card-util.c:980
1272 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1273 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1274
1275 #: g10/card-util.c:1028
1276 #, c-format
1277 msgid "key operation not possible: %s\n"
1278 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1279
1280 #: g10/card-util.c:1029
1281 msgid "not an OpenPGP card"
1282 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1283
1284 #: g10/card-util.c:1038
1285 #, c-format
1286 msgid "error getting current key info: %s\n"
1287 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1288
1289 #: g10/card-util.c:1122
1290 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1291 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1292
1293 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1151
1294 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1295 msgstr ""
1296 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1297
1298 #: g10/card-util.c:1163
1299 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1300 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1301
1302 #: g10/card-util.c:1172
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1306 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1307 "You should change them using the command --change-pin\n"
1308 msgstr ""
1309 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1310 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1311 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1312
1313 #: g10/card-util.c:1206
1314 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1315 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1316
1317 #: g10/card-util.c:1208 g10/card-util.c:1285
1318 msgid "   (1) Signature key\n"
1319 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1320
1321 #: g10/card-util.c:1209 g10/card-util.c:1287
1322 msgid "   (2) Encryption key\n"
1323 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1324
1325 #: g10/card-util.c:1210 g10/card-util.c:1289
1326 msgid "   (3) Authentication key\n"
1327 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1328
1329 #: g10/card-util.c:1226 g10/card-util.c:1305 g10/keyedit.c:945
1330 #: g10/keygen.c:1601 g10/keygen.c:1629 g10/keygen.c:1703 g10/revoke.c:685
1331 msgid "Invalid selection.\n"
1332 msgstr "Elección inválida.\n"
1333
1334 #: g10/card-util.c:1282
1335 msgid "Please select where to store the key:\n"
1336 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1337
1338 #: g10/card-util.c:1317
1339 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1340 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1341
1342 #: g10/card-util.c:1322
1343 msgid "secret parts of key are not available\n"
1344 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1345
1346 #: g10/card-util.c:1327
1347 msgid "secret key already stored on a card\n"
1348 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1349
1350 #: g10/card-util.c:1396 g10/keyedit.c:1380
1351 msgid "quit this menu"
1352 msgstr "sale de este menú"
1353
1354 #: g10/card-util.c:1398
1355 msgid "show admin commands"
1356 msgstr "ver órdenes de administrador"
1357
1358 #: g10/card-util.c:1399 g10/keyedit.c:1383
1359 msgid "show this help"
1360 msgstr "muestra esta ayuda"
1361
1362 #: g10/card-util.c:1401
1363 msgid "list all available data"
1364 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1365
1366 #: g10/card-util.c:1404
1367 msgid "change card holder's name"
1368 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1369
1370 #: g10/card-util.c:1405
1371 msgid "change URL to retrieve key"
1372 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1373
1374 #: g10/card-util.c:1406
1375 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1376 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1377
1378 #: g10/card-util.c:1407
1379 msgid "change the login name"
1380 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1381
1382 #: g10/card-util.c:1408
1383 msgid "change the language preferences"
1384 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1385
1386 #: g10/card-util.c:1409
1387 msgid "change card holder's sex"
1388 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1389
1390 #: g10/card-util.c:1410
1391 msgid "change a CA fingerprint"
1392 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1393
1394 #: g10/card-util.c:1411
1395 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1396 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1397
1398 #: g10/card-util.c:1412
1399 msgid "generate new keys"
1400 msgstr "generar nuevas claves"
1401
1402 #: g10/card-util.c:1413
1403 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1404 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1405
1406 #: g10/card-util.c:1414
1407 msgid "verify the PIN and list all data"
1408 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1409
1410 #: g10/card-util.c:1415
1411 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1412 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1413
1414 #: g10/card-util.c:1537 g10/keyedit.c:1654
1415 msgid "Command> "
1416 msgstr "Orden> "
1417
1418 #: g10/card-util.c:1580
1419 msgid "Admin-only command\n"
1420 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1421
1422 #: g10/card-util.c:1611
1423 msgid "Admin commands are allowed\n"
1424 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1425
1426 #: g10/card-util.c:1613
1427 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1428 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1429
1430 #: g10/card-util.c:1699 g10/keyedit.c:2277
1431 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1432 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1433
1434 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1435 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1436 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1437
1438 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1439 #, c-format
1440 msgid "can't open `%s'\n"
1441 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1442
1443 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3424 g10/keyserver.c:1729
1444 #: g10/revoke.c:226
1445 #, c-format
1446 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1447 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1448
1449 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1450 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1451 #, c-format
1452 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1453 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1454
1455 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1456 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1457 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1458
1459 #: g10/delkey.c:133
1460 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1461 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1462
1463 #: g10/delkey.c:145
1464 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1465 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1466
1467 #: g10/delkey.c:153
1468 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1469 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1470
1471 #: g10/delkey.c:163
1472 #, c-format
1473 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1474 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1475
1476 #: g10/delkey.c:173
1477 msgid "ownertrust information cleared\n"
1478 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1479
1480 #: g10/delkey.c:204
1481 #, c-format
1482 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1483 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1484
1485 #: g10/delkey.c:206
1486 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1487 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1488
1489 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1490 #, c-format
1491 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1492 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1493
1494 #: g10/encode.c:232
1495 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1496 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1497
1498 #: g10/encode.c:246
1499 #, c-format
1500 msgid "using cipher %s\n"
1501 msgstr "usando cifrado %s\n"
1502
1503 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1504 #, c-format
1505 msgid "`%s' already compressed\n"
1506 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1507
1508 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1509 #, c-format
1510 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1511 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1512
1513 #: g10/encode.c:485
1514 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1515 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1516
1517 #: g10/encode.c:510
1518 #, c-format
1519 msgid "reading from `%s'\n"
1520 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1521
1522 #: g10/encode.c:541
1523 msgid ""
1524 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1525 msgstr ""
1526 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1527
1528 #: g10/encode.c:559
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1532 msgstr ""
1533 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1534 "del destinatario\n"
1535
1536 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1540 "preferences\n"
1541 msgstr ""
1542 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1543 "de las preferencias del receptor\n"
1544
1545 #: g10/encode.c:751
1546 #, c-format
1547 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1548 msgstr ""
1549 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1550 "del destinatario\n"
1551
1552 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1553 #, c-format
1554 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1555 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1556
1557 #: g10/encode.c:848
1558 #, c-format
1559 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1560 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1561
1562 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1563 #, c-format
1564 msgid "%s encrypted data\n"
1565 msgstr "datos cifrados %s\n"
1566
1567 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1568 #, c-format
1569 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1570 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1571
1572 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1573 msgid ""
1574 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1575 msgstr ""
1576 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1577
1578 #: g10/encr-data.c:145
1579 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1580 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1581
1582 #: g10/exec.c:49
1583 msgid "no remote program execution supported\n"
1584 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1585
1586 #: g10/exec.c:313
1587 msgid ""
1588 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1589 msgstr ""
1590 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1591 "ficheros.\n"
1592
1593 #: g10/exec.c:343
1594 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1595 msgstr ""
1596 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1597 "externos\n"
1598
1599 #: g10/exec.c:421
1600 #, c-format
1601 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1602 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1603
1604 #: g10/exec.c:424
1605 #, c-format
1606 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1607 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1608
1609 #: g10/exec.c:509
1610 #, c-format
1611 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1612 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1613
1614 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1615 msgid "unnatural exit of external program\n"
1616 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1617
1618 #: g10/exec.c:535
1619 msgid "unable to execute external program\n"
1620 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1621
1622 #: g10/exec.c:552
1623 #, c-format
1624 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1625 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1626
1627 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1628 #, c-format
1629 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1630 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1631
1632 #: g10/exec.c:609
1633 #, c-format
1634 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1635 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1636
1637 #: g10/export.c:61
1638 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1639 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1640
1641 #: g10/export.c:63
1642 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1643 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1644
1645 #: g10/export.c:65
1646 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1647 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1648
1649 #: g10/export.c:67
1650 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1651 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1652
1653 #: g10/export.c:69
1654 msgid "remove unusable parts from key during export"
1655 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1656
1657 #: g10/export.c:71
1658 msgid "remove as much as possible from key during export"
1659 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1660
1661 #: g10/export.c:73
1662 msgid "export keys in an S-expression based format"
1663 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1664
1665 #: g10/export.c:338
1666 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1667 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1668
1669 #: g10/export.c:367
1670 #, c-format
1671 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1672 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1673
1674 #: g10/export.c:375
1675 #, c-format
1676 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1677 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1678
1679 #: g10/export.c:386
1680 #, c-format
1681 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1682 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1683
1684 #: g10/export.c:537
1685 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1686 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1687
1688 #: g10/export.c:560
1689 #, c-format
1690 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1691 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1692
1693 #: g10/export.c:584
1694 #, c-format
1695 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1696 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1697
1698 #: g10/export.c:633
1699 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1700 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1701
1702 #: g10/getkey.c:152
1703 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1704 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1705
1706 #: g10/getkey.c:175
1707 msgid "[User ID not found]"
1708 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1709
1710 #: g10/getkey.c:1113
1711 #, c-format
1712 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1713 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1714
1715 #: g10/getkey.c:1118
1716 #,  c-format
1717 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1718 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1719
1720 #: g10/getkey.c:1120
1721 msgid "No fingerprint"
1722 msgstr "No hay huella dactilar"
1723
1724 #: g10/getkey.c:1930
1725 #, c-format
1726 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1727 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1728
1729 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3749
1730 #, c-format
1731 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1732 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1733
1734 #: g10/getkey.c:2764
1735 #, c-format
1736 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1737 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1738
1739 #: g10/getkey.c:2811
1740 #, c-format
1741 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1742 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1743
1744 # Órdenes, please...
1745 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1746 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1747 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1748 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:58
1749 msgid ""
1750 "@Commands:\n"
1751 " "
1752 msgstr ""
1753 "@Órdenes:\n"
1754 " "
1755
1756 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1757 msgid "make a signature"
1758 msgstr "crea una firma"
1759
1760 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1761 msgid "make a clear text signature"
1762 msgstr "crea una firma en texto claro"
1763
1764 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1765 msgid "make a detached signature"
1766 msgstr "crea una firma separada"
1767
1768 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1769 msgid "encrypt data"
1770 msgstr "cifra datos"
1771
1772 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1773 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1774 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1775
1776 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1777 msgid "decrypt data (default)"
1778 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1779
1780 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1781 msgid "verify a signature"
1782 msgstr "verifica una firma"
1783
1784 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1785 msgid "list keys"
1786 msgstr "lista claves"
1787
1788 #: g10/gpg.c:385
1789 msgid "list keys and signatures"
1790 msgstr "lista claves y firmas"
1791
1792 #: g10/gpg.c:386
1793 msgid "list and check key signatures"
1794 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1795
1796 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1797 msgid "list keys and fingerprints"
1798 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1799
1800 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1801 msgid "list secret keys"
1802 msgstr "lista claves secretas"
1803
1804 #: g10/gpg.c:389
1805 msgid "generate a new key pair"
1806 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1807
1808 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1809 msgid "remove keys from the public keyring"
1810 msgstr "elimina claves del anillo público"
1811
1812 #: g10/gpg.c:393
1813 msgid "remove keys from the secret keyring"
1814 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1815
1816 #: g10/gpg.c:394
1817 msgid "sign a key"
1818 msgstr "firma la clave"
1819
1820 #: g10/gpg.c:395
1821 msgid "sign a key locally"
1822 msgstr "firma la clave localmente"
1823
1824 #: g10/gpg.c:396
1825 msgid "sign or edit a key"
1826 msgstr "firma o modifica una clave"
1827
1828 #: g10/gpg.c:397
1829 msgid "generate a revocation certificate"
1830 msgstr "genera un certificado de revocación"
1831
1832 #: g10/gpg.c:399
1833 msgid "export keys"
1834 msgstr "exporta claves"
1835
1836 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1837 msgid "export keys to a key server"
1838 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1839
1840 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1841 msgid "import keys from a key server"
1842 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1843
1844 #: g10/gpg.c:403
1845 msgid "search for keys on a key server"
1846 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1847
1848 #: g10/gpg.c:405
1849 msgid "update all keys from a keyserver"
1850 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1851
1852 #: g10/gpg.c:410
1853 msgid "import/merge keys"
1854 msgstr "importa/fusiona claves"
1855
1856 #: g10/gpg.c:413
1857 msgid "print the card status"
1858 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1859
1860 #: g10/gpg.c:414
1861 msgid "change data on a card"
1862 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1863
1864 #: g10/gpg.c:415
1865 msgid "change a card's PIN"
1866 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1867
1868 #: g10/gpg.c:424
1869 msgid "update the trust database"
1870 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1871
1872 #: g10/gpg.c:431
1873 msgid "print message digests"
1874 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1875
1876 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1877 msgid "run in server mode"
1878 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1879
1880 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1881 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1882 msgid ""
1883 "@\n"
1884 "Options:\n"
1885 " "
1886 msgstr ""
1887 "@\n"
1888 "Opciones:\n"
1889 " "
1890
1891 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1892 msgid "create ascii armored output"
1893 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1894
1895 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1896 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1897 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1898
1899 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1900 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1901 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1902
1903 #: g10/gpg.c:457
1904 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1905 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1906
1907 #: g10/gpg.c:463
1908 msgid "use canonical text mode"
1909 msgstr "usa modo de texto canónico"
1910
1911 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1912 msgid "|FILE|write output to FILE"
1913 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1914
1915 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:79
1916 msgid "do not make any changes"
1917 msgstr "no hace ningún cambio"
1918
1919 #: g10/gpg.c:497
1920 msgid "prompt before overwriting"
1921 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1922
1923 #: g10/gpg.c:549
1924 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1925 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1926
1927 # ordenes -> órdenes
1928 # página man -> página de manual
1929 # Vale. ¿del manual mejor?
1930 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1931 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1932 msgid ""
1933 "@\n"
1934 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1935 msgstr ""
1936 "@\n"
1937 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1938
1939 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1940 msgid ""
1941 "@\n"
1942 "Examples:\n"
1943 "\n"
1944 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1945 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1946 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1947 " --list-keys [names]        show keys\n"
1948 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1949 msgstr ""
1950 "@\n"
1951 "Ejemplos:\n"
1952 "\n"
1953 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1954 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1955 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1956 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1957 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1958
1959 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
1960 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1961 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1962
1963 #: g10/gpg.c:831
1964 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1965 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1966
1967 #: g10/gpg.c:834
1968 msgid ""
1969 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1970 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1971 "default operation depends on the input data\n"
1972 msgstr ""
1973 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1974 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1975 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1976
1977 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:536
1978 msgid ""
1979 "\n"
1980 "Supported algorithms:\n"
1981 msgstr ""
1982 "\n"
1983 "Algoritmos disponibles:\n"
1984
1985 #: g10/gpg.c:848
1986 msgid "Pubkey: "
1987 msgstr "Clave pública: "
1988
1989 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
1990 msgid "Cipher: "
1991 msgstr "Cifrado: "
1992
1993 #: g10/gpg.c:862
1994 msgid "Hash: "
1995 msgstr "Resumen: "
1996
1997 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
1998 msgid "Compression: "
1999 msgstr "Compresión: "
2000
2001 #: g10/gpg.c:939
2002 msgid "usage: gpg [options] "
2003 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2004
2005 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:675
2006 msgid "conflicting commands\n"
2007 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2008
2009 #: g10/gpg.c:1133
2010 #, c-format
2011 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2012 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2013
2014 #: g10/gpg.c:1330
2015 #, c-format
2016 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2017 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2018
2019 #: g10/gpg.c:1333
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2022 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2023
2024 #: g10/gpg.c:1336
2025 #, c-format
2026 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2027 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2028
2029 #: g10/gpg.c:1342
2030 #, c-format
2031 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2032 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2033
2034 #: g10/gpg.c:1345
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2037 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2038
2039 #: g10/gpg.c:1348
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2042 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2043
2044 #: g10/gpg.c:1354
2045 #, c-format
2046 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2047 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2048
2049 #: g10/gpg.c:1357
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2053 msgstr ""
2054 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2055 "configuración `%s'\n"
2056
2057 #: g10/gpg.c:1360
2058 #, c-format
2059 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2060 msgstr ""
2061 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2062
2063 #: g10/gpg.c:1366
2064 #, c-format
2065 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2066 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2067
2068 #: g10/gpg.c:1369
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2072 msgstr ""
2073 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2074 "configuración `%s'\n"
2075
2076 #: g10/gpg.c:1372
2077 #, c-format
2078 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2079 msgstr ""
2080 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2081
2082 #: g10/gpg.c:1551
2083 #, c-format
2084 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2085 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2086
2087 #: g10/gpg.c:1651
2088 msgid "display photo IDs during key listings"
2089 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2090
2091 #: g10/gpg.c:1653
2092 msgid "show policy URLs during signature listings"
2093 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2094
2095 #: g10/gpg.c:1655
2096 msgid "show all notations during signature listings"
2097 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2098
2099 #: g10/gpg.c:1657
2100 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2101 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2102
2103 #: g10/gpg.c:1661
2104 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2105 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2106
2107 #: g10/gpg.c:1663
2108 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2109 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2110
2111 #: g10/gpg.c:1665
2112 msgid "show user ID validity during key listings"
2113 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2114
2115 #: g10/gpg.c:1667
2116 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2117 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2118
2119 #: g10/gpg.c:1669
2120 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2121 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2122
2123 #: g10/gpg.c:1671
2124 msgid "show the keyring name in key listings"
2125 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2126
2127 #: g10/gpg.c:1673
2128 msgid "show expiration dates during signature listings"
2129 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2130
2131 #: g10/gpg.c:1834
2132 #, c-format
2133 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2134 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2135
2136 #: g10/gpg.c:1926
2137 #, c-format
2138 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2139 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2140
2141 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2142 #, c-format
2143 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2144 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2145
2146 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2147 #, c-format
2148 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2149 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2150
2151 #: g10/gpg.c:2584
2152 #, c-format
2153 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2154 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2155
2156 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4107
2157 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2158 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2159
2160 #: g10/gpg.c:2619
2161 #, c-format
2162 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2163 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2164
2165 #: g10/gpg.c:2622
2166 msgid "invalid keyserver options\n"
2167 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2168
2169 #: g10/gpg.c:2629
2170 #, c-format
2171 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2172 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2173
2174 #: g10/gpg.c:2632
2175 msgid "invalid import options\n"
2176 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2177
2178 #: g10/gpg.c:2639
2179 #, c-format
2180 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2181 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2182
2183 #: g10/gpg.c:2642
2184 msgid "invalid export options\n"
2185 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2186
2187 #: g10/gpg.c:2649
2188 #, c-format
2189 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2190 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2191
2192 #: g10/gpg.c:2652
2193 msgid "invalid list options\n"
2194 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2195
2196 #: g10/gpg.c:2660
2197 msgid "display photo IDs during signature verification"
2198 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2199
2200 #: g10/gpg.c:2662
2201 msgid "show policy URLs during signature verification"
2202 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2203
2204 #: g10/gpg.c:2664
2205 msgid "show all notations during signature verification"
2206 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2207
2208 #: g10/gpg.c:2666
2209 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2210 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2211
2212 #: g10/gpg.c:2670
2213 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2214 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2215
2216 #: g10/gpg.c:2672
2217 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2218 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2219
2220 #: g10/gpg.c:2674
2221 msgid "show user ID validity during signature verification"
2222 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2223
2224 #: g10/gpg.c:2676
2225 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2226 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2227
2228 #: g10/gpg.c:2678
2229 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2230 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2231
2232 #: g10/gpg.c:2680
2233 msgid "validate signatures with PKA data"
2234 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2235
2236 #: g10/gpg.c:2682
2237 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2238 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2239
2240 #: g10/gpg.c:2689
2241 #, c-format
2242 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2243 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2244
2245 #: g10/gpg.c:2692
2246 msgid "invalid verify options\n"
2247 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2248
2249 #: g10/gpg.c:2699
2250 #, c-format
2251 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2252 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2253
2254 #: g10/gpg.c:2874
2255 #, c-format
2256 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2257 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2258
2259 #: g10/gpg.c:2877
2260 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2261 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2262
2263 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1386
2264 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2265 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2266
2267 #: g10/gpg.c:2988
2268 #, c-format
2269 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2270 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2271
2272 #: g10/gpg.c:2997
2273 #, c-format
2274 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2275 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2276
2277 #: g10/gpg.c:3000
2278 #, c-format
2279 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2280 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2281
2282 #: g10/gpg.c:3015
2283 #, c-format
2284 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2285 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2286
2287 #: g10/gpg.c:3029
2288 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2289 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2290
2291 #: g10/gpg.c:3035
2292 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2293 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2294
2295 #: g10/gpg.c:3041
2296 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2297 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2298
2299 #: g10/gpg.c:3054
2300 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2301 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2302
2303 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1458
2304 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2305 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2306
2307 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1466 sm/gpgsm.c:1472
2308 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2309 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2310
2311 #: g10/gpg.c:3132
2312 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2313 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2314
2315 #: g10/gpg.c:3138
2316 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2317 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2318
2319 #: g10/gpg.c:3153
2320 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2321 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2322
2323 #: g10/gpg.c:3155
2324 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2325 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2326
2327 #: g10/gpg.c:3157
2328 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2329 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2330
2331 #: g10/gpg.c:3159
2332 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2333 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2334
2335 #: g10/gpg.c:3161
2336 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2337 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2338
2339 #: g10/gpg.c:3164
2340 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2341 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2342
2343 #: g10/gpg.c:3168
2344 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2345 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2346
2347 #: g10/gpg.c:3175
2348 msgid "invalid default preferences\n"
2349 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2350
2351 #: g10/gpg.c:3184
2352 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2353 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2354
2355 #: g10/gpg.c:3188
2356 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2357 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2358
2359 #: g10/gpg.c:3192
2360 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2361 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2362
2363 #: g10/gpg.c:3225
2364 #, c-format
2365 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2366 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2367
2368 #: g10/gpg.c:3272
2369 #, c-format
2370 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2371 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2372
2373 #: g10/gpg.c:3277
2374 #, c-format
2375 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2376 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2377
2378 #: g10/gpg.c:3282
2379 #, c-format
2380 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2381 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2382
2383 #: g10/gpg.c:3365
2384 #, c-format
2385 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2386 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2387
2388 #: g10/gpg.c:3376
2389 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2390 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2391
2392 #: g10/gpg.c:3397
2393 msgid "--store [filename]"
2394 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2395
2396 #: g10/gpg.c:3404
2397 msgid "--symmetric [filename]"
2398 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2399
2400 #: g10/gpg.c:3406
2401 #, c-format
2402 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2403 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2404
2405 #: g10/gpg.c:3416
2406 msgid "--encrypt [filename]"
2407 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2408
2409 #: g10/gpg.c:3429
2410 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2411 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2412
2413 #: g10/gpg.c:3431
2414 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2415 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2416
2417 #: g10/gpg.c:3434
2418 #, c-format
2419 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2420 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2421
2422 #: g10/gpg.c:3452
2423 msgid "--sign [filename]"
2424 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2425
2426 #: g10/gpg.c:3465
2427 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2428 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2429
2430 #: g10/gpg.c:3480
2431 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2432 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2433
2434 #: g10/gpg.c:3482
2435 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2436 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2437
2438 #: g10/gpg.c:3485
2439 #, c-format
2440 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2441 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2442
2443 #: g10/gpg.c:3505
2444 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2445 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2446
2447 #: g10/gpg.c:3514
2448 msgid "--clearsign [filename]"
2449 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2450
2451 #: g10/gpg.c:3539
2452 msgid "--decrypt [filename]"
2453 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2454
2455 #: g10/gpg.c:3547
2456 msgid "--sign-key user-id"
2457 msgstr "--sign-key id-usuario"
2458
2459 #: g10/gpg.c:3551
2460 msgid "--lsign-key user-id"
2461 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2462
2463 #: g10/gpg.c:3572
2464 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2465 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2466
2467 #: g10/gpg.c:3664
2468 #, c-format
2469 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2470 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2471
2472 #: g10/gpg.c:3666
2473 #, c-format
2474 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2475 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2476
2477 #: g10/gpg.c:3668
2478 #, c-format
2479 msgid "key export failed: %s\n"
2480 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2481
2482 #: g10/gpg.c:3679
2483 #, c-format
2484 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2485 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2486
2487 #: g10/gpg.c:3689
2488 #, c-format
2489 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2490 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2491
2492 #: g10/gpg.c:3740
2493 #, c-format
2494 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2495 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2496
2497 #: g10/gpg.c:3748
2498 #, c-format
2499 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2500 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2501
2502 #: g10/gpg.c:3838
2503 #, c-format
2504 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2505 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2506
2507 #: g10/gpg.c:3955
2508 msgid "[filename]"
2509 msgstr "[nombre_fichero]"
2510
2511 # Falta un espacio.
2512 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2513 # (Real Academia dixit) :)
2514 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2515 #: g10/gpg.c:3959
2516 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2517 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2518
2519 #: g10/gpg.c:4271
2520 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2521 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2522
2523 #: g10/gpg.c:4273
2524 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2525 msgstr "URL de política inválida\n"
2526
2527 #: g10/gpg.c:4306
2528 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2529 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2530
2531 #: g10/gpgv.c:74
2532 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2533 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2534
2535 # o tal vez "en el sello..."
2536 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2537 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2538 # Ok.
2539 #: g10/gpgv.c:76
2540 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2541 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2542
2543 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2544 msgid "|FD|write status info to this FD"
2545 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2546
2547 #: g10/gpgv.c:117
2548 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2549 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2550
2551 #: g10/gpgv.c:119
2552 msgid ""
2553 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2554 "Check signatures against known trusted keys\n"
2555 msgstr ""
2556 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2557 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2558
2559 #: g10/helptext.c:72
2560 msgid "No help available"
2561 msgstr "Ayuda no disponible"
2562
2563 #: g10/helptext.c:82
2564 #, c-format
2565 msgid "No help available for `%s'"
2566 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2567
2568 #: g10/import.c:94
2569 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2570 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2571
2572 #: g10/import.c:96
2573 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2574 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2575
2576 #: g10/import.c:98
2577 msgid "do not update the trustdb after import"
2578 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2579
2580 #: g10/import.c:100
2581 msgid "create a public key when importing a secret key"
2582 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2583
2584 #: g10/import.c:102
2585 msgid "only accept updates to existing keys"
2586 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2587
2588 #: g10/import.c:104
2589 msgid "remove unusable parts from key after import"
2590 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2591
2592 #: g10/import.c:106
2593 msgid "remove as much as possible from key after import"
2594 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2595
2596 #: g10/import.c:269
2597 #, c-format
2598 msgid "skipping block of type %d\n"
2599 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2600
2601 #: g10/import.c:278
2602 #, c-format
2603 msgid "%lu keys processed so far\n"
2604 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2605
2606 #: g10/import.c:295
2607 #, c-format
2608 msgid "Total number processed: %lu\n"
2609 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2610
2611 #: g10/import.c:297
2612 #, c-format
2613 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2614 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2615
2616 #: g10/import.c:300
2617 #, c-format
2618 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2619 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2620
2621 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2622 #, c-format
2623 msgid "              imported: %lu"
2624 msgstr "              importadas: %lu"
2625
2626 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2627 #, c-format
2628 msgid "             unchanged: %lu\n"
2629 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2630
2631 #: g10/import.c:310
2632 #, c-format
2633 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2634 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2635
2636 #: g10/import.c:312
2637 #, c-format
2638 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2639 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2640
2641 #: g10/import.c:314
2642 #, c-format
2643 msgid "        new signatures: %lu\n"
2644 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2645
2646 #: g10/import.c:316
2647 #, c-format
2648 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2649 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2650
2651 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2652 #, c-format
2653 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2654 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2655
2656 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2657 #, c-format
2658 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2659 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2660
2661 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2662 #, c-format
2663 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2664 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2665
2666 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2667 #, c-format
2668 msgid "          not imported: %lu\n"
2669 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2670
2671 #: g10/import.c:326
2672 #, c-format
2673 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2674 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2675
2676 #: g10/import.c:328
2677 #, c-format
2678 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2679 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2680
2681 #: g10/import.c:569
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2685 "algorithms on these user IDs:\n"
2686 msgstr ""
2687 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2688 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2689
2690 #: g10/import.c:610
2691 #, c-format
2692 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2693 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2694
2695 #: g10/import.c:625
2696 #, c-format
2697 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2698 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2699
2700 #: g10/import.c:637
2701 #, c-format
2702 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2703 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2704
2705 #: g10/import.c:650
2706 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2707 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2708
2709 #: g10/import.c:652
2710 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2711 msgstr ""
2712 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2713 "diferencias en los algoritmos.\n"
2714
2715 #: g10/import.c:676
2716 #, c-format
2717 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2718 msgstr ""
2719 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2720
2721 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: no user ID\n"
2724 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2725
2726 #: g10/import.c:758
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2729 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2730
2731 #: g10/import.c:773
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2734 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2735
2736 #: g10/import.c:779
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2739 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2740
2741 #: g10/import.c:781
2742 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2743 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2744
2745 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2748 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2749
2750 #: g10/import.c:797
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2753 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2754
2755 #: g10/import.c:806
2756 #, c-format
2757 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2758 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2759
2760 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2761 #, c-format
2762 msgid "writing to `%s'\n"
2763 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2764
2765 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2766 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2767 #, c-format
2768 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2769 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2770
2771 #: g10/import.c:834
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2774 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2775
2776 #: g10/import.c:858
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2779 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2780
2781 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2784 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2785
2786 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2789 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2790
2791 #: g10/import.c:920
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2794 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2795
2796 #: g10/import.c:923
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2799 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2800
2801 #: g10/import.c:926
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2804 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2805
2806 #: g10/import.c:929
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2809 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2810
2811 #: g10/import.c:932
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2814 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2815
2816 #: g10/import.c:935
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2819 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2820
2821 #: g10/import.c:938
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2824 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2825
2826 #: g10/import.c:941
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2829 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2830
2831 #: g10/import.c:944
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2834 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2835
2836 #: g10/import.c:947
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2839 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2840
2841 #: g10/import.c:971
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2844 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2845
2846 #: g10/import.c:1143
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2849 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2850
2851 #: g10/import.c:1154
2852 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2853 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2854
2855 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2856 #, c-format
2857 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2858 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2859
2860 #: g10/import.c:1182
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: secret key imported\n"
2863 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2864
2865 #: g10/import.c:1212
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2868 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2869
2870 #: g10/import.c:1222
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2873 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2874
2875 #: g10/import.c:1254
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2878 msgstr ""
2879 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2880 "certificado de revocación\n"
2881
2882 #: g10/import.c:1297
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2885 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2886
2887 #: g10/import.c:1329
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2890 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2891
2892 #: g10/import.c:1398
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2895 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2896
2897 #: g10/import.c:1413
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2900 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2901
2902 #: g10/import.c:1415
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2905 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2906
2907 #: g10/import.c:1433
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2910 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2911
2912 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2915 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2916
2917 #: g10/import.c:1446
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2920 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2921
2922 #: g10/import.c:1461
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2925 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2926
2927 #: g10/import.c:1483
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2930 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2931
2932 #: g10/import.c:1496
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2935 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2936
2937 #: g10/import.c:1511
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2940 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2941
2942 #: g10/import.c:1555
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2945 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2946
2947 #: g10/import.c:1576
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2950 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2951
2952 #: g10/import.c:1603
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2955 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2956
2957 #: g10/import.c:1613
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2960 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2961
2962 #: g10/import.c:1630
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2965 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2966
2967 #: g10/import.c:1644
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2970 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2971
2972 #: g10/import.c:1652
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2975 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2976
2977 #: g10/import.c:1781
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2980 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2981
2982 #: g10/import.c:1843
2983 #, c-format
2984 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2985 msgstr ""
2986 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2987
2988 #: g10/import.c:1857
2989 #, c-format
2990 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2991 msgstr ""
2992 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2993
2994 #: g10/import.c:1916
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2997 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2998
2999 #: g10/import.c:1950
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3002 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3003
3004 #: g10/import.c:2351
3005 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3006 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3007
3008 #: g10/import.c:2359
3009 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3010 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3011
3012 #: g10/import.c:2361
3013 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3014 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3015
3016 #: g10/keydb.c:181
3017 #, c-format
3018 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3019 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3020
3021 #: g10/keydb.c:187
3022 #, c-format
3023 msgid "keyring `%s' created\n"
3024 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3025
3026 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3027 #, c-format
3028 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3029 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3030
3031 #: g10/keydb.c:712
3032 #, c-format
3033 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3034 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3035
3036 #: g10/keyedit.c:265
3037 msgid "[revocation]"
3038 msgstr "[revocación]"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:266
3041 msgid "[self-signature]"
3042 msgstr "[autofirma]"
3043
3044 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3045 msgid "1 bad signature\n"
3046 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3047
3048 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3049 #, c-format
3050 msgid "%d bad signatures\n"
3051 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3054 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3055 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3056
3057 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3058 #, c-format
3059 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3060 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3061
3062 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3063 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3064 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3065
3066 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3067 #, c-format
3068 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3069 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3070
3071 #: g10/keyedit.c:356
3072 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3073 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3074
3075 #: g10/keyedit.c:358
3076 #, c-format
3077 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3078 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3081 msgid ""
3082 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3083 "keys\n"
3084 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3085 "etc.)\n"
3086 msgstr ""
3087 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3088 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3089 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3090 "\n"
3091
3092 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3093 #, c-format
3094 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3095 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3098 #, c-format
3099 msgid "  %d = I trust fully\n"
3100 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3101
3102 #: g10/keyedit.c:438
3103 msgid ""
3104 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3105 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3106 "trust signatures on your behalf.\n"
3107 msgstr ""
3108 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3109 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3110 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3111
3112 #: g10/keyedit.c:454
3113 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3114 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:598
3117 #, c-format
3118 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3119 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3120
3121 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3122 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3123 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3124 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3125
3126 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3127 #: g10/keyedit.c:1779
3128 msgid "  Unable to sign.\n"
3129 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:626
3132 #, c-format
3133 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3134 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3135
3136 #: g10/keyedit.c:654
3137 #, c-format
3138 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3139 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3140
3141 #: g10/keyedit.c:682
3142 #, c-format
3143 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3144 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3145
3146 #: g10/keyedit.c:684
3147 msgid "Sign it? (y/N) "
3148 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3149
3150 #: g10/keyedit.c:706
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "The self-signature on \"%s\"\n"
3154 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3155 msgstr ""
3156 "La autofirma en \"%s\"\n"
3157 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3158
3159 #: g10/keyedit.c:715
3160 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3161 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3162
3163 #: g10/keyedit.c:729
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Your current signature on \"%s\"\n"
3167 "has expired.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3170 "ha expirado.\n"
3171
3172 #: g10/keyedit.c:733
3173 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3174 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3175
3176 #: g10/keyedit.c:754
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Your current signature on \"%s\"\n"
3180 "is a local signature.\n"
3181 msgstr ""
3182 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3183 "es una firma local.\n"
3184
3185 #: g10/keyedit.c:758
3186 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3187 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3188
3189 #: g10/keyedit.c:779
3190 #, c-format
3191 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3192 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3193
3194 #: g10/keyedit.c:782
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3197 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3198
3199 #: g10/keyedit.c:787
3200 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3201 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3202
3203 #: g10/keyedit.c:809
3204 #, c-format
3205 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3206 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:824
3209 msgid "This key has expired!"
3210 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3211
3212 #: g10/keyedit.c:842
3213 #, c-format
3214 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3215 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3216
3217 #: g10/keyedit.c:848
3218 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3219 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3220
3221 #: g10/keyedit.c:888
3222 msgid ""
3223 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3224 "mode.\n"
3225 msgstr ""
3226 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3227 "pgp2.\n"
3228
3229 #: g10/keyedit.c:890
3230 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3231 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3232
3233 #: g10/keyedit.c:915
3234 msgid ""
3235 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3236 "belongs\n"
3237 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3238 msgstr ""
3239 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3240 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3241 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:920
3244 #, c-format
3245 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3246 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3247
3248 #: g10/keyedit.c:922
3249 #, c-format
3250 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3251 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3252
3253 #: g10/keyedit.c:924
3254 #, c-format
3255 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3256 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3257
3258 #: g10/keyedit.c:926
3259 #, c-format
3260 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3261 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3262
3263 #: g10/keyedit.c:932
3264 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3265 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3266
3267 #: g10/keyedit.c:956
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3271 "key \"%s\" (%s)\n"
3272 msgstr ""
3273 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3274 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3275
3276 #: g10/keyedit.c:963
3277 msgid "This will be a self-signature.\n"
3278 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3279
3280 #: g10/keyedit.c:969
3281 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3282 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3283
3284 #: g10/keyedit.c:977
3285 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3286 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3287
3288 #: g10/keyedit.c:987
3289 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3290 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3291
3292 #: g10/keyedit.c:994
3293 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3294 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:1001
3297 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3298 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3299
3300 #: g10/keyedit.c:1006
3301 msgid "I have checked this key casually.\n"
3302 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3303
3304 #: g10/keyedit.c:1011
3305 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3306 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3307
3308 #: g10/keyedit.c:1021
3309 msgid "Really sign? (y/N) "
3310 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3311
3312 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4826 g10/keyedit.c:4917 g10/keyedit.c:4981
3313 #: g10/keyedit.c:5042 g10/sign.c:316
3314 #, c-format
3315 msgid "signing failed: %s\n"
3316 msgstr "firma fallida: %s\n"
3317
3318 #: g10/keyedit.c:1131
3319 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3320 msgstr ""
3321 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3322 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3323
3324 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3623
3325 msgid "This key is not protected.\n"
3326 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3327
3328 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3610 g10/revoke.c:538
3329 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3330 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3331
3332 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3626
3333 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3334 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3335
3336 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3630
3337 msgid "Key is protected.\n"
3338 msgstr "La clave está protegida.\n"
3339
3340 #: g10/keyedit.c:1186
3341 #, c-format
3342 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3343 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3344
3345 #: g10/keyedit.c:1192
3346 msgid ""
3347 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3348 "\n"
3349 msgstr ""
3350 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3351 "\n"
3352
3353 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2163
3354 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3355 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3356
3357 #: g10/keyedit.c:1212
3358 msgid ""
3359 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3360 "\n"
3361 msgstr ""
3362 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3363 "\n"
3364
3365 #: g10/keyedit.c:1215
3366 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3367 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3368
3369 #: g10/keyedit.c:1296
3370 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3371 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3372
3373 #: g10/keyedit.c:1382
3374 msgid "save and quit"
3375 msgstr "graba y sale"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:1385
3378 msgid "show key fingerprint"
3379 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3380
3381 #: g10/keyedit.c:1386
3382 msgid "list key and user IDs"
3383 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3384
3385 #: g10/keyedit.c:1388
3386 msgid "select user ID N"
3387 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:1389
3390 msgid "select subkey N"
3391 msgstr "selecciona subclave N"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:1390
3394 msgid "check signatures"
3395 msgstr "comprueba firmas"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:1395
3398 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3399 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3400
3401 #: g10/keyedit.c:1400
3402 msgid "sign selected user IDs locally"
3403 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3404
3405 #: g10/keyedit.c:1402
3406 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3407 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3408
3409 #: g10/keyedit.c:1404
3410 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3411 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3412
3413 #: g10/keyedit.c:1408
3414 msgid "add a user ID"
3415 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:1410
3418 msgid "add a photo ID"
3419 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3420
3421 #: g10/keyedit.c:1412
3422 msgid "delete selected user IDs"
3423 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:1417
3426 msgid "add a subkey"
3427 msgstr "añadir una subclave"
3428
3429 #: g10/keyedit.c:1421
3430 msgid "add a key to a smartcard"
3431 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3432
3433 #: g10/keyedit.c:1423
3434 msgid "move a key to a smartcard"
3435 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3436
3437 #: g10/keyedit.c:1425
3438 msgid "move a backup key to a smartcard"
3439 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3440
3441 #: g10/keyedit.c:1429
3442 msgid "delete selected subkeys"
3443 msgstr "borrar clave secundaria"
3444
3445 #: g10/keyedit.c:1431
3446 msgid "add a revocation key"
3447 msgstr "añadir una clave de revocación"
3448
3449 #: g10/keyedit.c:1433
3450 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3451 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3452
3453 #: g10/keyedit.c:1435
3454 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3455 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:1437
3458 msgid "flag the selected user ID as primary"
3459 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:1439
3462 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3463 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:1442
3466 msgid "list preferences (expert)"
3467 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:1444
3470 msgid "list preferences (verbose)"
3471 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:1446
3474 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3475 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3476
3477 #: g10/keyedit.c:1451
3478 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3479 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:1453
3482 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3483 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3484
3485 #: g10/keyedit.c:1455
3486 msgid "change the passphrase"
3487 msgstr "cambia la frase contraseña"
3488
3489 #: g10/keyedit.c:1459
3490 msgid "change the ownertrust"
3491 msgstr "cambia valores de confianza"
3492
3493 #: g10/keyedit.c:1461
3494 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3495 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3496
3497 #: g10/keyedit.c:1463
3498 msgid "revoke selected user IDs"
3499 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3500
3501 #: g10/keyedit.c:1468
3502 msgid "revoke key or selected subkeys"
3503 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3504
3505 #: g10/keyedit.c:1469
3506 msgid "enable key"
3507 msgstr "habilita clave"
3508
3509 #: g10/keyedit.c:1470
3510 msgid "disable key"
3511 msgstr "deshabilita clave"
3512
3513 #: g10/keyedit.c:1471
3514 msgid "show selected photo IDs"
3515 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3516
3517 #: g10/keyedit.c:1473
3518 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3519 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3520
3521 #: g10/keyedit.c:1475
3522 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3523 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3524
3525 #: g10/keyedit.c:1599
3526 #, c-format
3527 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3528 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3529
3530 #: g10/keyedit.c:1617
3531 msgid "Secret key is available.\n"
3532 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:1700
3535 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3536 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3537
3538 #: g10/keyedit.c:1708
3539 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3540 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3541
3542 #: g10/keyedit.c:1727
3543 msgid ""
3544 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3545 "(lsign),\n"
3546 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3547 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3548 msgstr ""
3549 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3550 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3551 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:1767
3554 msgid "Key is revoked."
3555 msgstr "La clave está revocada."
3556
3557 #: g10/keyedit.c:1786
3558 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3559 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3560
3561 #: g10/keyedit.c:1793
3562 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3563 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3564
3565 #: g10/keyedit.c:1802
3566 #, c-format
3567 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3568 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:1825
3571 #, c-format
3572 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3573 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3576 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3577 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3578
3579 #: g10/keyedit.c:1849
3580 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3581 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:1851
3584 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3585 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3586
3587 #: g10/keyedit.c:1852
3588 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3589 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3590
3591 #: g10/keyedit.c:1902
3592 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3593 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3594
3595 #: g10/keyedit.c:1914
3596 msgid "You must select exactly one key.\n"
3597 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3598
3599 #: g10/keyedit.c:1942
3600 msgid "Command expects a filename argument\n"
3601 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3602
3603 #: g10/keyedit.c:1956
3604 #, c-format
3605 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3606 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3607
3608 #: g10/keyedit.c:1973
3609 #, c-format
3610 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3611 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3612
3613 #: g10/keyedit.c:1997
3614 msgid "You must select at least one key.\n"
3615 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3616
3617 #: g10/keyedit.c:2000
3618 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3619 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3620
3621 #: g10/keyedit.c:2001
3622 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3623 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3624
3625 #: g10/keyedit.c:2036
3626 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3627 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3628
3629 #: g10/keyedit.c:2037
3630 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3631 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3632
3633 #: g10/keyedit.c:2055
3634 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3635 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3636
3637 #: g10/keyedit.c:2066
3638 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3639 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3640
3641 #: g10/keyedit.c:2068
3642 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3643 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3644
3645 #: g10/keyedit.c:2118
3646 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3647 msgstr ""
3648 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3649 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3650
3651 #: g10/keyedit.c:2160
3652 msgid "Set preference list to:\n"
3653 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3654
3655 #: g10/keyedit.c:2166
3656 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3657 msgstr ""
3658 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3659
3660 #: g10/keyedit.c:2168
3661 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3662 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3663
3664 #: g10/keyedit.c:2238
3665 msgid "Save changes? (y/N) "
3666 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3667
3668 #: g10/keyedit.c:2241
3669 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3670 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3671
3672 #: g10/keyedit.c:2251
3673 #, c-format
3674 msgid "update failed: %s\n"
3675 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3676
3677 #: g10/keyedit.c:2258
3678 #, c-format
3679 msgid "update secret failed: %s\n"
3680 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3681
3682 #: g10/keyedit.c:2265
3683 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3684 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3685
3686 #: g10/keyedit.c:2366
3687 msgid "Digest: "
3688 msgstr "Resumen: "
3689
3690 #: g10/keyedit.c:2417
3691 msgid "Features: "
3692 msgstr "Características: "
3693
3694 #: g10/keyedit.c:2428
3695 msgid "Keyserver no-modify"
3696 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3697
3698 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3699 msgid "Preferred keyserver: "
3700 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3701
3702 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3703 msgid "Notations: "
3704 msgstr "Notaciones: "
3705
3706 #: g10/keyedit.c:2662
3707 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3708 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3709
3710 #: g10/keyedit.c:2721
3711 #, c-format
3712 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3713 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3714
3715 #: g10/keyedit.c:2742
3716 #, c-format
3717 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3718 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3719
3720 #: g10/keyedit.c:2748
3721 msgid "(sensitive)"
3722 msgstr "(confidencial)"
3723
3724 #: g10/keyedit.c:2764 g10/keyedit.c:2820 g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:2896
3725 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3726 #, c-format
3727 msgid "created: %s"
3728 msgstr "creado: %s"
3729
3730 #: g10/keyedit.c:2767 g10/keylist.c:817 g10/keylist.c:911 g10/mainproc.c:989
3731 #, c-format
3732 msgid "revoked: %s"
3733 msgstr "revocada: %s"
3734
3735 #: g10/keyedit.c:2769 g10/keylist.c:788 g10/keylist.c:823 g10/keylist.c:917
3736 #, c-format
3737 msgid "expired: %s"
3738 msgstr "caducó: %s"
3739
3740 #: g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2822 g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:2898
3741 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:923
3742 #: g10/keylist.c:944 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3743 #, c-format
3744 msgid "expires: %s"
3745 msgstr "caduca: %s"
3746
3747 #: g10/keyedit.c:2773
3748 #, c-format
3749 msgid "usage: %s"
3750 msgstr "uso: %s"
3751
3752 #: g10/keyedit.c:2788
3753 #, c-format
3754 msgid "trust: %s"
3755 msgstr "confianza: %s"
3756
3757 #: g10/keyedit.c:2792
3758 #, c-format
3759 msgid "validity: %s"
3760 msgstr "validez: %s"
3761
3762 #: g10/keyedit.c:2799
3763 msgid "This key has been disabled"
3764 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3765
3766 #: g10/keyedit.c:2827 g10/keylist.c:206
3767 msgid "card-no: "
3768 msgstr "num. tarjeta: "
3769
3770 #: g10/keyedit.c:2851
3771 msgid ""
3772 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3773 "unless you restart the program.\n"
3774 msgstr ""
3775 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3776 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3777
3778 #: g10/keyedit.c:2915 g10/keyedit.c:3261 g10/keyserver.c:539
3779 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3780 msgid "revoked"
3781 msgstr "revocada"
3782
3783 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keyedit.c:3263 g10/keyserver.c:543
3784 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3785 msgid "expired"
3786 msgstr "caducada"
3787
3788 #: g10/keyedit.c:2982
3789 msgid ""
3790 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3791 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3792 msgstr ""
3793 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3794 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3795
3796 #: g10/keyedit.c:3043
3797 msgid ""
3798 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3799 "versions\n"
3800 "         of PGP to reject this key.\n"
3801 msgstr ""
3802 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3803 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3804
3805 #: g10/keyedit.c:3048 g10/keyedit.c:3383
3806 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3807 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3808
3809 #: g10/keyedit.c:3054
3810 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3811 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3812
3813 #: g10/keyedit.c:3194
3814 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3815 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3816
3817 #: g10/keyedit.c:3204
3818 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3819 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3820
3821 #: g10/keyedit.c:3208
3822 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3823 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3824
3825 #: g10/keyedit.c:3214
3826 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3827 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3828
3829 #: g10/keyedit.c:3228
3830 #, c-format
3831 msgid "Deleted %d signature.\n"
3832 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3833
3834 #: g10/keyedit.c:3229
3835 #, c-format
3836 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3837 msgstr "%d firmas borradas\n"
3838
3839 #: g10/keyedit.c:3232
3840 msgid "Nothing deleted.\n"
3841 msgstr "No se borró nada\n"
3842
3843 #: g10/keyedit.c:3265 g10/trustdb.c:1705
3844 msgid "invalid"
3845 msgstr "inválida"
3846
3847 #: g10/keyedit.c:3267
3848 #, c-format
3849 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3850 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3851
3852 #: g10/keyedit.c:3274
3853 #, c-format
3854 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3855 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3856
3857 #: g10/keyedit.c:3275
3858 #, c-format
3859 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3860 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3861
3862 #: g10/keyedit.c:3283
3863 #, c-format
3864 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3865 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3866
3867 #: g10/keyedit.c:3284
3868 #, c-format
3869 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3870 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3871
3872 #: g10/keyedit.c:3378
3873 msgid ""
3874 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3875 "cause\n"
3876 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3877 msgstr ""
3878 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3879 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3880
3881 #: g10/keyedit.c:3389
3882 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3883 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3884
3885 #: g10/keyedit.c:3409
3886 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3887 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3888
3889 #: g10/keyedit.c:3434
3890 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3891 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3892
3893 #: g10/keyedit.c:3449
3894 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3895 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3896
3897 #: g10/keyedit.c:3471
3898 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3899 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3900
3901 #: g10/keyedit.c:3490
3902 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3903 msgstr ""
3904 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3905
3906 #: g10/keyedit.c:3496
3907 msgid ""
3908 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3909 msgstr ""
3910 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3911
3912 #: g10/keyedit.c:3557
3913 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3914 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3915
3916 #: g10/keyedit.c:3563
3917 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3918 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3919
3920 #: g10/keyedit.c:3567
3921 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3922 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3923
3924 #: g10/keyedit.c:3570
3925 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3926 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3927
3928 #: g10/keyedit.c:3616
3929 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3930 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3931
3932 #: g10/keyedit.c:3632
3933 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3934 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3935
3936 #: g10/keyedit.c:3710
3937 #, c-format
3938 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3939 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3940
3941 #: g10/keyedit.c:3716
3942 #, c-format
3943 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3944 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3945
3946 #: g10/keyedit.c:3879
3947 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3948 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4148 g10/keyedit.c:4289
3951 #, c-format
3952 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3953 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3954
3955 #: g10/keyedit.c:4089
3956 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3957 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3958
3959 #: g10/keyedit.c:4169
3960 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3961 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3962
3963 #: g10/keyedit.c:4170
3964 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3965 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3966
3967 #: g10/keyedit.c:4232
3968 msgid "Enter the notation: "
3969 msgstr "Introduzca la notación: "
3970
3971 #: g10/keyedit.c:4381
3972 msgid "Proceed? (y/N) "
3973 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3974
3975 #: g10/keyedit.c:4445
3976 #, c-format
3977 msgid "No user ID with index %d\n"
3978 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3979
3980 #: g10/keyedit.c:4503
3981 #, c-format
3982 msgid "No user ID with hash %s\n"
3983 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3984
3985 #: g10/keyedit.c:4530
3986 #, c-format
3987 msgid "No subkey with index %d\n"
3988 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3989
3990 #: g10/keyedit.c:4665
3991 #, c-format
3992 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3993 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3994
3995 #: g10/keyedit.c:4668 g10/keyedit.c:4732 g10/keyedit.c:4775
3996 #, c-format
3997 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3998 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3999
4000 #: g10/keyedit.c:4670 g10/keyedit.c:4734 g10/keyedit.c:4777
4001 msgid " (non-exportable)"
4002 msgstr " (no exportable)"
4003
4004 #: g10/keyedit.c:4674
4005 #, c-format
4006 msgid "This signature expired on %s.\n"
4007 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4008
4009 #: g10/keyedit.c:4678
4010 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4011 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4012
4013 #: g10/keyedit.c:4682
4014 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4015 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4016
4017 #: g10/keyedit.c:4709
4018 #, c-format
4019 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4020 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4021
4022 #: g10/keyedit.c:4735
4023 msgid " (non-revocable)"
4024 msgstr " (no revocable)"
4025
4026 #: g10/keyedit.c:4742
4027 #, c-format
4028 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4029 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4030
4031 #: g10/keyedit.c:4764
4032 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4033 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4034
4035 #: g10/keyedit.c:4784
4036 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4037 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4038
4039 #: g10/keyedit.c:4814
4040 msgid "no secret key\n"
4041 msgstr "no hay clave secreta\n"
4042
4043 #: g10/keyedit.c:4884
4044 #, c-format
4045 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4046 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4047
4048 #: g10/keyedit.c:4901
4049 #, c-format
4050 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4051 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4052
4053 #: g10/keyedit.c:4965
4054 #, c-format
4055 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4056 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4057
4058 #: g10/keyedit.c:5027
4059 #, c-format
4060 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4061 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4062
4063 #: g10/keyedit.c:5122
4064 #, c-format
4065 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4066 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4067
4068 #: g10/keygen.c:269
4069 #, c-format
4070 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4071 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4072
4073 #: g10/keygen.c:276
4074 msgid "too many cipher preferences\n"
4075 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4076
4077 #: g10/keygen.c:278
4078 msgid "too many digest preferences\n"
4079 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4080
4081 #: g10/keygen.c:280
4082 msgid "too many compression preferences\n"
4083 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4084
4085 #: g10/keygen.c:405
4086 #, c-format
4087 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4088 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4089
4090 #: g10/keygen.c:888
4091 msgid "writing direct signature\n"
4092 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4093
4094 #: g10/keygen.c:930
4095 msgid "writing self signature\n"
4096 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4097
4098 #: g10/keygen.c:987
4099 msgid "writing key binding signature\n"
4100 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4101
4102 #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1268 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408
4103 #: g10/keygen.c:3123
4104 #, c-format
4105 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4106 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4107
4108 #: g10/keygen.c:1163 g10/keygen.c:1279 g10/keygen.c:1414 g10/keygen.c:3129
4109 #, c-format
4110 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4111 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4112
4113 #: g10/keygen.c:1305
4114 msgid ""
4115 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4116 msgstr ""
4117 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4118 "tamaño\n"
4119
4120 #: g10/keygen.c:1525
4121 msgid "Sign"
4122 msgstr "Firma"
4123
4124 #: g10/keygen.c:1528
4125 msgid "Certify"
4126 msgstr "Certificar"
4127
4128 #: g10/keygen.c:1531
4129 msgid "Encrypt"
4130 msgstr "Cifrado"
4131
4132 #: g10/keygen.c:1534
4133 msgid "Authenticate"
4134 msgstr "Autentificación"
4135
4136 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4137 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4138 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4139 #. functions:
4140 #.
4141 #. s = Toggle signing capability
4142 #. e = Toggle encryption capability
4143 #. a = Toggle authentication capability
4144 #. q = Finish
4145 #.
4146 #: g10/keygen.c:1552
4147 msgid "SsEeAaQq"
4148 msgstr "FfCcAaSs"
4149
4150 #: g10/keygen.c:1575
4151 #, c-format
4152 msgid "Possible actions for a %s key: "
4153 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4154
4155 #: g10/keygen.c:1579
4156 msgid "Current allowed actions: "
4157 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4158
4159 #: g10/keygen.c:1584
4160 #, c-format
4161 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4162 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4163
4164 #: g10/keygen.c:1587
4165 #, c-format
4166 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4167 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4168
4169 #: g10/keygen.c:1590
4170 #, c-format
4171 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4172 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4173
4174 #: g10/keygen.c:1593
4175 #, c-format
4176 msgid "   (%c) Finished\n"
4177 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4178
4179 #: g10/keygen.c:1649 sm/certreqgen-ui.c:121
4180 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4181 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4182
4183 #: g10/keygen.c:1651
4184 #, c-format
4185 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4186 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4187
4188 #: g10/keygen.c:1652
4189 #, c-format
4190 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4191 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4192
4193 #: g10/keygen.c:1654
4194 #, c-format
4195 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4196 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4197
4198 #: g10/keygen.c:1656
4199 #, c-format
4200 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4201 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4202
4203 #: g10/keygen.c:1657
4204 #, c-format
4205 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4206 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4207
4208 #: g10/keygen.c:1659
4209 #, c-format
4210 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4211 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4212
4213 #: g10/keygen.c:1661
4214 #, c-format
4215 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4216 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4217
4218 #: g10/keygen.c:1730
4219 #, c-format
4220 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4221 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
4222
4223 #: g10/keygen.c:1740
4224 #, c-format
4225 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4226 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4227
4228 #: g10/keygen.c:1747 sm/certreqgen-ui.c:142
4229 #, c-format
4230 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4231 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4232
4233 #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:147
4234 #, c-format
4235 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4236 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4237
4238 #: g10/keygen.c:1767 sm/certreqgen-ui.c:152
4239 #, c-format
4240 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4241 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4242
4243 #: g10/keygen.c:1772 g10/keygen.c:1777 sm/certreqgen-ui.c:157
4244 #, c-format
4245 msgid "rounded up to %u bits\n"
4246 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4247
4248 #: g10/keygen.c:1848
4249 msgid ""
4250 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4251 "         0 = key does not expire\n"
4252 "      <n>  = key expires in n days\n"
4253 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4254 "      <n>m = key expires in n months\n"
4255 "      <n>y = key expires in n years\n"
4256 msgstr ""
4257 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4258 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4259 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4260 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4261 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4262 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4263
4264 #: g10/keygen.c:1859
4265 msgid ""
4266 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4267 "         0 = signature does not expire\n"
4268 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4269 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4270 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4271 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4272 msgstr ""
4273 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4274 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4275 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4276 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4277 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4278 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4279
4280 #: g10/keygen.c:1882
4281 msgid "Key is valid for? (0) "
4282 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4283
4284 #: g10/keygen.c:1887
4285 #, c-format
4286 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4287 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4288
4289 #: g10/keygen.c:1905 g10/keygen.c:1930
4290 msgid "invalid value\n"
4291 msgstr "valor inválido\n"
4292
4293 #: g10/keygen.c:1912
4294 msgid "Key does not expire at all\n"
4295 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4296
4297 #: g10/keygen.c:1913
4298 msgid "Signature does not expire at all\n"
4299 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4300
4301 #: g10/keygen.c:1918
4302 #, c-format
4303 msgid "Key expires at %s\n"
4304 msgstr "La clave caduca %s\n"
4305
4306 #: g10/keygen.c:1919
4307 #, c-format
4308 msgid "Signature expires at %s\n"
4309 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4310
4311 #: g10/keygen.c:1923
4312 msgid ""
4313 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4314 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4315 msgstr ""
4316 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4317 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4318
4319 #: g10/keygen.c:1936
4320 msgid "Is this correct? (y/N) "
4321 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4322
4323 #: g10/keygen.c:1961
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4327 "\n"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4331 "\n"
4332
4333 #: g10/keygen.c:1972
4334 msgid ""
4335 "\n"
4336 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4337 "ID\n"
4338 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4339 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4340 "\n"
4341 msgstr ""
4342 "\n"
4343 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4344 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4345 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4346 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4347 "\n"
4348
4349 #: g10/keygen.c:1991
4350 msgid "Real name: "
4351 msgstr "Nombre y apellidos: "
4352
4353 #: g10/keygen.c:1999
4354 msgid "Invalid character in name\n"
4355 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4356
4357 #: g10/keygen.c:2001
4358 msgid "Name may not start with a digit\n"
4359 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4360
4361 #: g10/keygen.c:2003
4362 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4363 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4364
4365 #: g10/keygen.c:2011
4366 msgid "Email address: "
4367 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4368
4369 #: g10/keygen.c:2017
4370 msgid "Not a valid email address\n"
4371 msgstr "Dirección inválida\n"
4372
4373 #: g10/keygen.c:2025
4374 msgid "Comment: "
4375 msgstr "Comentario: "
4376
4377 #: g10/keygen.c:2031
4378 msgid "Invalid character in comment\n"
4379 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4380
4381 #: g10/keygen.c:2053
4382 #, c-format
4383 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4384 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4385
4386 #: g10/keygen.c:2059
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "You selected this USER-ID:\n"
4390 "    \"%s\"\n"
4391 "\n"
4392 msgstr ""
4393 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4394 "    \"%s\"\n"
4395 "\n"
4396
4397 #: g10/keygen.c:2064
4398 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4399 msgstr ""
4400 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4401 "comentario\n"
4402
4403 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4404 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4405 #. string which should be translated accordingly and the
4406 #. letter changed to match the one in the answer string.
4407 #.
4408 #. n = Change name
4409 #. c = Change comment
4410 #. e = Change email
4411 #. o = Okay (ready, continue)
4412 #. q = Quit
4413 #.
4414 #: g10/keygen.c:2080
4415 msgid "NnCcEeOoQq"
4416 msgstr "NnCcDdVvSs"
4417
4418 #: g10/keygen.c:2090
4419 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4420 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4421
4422 #: g10/keygen.c:2091
4423 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4424 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4425
4426 #: g10/keygen.c:2110
4427 msgid "Please correct the error first\n"
4428 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4429
4430 #: g10/keygen.c:2149
4431 msgid ""
4432 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4433 "\n"
4434 msgstr ""
4435 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4436 "\n"
4437
4438 #: g10/keygen.c:2164
4439 #, c-format
4440 msgid "%s.\n"
4441 msgstr "%s.\n"
4442
4443 #: g10/keygen.c:2170
4444 msgid ""
4445 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4446 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4447 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4448 "\n"
4449 msgstr ""
4450 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4451 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4452 "la opción \"--edit-key\".\n"
4453 "\n"
4454
4455 #: g10/keygen.c:2194
4456 msgid ""
4457 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4458 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4459 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4460 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4461 msgstr ""
4462 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4463 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4464 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4465 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4466 "entropía.\n"
4467
4468 #: g10/keygen.c:3063 g10/keygen.c:3090
4469 msgid "Key generation canceled.\n"
4470 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4471
4472 #: g10/keygen.c:3295 g10/keygen.c:3462
4473 #, c-format
4474 msgid "writing public key to `%s'\n"
4475 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4476
4477 #: g10/keygen.c:3297 g10/keygen.c:3465
4478 #, c-format
4479 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4480 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4481
4482 #: g10/keygen.c:3300 g10/keygen.c:3468
4483 #, c-format
4484 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4485 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4486
4487 #: g10/keygen.c:3449
4488 #, c-format
4489 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4490 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4491
4492 #: g10/keygen.c:3456
4493 #, c-format
4494 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4495 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4496
4497 #: g10/keygen.c:3476
4498 #, c-format
4499 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4500 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4501
4502 #: g10/keygen.c:3484
4503 #, c-format
4504 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4505 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4506
4507 #: g10/keygen.c:3511
4508 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4509 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4510
4511 #: g10/keygen.c:3522
4512 msgid ""
4513 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4514 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4515 msgstr ""
4516 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4517 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4518
4519 #: g10/keygen.c:3535 g10/keygen.c:3680 g10/keygen.c:3801
4520 #, c-format
4521 msgid "Key generation failed: %s\n"
4522 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4523
4524 #: g10/keygen.c:3590 g10/keygen.c:3731 g10/sign.c:241
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4528 msgstr ""
4529 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4530 "problemas con el reloj)\n"
4531
4532 #: g10/keygen.c:3592 g10/keygen.c:3733 g10/sign.c:243
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4536 msgstr ""
4537 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4538 "problemas con el reloj)\n"
4539
4540 #: g10/keygen.c:3603 g10/keygen.c:3744
4541 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4542 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4543
4544 #: g10/keygen.c:3644 g10/keygen.c:3777
4545 msgid "Really create? (y/N) "
4546 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4547
4548 #: g10/keygen.c:3950
4549 #, c-format
4550 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4551 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4552
4553 #: g10/keygen.c:3998
4554 #, c-format
4555 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4556 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4557
4558 #: g10/keygen.c:4024
4559 #, c-format
4560 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4561 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4562
4563 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4564 msgid "never     "
4565 msgstr "nunca     "
4566
4567 #: g10/keylist.c:271
4568 msgid "Critical signature policy: "
4569 msgstr "Política de firmas críticas: "
4570
4571 #: g10/keylist.c:273
4572 msgid "Signature policy: "
4573 msgstr "Política de firmas: "
4574
4575 #: g10/keylist.c:312
4576 msgid "Critical preferred keyserver: "
4577 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4578
4579 #: g10/keylist.c:365
4580 msgid "Critical signature notation: "
4581 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4582
4583 #: g10/keylist.c:367
4584 msgid "Signature notation: "
4585 msgstr "Notación de firma: "
4586
4587 #: g10/keylist.c:477
4588 msgid "Keyring"
4589 msgstr "Anillo de claves"
4590
4591 #: g10/keylist.c:1509
4592 msgid "Primary key fingerprint:"
4593 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4594
4595 #: g10/keylist.c:1511
4596 msgid "     Subkey fingerprint:"
4597 msgstr "     Huella de subclave:"
4598
4599 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4600 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4601 #: g10/keylist.c:1518
4602 msgid " Primary key fingerprint:"
4603 msgstr " Huella de clave primaria:"
4604
4605 #: g10/keylist.c:1520
4606 msgid "      Subkey fingerprint:"
4607 msgstr "      Huella de subclave:"
4608
4609 #: g10/keylist.c:1524 g10/keylist.c:1528
4610 msgid "      Key fingerprint ="
4611 msgstr "      Huella de clave ="
4612
4613 #: g10/keylist.c:1595
4614 msgid "      Card serial no. ="
4615 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4616
4617 #: g10/keyring.c:1253
4618 #, c-format
4619 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4620 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4621
4622 #: g10/keyring.c:1258
4623 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4624 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4625
4626 #: g10/keyring.c:1260
4627 #, c-format
4628 msgid "%s is the unchanged one\n"
4629 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4630
4631 #: g10/keyring.c:1261
4632 #, c-format
4633 msgid "%s is the new one\n"
4634 msgstr "%s es el nuevo\n"
4635
4636 #: g10/keyring.c:1262
4637 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4638 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4639
4640 #: g10/keyring.c:1384
4641 #, c-format
4642 msgid "caching keyring `%s'\n"
4643 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4644
4645 #: g10/keyring.c:1430
4646 #, c-format
4647 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4648 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4649
4650 #: g10/keyring.c:1442
4651 #, c-format
4652 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4653 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4654
4655 #: g10/keyring.c:1514
4656 #, c-format
4657 msgid "%s: keyring created\n"
4658 msgstr "%s: anillo creado\n"
4659
4660 #: g10/keyserver.c:71
4661 msgid "include revoked keys in search results"
4662 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4663
4664 #: g10/keyserver.c:72
4665 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4666 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4667
4668 #: g10/keyserver.c:74
4669 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4670 msgstr ""
4671 "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
4672 "claves"
4673
4674 #: g10/keyserver.c:76
4675 msgid "do not delete temporary files after using them"
4676 msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
4677
4678 #: g10/keyserver.c:80
4679 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4680 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4681
4682 #: g10/keyserver.c:82
4683 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4684 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4685
4686 #: g10/keyserver.c:84
4687 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4688 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4689
4690 #: g10/keyserver.c:150
4691 #, c-format
4692 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4693 msgstr ""
4694 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4695 "plataforma\n"
4696
4697 #: g10/keyserver.c:541
4698 msgid "disabled"
4699 msgstr "deshabilitado"
4700
4701 #: g10/keyserver.c:744
4702 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4703 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4704
4705 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4706 #, c-format
4707 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4708 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4709
4710 #: g10/keyserver.c:926
4711 #, c-format
4712 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4713 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4714
4715 #: g10/keyserver.c:928
4716 msgid "key not found on keyserver\n"
4717 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4718
4719 #: g10/keyserver.c:1169
4720 #, c-format
4721 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4722 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4723
4724 #: g10/keyserver.c:1173
4725 #, c-format
4726 msgid "requesting key %s from %s\n"
4727 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4728
4729 #: g10/keyserver.c:1197
4730 #, c-format
4731 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4732 msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
4733
4734 #: g10/keyserver.c:1200
4735 #, c-format
4736 msgid "searching for names from %s\n"
4737 msgstr "buscando nombres de %s\n"
4738
4739 #: g10/keyserver.c:1353
4740 #, c-format
4741 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4742 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4743
4744 #: g10/keyserver.c:1357
4745 #, c-format
4746 msgid "sending key %s to %s\n"
4747 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4748
4749 #: g10/keyserver.c:1400
4750 #, c-format
4751 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4752 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4753
4754 #: g10/keyserver.c:1403
4755 #, c-format
4756 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4757 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4758
4759 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4760 msgid "no keyserver action!\n"
4761 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4762
4763 #: g10/keyserver.c:1458
4764 #, c-format
4765 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4766 msgstr ""
4767 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4768
4769 #: g10/keyserver.c:1467
4770 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4771 msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
4772
4773 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4774 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4775 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4776