keep on walking towards rc3
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-03-09 13:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
30
31 #: cipher/random.c:173
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
34
35 #: cipher/random.c:403
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:408
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
46 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
47 #: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3363 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2323
48 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
49 #: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:772 g10/sign.c:932 g10/sign.c:1045
50 #: g10/sign.c:1195 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
51 #: g10/tdbio.c:605
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:458
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
60
61 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
62 # Sugerencia: descartar.
63 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
64 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
65 # Bien. También se puede poner "descartado".
66 #: cipher/random.c:463
67 #, c-format
68 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
69 msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
70
71 #: cipher/random.c:468
72 msgid "note: random_seed file is empty\n"
73 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
74
75 #: cipher/random.c:474
76 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
77 msgstr ""
78 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
79
80 #: cipher/random.c:482
81 #, c-format
82 msgid "can't read `%s': %s\n"
83 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
84
85 #: cipher/random.c:520
86 msgid "note: random_seed file not updated\n"
87 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
88
89 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2802
90 #: g10/keygen.c:2832 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
91 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:790 g10/sign.c:1061 g10/tdbio.c:536
92 #, c-format
93 msgid "can't create `%s': %s\n"
94 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
95
96 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
97 #, c-format
98 msgid "can't write `%s': %s\n"
99 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
100
101 #: cipher/random.c:569
102 #, c-format
103 msgid "can't close `%s': %s\n"
104 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
105
106 #: cipher/random.c:814
107 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
108 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
109
110 #: cipher/random.c:815
111 msgid ""
112 "The random number generator is only a kludge to let\n"
113 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
114 "\n"
115 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
119 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
120 "\n"
121 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
122 "\n"
123
124 #: cipher/rndegd.c:202
125 msgid ""
126 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
127 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
128 "of the entropy.\n"
129 msgstr ""
130 "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
131 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
132 "mejorará la calidad de la entropía.\n"
133
134 #: cipher/rndlinux.c:132
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\n"
138 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
139 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
140 msgstr ""
141 "\n"
142 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
143 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
144 "(se necesitan %d bytes más).\n"
145
146 #: g10/app-openpgp.c:596
147 #, c-format
148 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
149 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
150
151 #: g10/app-openpgp.c:609
152 #, c-format
153 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
154 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:977
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "reading public key failed: %s\n"
159 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
160
161 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
162 msgid "response does not contain the public key data\n"
163 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
166 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
167 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
168
169 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
170 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
171 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
174 #, c-format
175 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
176 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
177
178 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
179 #, c-format
180 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
181 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
182
183 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
184 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
185 #, c-format
186 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
187 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
188
189 #: g10/app-openpgp.c:1310
190 msgid "access to admin commands is not configured\n"
191 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
192
193 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
194 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
195 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
196
197 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
198 msgid "card is permanently locked!\n"
199 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
200
201 #: g10/app-openpgp.c:1336
202 #, c-format
203 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
204 msgstr ""
205 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
206 "bloquearpermanentemente la clave\n"
207
208 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
209 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
210 #. to get some infos on the string.
211 #: g10/app-openpgp.c:1343
212 msgid "|A|Admin PIN"
213 msgstr "|A|PIN Administrador"
214
215 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
216 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
217 #. to get some infos on the string.
218 #: g10/app-openpgp.c:1492
219 msgid "|AN|New Admin PIN"
220 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
221
222 #: g10/app-openpgp.c:1492
223 msgid "|N|New PIN"
224 msgstr "|N|Nuevo PIN"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1496
227 #, c-format
228 msgid "error getting new PIN: %s\n"
229 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
230
231 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
232 msgid "error reading application data\n"
233 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
234
235 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
236 msgid "error reading fingerprint DO\n"
237 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
238
239 #: g10/app-openpgp.c:1562
240 msgid "key already exists\n"
241 msgstr "la clave ya existe\n"
242
243 #: g10/app-openpgp.c:1566
244 msgid "existing key will be replaced\n"
245 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
246
247 #: g10/app-openpgp.c:1568
248 msgid "generating new key\n"
249 msgstr "generando nueva clave\n"
250
251 #: g10/app-openpgp.c:1735
252 msgid "creation timestamp missing\n"
253 msgstr ""
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1742
256 #, c-format
257 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
258 msgstr ""
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1749
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
263 msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
266 #, c-format
267 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
268 msgstr ""
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1827
271 #, c-format
272 msgid "failed to store the key: %s\n"
273 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
274
275 #: g10/app-openpgp.c:1886
276 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
277 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
278
279 #: g10/app-openpgp.c:1901
280 msgid "generating key failed\n"
281 msgstr "la generación de la clave falló\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1904
284 #, c-format
285 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
286 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
287
288 #: g10/app-openpgp.c:1961
289 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
290 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2087
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
295 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2134
298 #, c-format
299 msgid "signatures created so far: %lu\n"
300 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2142
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
305 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
306
307 #: g10/app-openpgp.c:2403
308 msgid ""
309 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
310 msgstr ""
311
312 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
313 #, c-format
314 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
315 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
316
317 #: g10/armor.c:318
318 #, c-format
319 msgid "armor: %s\n"
320 msgstr "armadura: %s\n"
321
322 #: g10/armor.c:357
323 msgid "invalid armor header: "
324 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
325
326 #: g10/armor.c:368
327 msgid "armor header: "
328 msgstr "cabecera de armadura: "
329
330 #: g10/armor.c:379
331 msgid "invalid clearsig header\n"
332 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
333
334 #: g10/armor.c:431
335 msgid "nested clear text signatures\n"
336 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
337
338 #: g10/armor.c:566
339 msgid "unexpected armor: "
340 msgstr "armadura inesperada: "
341
342 #: g10/armor.c:578
343 msgid "invalid dash escaped line: "
344 msgstr "Línea con guiones inválida: "
345
346 #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
347 #, c-format
348 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
349 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
350
351 #: g10/armor.c:773
352 msgid "premature eof (no CRC)\n"
353 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
354
355 #: g10/armor.c:807
356 msgid "premature eof (in CRC)\n"
357 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
358
359 #: g10/armor.c:815
360 msgid "malformed CRC\n"
361 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
362
363 #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
364 #, c-format
365 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
366 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
367
368 #: g10/armor.c:839
369 msgid "premature eof (in trailer)\n"
370 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
371
372 #: g10/armor.c:843
373 msgid "error in trailer line\n"
374 msgstr "error en la línea de cierre\n"
375
376 #: g10/armor.c:1152
377 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
378 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
379
380 #: g10/armor.c:1157
381 #, c-format
382 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
383 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
384
385 #: g10/armor.c:1161
386 msgid ""
387 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
388 msgstr ""
389 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
390 "un MTA defectuoso\n"
391
392 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
393 #, c-format
394 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
395 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
396
397 #: g10/card-util.c:68
398 #, c-format
399 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
400 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
401
402 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
403 #: g10/keygen.c:2507 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
404 msgid "can't do this in batch mode\n"
405 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
406
407 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
408 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1339
409 #: g10/keygen.c:1406
410 msgid "Your selection? "
411 msgstr "Su elección: "
412
413 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
414 msgid "[not set]"
415 msgstr "[no establecido]"
416
417 #: g10/card-util.c:412
418 msgid "male"
419 msgstr "hombre"
420
421 #: g10/card-util.c:413
422 msgid "female"
423 msgstr "mujer"
424
425 #: g10/card-util.c:413
426 msgid "unspecified"
427 msgstr "no especificado"
428
429 #: g10/card-util.c:440
430 msgid "not forced"
431 msgstr "no forzado"
432
433 #: g10/card-util.c:440
434 msgid "forced"
435 msgstr "forzado"
436
437 #: g10/card-util.c:518
438 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
439 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
440
441 #: g10/card-util.c:520
442 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
443 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
444
445 #: g10/card-util.c:522
446 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
447 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
448
449 #: g10/card-util.c:539
450 msgid "Cardholder's surname: "
451 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
452
453 #: g10/card-util.c:541
454 msgid "Cardholder's given name: "
455 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
456
457 #: g10/card-util.c:559
458 #, c-format
459 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
460 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
461
462 #: g10/card-util.c:580
463 msgid "URL to retrieve public key: "
464 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
465
466 #: g10/card-util.c:588
467 #, c-format
468 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
469 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
470
471 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
472 #, c-format
473 msgid "error reading `%s': %s\n"
474 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
475
476 #: g10/card-util.c:694
477 msgid "Login data (account name): "
478 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
479
480 #: g10/card-util.c:704
481 #, c-format
482 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
483 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
484
485 #: g10/card-util.c:763
486 msgid "Private DO data: "
487 msgstr "Datos privados: "
488
489 #: g10/card-util.c:773
490 #, c-format
491 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
492 msgstr ""
493 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
494
495 #: g10/card-util.c:793
496 msgid "Language preferences: "
497 msgstr "Preferencias de idioma: "
498
499 #: g10/card-util.c:801
500 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
501 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
502
503 #: g10/card-util.c:810
504 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
505 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:831
508 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
509 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
510
511 #: g10/card-util.c:845
512 msgid "Error: invalid response.\n"
513 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
514
515 #: g10/card-util.c:866
516 msgid "CA fingerprint: "
517 msgstr "Huella dactilar CA:"
518
519 #: g10/card-util.c:889
520 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
521 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
522
523 #: g10/card-util.c:937
524 #, c-format
525 msgid "key operation not possible: %s\n"
526 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
527
528 #: g10/card-util.c:938
529 msgid "not an OpenPGP card"
530 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
531
532 #: g10/card-util.c:947
533 #, c-format
534 msgid "error getting current key info: %s\n"
535 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
536
537 #: g10/card-util.c:1032
538 msgid "Replace existing key? (y/N) "
539 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
540
541 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
542 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
543 msgstr ""
544 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
545
546 #: g10/card-util.c:1074
547 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
548 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
549
550 #: g10/card-util.c:1083
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
554 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
555 "You should change them using the command --change-pin\n"
556 msgstr ""
557 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
558 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
559 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
560
561 #: g10/card-util.c:1122
562 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
563 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
564
565 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
566 msgid "   (1) Signature key\n"
567 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
568
569 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
570 msgid "   (2) Encryption key\n"
571 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
572
573 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
574 msgid "   (3) Authentication key\n"
575 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
576
577 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:946
578 #: g10/keygen.c:1343 g10/keygen.c:1371 g10/keygen.c:1445 g10/revoke.c:685
579 msgid "Invalid selection.\n"
580 msgstr "Elección inválida.\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1202
583 msgid "Please select where to store the key:\n"
584 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
585
586 #: g10/card-util.c:1237
587 msgid "unknown key protection algorithm\n"
588 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
589
590 #: g10/card-util.c:1242
591 msgid "secret parts of key are not available\n"
592 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
593
594 #: g10/card-util.c:1247
595 msgid "secret key already stored on a card\n"
596 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
597
598 #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1357
599 msgid "quit this menu"
600 msgstr "sale de este menú"
601
602 #: g10/card-util.c:1320
603 msgid "show admin commands"
604 msgstr "ver órdenes de administrador"
605
606 #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1360
607 msgid "show this help"
608 msgstr "muestra esta ayuda"
609
610 #: g10/card-util.c:1323
611 msgid "list all available data"
612 msgstr "listar todos los datos disponibles"
613
614 #: g10/card-util.c:1326
615 msgid "change card holder's name"
616 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
617
618 #: g10/card-util.c:1327
619 msgid "change URL to retrieve key"
620 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
621
622 #: g10/card-util.c:1328
623 msgid "fetch the key specified in the card URL"
624 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
625
626 #: g10/card-util.c:1329
627 msgid "change the login name"
628 msgstr "cambiar nombre de usuario"
629
630 #: g10/card-util.c:1330
631 msgid "change the language preferences"
632 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
633
634 #: g10/card-util.c:1331
635 msgid "change card holder's sex"
636 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
637
638 #: g10/card-util.c:1332
639 msgid "change a CA fingerprint"
640 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
641
642 #: g10/card-util.c:1333
643 msgid "toggle the signature force PIN flag"
644 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
645
646 #: g10/card-util.c:1334
647 msgid "generate new keys"
648 msgstr "generar nuevas claves"
649
650 #: g10/card-util.c:1335
651 msgid "menu to change or unblock the PIN"
652 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
653
654 #: g10/card-util.c:1336
655 msgid "verify the PIN and list all data"
656 msgstr ""
657
658 #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1623
659 msgid "Command> "
660 msgstr "Orden> "
661
662 #: g10/card-util.c:1494
663 msgid "Admin-only command\n"
664 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
665
666 #: g10/card-util.c:1525
667 msgid "Admin commands are allowed\n"
668 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
669
670 #: g10/card-util.c:1527
671 msgid "Admin commands are not allowed\n"
672 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
673
674 #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2244
675 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
676 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
677
678 #: g10/cardglue.c:434
679 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
680 msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
681
682 #: g10/cardglue.c:573
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
686 "   %.*s\n"
687 msgstr ""
688 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
689 "   %.*s\n"
690
691 #: g10/cardglue.c:582
692 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
693 msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
694
695 #: g10/cardglue.c:917
696 msgid "Enter New Admin PIN: "
697 msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
698
699 #: g10/cardglue.c:918
700 msgid "Enter New PIN: "
701 msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
702
703 #: g10/cardglue.c:919
704 msgid "Enter Admin PIN: "
705 msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
706
707 #: g10/cardglue.c:920
708 msgid "Enter PIN: "
709 msgstr "Introduzca PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:937
712 msgid "Repeat this PIN: "
713 msgstr "Repita este PIN: "
714
715 #: g10/cardglue.c:952
716 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
717 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
718
719 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3723 g10/keyring.c:377
720 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
721 #, c-format
722 msgid "can't open `%s'\n"
723 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
724
725 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
726 msgid "--output doesn't work for this command\n"
727 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
728
729 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1698
730 #: g10/revoke.c:228
731 #, c-format
732 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
733 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
734
735 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1712
736 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
737 #, c-format
738 msgid "error reading keyblock: %s\n"
739 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
740
741 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
742 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
743 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
744
745 #: g10/delkey.c:135
746 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
747 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
748
749 #: g10/delkey.c:147
750 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
751 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
752
753 #: g10/delkey.c:155
754 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
755 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
756
757 #: g10/delkey.c:165
758 #, c-format
759 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
760 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
761
762 #: g10/delkey.c:175
763 msgid "ownertrust information cleared\n"
764 msgstr "borrada información de propietarios\n"
765
766 #: g10/delkey.c:206
767 #, c-format
768 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
769 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
770
771 #: g10/delkey.c:208
772 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
773 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
774
775 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1215
776 #, c-format
777 msgid "error creating passphrase: %s\n"
778 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
779
780 #: g10/encode.c:218
781 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
782 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
783
784 #: g10/encode.c:231
785 #, c-format
786 msgid "using cipher %s\n"
787 msgstr "usando cifrado %s\n"
788
789 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
790 #, c-format
791 msgid "`%s' already compressed\n"
792 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
793
794 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:557
795 #, c-format
796 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
797 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
798
799 #: g10/encode.c:470
800 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
801 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
802
803 #: g10/encode.c:494
804 #, c-format
805 msgid "reading from `%s'\n"
806 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
807
808 #: g10/encode.c:522
809 msgid ""
810 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
811 msgstr ""
812 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
813
814 #: g10/encode.c:532
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
818 msgstr ""
819 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
820 "del destinatario\n"
821
822 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:896
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
826 "preferences\n"
827 msgstr ""
828 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
829 "de las preferencias del receptor\n"
830
831 #: g10/encode.c:729
832 #, c-format
833 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
834 msgstr ""
835 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
836 "del destinatario\n"
837
838 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
839 #, c-format
840 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
841 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
842
843 #: g10/encode.c:826
844 #, c-format
845 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
846 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
847
848 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
849 #, c-format
850 msgid "%s encrypted data\n"
851 msgstr "datos cifrados %s\n"
852
853 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
854 #, c-format
855 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
856 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
857
858 #: g10/encr-data.c:93
859 msgid ""
860 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
861 msgstr ""
862 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
863
864 #: g10/encr-data.c:104
865 msgid "problem handling encrypted packet\n"
866 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
867
868 #: g10/exec.c:49
869 msgid "no remote program execution supported\n"
870 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
871
872 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
873 #, c-format
874 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
875 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
876
877 #: g10/exec.c:314
878 msgid ""
879 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
880 msgstr ""
881 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
882 "ficheros.\n"
883
884 #: g10/exec.c:344
885 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
886 msgstr ""
887 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
888 "externos\n"
889
890 #: g10/exec.c:422
891 #, c-format
892 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
893 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
894
895 #: g10/exec.c:425
896 #, c-format
897 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
898 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:510
901 #, c-format
902 msgid "system error while calling external program: %s\n"
903 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
904
905 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
906 msgid "unnatural exit of external program\n"
907 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
908
909 #: g10/exec.c:536
910 msgid "unable to execute external program\n"
911 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
912
913 #: g10/exec.c:552
914 #, c-format
915 msgid "unable to read external program response: %s\n"
916 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
917
918 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
919 #, c-format
920 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
921 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
922
923 #: g10/exec.c:610
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
926 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
927
928 #: g10/export.c:61
929 #, fuzzy
930 msgid "export signatures that are marked as local-only"
931 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
932
933 #: g10/export.c:63
934 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
935 msgstr ""
936
937 #: g10/export.c:65
938 #, fuzzy
939 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
940 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
941
942 #: g10/export.c:67
943 #, fuzzy
944 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
945 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
946
947 #: g10/export.c:69
948 #, fuzzy
949 msgid "remove unusable parts from key during export"
950 msgstr "clave secreta inutilizable"
951
952 #: g10/export.c:71
953 msgid "remove as much as possible from key during export"
954 msgstr ""
955
956 #: g10/export.c:325
957 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
958 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
959
960 #: g10/export.c:354
961 #, c-format
962 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
963 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
964
965 #: g10/export.c:362
966 #, c-format
967 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
968 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
969
970 #: g10/export.c:373
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
973 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
974
975 #: g10/export.c:521
976 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
977 msgstr ""
978
979 #: g10/export.c:544
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
982 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
983
984 #: g10/export.c:565
985 #, c-format
986 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
987 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
988
989 #: g10/export.c:598
990 msgid "WARNING: nothing exported\n"
991 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
992
993 # Órdenes, please...
994 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
995 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
996 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
997 #: g10/gpg.c:372
998 msgid ""
999 "@Commands:\n"
1000 " "
1001 msgstr ""
1002 "@Órdenes:\n"
1003 " "
1004
1005 #: g10/gpg.c:374
1006 msgid "|[file]|make a signature"
1007 msgstr "|[file]|crea una firma"
1008
1009 #: g10/gpg.c:375
1010 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1011 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1012
1013 #: g10/gpg.c:376
1014 msgid "make a detached signature"
1015 msgstr "crea una firma separada"
1016
1017 #: g10/gpg.c:377
1018 msgid "encrypt data"
1019 msgstr "cifra datos"
1020
1021 #: g10/gpg.c:379
1022 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1023 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1024
1025 #: g10/gpg.c:381
1026 msgid "decrypt data (default)"
1027 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1028
1029 #: g10/gpg.c:383
1030 msgid "verify a signature"
1031 msgstr "verifica una firma"
1032
1033 #: g10/gpg.c:385
1034 msgid "list keys"
1035 msgstr "lista claves"
1036
1037 #: g10/gpg.c:387
1038 msgid "list keys and signatures"
1039 msgstr "lista claves y firmas"
1040
1041 #: g10/gpg.c:388
1042 msgid "list and check key signatures"
1043 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1044
1045 #: g10/gpg.c:389
1046 msgid "list keys and fingerprints"
1047 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1048
1049 #: g10/gpg.c:390
1050 msgid "list secret keys"
1051 msgstr "lista claves secretas"
1052
1053 #: g10/gpg.c:391
1054 msgid "generate a new key pair"
1055 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1056
1057 #: g10/gpg.c:392
1058 msgid "remove keys from the public keyring"
1059 msgstr "elimina claves del anillo público"
1060
1061 #: g10/gpg.c:394
1062 msgid "remove keys from the secret keyring"
1063 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1064
1065 #: g10/gpg.c:395
1066 msgid "sign a key"
1067 msgstr "firma la clave"
1068
1069 #: g10/gpg.c:396
1070 msgid "sign a key locally"
1071 msgstr "firma la clave localmente"
1072
1073 #: g10/gpg.c:397
1074 msgid "sign or edit a key"
1075 msgstr "firma o modifica una clave"
1076
1077 #: g10/gpg.c:398
1078 msgid "generate a revocation certificate"
1079 msgstr "genera un certificado de revocación"
1080
1081 #: g10/gpg.c:400
1082 msgid "export keys"
1083 msgstr "exporta claves"
1084
1085 #: g10/gpg.c:401
1086 msgid "export keys to a key server"
1087 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1088
1089 #: g10/gpg.c:402
1090 msgid "import keys from a key server"
1091 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1092
1093 #: g10/gpg.c:404
1094 msgid "search for keys on a key server"
1095 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1096
1097 #: g10/gpg.c:406
1098 msgid "update all keys from a keyserver"
1099 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1100
1101 #: g10/gpg.c:410
1102 msgid "import/merge keys"
1103 msgstr "importa/fusiona claves"
1104
1105 #: g10/gpg.c:413
1106 msgid "print the card status"
1107 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1108
1109 #: g10/gpg.c:414
1110 msgid "change data on a card"
1111 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1112
1113 #: g10/gpg.c:415
1114 msgid "change a card's PIN"
1115 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1116
1117 #: g10/gpg.c:423
1118 msgid "update the trust database"
1119 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1120
1121 #: g10/gpg.c:430
1122 msgid "|algo [files]|print message digests"
1123 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1124
1125 #: g10/gpg.c:434 g10/gpgv.c:71
1126 msgid ""
1127 "@\n"
1128 "Options:\n"
1129 " "
1130 msgstr ""
1131 "@\n"
1132 "Opciones:\n"
1133 " "
1134
1135 #: g10/gpg.c:436
1136 msgid "create ascii armored output"
1137 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1138
1139 #: g10/gpg.c:438
1140 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1141 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1142
1143 #: g10/gpg.c:449
1144 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1145 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1146
1147 #: g10/gpg.c:450
1148 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1149 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1150
1151 #: g10/gpg.c:455
1152 msgid "use canonical text mode"
1153 msgstr "usa modo de texto canónico"
1154
1155 #: g10/gpg.c:469
1156 msgid "use as output file"
1157 msgstr "usa como fichero de salida"
1158
1159 #: g10/gpg.c:471 g10/gpgv.c:73
1160 msgid "verbose"
1161 msgstr "prolijo"
1162
1163 #: g10/gpg.c:482
1164 msgid "do not make any changes"
1165 msgstr "no hace ningún cambio"
1166
1167 #: g10/gpg.c:483
1168 msgid "prompt before overwriting"
1169 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1170
1171 #: g10/gpg.c:524
1172 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1173 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1174
1175 #: g10/gpg.c:525
1176 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1177 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1178
1179 # ordenes -> órdenes
1180 # página man -> página de manual
1181 # Vale. ¿del manual mejor?
1182 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1183 #: g10/gpg.c:553
1184 msgid ""
1185 "@\n"
1186 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1187 msgstr ""
1188 "@\n"
1189 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1190
1191 #: g10/gpg.c:556
1192 msgid ""
1193 "@\n"
1194 "Examples:\n"
1195 "\n"
1196 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1197 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1198 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1199 " --list-keys [names]        show keys\n"
1200 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1201 msgstr ""
1202 "@\n"
1203 "Ejemplos:\n"
1204 "\n"
1205 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1206 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1207 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1208 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1209 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1210
1211 #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98
1212 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1213 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1214
1215 #: g10/gpg.c:768
1216 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1217 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1218
1219 #: g10/gpg.c:771
1220 msgid ""
1221 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1222 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1223 "default operation depends on the input data\n"
1224 msgstr ""
1225 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1226 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1227 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1228
1229 #: g10/gpg.c:782
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "Supported algorithms:\n"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "Algoritmos disponibles:\n"
1236
1237 #: g10/gpg.c:785
1238 msgid "Pubkey: "
1239 msgstr "Clave pública: "
1240
1241 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2310
1242 msgid "Cipher: "
1243 msgstr "Cifrado: "
1244
1245 #: g10/gpg.c:797
1246 msgid "Hash: "
1247 msgstr "Resumen: "
1248
1249 #: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2356
1250 msgid "Compression: "
1251 msgstr "Compresión: "
1252
1253 #: g10/gpg.c:886
1254 msgid "usage: gpg [options] "
1255 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1256
1257 #: g10/gpg.c:1034
1258 msgid "conflicting commands\n"
1259 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1260
1261 #: g10/gpg.c:1052
1262 #, c-format
1263 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1264 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1265
1266 #: g10/gpg.c:1249
1267 #, c-format
1268 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1269 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1270
1271 #: g10/gpg.c:1252
1272 #, c-format
1273 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1274 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1275
1276 #: g10/gpg.c:1255
1277 #, c-format
1278 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1279 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1280
1281 #: g10/gpg.c:1261
1282 #, c-format
1283 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1284 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1285
1286 #: g10/gpg.c:1264
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1289 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1290
1291 #: g10/gpg.c:1267
1292 #, c-format
1293 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1294 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1273
1297 #, c-format
1298 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1299 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1300
1301 #: g10/gpg.c:1276
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1305 msgstr ""
1306 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1307 "configuración `%s'\n"
1308
1309 #: g10/gpg.c:1279
1310 #, c-format
1311 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1312 msgstr ""
1313 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1314
1315 #: g10/gpg.c:1285
1316 #, c-format
1317 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1318 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1319
1320 #: g10/gpg.c:1288
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1324 msgstr ""
1325 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1326 "configuración `%s'\n"
1327
1328 #: g10/gpg.c:1291
1329 #, c-format
1330 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1331 msgstr ""
1332 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1333
1334 #: g10/gpg.c:1432
1335 #, c-format
1336 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1337 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1338
1339 #: g10/gpg.c:1525
1340 msgid "display photo IDs during key listings"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: g10/gpg.c:1527
1344 msgid "show policy URLs during signature listings"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: g10/gpg.c:1529
1348 #, fuzzy
1349 msgid "show all notations during signature listings"
1350 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1351
1352 #: g10/gpg.c:1531
1353 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: g10/gpg.c:1535
1357 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: g10/gpg.c:1537
1361 #, fuzzy
1362 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1363 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1364
1365 #: g10/gpg.c:1539
1366 msgid "show user ID validity during key listings"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: g10/gpg.c:1541
1370 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: g10/gpg.c:1543
1374 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: g10/gpg.c:1545
1378 #, fuzzy
1379 msgid "show the keyring name in key listings"
1380 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1381
1382 #: g10/gpg.c:1547
1383 #, fuzzy
1384 msgid "show expiration dates during signature listings"
1385 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1386
1387 #: g10/gpg.c:1850
1388 #, c-format
1389 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1390 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1391
1392 #: g10/gpg.c:1892
1393 #, c-format
1394 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1395 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1396
1397 #: g10/gpg.c:1896
1398 #, c-format
1399 msgid "option file `%s': %s\n"
1400 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1401
1402 #: g10/gpg.c:1903
1403 #, c-format
1404 msgid "reading options from `%s'\n"
1405 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1406
1407 #: g10/gpg.c:2118 g10/gpg.c:2719 g10/gpg.c:2738
1408 #, c-format
1409 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1410 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1411
1412 #: g10/gpg.c:2131
1413 #, c-format
1414 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1415 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1416
1417 #: g10/gpg.c:2285 g10/gpg.c:2297
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1420 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1421
1422 #: g10/gpg.c:2373
1423 #, c-format
1424 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1425 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1426
1427 #: g10/gpg.c:2397 g10/keyedit.c:4048
1428 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1429 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1430
1431 #: g10/gpg.c:2409
1432 #, c-format
1433 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1434 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1435
1436 #: g10/gpg.c:2412
1437 msgid "invalid keyserver options\n"
1438 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:2419
1441 #, c-format
1442 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1443 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:2422
1446 msgid "invalid import options\n"
1447 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1448
1449 #: g10/gpg.c:2429
1450 #, c-format
1451 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1452 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1453
1454 #: g10/gpg.c:2432
1455 msgid "invalid export options\n"
1456 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1457
1458 #: g10/gpg.c:2439
1459 #, c-format
1460 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1461 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1462
1463 #: g10/gpg.c:2442
1464 msgid "invalid list options\n"
1465 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1466
1467 #: g10/gpg.c:2450
1468 msgid "display photo IDs during signature verification"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: g10/gpg.c:2452
1472 msgid "show policy URLs during signature verification"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: g10/gpg.c:2454
1476 #, fuzzy
1477 msgid "show all notations during signature verification"
1478 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1479
1480 #: g10/gpg.c:2456
1481 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: g10/gpg.c:2460
1485 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: g10/gpg.c:2462
1489 #, fuzzy
1490 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1491 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1492
1493 #: g10/gpg.c:2464
1494 #, fuzzy
1495 msgid "show user ID validity during signature verification"
1496 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1497
1498 #: g10/gpg.c:2466
1499 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: g10/gpg.c:2468
1503 msgid "validate signatures with PKA data"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: g10/gpg.c:2470
1507 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: g10/gpg.c:2477
1511 #, c-format
1512 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1513 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1514
1515 #: g10/gpg.c:2480
1516 msgid "invalid verify options\n"
1517 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1518
1519 #: g10/gpg.c:2487
1520 #, c-format
1521 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1522 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1523
1524 #: g10/gpg.c:2637
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1527 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1528
1529 #: g10/gpg.c:2640
1530 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: g10/gpg.c:2708
1534 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1535 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1536
1537 #: g10/gpg.c:2712
1538 #, c-format
1539 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1540 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1541
1542 #: g10/gpg.c:2721
1543 #, c-format
1544 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1545 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
1546
1547 #: g10/gpg.c:2724
1548 #, c-format
1549 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1550 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
1551
1552 #: g10/gpg.c:2731
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1555 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
1556
1557 #: g10/gpg.c:2746
1558 #, c-format
1559 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1560 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
1561
1562 #: g10/gpg.c:2760
1563 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1564 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
1565
1566 #: g10/gpg.c:2766
1567 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1568 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
1569
1570 #: g10/gpg.c:2772
1571 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1572 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
1573
1574 #: g10/gpg.c:2785
1575 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1576 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
1577
1578 #: g10/gpg.c:2852 g10/gpg.c:2876
1579 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1580 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
1581
1582 #: g10/gpg.c:2858 g10/gpg.c:2882
1583 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1584 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
1585
1586 #: g10/gpg.c:2864
1587 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1588 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
1589
1590 #: g10/gpg.c:2870
1591 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1592 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
1593
1594 #: g10/gpg.c:2885
1595 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1596 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
1597
1598 #: g10/gpg.c:2887
1599 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1600 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
1601
1602 #: g10/gpg.c:2889
1603 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1604 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
1605
1606 #: g10/gpg.c:2891
1607 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1608 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1609
1610 #: g10/gpg.c:2893
1611 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1612 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1613
1614 #: g10/gpg.c:2896
1615 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1616 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1617
1618 #: g10/gpg.c:2900
1619 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1620 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1621
1622 #: g10/gpg.c:2907
1623 msgid "invalid default preferences\n"
1624 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
1625
1626 #: g10/gpg.c:2916
1627 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1628 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
1629
1630 #: g10/gpg.c:2920
1631 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1632 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
1633
1634 #: g10/gpg.c:2924
1635 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1636 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
1637
1638 #: g10/gpg.c:2957
1639 #, c-format
1640 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1641 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1642
1643 #: g10/gpg.c:3004
1644 #, c-format
1645 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1646 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1647
1648 #: g10/gpg.c:3009
1649 #, c-format
1650 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1651 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
1652
1653 #: g10/gpg.c:3014
1654 #, c-format
1655 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1656 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
1657
1658 #: g10/gpg.c:3110
1659 #, c-format
1660 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1661 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1662
1663 #: g10/gpg.c:3121
1664 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1665 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
1666
1667 #: g10/gpg.c:3132
1668 msgid "--store [filename]"
1669 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1670
1671 #: g10/gpg.c:3139
1672 msgid "--symmetric [filename]"
1673 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1674
1675 #: g10/gpg.c:3141
1676 #, c-format
1677 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1678 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3151
1681 msgid "--encrypt [filename]"
1682 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1683
1684 #: g10/gpg.c:3164
1685 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1686 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
1687
1688 #: g10/gpg.c:3166
1689 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1690 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1691
1692 #: g10/gpg.c:3169
1693 #, c-format
1694 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1695 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
1696
1697 #: g10/gpg.c:3187
1698 msgid "--sign [filename]"
1699 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1700
1701 #: g10/gpg.c:3200
1702 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1703 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1704
1705 #: g10/gpg.c:3215
1706 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1707 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
1708
1709 #: g10/gpg.c:3217
1710 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1711 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1712
1713 #: g10/gpg.c:3220
1714 #, c-format
1715 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1716 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
1717
1718 #: g10/gpg.c:3240
1719 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1720 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1721
1722 #: g10/gpg.c:3249
1723 msgid "--clearsign [filename]"
1724 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1725
1726 #: g10/gpg.c:3274
1727 msgid "--decrypt [filename]"
1728 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1729
1730 #: g10/gpg.c:3282
1731 msgid "--sign-key user-id"
1732 msgstr "--sign-key id-usuario"
1733
1734 #: g10/gpg.c:3286
1735 msgid "--lsign-key user-id"
1736 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1737
1738 #: g10/gpg.c:3307
1739 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1740 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1741
1742 #: g10/gpg.c:3378
1743 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1744 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1745
1746 #: g10/gpg.c:3415
1747 #, c-format
1748 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1749 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
1750
1751 #: g10/gpg.c:3417
1752 #, c-format
1753 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1754 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
1755
1756 #: g10/gpg.c:3419
1757 #, c-format
1758 msgid "key export failed: %s\n"
1759 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
1760
1761 #: g10/gpg.c:3430
1762 #, c-format
1763 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1764 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
1765
1766 #: g10/gpg.c:3440
1767 #, c-format
1768 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1769 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
1770
1771 #: g10/gpg.c:3491
1772 #, c-format
1773 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1774 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1775
1776 #: g10/gpg.c:3499
1777 #, c-format
1778 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1779 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1780
1781 #: g10/gpg.c:3586
1782 #, c-format
1783 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1784 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1785
1786 #: g10/gpg.c:3709
1787 msgid "[filename]"
1788 msgstr "[nombre_fichero]"
1789
1790 # Falta un espacio.
1791 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1792 # (Real Academia dixit) :)
1793 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1794 #: g10/gpg.c:3713
1795 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1796 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1797
1798 #: g10/gpg.c:4014
1799 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1800 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1801
1802 #: g10/gpg.c:4016
1803 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1804 msgstr "URL de política inválida\n"
1805
1806 #: g10/gpg.c:4049
1807 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1808 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1809
1810 #: g10/getkey.c:152
1811 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1812 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1813
1814 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2876
1815 msgid "[User ID not found]"
1816 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1817
1818 #: g10/getkey.c:933 g10/getkey.c:950 g10/getkey.c:970 g10/getkey.c:986
1819 #: g10/getkey.c:1001
1820 #, c-format
1821 msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: g10/getkey.c:1800
1825 #, c-format
1826 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1827 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1828
1829 #: g10/getkey.c:2354
1830 #, c-format
1831 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1832 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1833
1834 #: g10/getkey.c:2585
1835 #, c-format
1836 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1837 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1838
1839 #: g10/getkey.c:2632
1840 #, c-format
1841 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1842 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1843
1844 #: g10/gpgv.c:74
1845 msgid "be somewhat more quiet"
1846 msgstr "algo más discreto"
1847
1848 #: g10/gpgv.c:75
1849 msgid "take the keys from this keyring"
1850 msgstr "tomar las claves de este anillo"
1851
1852 # o tal vez "en el sello..."
1853 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
1854 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
1855 # Ok.
1856 #: g10/gpgv.c:77
1857 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1858 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
1859
1860 #: g10/gpgv.c:78
1861 msgid "|FD|write status info to this FD"
1862 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
1863
1864 #: g10/gpgv.c:102
1865 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1866 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1867
1868 #: g10/gpgv.c:105
1869 msgid ""
1870 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1871 "Check signatures against known trusted keys\n"
1872 msgstr ""
1873 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1874 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1875
1876 #: g10/helptext.c:49
1877 msgid ""
1878 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1879 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1880 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1881 msgstr ""
1882 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
1883 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
1884 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
1885
1886 #: g10/helptext.c:55
1887 msgid ""
1888 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1889 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1890 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1891 "ultimately trusted\n"
1892 msgstr ""
1893 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
1894 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
1895 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
1896 "clave se considere como de total confianza\n"
1897
1898 #: g10/helptext.c:62
1899 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1900 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
1901
1902 #: g10/helptext.c:66
1903 msgid ""
1904 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1905 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
1906
1907 #: g10/helptext.c:70
1908 msgid ""
1909 "Select the algorithm to use.\n"
1910 "\n"
1911 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1912 "for signatures.\n"
1913 "\n"
1914 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1915 "\n"
1916 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1917 "\n"
1918 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1919 msgstr ""
1920 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
1921 "\n"
1922 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
1923 "\n"
1924 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
1925 "\n"
1926 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
1927 "\n"
1928 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
1929
1930 #: g10/helptext.c:84
1931 msgid ""
1932 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1933 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1934 "Please consult your security expert first."
1935 msgstr ""
1936 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
1937 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
1938 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
1939
1940 #: g10/helptext.c:91
1941 msgid "Enter the size of the key"
1942 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
1943
1944 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1945 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1946 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1947 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
1948
1949 #: g10/helptext.c:105
1950 msgid ""
1951 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1952 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1953 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1954 "the given value as an interval."
1955 msgstr ""
1956 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
1957 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
1958 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
1959 "introducido como un intervalo."
1960
1961 #: g10/helptext.c:117
1962 msgid "Enter the name of the key holder"
1963 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
1964
1965 #: g10/helptext.c:122
1966 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1967 msgstr ""
1968 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
1969 "recomendable)"
1970
1971 #: g10/helptext.c:126
1972 msgid "Please enter an optional comment"
1973 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
1974
1975 #: g10/helptext.c:131
1976 msgid ""
1977 "N  to change the name.\n"
1978 "C  to change the comment.\n"
1979 "E  to change the email address.\n"
1980 "O  to continue with key generation.\n"
1981 "Q  to to quit the key generation."
1982 msgstr ""
1983 "N  para cambiar el nombre.\n"
1984 "C  para cambiar el comentario.\n"
1985 "E  para cambiar la dirección.\n"
1986 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
1987 "S  para interrumpir la generación de clave."
1988
1989 #: g10/helptext.c:140
1990 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1991 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
1992
1993 #: g10/helptext.c:148
1994 msgid ""
1995 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1996 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1997 "know how carefully you verified this.\n"
1998 "\n"
1999 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2000 "the\n"
2001 "    key.\n"
2002 "\n"
2003 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2004 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2005 "for\n"
2006 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2007 "user.\n"
2008 "\n"
2009 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2010 "could\n"
2011 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2012 "the\n"
2013 "    key against a photo ID.\n"
2014 "\n"
2015 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2016 "could\n"
2017 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2018 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2019 "a\n"
2020 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2021 "the\n"
2022 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2023 "exchange\n"
2024 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2025 "\n"
2026 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2027 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2028 "\"\n"
2029 "mean to you when you sign other keys.\n"
2030 "\n"
2031 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2032 msgstr ""
2033 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2034 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2035 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2036 "\n"
2037 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2038 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2039 "\n"
2040 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2041 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2042 "útil\n"
2043 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2044 "      pseudoanónimo.\n"
2045 "\n"
2046 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2047 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2048 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2049 "\n"
2050 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2051 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2052 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2053 "falsificar\n"
2054 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2055 "la\n"
2056 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2057 "verificó\n"
2058 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2059 "pertenece\n"
2060 "      al poseedor de la clave.\n"
2061 "\n"
2062 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2063 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2064 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2065 "\n"
2066 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2067
2068 #: g10/helptext.c:186
2069 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2070 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2071
2072 #: g10/helptext.c:190
2073 msgid ""
2074 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2075 "All certificates are then also lost!"
2076 msgstr ""
2077 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2078 "¡También se perderán todos los certificados!"
2079
2080 #: g10/helptext.c:195
2081 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2082 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2083
2084 #: g10/helptext.c:200
2085 msgid ""
2086 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2087 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2088 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2089 msgstr ""
2090 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2091 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2092 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2093
2094 #: g10/helptext.c:205
2095 msgid ""
2096 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2097 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2098 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2099 "a trust connection through another already certified key."
2100 msgstr ""
2101 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2102 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2103 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2104 "a través de otra clave certificada."
2105
2106 #: g10/helptext.c:211
2107 msgid ""
2108 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2109 "your keyring."
2110 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2111
2112 #: g10/helptext.c:215
2113 msgid ""
2114 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2115 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2116 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2117 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2118 "a second one is available."
2119 msgstr ""
2120 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2121 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2122 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2123 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2124
2125 #: g10/helptext.c:223
2126 msgid ""
2127 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2128 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2129 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2130 msgstr ""
2131 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2132 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2133 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2134
2135 #: g10/helptext.c:230
2136 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2137 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2138
2139 #: g10/helptext.c:236
2140 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2141 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2142
2143 #: g10/helptext.c:240
2144 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2145 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2146
2147 #: g10/helptext.c:245
2148 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2149 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2150
2151 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2152 # Aceptada.
2153 #: g10/helptext.c:250
2154 msgid ""
2155 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2156 "file (which is shown in brackets) will be used."
2157 msgstr ""
2158 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2159 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2160
2161 #: g10/helptext.c:256
2162 msgid ""
2163 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2164 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2165 "  \"Key has been compromised\"\n"
2166 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2167 "      got access to your secret key.\n"
2168 "  \"Key is superseded\"\n"
2169 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2170 "  \"Key is no longer used\"\n"
2171 "      Use this if you have retired this key.\n"
2172 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2173 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2174 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2175 msgstr ""
2176 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2177 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2178 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2179 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2180 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2181 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2182 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2183 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2184 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2185 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2186 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2187 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2188 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2189
2190 #: g10/helptext.c:272
2191 msgid ""
2192 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2193 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2194 "An empty line ends the text.\n"
2195 msgstr ""
2196 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2197 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2198 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2199
2200 #: g10/helptext.c:287
2201 msgid "No help available"
2202 msgstr "Ayuda no disponible"
2203
2204 #: g10/helptext.c:295
2205 #, c-format
2206 msgid "No help available for `%s'"
2207 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2208
2209 #: g10/import.c:95
2210 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: g10/import.c:97
2214 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: g10/import.c:99
2218 #, fuzzy
2219 msgid "do not update the trustdb after import"
2220 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2221
2222 #: g10/import.c:101
2223 #, fuzzy
2224 msgid "create a public key when importing a secret key"
2225 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2226
2227 #: g10/import.c:103
2228 msgid "only accept updates to existing keys"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: g10/import.c:105
2232 #, fuzzy
2233 msgid "remove unusable parts from key after import"
2234 msgstr "clave secreta inutilizable"
2235
2236 #: g10/import.c:107
2237 msgid "remove as much as possible from key after import"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: g10/import.c:262
2241 #, c-format
2242 msgid "skipping block of type %d\n"
2243 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2244
2245 #: g10/import.c:271
2246 #, c-format
2247 msgid "%lu keys processed so far\n"
2248 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2249
2250 #: g10/import.c:288
2251 #, c-format
2252 msgid "Total number processed: %lu\n"
2253 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2254
2255 #: g10/import.c:290
2256 #, c-format
2257 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2258 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2259
2260 #: g10/import.c:293
2261 #, c-format
2262 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2263 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2264
2265 #: g10/import.c:295
2266 #, c-format
2267 msgid "              imported: %lu"
2268 msgstr "              importadas: %lu"
2269
2270 #: g10/import.c:301
2271 #, c-format
2272 msgid "             unchanged: %lu\n"
2273 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2274
2275 #: g10/import.c:303
2276 #, c-format
2277 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2278 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2279
2280 #: g10/import.c:305
2281 #, c-format
2282 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2283 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2284
2285 #: g10/import.c:307
2286 #, c-format
2287 msgid "        new signatures: %lu\n"
2288 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2289
2290 #: g10/import.c:309
2291 #, c-format
2292 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2293 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2294
2295 #: g10/import.c:311
2296 #, c-format
2297 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2298 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2299
2300 #: g10/import.c:313
2301 #, c-format
2302 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2303 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2304
2305 #: g10/import.c:315
2306 #, c-format
2307 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2308 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2309
2310 #: g10/import.c:317
2311 #, c-format
2312 msgid "          not imported: %lu\n"
2313 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2314
2315 #: g10/import.c:319
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2318 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2319
2320 #: g10/import.c:321
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2323 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2324
2325 #: g10/import.c:562
2326 #, c-format
2327 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2328 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2329
2330 #: g10/import.c:564
2331 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2332 msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
2333
2334 #: g10/import.c:601
2335 #, c-format
2336 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2337 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2338
2339 #: g10/import.c:613
2340 #, c-format
2341 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2342 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2343
2344 #: g10/import.c:625
2345 #, c-format
2346 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2347 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2348
2349 #: g10/import.c:638
2350 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2351 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2352
2353 #: g10/import.c:640
2354 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2355 msgstr ""
2356 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2357 "diferencias en los algoritmos.\n"
2358
2359 #: g10/import.c:664
2360 #, c-format
2361 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2362 msgstr ""
2363 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2364
2365 #: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: no user ID\n"
2368 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2369
2370 #: g10/import.c:741
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2373 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2374
2375 #: g10/import.c:756
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2378 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2379
2380 #: g10/import.c:762
2381 #, c-format
2382 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2383 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2384
2385 #: g10/import.c:764
2386 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2387 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2388
2389 #: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2392 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2393
2394 #: g10/import.c:780
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2397 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2398
2399 #: g10/import.c:789
2400 #, c-format
2401 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2402 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2403
2404 #: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:795 g10/sign.c:1066
2405 #, c-format
2406 msgid "writing to `%s'\n"
2407 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2408
2409 #: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
2410 #: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
2411 #, c-format
2412 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2413 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2414
2415 #: g10/import.c:817
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2418 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2419
2420 #: g10/import.c:841
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2423 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2424
2425 #: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2428 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2429
2430 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2433 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2434
2435 #: g10/import.c:903
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2438 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2439
2440 #: g10/import.c:906
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2443 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2444
2445 #: g10/import.c:909
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2448 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2449
2450 #: g10/import.c:912
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2453 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2454
2455 #: g10/import.c:915
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2458 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2459
2460 #: g10/import.c:918
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2463 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2464
2465 #: g10/import.c:921
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2468 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2469
2470 #: g10/import.c:924
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2473 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2474
2475 #: g10/import.c:927
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2478 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2479
2480 #: g10/import.c:930
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2483 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2484
2485 #: g10/import.c:953
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2488 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2489
2490 #: g10/import.c:1098
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2493 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2494
2495 #: g10/import.c:1109
2496 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2497 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2498
2499 #: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
2500 #, c-format
2501 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2502 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2503
2504 #: g10/import.c:1137
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: secret key imported\n"
2507 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2508
2509 #: g10/import.c:1166
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2512 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2513
2514 #: g10/import.c:1176
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2517 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2518
2519 #: g10/import.c:1206
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2522 msgstr ""
2523 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2524 "certificado de revocación\n"
2525
2526 #: g10/import.c:1249
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2529 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2530
2531 #: g10/import.c:1281
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2534 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2535
2536 #: g10/import.c:1347
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2539 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2540
2541 #: g10/import.c:1362
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2544 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2545
2546 #: g10/import.c:1364
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2549 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2550
2551 #: g10/import.c:1382
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2554 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2555
2556 #: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2559 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2560
2561 #: g10/import.c:1395
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2564 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2565
2566 #: g10/import.c:1410
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2569 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2570
2571 #: g10/import.c:1432
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2574 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2575
2576 #: g10/import.c:1445
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2579 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2580
2581 #: g10/import.c:1460
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2584 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2585
2586 #: g10/import.c:1502
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2589 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2590
2591 #: g10/import.c:1523
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2594 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2595
2596 #: g10/import.c:1550
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2599 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2600
2601 #: g10/import.c:1560
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2604 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2605
2606 #: g10/import.c:1577
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2609 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2610
2611 #: g10/import.c:1591
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2614 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2615
2616 #: g10/import.c:1599
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2619 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2620
2621 #: g10/import.c:1699
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2624 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2625
2626 #: g10/import.c:1761
2627 #, c-format
2628 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2629 msgstr ""
2630 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2631
2632 #: g10/import.c:1775
2633 #, c-format
2634 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2635 msgstr ""
2636 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2637
2638 #: g10/import.c:1834
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2641 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2642
2643 #: g10/import.c:1868
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2646 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2647
2648 #: g10/import.c:2257
2649 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2650 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2651
2652 #: g10/import.c:2265
2653 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2654 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2655
2656 #: g10/import.c:2267
2657 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2658 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2659
2660 #: g10/keydb.c:168
2661 #, c-format
2662 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2663 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2664
2665 #: g10/keydb.c:175
2666 #, c-format
2667 msgid "keyring `%s' created\n"
2668 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2669
2670 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2673 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2674
2675 #: g10/keydb.c:698
2676 #, c-format
2677 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2678 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2679
2680 #: g10/keyedit.c:266
2681 msgid "[revocation]"
2682 msgstr "[revocación]"
2683
2684 #: g10/keyedit.c:267
2685 msgid "[self-signature]"
2686 msgstr "[autofirma]"
2687
2688 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2689 msgid "1 bad signature\n"
2690 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2691
2692 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2693 #, c-format
2694 msgid "%d bad signatures\n"
2695 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2696
2697 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2698 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2699 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2700
2701 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2702 #, c-format
2703 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2704 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2705
2706 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2707 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2708 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2711 #, c-format
2712 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2713 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2714
2715 #: g10/keyedit.c:357
2716 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2717 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2718
2719 #: g10/keyedit.c:359
2720 #, c-format
2721 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2722 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2723
2724 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2725 msgid ""
2726 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2727 "keys\n"
2728 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2729 "etc.)\n"
2730 msgstr ""
2731 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2732 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2733 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2734 "\n"
2735
2736 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2737 #, c-format
2738 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2739 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2740
2741 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2742 #, c-format
2743 msgid "  %d = I trust fully\n"
2744 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:439
2747 msgid ""
2748 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2749 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2750 "trust signatures on your behalf.\n"
2751 msgstr ""
2752 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2753 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2754 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2755
2756 #: g10/keyedit.c:455
2757 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2758 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2759
2760 #: g10/keyedit.c:599
2761 #, c-format
2762 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2763 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2764
2765 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2766 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2767 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2768 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2769
2770 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2771 #: g10/keyedit.c:1748
2772 msgid "  Unable to sign.\n"
2773 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2774
2775 #: g10/keyedit.c:627
2776 #, c-format
2777 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2778 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2779
2780 #: g10/keyedit.c:655
2781 #, c-format
2782 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2783 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2784
2785 #: g10/keyedit.c:683
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2788 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2789
2790 #: g10/keyedit.c:685
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Sign it? (y/N) "
2793 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2794
2795 #: g10/keyedit.c:707
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "The self-signature on \"%s\"\n"
2799 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2800 msgstr ""
2801 "La autofirma en \"%s\"\n"
2802 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2803
2804 #: g10/keyedit.c:716
2805 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2806 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2807
2808 #: g10/keyedit.c:730
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Your current signature on \"%s\"\n"
2812 "has expired.\n"
2813 msgstr ""
2814 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2815 "ha expirado.\n"
2816
2817 #: g10/keyedit.c:734
2818 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2819 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2820
2821 #: g10/keyedit.c:755
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Your current signature on \"%s\"\n"
2825 "is a local signature.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2828 "es una firma local.\n"
2829
2830 #: g10/keyedit.c:759
2831 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2832 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2833
2834 #: g10/keyedit.c:780
2835 #, c-format
2836 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2837 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2838
2839 #: g10/keyedit.c:783
2840 #, c-format
2841 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2842 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2843
2844 #: g10/keyedit.c:788
2845 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2846 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2847
2848 #: g10/keyedit.c:810
2849 #, c-format
2850 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2851 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:825
2854 msgid "This key has expired!"
2855 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:843
2858 #, c-format
2859 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2860 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2861
2862 #: g10/keyedit.c:849
2863 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2864 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2865
2866 #: g10/keyedit.c:889
2867 msgid ""
2868 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2869 "mode.\n"
2870 msgstr ""
2871 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2872 "pgp2.\n"
2873
2874 #: g10/keyedit.c:891
2875 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2876 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2877
2878 #: g10/keyedit.c:916
2879 msgid ""
2880 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2881 "belongs\n"
2882 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2883 msgstr ""
2884 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2885 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2886 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2887
2888 #: g10/keyedit.c:921
2889 #, c-format
2890 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2891 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2892
2893 #: g10/keyedit.c:923
2894 #, c-format
2895 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2896 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2897
2898 #: g10/keyedit.c:925
2899 #, c-format
2900 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2901 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2902
2903 #: g10/keyedit.c:927
2904 #, c-format
2905 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2906 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2907
2908 #: g10/keyedit.c:933
2909 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2910 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
2911
2912 #: g10/keyedit.c:957
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2916 "key \"%s\" (%s)\n"
2917 msgstr ""
2918 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2919 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
2920
2921 #: g10/keyedit.c:964
2922 msgid "This will be a self-signature.\n"
2923 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
2924
2925 #: g10/keyedit.c:970
2926 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2927 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:978
2930 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2931 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
2932
2933 #: g10/keyedit.c:988
2934 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2935 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
2936
2937 #: g10/keyedit.c:995
2938 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2939 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
2940
2941 #: g10/keyedit.c:1002
2942 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2943 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2944
2945 #: g10/keyedit.c:1007
2946 msgid "I have checked this key casually.\n"
2947 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2948
2949 #: g10/keyedit.c:1012
2950 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2951 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2952
2953 #: g10/keyedit.c:1022
2954 msgid "Really sign? (y/N) "
2955 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2956
2957 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4744 g10/keyedit.c:4835 g10/keyedit.c:4899
2958 #: g10/keyedit.c:4960 g10/sign.c:355
2959 #, c-format
2960 msgid "signing failed: %s\n"
2961 msgstr "firma fallida: %s\n"
2962
2963 #: g10/keyedit.c:1132
2964 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2965 msgstr ""
2966 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
2967 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
2968
2969 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3136
2970 msgid "This key is not protected.\n"
2971 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2972
2973 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3124 g10/revoke.c:539
2974 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2975 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2976
2977 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3139
2978 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2979 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
2980
2981 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3143
2982 msgid "Key is protected.\n"
2983 msgstr "La clave está protegida.\n"
2984
2985 #: g10/keyedit.c:1179
2986 #, c-format
2987 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2988 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2989
2990 #: g10/keyedit.c:1185
2991 msgid ""
2992 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2995 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
2996 "\n"
2997
2998 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1855
2999 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3000 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3001
3002 #: g10/keyedit.c:1199
3003 msgid ""
3004 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3005 "\n"
3006 msgstr ""
3007 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3008 "\n"
3009
3010 #: g10/keyedit.c:1202
3011 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3012 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3013
3014 #: g10/keyedit.c:1273
3015 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3016 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:1359
3019 msgid "save and quit"
3020 msgstr "graba y sale"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:1362
3023 msgid "show key fingerprint"
3024 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3025
3026 #: g10/keyedit.c:1363
3027 msgid "list key and user IDs"
3028 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3029
3030 #: g10/keyedit.c:1365
3031 msgid "select user ID N"
3032 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3033
3034 #: g10/keyedit.c:1366
3035 msgid "select subkey N"
3036 msgstr "selecciona subclave N"
3037
3038 #: g10/keyedit.c:1367
3039 msgid "check signatures"
3040 msgstr "comprueba firmas"
3041
3042 #: g10/keyedit.c:1372
3043 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3044 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:1377
3047 msgid "sign selected user IDs locally"
3048 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:1379
3051 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3052 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:1381
3055 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3056 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3057
3058 #: g10/keyedit.c:1385
3059 msgid "add a user ID"
3060 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3061
3062 #: g10/keyedit.c:1387
3063 msgid "add a photo ID"
3064 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3065
3066 #: g10/keyedit.c:1389
3067 msgid "delete selected user IDs"
3068 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3069
3070 #: g10/keyedit.c:1394
3071 msgid "add a subkey"
3072 msgstr "añadir una subclave"
3073
3074 #: g10/keyedit.c:1398
3075 msgid "add a key to a smartcard"
3076 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3077
3078 #: g10/keyedit.c:1400
3079 msgid "move a key to a smartcard"
3080 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3081
3082 #: g10/keyedit.c:1402
3083 msgid "move a backup key to a smartcard"
3084 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3085
3086 #: g10/keyedit.c:1406
3087 msgid "delete selected subkeys"
3088 msgstr "borrar clave secundaria"
3089
3090 #: g10/keyedit.c:1408
3091 msgid "add a revocation key"
3092 msgstr "añadir una clave de revocación"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:1410
3095 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3096 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1412
3099 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3100 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3101
3102 #: g10/keyedit.c:1414
3103 msgid "flag the selected user ID as primary"
3104 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:1416
3107 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3108 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3109
3110 #: g10/keyedit.c:1419
3111 msgid "list preferences (expert)"
3112 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:1421
3115 msgid "list preferences (verbose)"
3116 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:1423
3119 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3120 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3121
3122 #: g10/keyedit.c:1428
3123 #, fuzzy
3124 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3125 msgstr ""
3126 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3127
3128 #: g10/keyedit.c:1430
3129 #, fuzzy
3130 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3131 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3132
3133 #: g10/keyedit.c:1432
3134 msgid "change the passphrase"
3135 msgstr "cambia la frase contraseña"
3136
3137 #: g10/keyedit.c:1436
3138 msgid "change the ownertrust"
3139 msgstr "cambia valores de confianza"
3140
3141 #: g10/keyedit.c:1438
3142 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3143 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:1440
3146 msgid "revoke selected user IDs"
3147 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:1445
3150 msgid "revoke key or selected subkeys"
3151 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3152
3153 #: g10/keyedit.c:1446
3154 msgid "enable key"
3155 msgstr "habilita clave"
3156
3157 #: g10/keyedit.c:1447
3158 msgid "disable key"
3159 msgstr "deshabilita clave"
3160
3161 #: g10/keyedit.c:1448
3162 msgid "show selected photo IDs"
3163 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3164
3165 #: g10/keyedit.c:1450
3166 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: g10/keyedit.c:1452
3170 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: g10/keyedit.c:1570
3174 #, c-format
3175 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3176 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3177
3178 #: g10/keyedit.c:1588
3179 msgid "Secret key is available.\n"
3180 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3181
3182 #: g10/keyedit.c:1669
3183 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3184 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3185
3186 #: g10/keyedit.c:1677
3187 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3188 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3189
3190 #: g10/keyedit.c:1696
3191 msgid ""
3192 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3193 "(lsign),\n"
3194 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3195 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3196 msgstr ""
3197 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3198 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3199 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3200
3201 #: g10/keyedit.c:1736
3202 msgid "Key is revoked."
3203 msgstr "La clave está revocada."
3204
3205 #: g10/keyedit.c:1755
3206 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3207 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3208
3209 #: g10/keyedit.c:1762
3210 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3211 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3212
3213 #: g10/keyedit.c:1771
3214 #, c-format
3215 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3216 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3217
3218 #: g10/keyedit.c:1794
3219 #, c-format
3220 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3221 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3222
3223 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3224 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3225 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3226
3227 #: g10/keyedit.c:1818
3228 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3229 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3230
3231 #: g10/keyedit.c:1820
3232 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3233 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3234
3235 #: g10/keyedit.c:1821
3236 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3237 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3238
3239 #: g10/keyedit.c:1871
3240 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3241 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:1883
3244 msgid "You must select exactly one key.\n"
3245 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:1911
3248 msgid "Command expects a filename argument\n"
3249 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:1925
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3254 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:1942
3257 #, c-format
3258 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3259 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3260
3261 #: g10/keyedit.c:1966
3262 msgid "You must select at least one key.\n"
3263 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:1969
3266 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3267 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3268
3269 #: g10/keyedit.c:1970
3270 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3271 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3272
3273 #: g10/keyedit.c:2005
3274 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3275 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3276
3277 #: g10/keyedit.c:2006
3278 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3279 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3280
3281 #: g10/keyedit.c:2024
3282 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3283 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3284
3285 #: g10/keyedit.c:2035
3286 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3287 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3288
3289 #: g10/keyedit.c:2037
3290 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3291 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3292
3293 #: g10/keyedit.c:2087
3294 msgid ""
3295 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3296 msgstr ""
3297 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3298 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3299
3300 #: g10/keyedit.c:2129
3301 msgid "Set preference list to:\n"
3302 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3303
3304 #: g10/keyedit.c:2135
3305 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3306 msgstr ""
3307 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3308
3309 #: g10/keyedit.c:2137
3310 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3311 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3312
3313 #: g10/keyedit.c:2205
3314 msgid "Save changes? (y/N) "
3315 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3316
3317 #: g10/keyedit.c:2208
3318 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3319 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3320
3321 #: g10/keyedit.c:2218
3322 #, c-format
3323 msgid "update failed: %s\n"
3324 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3325
3326 #: g10/keyedit.c:2225
3327 #, c-format
3328 msgid "update secret failed: %s\n"
3329 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3330
3331 #: g10/keyedit.c:2232
3332 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3333 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3334
3335 #: g10/keyedit.c:2333
3336 msgid "Digest: "
3337 msgstr "Resumen: "
3338
3339 #: g10/keyedit.c:2385
3340 msgid "Features: "
3341 msgstr "Características: "
3342
3343 #: g10/keyedit.c:2396
3344 msgid "Keyserver no-modify"
3345 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3346
3347 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3348 msgid "Preferred keyserver: "
3349 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3350
3351 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Notations: "
3354 msgstr "Notación: "
3355
3356 #: g10/keyedit.c:2630
3357 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3358 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3359
3360 #: g10/keyedit.c:2689
3361 #, c-format
3362 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3363 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3364
3365 #: g10/keyedit.c:2710
3366 #, c-format
3367 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3368 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3369
3370 #: g10/keyedit.c:2716
3371 msgid "(sensitive)"
3372 msgstr "(confidencial)"
3373
3374 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3375 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:525
3376 #, c-format
3377 msgid "created: %s"
3378 msgstr "creado: %s"
3379
3380 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:962
3381 #, c-format
3382 msgid "revoked: %s"
3383 msgstr "revocada: %s"
3384
3385 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3386 #, c-format
3387 msgid "expired: %s"
3388 msgstr "caducó: %s"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3391 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3392 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:531 g10/mainproc.c:968
3393 #, c-format
3394 msgid "expires: %s"
3395 msgstr "caduca: %s"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:2741
3398 #, c-format
3399 msgid "usage: %s"
3400 msgstr "uso: %s"
3401
3402 #: g10/keyedit.c:2756
3403 #, c-format
3404 msgid "trust: %s"
3405 msgstr "confianza: %s"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:2760
3408 #, c-format
3409 msgid "validity: %s"
3410 msgstr "validez: %s"
3411
3412 #: g10/keyedit.c:2767
3413 msgid "This key has been disabled"
3414 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3415
3416 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3417 msgid "card-no: "
3418 msgstr "num. tarjeta: "
3419
3420 #: g10/keyedit.c:2819
3421 msgid ""
3422 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3423 "unless you restart the program.\n"
3424 msgstr ""
3425 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3426 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3427
3428 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:535
3429 #: g10/mainproc.c:1770 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3430 msgid "revoked"
3431 msgstr "revocada"
3432
3433 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:539
3434 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3435 msgid "expired"
3436 msgstr "caducada"
3437
3438 #: g10/keyedit.c:2950
3439 msgid ""
3440 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3441 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3442 msgstr ""
3443 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3444 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3445
3446 #: g10/keyedit.c:3011
3447 msgid ""
3448 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3449 "versions\n"
3450 "         of PGP to reject this key.\n"
3451 msgstr ""
3452 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3453 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3456 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3457 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3458
3459 #: g10/keyedit.c:3022
3460 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3461 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:3162
3464 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3465 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3466
3467 #: g10/keyedit.c:3172
3468 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3469 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:3176
3472 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3473 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3474
3475 #: g10/keyedit.c:3182
3476 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3477 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3478
3479 #: g10/keyedit.c:3196
3480 #, c-format
3481 msgid "Deleted %d signature.\n"
3482 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3483
3484 #: g10/keyedit.c:3197
3485 #, c-format
3486 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3487 msgstr "%d firmas borradas\n"
3488
3489 #: g10/keyedit.c:3200
3490 msgid "Nothing deleted.\n"
3491 msgstr "No se borró nada\n"
3492
3493 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3494 #, fuzzy
3495 msgid "invalid"
3496 msgstr "Armadura no válida"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:3249
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3501 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:3341
3504 msgid ""
3505 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3506 "cause\n"
3507 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3508 msgstr ""
3509 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3510 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:3352
3513 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3514 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:3372
3517 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3518 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3519
3520 #: g10/keyedit.c:3397
3521 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3522 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3523
3524 #: g10/keyedit.c:3412
3525 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3526 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3527
3528 #: g10/keyedit.c:3434
3529 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3530 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3531
3532 #: g10/keyedit.c:3453
3533 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3534 msgstr ""
3535 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3536
3537 #: g10/keyedit.c:3459
3538 msgid ""
3539 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3540 msgstr ""
3541 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3542
3543 #: g10/keyedit.c:3520
3544 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3545 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:3526
3548 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3549 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3550
3551 #: g10/keyedit.c:3530
3552 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3553 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:3533
3556 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3557 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:3579
3560 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3561 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3562
3563 #: g10/keyedit.c:3595
3564 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3565 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3566
3567 #: g10/keyedit.c:3820
3568 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3569 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3570
3571 #: g10/keyedit.c:3859 g10/keyedit.c:3969 g10/keyedit.c:4089 g10/keyedit.c:4229
3572 #, c-format
3573 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3574 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3575
3576 #: g10/keyedit.c:4030
3577 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3578 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3579
3580 #: g10/keyedit.c:4110
3581 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3582 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3583
3584 #: g10/keyedit.c:4111
3585 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3586 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3587
3588 #: g10/keyedit.c:4173
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Enter the notation: "
3591 msgstr "Notación de firma: "
3592
3593 #: g10/keyedit.c:4299
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Proceed? (y/N) "
3596 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
3597
3598 #: g10/keyedit.c:4363
3599 #, c-format
3600 msgid "No user ID with index %d\n"
3601 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3602
3603 #: g10/keyedit.c:4421
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "No user ID with hash %s\n"
3606 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3607
3608 #: g10/keyedit.c:4448
3609 #, c-format
3610 msgid "No subkey with index %d\n"
3611 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3612
3613 #: g10/keyedit.c:4583
3614 #, c-format
3615 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3616 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3617
3618 #: g10/keyedit.c:4586 g10/keyedit.c:4650 g10/keyedit.c:4693
3619 #, c-format
3620 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3621 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3622
3623 #: g10/keyedit.c:4588 g10/keyedit.c:4652 g10/keyedit.c:4695
3624 msgid " (non-exportable)"
3625 msgstr " (no exportable)"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:4592
3628 #, c-format
3629 msgid "This signature expired on %s.\n"
3630 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3631
3632 #: g10/keyedit.c:4596
3633 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3634 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3635
3636 #: g10/keyedit.c:4600
3637 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3638 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:4627
3641 #, c-format
3642 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3643 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3644
3645 #: g10/keyedit.c:4653
3646 msgid " (non-revocable)"
3647 msgstr " (no revocable)"
3648
3649 #: g10/keyedit.c:4660
3650 #, c-format
3651 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3652 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3653
3654 #: g10/keyedit.c:4682
3655 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3656 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:4702
3659 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3660 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3661
3662 #: g10/keyedit.c:4732
3663 msgid "no secret key\n"
3664 msgstr "no hay clave secreta\n"
3665
3666 #: g10/keyedit.c:4802
3667 #, c-format
3668 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3669 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3670
3671 #: g10/keyedit.c:4819
3672 #, c-format
3673 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3674 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3675
3676 #: g10/keyedit.c:4883
3677 #, c-format
3678 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3679 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3680
3681 #: g10/keyedit.c:4945
3682 #, c-format
3683 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3684 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3685
3686 #: g10/keyedit.c:5040
3687 #, c-format
3688 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3689 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3690
3691 #: g10/keygen.c:259
3692 #, c-format
3693 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3694 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3695
3696 #: g10/keygen.c:266
3697 msgid "too many cipher preferences\n"
3698 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3699
3700 #: g10/keygen.c:268
3701 msgid "too many digest preferences\n"
3702 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3703
3704 #: g10/keygen.c:270
3705 msgid "too many compression preferences\n"
3706 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3707
3708 #: g10/keygen.c:395
3709 #, c-format
3710 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3711 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3712
3713 #: g10/keygen.c:864
3714 msgid "writing direct signature\n"
3715 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3716
3717 #: g10/keygen.c:903
3718 msgid "writing self signature\n"
3719 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3720
3721 #: g10/keygen.c:954
3722 msgid "writing key binding signature\n"
3723 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3724
3725 #: g10/keygen.c:1015 g10/keygen.c:1095 g10/keygen.c:1183 g10/keygen.c:2700
3726 #, c-format
3727 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3728 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3729
3730 #: g10/keygen.c:1020 g10/keygen.c:1100 g10/keygen.c:1188 g10/keygen.c:2706
3731 #, c-format
3732 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3733 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3734
3735 #: g10/keygen.c:1281
3736 msgid "Sign"
3737 msgstr "Firma"
3738
3739 #: g10/keygen.c:1284
3740 msgid "Certify"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: g10/keygen.c:1287
3744 msgid "Encrypt"
3745 msgstr "Cifrado"
3746
3747 #: g10/keygen.c:1290
3748 msgid "Authenticate"
3749 msgstr "Autentificación"
3750
3751 #: g10/keygen.c:1298
3752 msgid "SsEeAaQq"
3753 msgstr "FfCcAaSs"
3754
3755 #: g10/keygen.c:1317
3756 #, c-format
3757 msgid "Possible actions for a %s key: "
3758 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3759
3760 #: g10/keygen.c:1321
3761 msgid "Current allowed actions: "
3762 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3763
3764 #: g10/keygen.c:1326
3765 #, c-format
3766 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3767 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3768
3769 #: g10/keygen.c:1329
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3772 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3773
3774 #: g10/keygen.c:1332
3775 #, c-format
3776 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3777 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
3778
3779 #: g10/keygen.c:1335
3780 #, c-format
3781 msgid "   (%c) Finished\n"
3782 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3783
3784 #: g10/keygen.c:1391
3785 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3786 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3787
3788 #: g10/keygen.c:1393
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3791 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3792
3793 #: g10/keygen.c:1394
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3796 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3797
3798 #: g10/keygen.c:1396
3799 #, c-format
3800 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3801 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3802
3803 #: g10/keygen.c:1398
3804 #, c-format
3805 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3806 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3807
3808 #: g10/keygen.c:1399
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3811 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3812
3813 #: g10/keygen.c:1401
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3816 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3817
3818 #: g10/keygen.c:1403
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3821 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3822
3823 #: g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:2577
3824 #, c-format
3825 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3826 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
3827
3828 #: g10/keygen.c:1482
3829 #, c-format
3830 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3831 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3832
3833 #: g10/keygen.c:1489
3834 #, c-format
3835 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3836 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3837
3838 #: g10/keygen.c:1503
3839 #, c-format
3840 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3841 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
3842
3843 #: g10/keygen.c:1509
3844 #, c-format
3845 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3846 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3847
3848 #: g10/keygen.c:1514 g10/keygen.c:1519
3849 #, c-format
3850 msgid "rounded up to %u bits\n"
3851 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3852
3853 #: g10/keygen.c:1568
3854 msgid ""
3855 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3856 "         0 = key does not expire\n"
3857 "      <n>  = key expires in n days\n"
3858 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3859 "      <n>m = key expires in n months\n"
3860 "      <n>y = key expires in n years\n"
3861 msgstr ""
3862 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3863 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3864 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3865 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3866 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3867 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3868
3869 #: g10/keygen.c:1579
3870 msgid ""
3871 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3872 "         0 = signature does not expire\n"
3873 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3874 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3875 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3876 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3877 msgstr ""
3878 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3879 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3880 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3881 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3882 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3883 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3884
3885 #: g10/keygen.c:1602
3886 msgid "Key is valid for? (0) "
3887 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3888
3889 #: g10/keygen.c:1607
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3892 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
3893
3894 #: g10/keygen.c:1625
3895 msgid "invalid value\n"
3896 msgstr "valor inválido\n"
3897
3898 #: g10/keygen.c:1632
3899 msgid "Key does not expire at all\n"
3900 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3901
3902 #: g10/keygen.c:1633
3903 msgid "Signature does not expire at all\n"
3904 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3905
3906 #: g10/keygen.c:1638
3907 #, c-format
3908 msgid "Key expires at %s\n"
3909 msgstr "La clave caduca %s\n"
3910
3911 #: g10/keygen.c:1639
3912 #, c-format
3913 msgid "Signature expires at %s\n"
3914 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3915
3916 #: g10/keygen.c:1645
3917 msgid ""
3918 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3919 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3920 msgstr ""
3921 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3922 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3923
3924 #: g10/keygen.c:1650
3925 msgid "Is this correct? (y/N) "
3926 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3927
3928 #: g10/keygen.c:1673
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3932 "ID\n"
3933 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3934 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3939 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3940 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3941 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3942 "\n"
3943
3944 #: g10/keygen.c:1686
3945 msgid "Real name: "
3946 msgstr "Nombre y apellidos: "
3947
3948 #: g10/keygen.c:1694
3949 msgid "Invalid character in name\n"
3950 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3951
3952 #: g10/keygen.c:1696
3953 msgid "Name may not start with a digit\n"
3954 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3955
3956 #: g10/keygen.c:1698
3957 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3958 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3959
3960 #: g10/keygen.c:1706
3961 msgid "Email address: "
3962 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
3963
3964 #: g10/keygen.c:1712
3965 msgid "Not a valid email address\n"
3966 msgstr "Dirección inválida\n"
3967
3968 #: g10/keygen.c:1720
3969 msgid "Comment: "
3970 msgstr "Comentario: "
3971
3972 #: g10/keygen.c:1726
3973 msgid "Invalid character in comment\n"
3974 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
3975
3976 #: g10/keygen.c:1749
3977 #, c-format
3978 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3979 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
3980
3981 #: g10/keygen.c:1755
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "You selected this USER-ID:\n"
3985 "    \"%s\"\n"
3986 "\n"
3987 msgstr ""
3988 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
3989 "    \"%s\"\n"
3990 "\n"
3991
3992 #: g10/keygen.c:1760
3993 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3994 msgstr ""
3995 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
3996 "comentario\n"
3997
3998 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3999 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4000 #. string which should be translated accordingly and the
4001 #. letter changed to match the one in the answer string.
4002 #.
4003 #. n = Change name
4004 #. c = Change comment
4005 #. e = Change email
4006 #. o = Okay (ready, continue)
4007 #. q = Quit
4008 #.
4009 #: g10/keygen.c:1776
4010 msgid "NnCcEeOoQq"
4011 msgstr "NnCcDdVvSs"
4012
4013 #: g10/keygen.c:1786
4014 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4015 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4016
4017 #: g10/keygen.c:1787
4018 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4019 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4020
4021 #: g10/keygen.c:1806
4022 msgid "Please correct the error first\n"
4023 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4024
4025 #: g10/keygen.c:1846
4026 msgid ""
4027 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4028 "\n"
4029 msgstr ""
4030 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4031 "\n"
4032
4033 #: g10/keygen.c:1856 g10/passphrase.c:810
4034 #, c-format
4035 msgid "%s.\n"
4036 msgstr "%s.\n"
4037
4038 #: g10/keygen.c:1862
4039 msgid ""
4040 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4041 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4042 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4043 "\n"
4044 msgstr ""
4045 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4046 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4047 "la opción \"--edit-key\".\n"
4048 "\n"
4049
4050 #: g10/keygen.c:1884
4051 msgid ""
4052 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4053 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4054 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4055 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4056 msgstr ""
4057 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4058 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4059 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4060 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4061 "entropía.\n"
4062
4063 #: g10/keygen.c:2646
4064 msgid "Key generation canceled.\n"
4065 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4066
4067 #: g10/keygen.c:2845 g10/keygen.c:2989
4068 #, c-format
4069 msgid "writing public key to `%s'\n"
4070 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4071
4072 #: g10/keygen.c:2847 g10/keygen.c:2992
4073 #, c-format
4074 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4075 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4076
4077 #: g10/keygen.c:2850 g10/keygen.c:2995
4078 #, c-format
4079 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4080 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4081
4082 #: g10/keygen.c:2978
4083 #, c-format
4084 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4085 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4086
4087 #: g10/keygen.c:2984
4088 #, c-format
4089 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4090 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4091
4092 #: g10/keygen.c:3002
4093 #, c-format
4094 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4095 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4096
4097 #: g10/keygen.c:3009
4098 #, c-format
4099 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4100 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4101
4102 #: g10/keygen.c:3032
4103 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4104 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4105
4106 #: g10/keygen.c:3043
4107 msgid ""
4108 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4109 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4110 msgstr ""
4111 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4112 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4113
4114 #: g10/keygen.c:3055 g10/keygen.c:3184 g10/keygen.c:3299
4115 #, c-format
4116 msgid "Key generation failed: %s\n"
4117 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4118
4119 #: g10/keygen.c:3107 g10/keygen.c:3235 g10/sign.c:276
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4123 msgstr ""
4124 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4125 "problemas con el reloj)\n"
4126
4127 #: g10/keygen.c:3109 g10/keygen.c:3237 g10/sign.c:278
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4131 msgstr ""
4132 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4133 "problemas con el reloj)\n"
4134
4135 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3248
4136 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4137 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4138
4139 #: g10/keygen.c:3157 g10/keygen.c:3281
4140 msgid "Really create? (y/N) "
4141 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4142
4143 #: g10/keygen.c:3440
4144 #, c-format
4145 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4146 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4147
4148 #: g10/keygen.c:3487
4149 #, c-format
4150 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4151 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4152
4153 #: g10/keygen.c:3513
4154 #, c-format
4155 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4156 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4157
4158 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4159 msgid "never     "
4160 msgstr "nunca     "
4161
4162 #: g10/keylist.c:265
4163 msgid "Critical signature policy: "
4164 msgstr "Política de firmas críticas: "
4165
4166 #: g10/keylist.c:267
4167 msgid "Signature policy: "
4168 msgstr "Política de firmas: "
4169
4170 #: g10/keylist.c:306
4171 msgid "Critical preferred keyserver: "
4172 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4173
4174 #: g10/keylist.c:359
4175 msgid "Critical signature notation: "
4176 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4177
4178 #: g10/keylist.c:361
4179 msgid "Signature notation: "
4180 msgstr "Notación de firma: "
4181
4182 #: g10/keylist.c:471
4183 msgid "Keyring"
4184 msgstr "Anillo de claves"
4185
4186 #: g10/keylist.c:1505
4187 msgid "Primary key fingerprint:"
4188 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4189
4190 #: g10/keylist.c:1507
4191 msgid "     Subkey fingerprint:"
4192 msgstr "     Huella de subclave:"
4193
4194 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4195 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4196 #: g10/keylist.c:1514
4197 msgid " Primary key fingerprint:"
4198 msgstr " Huella de clave primaria:"
4199
4200 #: g10/keylist.c:1516
4201 msgid "      Subkey fingerprint:"
4202 msgstr "      Huella de subclave:"
4203
4204 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4205 msgid "      Key fingerprint ="
4206 msgstr "      Huella de clave ="
4207
4208 #: g10/keylist.c:1591
4209 msgid "      Card serial no. ="
4210 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4211
4212 #: g10/keyring.c:1246
4213 #, c-format
4214 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4215 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4216
4217 #: g10/keyring.c:1252
4218 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4219 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4220
4221 #: g10/keyring.c:1254
4222 #, c-format
4223 msgid "%s is the unchanged one\n"
4224 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4225
4226 #: g10/keyring.c:1255
4227 #, c-format
4228 msgid "%s is the new one\n"
4229 msgstr "%s es el nuevo\n"
4230
4231 #: g10/keyring.c:1256
4232 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4233 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4234
4235 #: g10/keyring.c:1376
4236 #, c-format
4237 msgid "caching keyring `%s'\n"
4238 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4239
4240 #: g10/keyring.c:1422
4241 #, c-format
4242 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4243 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4244
4245 #: g10/keyring.c:1434
4246 #, c-format
4247 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4248 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4249
4250 #: g10/keyring.c:1505
4251 #, c-format
4252 msgid "%s: keyring created\n"
4253 msgstr "%s: anillo creado\n"
4254
4255 #: g10/keyserver.c:76
4256 msgid "include revoked keys in search results"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: g10/keyserver.c:77
4260 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: g10/keyserver.c:79
4264 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: g10/keyserver.c:81
4268 msgid "do not delete temporary files after using them"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: g10/keyserver.c:85
4272 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: g10/keyserver.c:87
4276 #, fuzzy
4277 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4278 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4279
4280 #: g10/keyserver.c:89
4281 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: g10/keyserver.c:154
4285 #, c-format
4286 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4287 msgstr ""
4288 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4289 "plataforma\n"
4290
4291 #: g10/keyserver.c:537
4292 msgid "disabled"
4293 msgstr "deshabilitado"
4294
4295 #: g10/keyserver.c:738
4296 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4297 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4298
4299 #: g10/keyserver.c:821 g10/keyserver.c:1422
4300 #, c-format
4301 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4302 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4303
4304 #: g10/keyserver.c:919
4305 #, c-format
4306 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4307 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4308
4309 #: g10/keyserver.c:921
4310 msgid "key not found on keyserver\n"
4311 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4312
4313 #: g10/keyserver.c:1146
4314 #, c-format
4315 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4316 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4317
4318 #: g10/keyserver.c:1150
4319 #, c-format
4320 msgid "requesting key %s from %s\n"
4321 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4322
4323 #: g10/keyserver.c:1174
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4326 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4327
4328 #: g10/keyserver.c:1177
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "searching for names from %s\n"
4331 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4332
4333 #: g10/keyserver.c:1325
4334 #, c-format
4335 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4336 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4337
4338 #: g10/keyserver.c:1329
4339 #, c-format
4340 msgid "sending key %s to %s\n"
4341 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4342
4343 #: g10/keyserver.c:1372
4344 #, c-format
4345 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4346 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4347
4348 #: g10/keyserver.c:1375
4349 #, c-format
4350 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4351 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4352
4353 #: g10/keyserver.c:1382 g10/keyserver.c:1478
4354 msgid "no keyserver action!\n"
4355 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4356
4357 #: g10/keyserver.c:1430
4358 #, c-format
4359 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4360 msgstr ""
4361 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4362
4363 #: g10/keyserver.c:1439
4364 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4365 msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
4366
4367 #: g10/keyserver.c:1500
4368 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4369 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4370
4371 #: g10/keyserver.c:1506
4372 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4373 msgstr ""
4374 "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
4375 "como está compilado el programa\n"
4376
4377 #: g10/keyserver.c:1518
4378 #, c-format
4379 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4380 msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
4381
4382 #: g10/keyserver.c:1523
4383 #, c-format
4384 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4385 msgstr ""
4386 "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
4387
4388 #: g10/keyserver.c:1531
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4391 msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
4392
4393 #: g10/keyserver.c:1538
4394 msgid "keyserver timed out\n"
4395 msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
4396
4397 #: g10/keyserver.c:1543
4398 msgid "keyserver internal error\n"
4399 msgstr "error interno del servidor de claves\n"
4400
4401 #: g10/keyserver.c:1552
4402 #, c-format
4403 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4404 msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
4405
4406 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4407 #, c-format
4408 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4409 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4410
4411 #: g10/keyserver.c:1868
4412 #, c-format
4413 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4414 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4415
4416 #: g10/keyserver.c:1890
4417 #, c-format
4418 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4419 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4420
4421 #: g10/keyserver.c:1892
4422 #, c-format
4423 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4424 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4425
4426 #: g10/keyserver.c:1957
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4429 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4430
4431 #: g10/keyserver.c:1963
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4434 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4435
4436 #: g10/mainproc.c:240
4437 #, c-format
4438 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4439 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4440
4441 #: g10/mainproc.c:291
4442 #, c-format
4443 msgid "%s encrypted session key\n"
4444 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4445
4446 #: g10/mainproc.c:301
4447 #, c-format
4448 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4449 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4450
4451 #: g10/mainproc.c:382
4452 #, c-format
4453 msgid "public key is %s\n"
4454 msgstr "la clave pública es %s\n"
4455
4456 #: g10/mainproc.c:439
4457 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4458 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4459
4460 #: g10/mainproc.c:472
4461 #, c-format
4462 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4463 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4464
4465 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4466 #, c-format
4467 msgid "      \"%s\"\n"
4468 msgstr "      \"%s\"\n"
4469
4470 #: g10/mainproc.c:480
4471 #, c-format
4472 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4473 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4474
4475 #: g10/mainproc.c:494
4476 #, c-format
4477 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4478 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4479
4480 #: g10/mainproc.c:508
4481 #, c-format
4482 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4483 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4484
4485 #: g10/mainproc.c:510
4486 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4487 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4488
4489 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4490 #, c-format
4491 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4492 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4493
4494 #: g10/mainproc.c:549
4495 #, c-format
4496 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4497 msgstr ""
4498 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4499
4500 #: g10/mainproc.c:581
4501 msgid "decryption okay\n"
4502 msgstr "descifrado correcto\n"
4503
4504 #: g10/mainproc.c:585
4505 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4506 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4507
4508 #: g10/mainproc.c:598
4509 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4510 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4511
4512 #: g10/mainproc.c:604
4513 #, c-format
4514 msgid "decryption failed: %s\n"
4515 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4516
4517 #: g10/mainproc.c:623
4518 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4519 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4520
4521 #: g10/mainproc.c:625
4522 #, c-format
4523 msgid "original file name='%.*s'\n"
4524 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4525
4526 #: g10/mainproc.c:817
4527 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4528 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4529
4530 #: g10/mainproc.c:1163
4531 #, fuzzy
4532 msgid "no signature found\n"
4533 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4534
4535 #: g10/mainproc.c:1406
4536 msgid "signature verification suppressed\n"
4537 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4538
4539 #: g10/mainproc.c:1506
4540 #, fuzzy
4541 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4542 msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
4543
4544 #: g10/mainproc.c:1517
4545 #, c-format
4546 msgid "Signature made %s\n"
4547 msgstr "Firmado el %s\n"
4548
4549 #: g10/mainproc.c:1518
4550 #, c-format
4551 msgid "               using %s key %s\n"
4552 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4553
4554 #: g10/mainproc.c:1522
4555 #, c-format
4556 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4557 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4558
4559 #: g10/mainproc.c:1542
4560 msgid "Key available at: "
4561 msgstr "Clave disponible en: "
4562
4563 #: g10/mainproc.c:1675 g10/mainproc.c:1723
4564 #, c-format
4565 msgid "BAD signature from \"%s\""
4566 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4567
4568 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4569 #, c-format
4570 msgid "Expired signature from \"%s\""
4571 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4572
4573 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4574 #, c-format
4575 msgid "Good signature from \"%s\""
4576 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4577
4578 #: g10/mainproc.c:1731
4579 msgid "[uncertain]"
4580 msgstr "[incierto]"
4581
4582 #: g10/mainproc.c:1763
4583 #, c-format
4584 msgid "                aka \"%s\""
4585 msgstr "                alias \"%s\""
4586
4587 #: g10/mainproc.c:1861
4588 #, c-format
4589 msgid "Signature expired %s\n"
4590 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4591
4592 #: g10/mainproc.c:1866
4593 #, c-format
4594 msgid "Signature expires %s\n"
4595 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4596
4597 #: g10/mainproc.c:1869
4598 #, c-format
4599 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4600 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4601
4602 #: g10/mainproc.c:1870
4603 msgid "binary"
4604 msgstr "binaria"
4605
4606 #: g10/mainproc.c:1871
4607 msgid "textmode"
4608 msgstr "modotexto"
4609
4610 #: g10/mainproc.c:1871 g10/trustdb.c:531
4611 msgid "unknown"
4612 msgstr "desconocido"
4613
4614 #: g10/mainproc.c:1891
4615 #, c-format
4616 msgid "Can't check signature: %s\n"
4617 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4618
4619 #: g10/mainproc.c:1960 g10/mainproc.c:1976 g10/mainproc.c:2062
4620 msgid "not a detached signature\n"
4621 msgstr "no es una firma separada\n"
4622
4623 #: g10/mainproc.c:2003
4624 msgid ""
4625 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4626 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4627
4628 #: g10/mainproc.c:2011
4629 #, c-format
4630 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4631 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4632
4633 #: g10/mainproc.c:2068
4634 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4635 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4636
4637 #: g10/mainproc.c:2078
4638 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4639 msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
4640
4641 #: g10/misc.c:122
4642 #, c-format
4643 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4644 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
4645
4646 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4647 #, c-format
4648 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4649 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4650
4651 #: g10/misc.c:207
4652 #, c-format
4653 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4654 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4655
4656 #: g10/misc.c:316
4657 #, c-format
4658 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4659 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4660
4661 #: g10/misc.c:331
4662 #, c-format
4663 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4664 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4665
4666 #: g10/misc.c:346
4667 #, c-format
4668 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4669 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4670
4671 #: g10/misc.c:351
4672 #, c-format
4673 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4674 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
4675
4676 #: g10/misc.c:447
4677 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4678 msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
4679
4680 #: g10/misc.c:448
4681 msgid ""
4682 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4683 msgstr ""
4684 "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más información\n"
4685
4686 #: g10/misc.c:681
4687 #, c-format
4688 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4689 msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n"
4690
4691 #: g10/misc.c:685
4692 #, c-format
4693 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4694 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
4695
4696 #: g10/misc.c:687
4697 #, c-format
4698 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4699 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4700
4701 #: g10/misc.c:694
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4704 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
4705
4706 #: g10/misc.c:707
4707 msgid "Uncompressed"
4708 msgstr "Sin comprimir"
4709
4710 #: g10/misc.c:732
4711 msgid "uncompressed|none"
4712 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4713
4714 #: g10/misc.c:842
4715 #, c-format
4716 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4717 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4718
4719 #: g10/misc.c:1017
4720 #, c-format
4721 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4722 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4723
4724 #: g10/misc.c:1042
4725 #, c-format
4726 msgid "unknown option `%s'\n"
4727 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4728
4729 #: g10/openfile.c:86
4730 #, c-format
4731 msgid "File `%s' exists. "
4732 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4733
4734 #: g10/openfile.c:88
4735 msgid "Overwrite? (y/N) "
4736 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4737
4738 #: g10/openfile.c:121
4739 #, c-format
4740 msgid "%s: unknown suffix\n"
4741 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4742
4743 #: g10/openfile.c:143
4744 msgid "Enter new filename"
4745 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4746
4747 #: g10/openfile.c:188
4748 msgid "writing to stdout\n"
4749 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4750
4751 #: g10/openfile.c:303
4752 #, c-format
4753 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4754 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4755
4756 #: g10/openfile.c:382
4757 #, c-format
4758 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4759 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4760
4761 #: g10/openfile.c:384