Included LIBICONV in all Makefiles.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:33+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:193
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:390
27 msgid ""
28 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
29 "session"
30 msgstr ""
31
32 #: agent/call-pinentry.c:393
33 #, fuzzy
34 msgid ""
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 "this session"
37 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:440
40 #, c-format
41 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
42 msgstr ""
43
44 #: agent/call-pinentry.c:460 agent/call-pinentry.c:472
45 #, fuzzy
46 msgid "PIN too long"
47 msgstr "línea demasiado larga"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:461
50 #, fuzzy
51 msgid "Passphrase too long"
52 msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
53
54 #: agent/call-pinentry.c:469
55 #, fuzzy
56 msgid "Invalid characters in PIN"
57 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:474
60 msgid "PIN too short"
61 msgstr ""
62
63 #: agent/call-pinentry.c:486
64 #, fuzzy
65 msgid "Bad PIN"
66 msgstr "MPI incorrecto"
67
68 # ¿Por qué no frase de paso?
69 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
70 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
71 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
72 # permite saber de lo que se está hablando.
73 # No sé, no sé.
74 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
75 # ¿Es que son más listos? :-)
76 #
77 #: agent/call-pinentry.c:487
78 #, fuzzy
79 msgid "Bad Passphrase"
80 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
81
82 # ¿Por qué no frase de paso?
83 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
84 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
85 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
86 # permite saber de lo que se está hablando.
87 # No sé, no sé.
88 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
89 # ¿Es que son más listos? :-)
90 #
91 #: agent/call-pinentry.c:523
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase"
94 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
95
96 #: agent/command-ssh.c:533
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
100
101 #: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1020 g10/keygen.c:3067
102 #: g10/keygen.c:3096 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:267
103 #: g10/openfile.c:360 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141 g10/tdbio.c:538
104 #, c-format
105 msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
107
108 #: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
109 #: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:109 g10/decrypt.c:72 g10/encode.c:196
110 #: g10/encode.c:506 g10/gpg.c:1021 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2562
111 #: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:190 g10/openfile.c:345
112 #: g10/plaintext.c:493 g10/sign.c:814 g10/sign.c:1009 g10/sign.c:1125
113 #: g10/sign.c:1281 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
114 #: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:100 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:1775
115 #: sm/gpgsm.c:1812 sm/qualified.c:74
116 #, c-format
117 msgid "can't open `%s': %s\n"
118 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
119
120 #: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
123 msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
124
125 #: agent/command-ssh.c:1623
126 #, c-format
127 msgid "detected card with S/N: %s\n"
128 msgstr ""
129
130 #: agent/command-ssh.c:1628
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
133 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1648
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "no suitable card key found: %s\n"
138 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1698
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
143 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:1713
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error writing key: %s\n"
148 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
149
150 #: agent/command-ssh.c:2018
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
153 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
154
155 #: agent/command-ssh.c:2353
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
160 msgstr ""
161
162 #: agent/command-ssh.c:2853
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
165 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
166
167 #: agent/divert-scd.c:219
168 #, fuzzy
169 msgid "Admin PIN"
170 msgstr "|A|PIN Administrador"
171
172 #: agent/divert-scd.c:277
173 #, fuzzy
174 msgid "Repeat this PIN"
175 msgstr "Repita este PIN: "
176
177 #: agent/divert-scd.c:280
178 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
179 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
180
181 #: agent/divert-scd.c:292
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
184 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
185
186 #: agent/genkey.c:90
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
190 "passphrase should%%0Abe at least %u character long."
191 msgid_plural ""
192 "Warning:  You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure.  A "
193 "passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
194 msgstr[0] ""
195 msgstr[1] ""
196
197 #: agent/genkey.c:100
198 #, fuzzy
199 msgid "Take this one anyway"
200 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
201
202 #: agent/genkey.c:101
203 #, fuzzy
204 msgid "Enter new passphrase"
205 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
206
207 #: agent/genkey.c:146
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
210 msgstr ""
211 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
212 "\n"
213
214 #: agent/genkey.c:148 agent/genkey.c:266 agent/protect-tool.c:1216
215 #, fuzzy
216 msgid "Please re-enter this passphrase"
217 msgstr "cambia la frase contraseña"
218
219 #: agent/genkey.c:175 agent/genkey.c:293 agent/protect-tool.c:1222
220 #: tools/symcryptrun.c:487
221 msgid "does not match - try again"
222 msgstr ""
223
224 #: agent/genkey.c:265
225 #, fuzzy
226 msgid "Please enter the new passphrase"
227 msgstr "cambia la frase contraseña"
228
229 #: agent/gpg-agent.c:112 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
230 #: scd/scdaemon.c:103
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "@Options:\n"
234 " "
235 msgstr ""
236 "@\n"
237 "Opciones:\n"
238 " "
239
240 #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:105
241 msgid "run in server mode (foreground)"
242 msgstr ""
243
244 #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:108
245 msgid "run in daemon mode (background)"
246 msgstr ""
247
248 #: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
249 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
250 #: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:185
251 msgid "verbose"
252 msgstr "prolijo"
253
254 #: agent/gpg-agent.c:117 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110
255 #: sm/gpgsm.c:336
256 msgid "be somewhat more quiet"
257 msgstr "algo más discreto"
258
259 #: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:111
260 msgid "sh-style command output"
261 msgstr ""
262
263 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:112
264 msgid "csh-style command output"
265 msgstr ""
266
267 #: agent/gpg-agent.c:120 tools/symcryptrun.c:188
268 #, fuzzy
269 msgid "|FILE|read options from FILE"
270 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
271
272 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:121
273 msgid "do not detach from the console"
274 msgstr ""
275
276 #: agent/gpg-agent.c:126
277 msgid "do not grab keyboard and mouse"
278 msgstr ""
279
280 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:338
281 #: tools/symcryptrun.c:187
282 #, fuzzy
283 msgid "use a log file for the server"
284 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
285
286 #: agent/gpg-agent.c:129
287 #, fuzzy
288 msgid "use a standard location for the socket"
289 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
290
291 #: agent/gpg-agent.c:133
292 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
293 msgstr ""
294
295 #: agent/gpg-agent.c:135
296 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
297 msgstr ""
298
299 #: agent/gpg-agent.c:136
300 #, fuzzy
301 msgid "do not use the SCdaemon"
302 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
303
304 #: agent/gpg-agent.c:143
305 msgid "ignore requests to change the TTY"
306 msgstr ""
307
308 #: agent/gpg-agent.c:145
309 msgid "ignore requests to change the X display"
310 msgstr ""
311
312 #: agent/gpg-agent.c:148
313 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
314 msgstr ""
315
316 #: agent/gpg-agent.c:154
317 msgid "do not use the PIN cache when signing"
318 msgstr ""
319
320 #: agent/gpg-agent.c:156
321 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
322 msgstr ""
323
324 #: agent/gpg-agent.c:158
325 #, fuzzy
326 msgid "allow presetting passphrase"
327 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
328
329 #: agent/gpg-agent.c:159
330 msgid "enable ssh-agent emulation"
331 msgstr ""
332
333 #: agent/gpg-agent.c:161
334 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
335 msgstr ""
336
337 #: agent/gpg-agent.c:244 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
338 #: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
339 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225
340 #, fuzzy
341 msgid "Please report bugs to <"
342 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
343
344 #: agent/gpg-agent.c:247
345 #, fuzzy
346 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
347 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
348
349 #: agent/gpg-agent.c:249
350 msgid ""
351 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
352 "Secret key management for GnuPG\n"
353 msgstr ""
354
355 #: agent/gpg-agent.c:308
356 #, c-format
357 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
358 msgstr ""
359
360 #: agent/gpg-agent.c:311
361 #, c-format
362 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
363 msgstr ""
364
365 #: agent/gpg-agent.c:342 g10/gpg.c:927 scd/scdaemon.c:264 sm/gpgsm.c:646
366 #, c-format
367 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
368 msgstr ""
369
370 #: agent/gpg-agent.c:516 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1831
371 #: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:356 sm/gpgsm.c:768
372 #: tools/symcryptrun.c:1056
373 #, c-format
374 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
375 msgstr ""
376
377 #: agent/gpg-agent.c:610 g10/gpg.c:2031 scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:865
378 #, c-format
379 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
380 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
381
382 #: agent/gpg-agent.c:615 agent/gpg-agent.c:1166 g10/gpg.c:2035
383 #: scd/scdaemon.c:438 sm/gpgsm.c:869 tools/symcryptrun.c:989
384 #, c-format
385 msgid "option file `%s': %s\n"
386 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
387
388 #: agent/gpg-agent.c:623 g10/gpg.c:2042 scd/scdaemon.c:446 sm/gpgsm.c:876
389 #, c-format
390 msgid "reading options from `%s'\n"
391 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
392
393 #: agent/gpg-agent.c:936 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
394 #: g10/plaintext.c:158
395 #, c-format
396 msgid "error creating `%s': %s\n"
397 msgstr "error creando `%s': %s\n"
398
399 #: agent/gpg-agent.c:1216 agent/gpg-agent.c:1319 agent/gpg-agent.c:1323
400 #: agent/gpg-agent.c:1359 agent/gpg-agent.c:1363 g10/exec.c:174
401 #: g10/openfile.c:418 scd/scdaemon.c:932
402 #, c-format
403 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
404 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:1230 scd/scdaemon.c:946
407 msgid "name of socket too long\n"
408 msgstr ""
409
410 #: agent/gpg-agent.c:1256 scd/scdaemon.c:972
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "can't create socket: %s\n"
413 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
414
415 #: agent/gpg-agent.c:1285 scd/scdaemon.c:1001
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
418 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:1293 scd/scdaemon.c:1009
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "listen() failed: %s\n"
423 msgstr "actualización fallida: %s\n"
424
425 #: agent/gpg-agent.c:1299 scd/scdaemon.c:1015
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "listening on socket `%s'\n"
428 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
429
430 #: agent/gpg-agent.c:1327 agent/gpg-agent.c:1369 g10/openfile.c:421
431 #, c-format
432 msgid "directory `%s' created\n"
433 msgstr "directorio `%s' creado\n"
434
435 #: agent/gpg-agent.c:1375
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
438 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:1379
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
443 msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
444
445 #: agent/gpg-agent.c:1481
446 #, c-format
447 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
448 msgstr ""
449
450 #: agent/gpg-agent.c:1486
451 #, c-format
452 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
453 msgstr ""
454
455 #: agent/gpg-agent.c:1503
456 #, c-format
457 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr ""
459
460 #: agent/gpg-agent.c:1508
461 #, c-format
462 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
463 msgstr ""
464
465 #: agent/gpg-agent.c:1604 scd/scdaemon.c:1134
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
468 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
469
470 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:1710 scd/scdaemon.c:1201
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "%s %s stopped\n"
474 msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:1731
477 #, fuzzy
478 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
479 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
480
481 #: agent/gpg-agent.c:1741 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
482 #: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
483 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
484 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:1753 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
487 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
488 #, c-format
489 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
490 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
491
492 #: agent/preset-passphrase.c:100
493 #, fuzzy
494 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
495 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
496
497 #: agent/preset-passphrase.c:103
498 msgid ""
499 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
500 "Password cache maintenance\n"
501 msgstr ""
502
503 #: agent/protect-tool.c:146
504 #, fuzzy
505 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
506 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
507
508 #: agent/protect-tool.c:148
509 msgid ""
510 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
511 "Secret key maintenance tool\n"
512 msgstr ""
513
514 #: agent/protect-tool.c:1207
515 #, fuzzy
516 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
517 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
518
519 #: agent/protect-tool.c:1210
520 #, fuzzy
521 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
522 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
523
524 #: agent/protect-tool.c:1213
525 msgid ""
526 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
527 "system."
528 msgstr ""
529
530 #: agent/protect-tool.c:1218
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
534 "needed to complete this operation."
535 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
536
537 # ¿Por qué no frase de paso?
538 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
539 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
540 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
541 # permite saber de lo que se está hablando.
542 # No sé, no sé.
543 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
544 # ¿Es que son más listos? :-)
545 #
546 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:488
547 #, fuzzy
548 msgid "Passphrase:"
549 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
550
551 #: agent/protect-tool.c:1236 tools/symcryptrun.c:501
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
554 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
555
556 #: agent/protect-tool.c:1239 tools/symcryptrun.c:505
557 #, fuzzy
558 msgid "cancelled\n"
559 msgstr "cancelado"
560
561 #: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "error opening `%s': %s\n"
564 msgstr "error en `%s': %s\n"
565
566 #: agent/trustlist.c:130
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
570
571 #: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
572 #, c-format
573 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
574 msgstr ""
575
576 #: agent/trustlist.c:164
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
579 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
580
581 #: agent/trustlist.c:199
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
584 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
585
586 #: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
587 #, c-format
588 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
589 msgstr ""
590
591 #: agent/trustlist.c:264
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
595
596 #: agent/trustlist.c:355 agent/trustlist.c:394
597 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
598 msgstr ""
599
600 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
601 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
602 #. Pinentry to insert a line break.  The double
603 #. percent sign is actually needed because it is also
604 #. a printf format string.  If you need to insert a
605 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
606 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
607 #. fingerprint string whereas the first one receives
608 #. the name as store in the certificate.
609 #: agent/trustlist.c:470
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
613 "fingerprint:%%0A  %s"
614 msgstr ""
615
616 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
617 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
618 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
619 #: agent/trustlist.c:479
620 msgid "Correct"
621 msgstr ""
622
623 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
624 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
625 #. Pinentry to insert a line break.  The double
626 #. percent sign is actually needed because it is also
627 #. a printf format string.  If you need to insert a
628 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
629 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
630 #. certificate.
631 #: agent/trustlist.c:499
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
635 "certificates?"
636 msgstr ""
637
638 #: agent/trustlist.c:505
639 #, fuzzy
640 msgid "Yes"
641 msgstr "sí"
642
643 #: agent/trustlist.c:505
644 msgid "No"
645 msgstr ""
646
647 #: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "error creating a pipe: %s\n"
650 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
651
652 #: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
655 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
656
657 #: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "error forking process: %s\n"
660 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
661
662 #: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
663 #, c-format
664 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
665 msgstr ""
666
667 #: common/exechelp.c:452
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
670 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
671
672 #: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
675 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
676
677 #: common/exechelp.c:493
678 #, c-format
679 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
680 msgstr ""
681
682 #: common/exechelp.c:504
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "error running `%s': terminated\n"
685 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
686
687 #: common/http.c:1623
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "error creating socket: %s\n"
690 msgstr "error creando `%s': %s\n"
691
692 #: common/http.c:1667
693 #, fuzzy
694 msgid "host not found"
695 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
696
697 #: common/simple-pwquery.c:310
698 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
699 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
700
701 #: common/simple-pwquery.c:368
702 #, c-format
703 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
704 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
705
706 #: common/simple-pwquery.c:379
707 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
708 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
709
710 #: common/simple-pwquery.c:389
711 #, fuzzy
712 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
713 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
714
715 #: common/simple-pwquery.c:531 common/simple-pwquery.c:619
716 #, fuzzy
717 msgid "canceled by user\n"
718 msgstr "cancelado por el usuario\n"
719
720 #: common/simple-pwquery.c:538 common/simple-pwquery.c:625
721 #, fuzzy
722 msgid "problem with the agent\n"
723 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
724
725 #: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
726 #, c-format
727 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
728 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
729
730 #: common/sysutils.c:183
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
733 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
734
735 #: common/sysutils.c:215
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
738 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
739
740 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
741 #: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
742 msgid "yes"
743 msgstr "sí"
744
745 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
746 msgid "yY"
747 msgstr "sS"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
751 msgid "no"
752 msgstr "no"
753
754 #: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
755 msgid "nN"
756 msgstr "nN"
757
758 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
759 #: common/yesno.c:74
760 msgid "quit"
761 msgstr "fin"
762
763 #: common/yesno.c:77
764 msgid "qQ"
765 msgstr "fF"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 #: common/yesno.c:111
769 msgid "okay|okay"
770 msgstr "vale|Vale"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 #: common/yesno.c:113
774 msgid "cancel|cancel"
775 msgstr "cancelar|Cancelar"
776
777 #: common/yesno.c:114
778 msgid "oO"
779 msgstr "vV"
780
781 #: common/yesno.c:115
782 msgid "cC"
783 msgstr "cC"
784
785 #: g10/armor.c:368
786 #, c-format
787 msgid "armor: %s\n"
788 msgstr "armadura: %s\n"
789
790 #: g10/armor.c:407
791 msgid "invalid armor header: "
792 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
793
794 #: g10/armor.c:418
795 msgid "armor header: "
796 msgstr "cabecera de armadura: "
797
798 #: g10/armor.c:429
799 msgid "invalid clearsig header\n"
800 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
801
802 #: g10/armor.c:481
803 msgid "nested clear text signatures\n"
804 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
805
806 #: g10/armor.c:616
807 msgid "unexpected armor: "
808 msgstr "armadura inesperada: "
809
810 #: g10/armor.c:628
811 msgid "invalid dash escaped line: "
812 msgstr "Línea con guiones inválida: "
813
814 #: g10/armor.c:782 g10/armor.c:1392
815 #, c-format
816 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
817 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
818
819 #: g10/armor.c:825
820 msgid "premature eof (no CRC)\n"
821 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
822
823 #: g10/armor.c:859
824 msgid "premature eof (in CRC)\n"
825 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
826
827 #: g10/armor.c:867
828 msgid "malformed CRC\n"
829 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
830
831 #: g10/armor.c:871 g10/armor.c:1429
832 #, c-format
833 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
834 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
835
836 #: g10/armor.c:891
837 msgid "premature eof (in trailer)\n"
838 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
839
840 #: g10/armor.c:895
841 msgid "error in trailer line\n"
842 msgstr "error en la línea de cierre\n"
843
844 #: g10/armor.c:1206
845 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
846 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
847
848 #: g10/armor.c:1211
849 #, c-format
850 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
851 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
852
853 #: g10/armor.c:1215
854 msgid ""
855 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
856 msgstr ""
857 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
858 "un MTA defectuoso\n"
859
860 #: g10/build-packet.c:978
861 msgid ""
862 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
863 "an '='\n"
864 msgstr ""
865 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
866 "acabar con un '='\n"
867
868 #: g10/build-packet.c:990
869 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
870 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
871
872 #: g10/build-packet.c:996
873 #, fuzzy
874 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
875 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
876
877 #: g10/build-packet.c:1014
878 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
879 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
880
881 #: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057
882 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
883 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
884
885 #: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081
886 msgid "not human readable"
887 msgstr "ilegible"
888
889 #: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
890 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
891 msgstr ""
892
893 #: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
894 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
895 msgstr ""
896
897 #: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
898 #, c-format
899 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
900 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
901
902 #: g10/card-util.c:69
903 #, c-format
904 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
905 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
906
907 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1531
908 #: g10/keygen.c:2749 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:457
909 msgid "can't do this in batch mode\n"
910 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
911
912 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
913 #: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
914 #: g10/keygen.c:1617
915 msgid "Your selection? "
916 msgstr "Su elección: "
917
918 #: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
919 msgid "[not set]"
920 msgstr "[no establecido]"
921
922 #: g10/card-util.c:414
923 msgid "male"
924 msgstr "hombre"
925
926 #: g10/card-util.c:415
927 msgid "female"
928 msgstr "mujer"
929
930 #: g10/card-util.c:415
931 msgid "unspecified"
932 msgstr "no especificado"
933
934 #: g10/card-util.c:442
935 msgid "not forced"
936 msgstr "no forzado"
937
938 #: g10/card-util.c:442
939 msgid "forced"
940 msgstr "forzado"
941
942 #: g10/card-util.c:520
943 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
944 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
945
946 #: g10/card-util.c:522
947 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
948 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
949
950 #: g10/card-util.c:524
951 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
952 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
953
954 #: g10/card-util.c:541
955 msgid "Cardholder's surname: "
956 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
957
958 #: g10/card-util.c:543
959 msgid "Cardholder's given name: "
960 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
961
962 #: g10/card-util.c:561
963 #, c-format
964 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
965 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
966
967 #: g10/card-util.c:582
968 msgid "URL to retrieve public key: "
969 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
970
971 #: g10/card-util.c:590
972 #, c-format
973 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
974 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
975
976 #: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:285
977 #, c-format
978 msgid "error reading `%s': %s\n"
979 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
980
981 #: g10/card-util.c:696
982 msgid "Login data (account name): "
983 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
984
985 #: g10/card-util.c:706
986 #, c-format
987 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
988 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
989
990 #: g10/card-util.c:765
991 msgid "Private DO data: "
992 msgstr "Datos privados: "
993
994 #: g10/card-util.c:775
995 #, c-format
996 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
997 msgstr ""
998 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
999
1000 #: g10/card-util.c:795
1001 msgid "Language preferences: "
1002 msgstr "Preferencias de idioma: "
1003
1004 #: g10/card-util.c:803
1005 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1006 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1007
1008 #: g10/card-util.c:812
1009 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1010 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1011
1012 #: g10/card-util.c:833
1013 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1014 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1015
1016 #: g10/card-util.c:847
1017 msgid "Error: invalid response.\n"
1018 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1019
1020 #: g10/card-util.c:868
1021 msgid "CA fingerprint: "
1022 msgstr "Huella dactilar CA:"
1023
1024 #: g10/card-util.c:891
1025 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1026 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1027
1028 #: g10/card-util.c:939
1029 #, c-format
1030 msgid "key operation not possible: %s\n"
1031 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1032
1033 #: g10/card-util.c:940
1034 msgid "not an OpenPGP card"
1035 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1036
1037 #: g10/card-util.c:949
1038 #, c-format
1039 msgid "error getting current key info: %s\n"
1040 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1041
1042 #: g10/card-util.c:1034
1043 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1044 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1045
1046 #: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
1047 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1048 msgstr ""
1049 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1050
1051 #: g10/card-util.c:1076
1052 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1053 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1054
1055 #: g10/card-util.c:1085
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1059 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1060 "You should change them using the command --change-pin\n"
1061 msgstr ""
1062 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1063 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1064 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1065
1066 #: g10/card-util.c:1120
1067 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1068 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1069
1070 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
1071 msgid "   (1) Signature key\n"
1072 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1073
1074 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
1075 msgid "   (2) Encryption key\n"
1076 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1077
1078 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
1079 msgid "   (3) Authentication key\n"
1080 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1081
1082 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
1083 #: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:687
1084 msgid "Invalid selection.\n"
1085 msgstr "Elección inválida.\n"
1086
1087 #: g10/card-util.c:1200
1088 msgid "Please select where to store the key:\n"
1089 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1090
1091 #: g10/card-util.c:1235
1092 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1093 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1094
1095 #: g10/card-util.c:1240
1096 msgid "secret parts of key are not available\n"
1097 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1098
1099 #: g10/card-util.c:1245
1100 msgid "secret key already stored on a card\n"
1101 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1102
1103 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1364
1104 msgid "quit this menu"
1105 msgstr "sale de este menú"
1106
1107 #: g10/card-util.c:1318
1108 msgid "show admin commands"
1109 msgstr "ver órdenes de administrador"
1110
1111 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1367
1112 msgid "show this help"
1113 msgstr "muestra esta ayuda"
1114
1115 #: g10/card-util.c:1321
1116 msgid "list all available data"
1117 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1118
1119 #: g10/card-util.c:1324
1120 msgid "change card holder's name"
1121 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1122
1123 #: g10/card-util.c:1325
1124 msgid "change URL to retrieve key"
1125 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1126
1127 #: g10/card-util.c:1326
1128 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1129 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1130
1131 #: g10/card-util.c:1327
1132 msgid "change the login name"
1133 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1134
1135 #: g10/card-util.c:1328
1136 msgid "change the language preferences"
1137 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1138
1139 #: g10/card-util.c:1329
1140 msgid "change card holder's sex"
1141 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1142
1143 #: g10/card-util.c:1330
1144 msgid "change a CA fingerprint"
1145 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1146
1147 #: g10/card-util.c:1331
1148 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1149 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1150
1151 #: g10/card-util.c:1332
1152 msgid "generate new keys"
1153 msgstr "generar nuevas claves"
1154
1155 #: g10/card-util.c:1333
1156 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1157 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1158
1159 #: g10/card-util.c:1334
1160 msgid "verify the PIN and list all data"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1632
1164 msgid "Command> "
1165 msgstr "Orden> "
1166
1167 #: g10/card-util.c:1492
1168 msgid "Admin-only command\n"
1169 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1170
1171 #: g10/card-util.c:1523
1172 msgid "Admin commands are allowed\n"
1173 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1174
1175 #: g10/card-util.c:1525
1176 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1177 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1178
1179 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2253
1180 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1181 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1182
1183 #: g10/decrypt.c:112 g10/encode.c:892
1184 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1185 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1186
1187 #: g10/decrypt.c:168 g10/gpg.c:3869 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
1188 #, c-format
1189 msgid "can't open `%s'\n"
1190 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1191
1192 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:326 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1714
1193 #: g10/revoke.c:228
1194 #, c-format
1195 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1196 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1197
1198 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:356 g10/import.c:2351 g10/keyserver.c:1728
1199 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:479
1200 #, c-format
1201 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1202 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1203
1204 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1205 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1206 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1207
1208 #: g10/delkey.c:135
1209 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1210 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1211
1212 #: g10/delkey.c:147
1213 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1214 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1215
1216 #: g10/delkey.c:155
1217 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1218 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1219
1220 #: g10/delkey.c:165
1221 #, c-format
1222 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1223 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1224
1225 #: g10/delkey.c:175
1226 msgid "ownertrust information cleared\n"
1227 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1228
1229 #: g10/delkey.c:206
1230 #, c-format
1231 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1232 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1233
1234 #: g10/delkey.c:208
1235 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1236 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1237
1238 #: g10/encode.c:228 g10/sign.c:1300
1239 #, c-format
1240 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1241 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1242
1243 #: g10/encode.c:234
1244 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1245 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1246
1247 #: g10/encode.c:248
1248 #, c-format
1249 msgid "using cipher %s\n"
1250 msgstr "usando cifrado %s\n"
1251
1252 #: g10/encode.c:258 g10/encode.c:579
1253 #, c-format
1254 msgid "`%s' already compressed\n"
1255 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1256
1257 #: g10/encode.c:313 g10/encode.c:627 g10/sign.c:597
1258 #, c-format
1259 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1260 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1261
1262 #: g10/encode.c:487
1263 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1264 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1265
1266 #: g10/encode.c:512
1267 #, c-format
1268 msgid "reading from `%s'\n"
1269 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1270
1271 #: g10/encode.c:543
1272 msgid ""
1273 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1274 msgstr ""
1275 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1276
1277 #: g10/encode.c:561
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1281 msgstr ""
1282 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1283 "del destinatario\n"
1284
1285 #: g10/encode.c:671 g10/sign.c:970
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1289 "preferences\n"
1290 msgstr ""
1291 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1292 "de las preferencias del receptor\n"
1293
1294 #: g10/encode.c:767
1295 #, c-format
1296 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1297 msgstr ""
1298 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1299 "del destinatario\n"
1300
1301 #: g10/encode.c:837 g10/pkclist.c:815 g10/pkclist.c:863
1302 #, c-format
1303 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1304 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1305
1306 #: g10/encode.c:864
1307 #, c-format
1308 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1309 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1310
1311 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:283
1312 #, c-format
1313 msgid "%s encrypted data\n"
1314 msgstr "datos cifrados %s\n"
1315
1316 #: g10/encr-data.c:97 g10/mainproc.c:287
1317 #, c-format
1318 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1319 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1320
1321 #: g10/encr-data.c:135 sm/decrypt.c:128
1322 msgid ""
1323 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1324 msgstr ""
1325 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1326
1327 #: g10/encr-data.c:147
1328 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1329 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1330
1331 #: g10/exec.c:51
1332 msgid "no remote program execution supported\n"
1333 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1334
1335 #: g10/exec.c:315
1336 msgid ""
1337 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1338 msgstr ""
1339 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1340 "ficheros.\n"
1341
1342 #: g10/exec.c:345
1343 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1344 msgstr ""
1345 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1346 "externos\n"
1347
1348 #: g10/exec.c:423
1349 #, c-format
1350 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1351 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1352
1353 #: g10/exec.c:426
1354 #, c-format
1355 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1356 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1357
1358 #: g10/exec.c:511
1359 #, c-format
1360 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1361 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1362
1363 #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
1364 msgid "unnatural exit of external program\n"
1365 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1366
1367 #: g10/exec.c:537
1368 msgid "unable to execute external program\n"
1369 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1370
1371 #: g10/exec.c:554
1372 #, c-format
1373 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1374 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1375
1376 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1377 #, c-format
1378 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1379 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1380
1381 #: g10/exec.c:611
1382 #, c-format
1383 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1384 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1385
1386 #: g10/export.c:63
1387 #, fuzzy
1388 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1389 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
1390
1391 #: g10/export.c:65
1392 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: g10/export.c:67
1396 #, fuzzy
1397 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1398 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
1399
1400 #: g10/export.c:69
1401 #, fuzzy
1402 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1403 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
1404
1405 #: g10/export.c:71
1406 #, fuzzy
1407 msgid "remove unusable parts from key during export"
1408 msgstr "clave secreta inutilizable"
1409
1410 #: g10/export.c:73
1411 msgid "remove as much as possible from key during export"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: g10/export.c:75
1415 msgid "export keys in an S-expression based format"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: g10/export.c:340
1419 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1420 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1421
1422 #: g10/export.c:369
1423 #, c-format
1424 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1425 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1426
1427 #: g10/export.c:377
1428 #, c-format
1429 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1430 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1431
1432 #: g10/export.c:388
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1435 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
1436
1437 #: g10/export.c:539
1438 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: g10/export.c:562
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1444 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
1445
1446 #: g10/export.c:583
1447 #, c-format
1448 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1449 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1450
1451 #: g10/export.c:632
1452 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1453 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1454
1455 #: g10/getkey.c:153
1456 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1457 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1458
1459 #: g10/getkey.c:176
1460 msgid "[User ID not found]"
1461 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1462
1463 #: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989
1464 #: g10/getkey.c:1004
1465 #, c-format
1466 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: g10/getkey.c:1831
1470 #, c-format
1471 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1472 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1473
1474 #: g10/getkey.c:2385 g10/keyedit.c:3721
1475 #, c-format
1476 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1477 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1478
1479 #: g10/getkey.c:2616
1480 #, c-format
1481 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1482 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1483
1484 #: g10/getkey.c:2663
1485 #, c-format
1486 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1487 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1488
1489 # Órdenes, please...
1490 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1491 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1492 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1493 #: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54
1494 msgid ""
1495 "@Commands:\n"
1496 " "
1497 msgstr ""
1498 "@Órdenes:\n"
1499 " "
1500
1501 #: g10/gpg.c:369
1502 msgid "|[file]|make a signature"
1503 msgstr "|[file]|crea una firma"
1504
1505 #: g10/gpg.c:370
1506 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1507 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1508
1509 #: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:245
1510 msgid "make a detached signature"
1511 msgstr "crea una firma separada"
1512
1513 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:246
1514 msgid "encrypt data"
1515 msgstr "cifra datos"
1516
1517 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:247
1518 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1519 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1520
1521 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:248
1522 msgid "decrypt data (default)"
1523 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1524
1525 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:249
1526 msgid "verify a signature"
1527 msgstr "verifica una firma"
1528
1529 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:251
1530 msgid "list keys"
1531 msgstr "lista claves"
1532
1533 #: g10/gpg.c:382
1534 msgid "list keys and signatures"
1535 msgstr "lista claves y firmas"
1536
1537 #: g10/gpg.c:383
1538 msgid "list and check key signatures"
1539 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1540
1541 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:255
1542 msgid "list keys and fingerprints"
1543 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1544
1545 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:253
1546 msgid "list secret keys"
1547 msgstr "lista claves secretas"
1548
1549 #: g10/gpg.c:386
1550 msgid "generate a new key pair"
1551 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1552
1553 #: g10/gpg.c:387
1554 msgid "remove keys from the public keyring"
1555 msgstr "elimina claves del anillo público"
1556
1557 #: g10/gpg.c:389
1558 msgid "remove keys from the secret keyring"
1559 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1560
1561 #: g10/gpg.c:390
1562 msgid "sign a key"
1563 msgstr "firma la clave"
1564
1565 #: g10/gpg.c:391
1566 msgid "sign a key locally"
1567 msgstr "firma la clave localmente"
1568
1569 #: g10/gpg.c:392
1570 msgid "sign or edit a key"
1571 msgstr "firma o modifica una clave"
1572
1573 #: g10/gpg.c:393
1574 msgid "generate a revocation certificate"
1575 msgstr "genera un certificado de revocación"
1576
1577 #: g10/gpg.c:395
1578 msgid "export keys"
1579 msgstr "exporta claves"
1580
1581 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:258
1582 msgid "export keys to a key server"
1583 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1584
1585 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:259
1586 msgid "import keys from a key server"
1587 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1588
1589 #: g10/gpg.c:399
1590 msgid "search for keys on a key server"
1591 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1592
1593 #: g10/gpg.c:401
1594 msgid "update all keys from a keyserver"
1595 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1596
1597 #: g10/gpg.c:405
1598 msgid "import/merge keys"
1599 msgstr "importa/fusiona claves"
1600
1601 #: g10/gpg.c:408
1602 msgid "print the card status"
1603 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1604
1605 #: g10/gpg.c:409
1606 msgid "change data on a card"
1607 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1608
1609 #: g10/gpg.c:410
1610 msgid "change a card's PIN"
1611 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1612
1613 #: g10/gpg.c:419
1614 msgid "update the trust database"
1615 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1616
1617 #: g10/gpg.c:426
1618 msgid "|algo [files]|print message digests"
1619 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1620
1621 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:263
1622 msgid "run in server mode"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
1626 #: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:178
1627 msgid ""
1628 "@\n"
1629 "Options:\n"
1630 " "
1631 msgstr ""
1632 "@\n"
1633 "Opciones:\n"
1634 " "
1635
1636 #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:280
1637 msgid "create ascii armored output"
1638 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1639
1640 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:290
1641 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1642 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1643
1644 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:326
1645 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1646 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1647
1648 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:329
1649 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1650 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1651
1652 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:331
1653 msgid "use canonical text mode"
1654 msgstr "usa modo de texto canónico"
1655
1656 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
1657 msgid "use as output file"
1658 msgstr "usa como fichero de salida"
1659
1660 #: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
1661 msgid "do not make any changes"
1662 msgstr "no hace ningún cambio"
1663
1664 #: g10/gpg.c:480
1665 msgid "prompt before overwriting"
1666 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1667
1668 #: g10/gpg.c:522
1669 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1670 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1671
1672 #: g10/gpg.c:523
1673 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1674 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1675
1676 # ordenes -> órdenes
1677 # página man -> página de manual
1678 # Vale. ¿del manual mejor?
1679 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1680 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:392
1681 msgid ""
1682 "@\n"
1683 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1684 msgstr ""
1685 "@\n"
1686 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1687
1688 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:395
1689 msgid ""
1690 "@\n"
1691 "Examples:\n"
1692 "\n"
1693 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1694 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1695 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1696 " --list-keys [names]        show keys\n"
1697 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1698 msgstr ""
1699 "@\n"
1700 "Ejemplos:\n"
1701 "\n"
1702 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1703 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1704 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1705 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1706 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1707
1708 #: g10/gpg.c:747 g10/gpgv.c:96
1709 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1710 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1711
1712 #: g10/gpg.c:764
1713 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1714 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1715
1716 #: g10/gpg.c:767
1717 msgid ""
1718 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1719 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1720 "default operation depends on the input data\n"
1721 msgstr ""
1722 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1723 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1724 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1725
1726 #: g10/gpg.c:778 sm/gpgsm.c:530
1727 msgid ""
1728 "\n"
1729 "Supported algorithms:\n"
1730 msgstr ""
1731 "\n"
1732 "Algoritmos disponibles:\n"
1733
1734 #: g10/gpg.c:781
1735 msgid "Pubkey: "
1736 msgstr "Clave pública: "
1737
1738 #: g10/gpg.c:788 g10/keyedit.c:2319
1739 msgid "Cipher: "
1740 msgstr "Cifrado: "
1741
1742 #: g10/gpg.c:795
1743 msgid "Hash: "
1744 msgstr "Resumen: "
1745
1746 #: g10/gpg.c:802 g10/keyedit.c:2365
1747 msgid "Compression: "
1748 msgstr "Compresión: "
1749
1750 #: g10/gpg.c:886
1751 msgid "usage: gpg [options] "
1752 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1753
1754 #: g10/gpg.c:1056 sm/gpgsm.c:682
1755 msgid "conflicting commands\n"
1756 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1757
1758 #: g10/gpg.c:1074
1759 #, c-format
1760 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1761 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1762
1763 #: g10/gpg.c:1271
1764 #, c-format
1765 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1766 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1767
1768 #: g10/gpg.c:1274
1769 #, c-format
1770 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1771 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1772
1773 #: g10/gpg.c:1277
1774 #, c-format
1775 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1776 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1777
1778 #: g10/gpg.c:1283
1779 #, c-format
1780 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1781 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1782
1783 #: g10/gpg.c:1286
1784 #, c-format
1785 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1786 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1787
1788 #: g10/gpg.c:1289
1789 #, c-format
1790 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1791 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1792
1793 #: g10/gpg.c:1295
1794 #, c-format
1795 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1796 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1797
1798 #: g10/gpg.c:1298
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1802 msgstr ""
1803 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1804 "configuración `%s'\n"
1805
1806 #: g10/gpg.c:1301
1807 #, c-format
1808 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1809 msgstr ""
1810 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1811
1812 #: g10/gpg.c:1307
1813 #, c-format
1814 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1815 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1816
1817 #: g10/gpg.c:1310
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1821 msgstr ""
1822 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1823 "configuración `%s'\n"
1824
1825 #: g10/gpg.c:1313
1826 #, c-format
1827 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1828 msgstr ""
1829 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1830
1831 #: g10/gpg.c:1456
1832 #, c-format
1833 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1834 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1835
1836 #: g10/gpg.c:1549
1837 msgid "display photo IDs during key listings"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: g10/gpg.c:1551
1841 msgid "show policy URLs during signature listings"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: g10/gpg.c:1553
1845 #, fuzzy
1846 msgid "show all notations during signature listings"
1847 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1848
1849 #: g10/gpg.c:1555
1850 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: g10/gpg.c:1559
1854 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: g10/gpg.c:1561
1858 #, fuzzy
1859 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1860 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1861
1862 #: g10/gpg.c:1563
1863 msgid "show user ID validity during key listings"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: g10/gpg.c:1565
1867 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: g10/gpg.c:1567
1871 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: g10/gpg.c:1569
1875 #, fuzzy
1876 msgid "show the keyring name in key listings"
1877 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1878
1879 #: g10/gpg.c:1571
1880 #, fuzzy
1881 msgid "show expiration dates during signature listings"
1882 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1883
1884 #: g10/gpg.c:1989
1885 #, c-format
1886 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1887 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1888
1889 #: g10/gpg.c:2249 g10/gpg.c:2893 g10/gpg.c:2905
1890 #, c-format
1891 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1892 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1893
1894 #: g10/gpg.c:2262
1895 #, c-format
1896 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1897 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1898
1899 #: g10/gpg.c:2417 g10/gpg.c:2429
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1902 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1903
1904 #: g10/gpg.c:2511
1905 #, c-format
1906 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1907 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1908
1909 #: g10/gpg.c:2534 g10/gpg.c:2727 g10/keyedit.c:4078
1910 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1911 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1912
1913 #: g10/gpg.c:2546
1914 #, c-format
1915 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1916 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1917
1918 #: g10/gpg.c:2549
1919 msgid "invalid keyserver options\n"
1920 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1921
1922 #: g10/gpg.c:2556
1923 #, c-format
1924 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1925 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1926
1927 #: g10/gpg.c:2559
1928 msgid "invalid import options\n"
1929 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1930
1931 #: g10/gpg.c:2566
1932 #, c-format
1933 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1934 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1935
1936 #: g10/gpg.c:2569
1937 msgid "invalid export options\n"
1938 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1939
1940 #: g10/gpg.c:2576
1941 #, c-format
1942 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1943 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1944
1945 #: g10/gpg.c:2579
1946 msgid "invalid list options\n"
1947 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1948
1949 #: g10/gpg.c:2587
1950 msgid "display photo IDs during signature verification"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: g10/gpg.c:2589
1954 msgid "show policy URLs during signature verification"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: g10/gpg.c:2591
1958 #, fuzzy
1959 msgid "show all notations during signature verification"
1960 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1961
1962 #: g10/gpg.c:2593
1963 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: g10/gpg.c:2597
1967 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: g10/gpg.c:2599
1971 #, fuzzy
1972 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1973 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1974
1975 #: g10/gpg.c:2601
1976 #, fuzzy
1977 msgid "show user ID validity during signature verification"
1978 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1979
1980 #: g10/gpg.c:2603
1981 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: g10/gpg.c:2605
1985 msgid "validate signatures with PKA data"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: g10/gpg.c:2607
1989 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: g10/gpg.c:2614
1993 #, c-format
1994 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1995 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1996
1997 #: g10/gpg.c:2617
1998 msgid "invalid verify options\n"
1999 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2000
2001 #: g10/gpg.c:2624
2002 #, c-format
2003 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2004 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2005
2006 #: g10/gpg.c:2798
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2009 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2010
2011 #: g10/gpg.c:2801
2012 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: g10/gpg.c:2882 sm/gpgsm.c:1232
2016 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2017 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2018
2019 #: g10/gpg.c:2886
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2022 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2023
2024 #: g10/gpg.c:2895
2025 #, c-format
2026 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2027 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2028
2029 #: g10/gpg.c:2898
2030 #, c-format
2031 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2032 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2033
2034 #: g10/gpg.c:2913
2035 #, c-format
2036 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2037 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2038
2039 #: g10/gpg.c:2927
2040 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2041 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2042
2043 #: g10/gpg.c:2933
2044 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2045 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2046
2047 #: g10/gpg.c:2939
2048 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2049 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2050
2051 #: g10/gpg.c:2952
2052 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2053 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2054
2055 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3042 sm/gpgsm.c:1288
2056 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2057 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2058
2059 #: g10/gpg.c:3024 g10/gpg.c:3048 sm/gpgsm.c:1296
2060 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2061 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2062
2063 #: g10/gpg.c:3030
2064 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2065 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2066
2067 #: g10/gpg.c:3036
2068 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2069 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2070
2071 #: g10/gpg.c:3051
2072 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2073 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2074
2075 #: g10/gpg.c:3053
2076 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2077 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2078
2079 #: g10/gpg.c:3055
2080 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2081 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2082
2083 #: g10/gpg.c:3057
2084 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2085 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2086
2087 #: g10/gpg.c:3059
2088 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2089 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2090
2091 #: g10/gpg.c:3062
2092 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2093 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2094
2095 #: g10/gpg.c:3066
2096 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2097 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2098
2099 #: g10/gpg.c:3073
2100 msgid "invalid default preferences\n"
2101 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2102
2103 #: g10/gpg.c:3082
2104 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2105 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2106
2107 #: g10/gpg.c:3086
2108 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2109 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2110
2111 #: g10/gpg.c:3090
2112 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2113 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2114
2115 #: g10/gpg.c:3123
2116 #, c-format
2117 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2118 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2119
2120 #: g10/gpg.c:3170
2121 #, c-format
2122 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2123 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2124
2125 #: g10/gpg.c:3175
2126 #, c-format
2127 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2128 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2129
2130 #: g10/gpg.c:3180
2131 #, c-format
2132 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2133 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2134
2135 #: g10/gpg.c:3272
2136 #, c-format
2137 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2138 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2139
2140 #: g10/gpg.c:3283
2141 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2142 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2143
2144 #: g10/gpg.c:3304
2145 msgid "--store [filename]"
2146 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2147
2148 #: g10/gpg.c:3311
2149 msgid "--symmetric [filename]"
2150 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2151
2152 #: g10/gpg.c:3313
2153 #, c-format
2154 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2155 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2156
2157 #: g10/gpg.c:3323
2158 msgid "--encrypt [filename]"
2159 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2160
2161 #: g10/gpg.c:3336
2162 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2163 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2164
2165 #: g10/gpg.c:3338
2166 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2167 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2168
2169 #: g10/gpg.c:3341
2170 #, c-format
2171 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2172 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2173
2174 #: g10/gpg.c:3359
2175 msgid "--sign [filename]"
2176 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2177
2178 #: g10/gpg.c:3372
2179 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2180 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2181
2182 #: g10/gpg.c:3387
2183 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2184 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2185
2186 #: g10/gpg.c:3389
2187 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2188 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2189
2190 #: g10/gpg.c:3392
2191 #, c-format
2192 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2193 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2194
2195 #: g10/gpg.c:3412
2196 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2197 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2198
2199 #: g10/gpg.c:3421
2200 msgid "--clearsign [filename]"
2201 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2202
2203 #: g10/gpg.c:3446
2204 msgid "--decrypt [filename]"
2205 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2206
2207 #: g10/gpg.c:3454
2208 msgid "--sign-key user-id"
2209 msgstr "--sign-key id-usuario"
2210
2211 #: g10/gpg.c:3458
2212 msgid "--lsign-key user-id"
2213 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2214
2215 #: g10/gpg.c:3479
2216 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2217 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2218
2219 #: g10/gpg.c:3564
2220 #, c-format
2221 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2222 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2223
2224 #: g10/gpg.c:3566
2225 #, c-format
2226 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2227 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2228
2229 #: g10/gpg.c:3568
2230 #, c-format
2231 msgid "key export failed: %s\n"
2232 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2233
2234 #: g10/gpg.c:3579
2235 #, c-format
2236 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2237 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2238
2239 #: g10/gpg.c:3589
2240 #, c-format
2241 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2242 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2243
2244 #: g10/gpg.c:3640
2245 #, c-format
2246 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2247 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2248
2249 #: g10/gpg.c:3648
2250 #, c-format
2251 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2252 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2253
2254 #: g10/gpg.c:3738
2255 #, c-format
2256 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2257 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2258
2259 #: g10/gpg.c:3855
2260 msgid "[filename]"
2261 msgstr "[nombre_fichero]"
2262
2263 # Falta un espacio.
2264 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2265 # (Real Academia dixit) :)
2266 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2267 #: g10/gpg.c:3859
2268 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2269 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2270
2271 #: g10/gpg.c:4171
2272 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2273 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2274
2275 #: g10/gpg.c:4173
2276 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2277 msgstr "URL de política inválida\n"
2278
2279 #: g10/gpg.c:4206
2280 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2281 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2282
2283 #: g10/gpgv.c:73
2284 msgid "take the keys from this keyring"
2285 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2286
2287 # o tal vez "en el sello..."
2288 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2289 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2290 # Ok.
2291 #: g10/gpgv.c:75
2292 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2293 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2294
2295 #: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
2296 msgid "|FD|write status info to this FD"
2297 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2298
2299 #: g10/gpgv.c:100
2300 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2301 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2302
2303 #: g10/gpgv.c:103
2304 msgid ""
2305 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2306 "Check signatures against known trusted keys\n"
2307 msgstr ""
2308 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2309 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2310
2311 #: g10/helptext.c:51
2312 msgid ""
2313 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2314 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2315 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2316 msgstr ""
2317 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
2318 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
2319 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
2320
2321 #: g10/helptext.c:57
2322 msgid ""
2323 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2324 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2325 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
2326 "ultimately trusted\n"
2327 msgstr ""
2328 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
2329 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
2330 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
2331 "clave se considere como de total confianza\n"
2332
2333 #: g10/helptext.c:64
2334 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2335 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
2336
2337 #: g10/helptext.c:68
2338 msgid ""
2339 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2340 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
2341
2342 #: g10/helptext.c:72
2343 msgid ""
2344 "Select the algorithm to use.\n"
2345 "\n"
2346 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2347 "for signatures.\n"
2348 "\n"
2349 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2350 "\n"
2351 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2352 "\n"
2353 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2354 msgstr ""
2355 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
2356 "\n"
2357 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
2358 "\n"
2359 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
2360 "\n"
2361 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
2362 "\n"
2363 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
2364
2365 #: g10/helptext.c:86
2366 msgid ""
2367 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2368 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2369 "Please consult your security expert first."
2370 msgstr ""
2371 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
2372 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
2373 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
2374
2375 #: g10/helptext.c:93
2376 msgid "Enter the size of the key"
2377 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
2378
2379 #: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
2380 #: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2381 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2382 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
2383
2384 #: g10/helptext.c:107
2385 msgid ""
2386 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2387 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2388 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2389 "the given value as an interval."
2390 msgstr ""
2391 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
2392 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
2393 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
2394 "introducido como un intervalo."
2395
2396 #: g10/helptext.c:119
2397 msgid "Enter the name of the key holder"
2398 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
2399
2400 #: g10/helptext.c:124
2401 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2402 msgstr ""
2403 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
2404 "recomendable)"
2405
2406 #: g10/helptext.c:128
2407 msgid "Please enter an optional comment"
2408 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
2409
2410 #: g10/helptext.c:133
2411 msgid ""
2412 "N  to change the name.\n"
2413 "C  to change the comment.\n"
2414 "E  to change the email address.\n"
2415 "O  to continue with key generation.\n"
2416 "Q  to to quit the key generation."
2417 msgstr ""
2418 "N  para cambiar el nombre.\n"
2419 "C  para cambiar el comentario.\n"
2420 "E  para cambiar la dirección.\n"
2421 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
2422 "S  para interrumpir la generación de clave."
2423
2424 #: g10/helptext.c:142
2425 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2426 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
2427
2428 #: g10/helptext.c:150
2429 msgid ""
2430 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2431 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2432 "know how carefully you verified this.\n"
2433 "\n"
2434 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2435 "the\n"
2436 "    key.\n"
2437 "\n"
2438 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2439 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2440 "for\n"
2441 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2442 "user.\n"
2443 "\n"
2444 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2445 "could\n"
2446 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2447 "the\n"
2448 "    key against a photo ID.\n"
2449 "\n"
2450 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2451 "could\n"
2452 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2453 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2454 "a\n"
2455 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2456 "the\n"
2457 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2458 "exchange\n"
2459 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2460 "\n"
2461 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2462 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2463 "\"\n"
2464 "mean to you when you sign other keys.\n"
2465 "\n"
2466 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2467 msgstr ""
2468 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2469 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2470 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2471 "\n"
2472 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2473 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2474 "\n"
2475 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2476 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2477 "útil\n"
2478 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2479 "      pseudoanónimo.\n"
2480 "\n"
2481 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2482 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2483 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2484 "\n"
2485 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2486 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2487 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2488 "falsificar\n"
2489 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2490 "la\n"
2491 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2492 "verificó\n"
2493 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2494 "pertenece\n"
2495 "      al poseedor de la clave.\n"
2496 "\n"
2497 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2498 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2499 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2500 "\n"
2501 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2502
2503 #: g10/helptext.c:188
2504 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2505 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2506
2507 #: g10/helptext.c:192
2508 msgid ""
2509 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2510 "All certificates are then also lost!"
2511 msgstr ""
2512 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2513 "¡También se perderán todos los certificados!"
2514
2515 #: g10/helptext.c:197
2516 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2517 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2518
2519 #: g10/helptext.c:202
2520 msgid ""
2521 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2522 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2523 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2524 msgstr ""
2525 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2526 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2527 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2528
2529 #: g10/helptext.c:207
2530 msgid ""
2531 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2532 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2533 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2534 "a trust connection through another already certified key."
2535 msgstr ""
2536 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2537 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2538 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2539 "a través de otra clave certificada."
2540
2541 #: g10/helptext.c:213
2542 msgid ""
2543 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2544 "your keyring."
2545 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2546
2547 #: g10/helptext.c:217
2548 msgid ""
2549 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2550 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2551 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2552 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2553 "a second one is available."
2554 msgstr ""
2555 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2556 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2557 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2558 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2559
2560 #: g10/helptext.c:225
2561 msgid ""
2562 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2563 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2564 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2565 msgstr ""
2566 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2567 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2568 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2569
2570 #: g10/helptext.c:232
2571 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2572 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2573
2574 #: g10/helptext.c:238
2575 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2576 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2577
2578 #: g10/helptext.c:242
2579 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2580 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2581
2582 #: g10/helptext.c:247
2583 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2584 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2585
2586 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2587 # Aceptada.
2588 #: g10/helptext.c:252
2589 msgid ""
2590 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2591 "file (which is shown in brackets) will be used."
2592 msgstr ""
2593 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2594 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2595
2596 #: g10/helptext.c:258
2597 msgid ""
2598 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2599 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2600 "  \"Key has been compromised\"\n"
2601 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2602 "      got access to your secret key.\n"
2603 "  \"Key is superseded\"\n"
2604 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2605 "  \"Key is no longer used\"\n"
2606 "      Use this if you have retired this key.\n"
2607 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2608 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2609 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2610 msgstr ""
2611 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2612 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2613 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2614 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2615 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2616 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2617 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2618 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2619 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2620 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2621 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2622 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2623 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2624
2625 #: g10/helptext.c:274
2626 msgid ""
2627 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2628 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2629 "An empty line ends the text.\n"
2630 msgstr ""
2631 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2632 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2633 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2634
2635 #: g10/helptext.c:289
2636 msgid "No help available"
2637 msgstr "Ayuda no disponible"
2638
2639 #: g10/helptext.c:297
2640 #, c-format
2641 msgid "No help available for `%s'"
2642 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2643
2644 #: g10/import.c:96
2645 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: g10/import.c:98
2649 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: g10/import.c:100
2653 #, fuzzy
2654 msgid "do not update the trustdb after import"
2655 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2656
2657 #: g10/import.c:102
2658 #, fuzzy
2659 msgid "create a public key when importing a secret key"
2660 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2661
2662 #: g10/import.c:104
2663 msgid "only accept updates to existing keys"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: g10/import.c:106
2667 #, fuzzy
2668 msgid "remove unusable parts from key after import"
2669 msgstr "clave secreta inutilizable"
2670
2671 #: g10/import.c:108
2672 msgid "remove as much as possible from key after import"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: g10/import.c:271
2676 #, c-format
2677 msgid "skipping block of type %d\n"
2678 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2679
2680 #: g10/import.c:280
2681 #, c-format
2682 msgid "%lu keys processed so far\n"
2683 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2684
2685 #: g10/import.c:297
2686 #, c-format
2687 msgid "Total number processed: %lu\n"
2688 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2689
2690 #: g10/import.c:299
2691 #, c-format
2692 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2693 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2694
2695 #: g10/import.c:302
2696 #, c-format
2697 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2698 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2699
2700 #: g10/import.c:304 sm/import.c:113
2701 #, c-format
2702 msgid "              imported: %lu"
2703 msgstr "              importadas: %lu"
2704
2705 #: g10/import.c:310 sm/import.c:117
2706 #, c-format
2707 msgid "             unchanged: %lu\n"
2708 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2709
2710 #: g10/import.c:312
2711 #, c-format
2712 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2713 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2714
2715 #: g10/import.c:314
2716 #, c-format
2717 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2718 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2719
2720 #: g10/import.c:316
2721 #, c-format
2722 msgid "        new signatures: %lu\n"
2723 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2724
2725 #: g10/import.c:318
2726 #, c-format
2727 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2728 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2729
2730 #: g10/import.c:320 sm/import.c:119
2731 #, c-format
2732 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2733 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2734
2735 #: g10/import.c:322 sm/import.c:121
2736 #, c-format
2737 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2738 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2739
2740 #: g10/import.c:324 sm/import.c:123
2741 #, c-format
2742 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2743 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2744
2745 #: g10/import.c:326 sm/import.c:125
2746 #, c-format
2747 msgid "          not imported: %lu\n"
2748 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2749
2750 #: g10/import.c:328
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2753 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2754
2755 #: g10/import.c:330
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2758 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2759
2760 #: g10/import.c:571
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid ""
2763 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2764 "algorithms on these user IDs:\n"
2765 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2766
2767 #: g10/import.c:609
2768 #, c-format
2769 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2770 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2771
2772 #: g10/import.c:621
2773 #, c-format
2774 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2775 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2776
2777 #: g10/import.c:633
2778 #, c-format
2779 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2780 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2781
2782 #: g10/import.c:646
2783 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2784 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2785
2786 #: g10/import.c:648
2787 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2788 msgstr ""
2789 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2790 "diferencias en los algoritmos.\n"
2791
2792 #: g10/import.c:672
2793 #, c-format
2794 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2795 msgstr ""
2796 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2797
2798 #: g10/import.c:722 g10/import.c:1120
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: no user ID\n"
2801 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2802
2803 #: g10/import.c:751
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2806 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2807
2808 #: g10/import.c:766
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2811 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2812
2813 #: g10/import.c:772
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2816 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2817
2818 #: g10/import.c:774
2819 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2820 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2821
2822 #: g10/import.c:784 g10/import.c:1242
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2825 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2826
2827 #: g10/import.c:790
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2830 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2831
2832 #: g10/import.c:799
2833 #, c-format
2834 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2835 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2836
2837 #: g10/import.c:804 g10/openfile.c:270 g10/sign.c:836 g10/sign.c:1145
2838 #, c-format
2839 msgid "writing to `%s'\n"
2840 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2841
2842 #: g10/import.c:808 g10/import.c:903 g10/import.c:1160 g10/import.c:1303
2843 #: g10/import.c:2365 g10/import.c:2387
2844 #, c-format
2845 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2846 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2847
2848 #: g10/import.c:827
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2851 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2852
2853 #: g10/import.c:851
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2856 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2857
2858 #: g10/import.c:868 g10/import.c:1260
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2861 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2862
2863 #: g10/import.c:876 g10/import.c:1267
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2866 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2867
2868 #: g10/import.c:913
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2871 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2872
2873 #: g10/import.c:916
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2876 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2877
2878 #: g10/import.c:919
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2881 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2882
2883 #: g10/import.c:922
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2886 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2887
2888 #: g10/import.c:925
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2891 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2892
2893 #: g10/import.c:928
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2896 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2897
2898 #: g10/import.c:931
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2901 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2902
2903 #: g10/import.c:934
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2906 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2907
2908 #: g10/import.c:937
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2911 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2912
2913 #: g10/import.c:940
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2916 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2917
2918 #: g10/import.c:963
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2921 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2922
2923 #: g10/import.c:1126
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2926 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2927
2928 #: g10/import.c:1137
2929 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2930 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2931
2932 #: g10/import.c:1154 g10/import.c:2380
2933 #, c-format
2934 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2935 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2936
2937 #: g10/import.c:1165
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: secret key imported\n"
2940 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2941
2942 #: g10/import.c:1195
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2945 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2946
2947 #: g10/import.c:1205
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2950 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2951
2952 #: g10/import.c:1235
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2955 msgstr ""
2956 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2957 "certificado de revocación\n"
2958
2959 #: g10/import.c:1278
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2962 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2963
2964 #: g10/import.c:1310
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2967 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2968
2969 #: g10/import.c:1376
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2972 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2973
2974 #: g10/import.c:1391
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2977 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2978
2979 #: g10/import.c:1393
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2982 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2983
2984 #: g10/import.c:1411
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2987 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2988
2989 #: g10/import.c:1422 g10/import.c:1472
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2992 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2993
2994 #: g10/import.c:1424
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2997 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2998
2999 #: g10/import.c:1439
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3002 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3003
3004 #: g10/import.c:1461
3005 #, c-format
3006 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3007 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3008
3009 #: g10/import.c:1474
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3012 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3013
3014 #: g10/import.c:1489
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3017 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3018
3019 #: g10/import.c:1531
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3022 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3023
3024 #: g10/import.c:1552
3025 #, c-format
3026 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3027 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3028
3029 #: g10/import.c:1579
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3032 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3033
3034 #: g10/import.c:1589
3035 #, c-format
3036 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3037 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3038
3039 #: g10/import.c:1606
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3042 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3043
3044 #: g10/import.c:1620
3045 #, c-format
3046 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3047 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3048
3049 #: g10/import.c:1628
3050 #, c-format
3051 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3052 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3053
3054 #: g10/import.c:1728
3055 #, c-format
3056 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3057 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3058
3059 #: g10/import.c:1790
3060 #, c-format
3061 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3062 msgstr ""
3063 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3064
3065 #: g10/import.c:1804
3066 #, c-format
3067 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3068 msgstr ""
3069 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3070
3071 #: g10/import.c:1863
3072 #, c-format
3073 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3074 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3075
3076 #: g10/import.c:1897
3077 #, c-format
3078 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3079 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3080
3081 #: g10/import.c:2286
3082 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3083 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3084
3085 #: g10/import.c:2294
3086 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3087 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3088
3089 #: g10/import.c:2296
3090 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3091 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3092
3093 #: g10/keydb.c:170
3094 #, c-format
3095 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3096 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3097
3098 #: g10/keydb.c:176
3099 #, c-format
3100 msgid "keyring `%s' created\n"
3101 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3102
3103 #: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3106 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3107
3108 #: g10/keydb.c:699
3109 #, c-format
3110 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3111 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:267
3114 msgid "[revocation]"
3115 msgstr "[revocación]"
3116
3117 #: g10/keyedit.c:268
3118 msgid "[self-signature]"
3119 msgstr "[autofirma]"
3120
3121 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3122 msgid "1 bad signature\n"
3123 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3126 #, c-format
3127 msgid "%d bad signatures\n"
3128 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3131 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3132 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3135 #, c-format
3136 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3137 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3140 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3141 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3142
3143 #: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
3144 #, c-format
3145 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3146 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3147
3148 #: g10/keyedit.c:358
3149 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3150 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3151
3152 #: g10/keyedit.c:360
3153 #, c-format
3154 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3155 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3156
3157 #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
3158 msgid ""
3159 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3160 "keys\n"
3161 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3162 "etc.)\n"
3163 msgstr ""
3164 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3165 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3166 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3167 "\n"
3168
3169 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
3170 #, c-format
3171 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3172 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
3175 #, c-format
3176 msgid "  %d = I trust fully\n"
3177 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3178
3179 #: g10/keyedit.c:440
3180 msgid ""
3181 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3182 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3183 "trust signatures on your behalf.\n"
3184 msgstr ""
3185 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3186 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3187 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:456
3190 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3191 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3192
3193 #: g10/keyedit.c:600
3194 #, c-format
3195 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3196 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3197
3198 #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
3199 #: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1751
3200 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3201 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3202
3203 #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
3204 #: g10/keyedit.c:1757
3205 msgid "  Unable to sign.\n"
3206 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:628
3209 #, c-format
3210 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3211 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3212
3213 #: g10/keyedit.c:656
3214 #, c-format
3215 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3216 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3217
3218 #: g10/keyedit.c:684
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3221 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3222
3223 #: g10/keyedit.c:686
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Sign it? (y/N) "
3226 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3227
3228 #: g10/keyedit.c:708
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "The self-signature on \"%s\"\n"
3232 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3233 msgstr ""
3234 "La autofirma en \"%s\"\n"
3235 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3236
3237 #: g10/keyedit.c:717
3238 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3239 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3240
3241 #: g10/keyedit.c:731
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Your current signature on \"%s\"\n"
3245 "has expired.\n"
3246 msgstr ""
3247 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3248 "ha expirado.\n"
3249
3250 #: g10/keyedit.c:735
3251 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3252 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3253
3254 #: g10/keyedit.c:756
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Your current signature on \"%s\"\n"
3258 "is a local signature.\n"
3259 msgstr ""
3260 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3261 "es una firma local.\n"
3262
3263 #: g10/keyedit.c:760
3264 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3265 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3266
3267 #: g10/keyedit.c:781
3268 #, c-format
3269 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3270 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3271
3272 #: g10/keyedit.c:784
3273 #, c-format
3274 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3275 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3276
3277 #: g10/keyedit.c:789
3278 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3279 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3280
3281 #: g10/keyedit.c:811
3282 #, c-format
3283 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3284 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3285
3286 #: g10/keyedit.c:826
3287 msgid "This key has expired!"
3288 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3289
3290 #: g10/keyedit.c:844
3291 #, c-format
3292 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3293 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3294
3295 #: g10/keyedit.c:850
3296 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3297 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3298
3299 #: g10/keyedit.c:890
3300 msgid ""
3301 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3302 "mode.\n"
3303 msgstr ""
3304 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3305 "pgp2.\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:892
3308 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3309 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:917
3312 msgid ""
3313 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3314 "belongs\n"
3315 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3316 msgstr ""
3317 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3318 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3319 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3320
3321 #: g10/keyedit.c:922
3322 #, c-format
3323 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3324 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3325
3326 #: g10/keyedit.c:924
3327 #, c-format
3328 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3329 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3330
3331 #: g10/keyedit.c:926
3332 #, c-format
3333 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3334 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3335
3336 #: g10/keyedit.c:928
3337 #, c-format
3338 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3339 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3340
3341 #: g10/keyedit.c:934
3342 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3343 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3344
3345 #: g10/keyedit.c:958
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3349 "key \"%s\" (%s)\n"
3350 msgstr ""
3351 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3352 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3353
3354 #: g10/keyedit.c:965
3355 msgid "This will be a self-signature.\n"
3356 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3357
3358 #: g10/keyedit.c:971
3359 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3360 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:979
3363 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3364 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:989
3367 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3368 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3369
3370 #: g10/keyedit.c:996
3371 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3372 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3373
3374 #: g10/keyedit.c:1003
3375 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3376 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3377
3378 #: g10/keyedit.c:1008
3379 msgid "I have checked this key casually.\n"
3380 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3381
3382 #: g10/keyedit.c:1013
3383 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3384 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3385
3386 #: g10/keyedit.c:1023
3387 msgid "Really sign? (y/N) "
3388 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3389
3390 #: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4797 g10/keyedit.c:4888 g10/keyedit.c:4952
3391 #: g10/keyedit.c:5013 g10/sign.c:352
3392 #, c-format
3393 msgid "signing failed: %s\n"
3394 msgstr "firma fallida: %s\n"
3395
3396 #: g10/keyedit.c:1133
3397 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3398 msgstr ""
3399 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3400 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3401
3402 #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3401
3403 msgid "This key is not protected.\n"
3404 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3405
3406 #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3389 g10/revoke.c:540
3407 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3408 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3404
3411 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3412 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3413
3414 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3408
3415 msgid "Key is protected.\n"
3416 msgstr "La clave está protegida.\n"
3417
3418 #: g10/keyedit.c:1180
3419 #, c-format
3420 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3421 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3422
3423 #: g10/keyedit.c:1186
3424 msgid ""
3425 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3426 "\n"
3427 msgstr ""
3428 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3429 "\n"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:1201 g10/keygen.c:2069
3432 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3433 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:1206
3436 msgid ""
3437 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3441 "\n"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:1209
3444 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3445 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3446
3447 #: g10/keyedit.c:1280
3448 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3449 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:1366
3452 msgid "save and quit"
3453 msgstr "graba y sale"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:1369
3456 msgid "show key fingerprint"
3457 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:1370
3460 msgid "list key and user IDs"
3461 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:1372
3464 msgid "select user ID N"
3465 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3466
3467 #: g10/keyedit.c:1373
3468 msgid "select subkey N"
3469 msgstr "selecciona subclave N"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:1374
3472 msgid "check signatures"
3473 msgstr "comprueba firmas"
3474
3475 #: g10/keyedit.c:1379
3476 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3477 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3478
3479 #: g10/keyedit.c:1384
3480 msgid "sign selected user IDs locally"
3481 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:1386
3484 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3485 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:1388
3488 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3489 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:1392
3492 msgid "add a user ID"
3493 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:1394
3496 msgid "add a photo ID"
3497 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:1396
3500 msgid "delete selected user IDs"
3501 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:1401
3504 msgid "add a subkey"
3505 msgstr "añadir una subclave"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:1405
3508 msgid "add a key to a smartcard"
3509 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:1407
3512 msgid "move a key to a smartcard"
3513 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:1409
3516 msgid "move a backup key to a smartcard"
3517 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:1413
3520 msgid "delete selected subkeys"
3521 msgstr "borrar clave secundaria"
3522
3523 #: g10/keyedit.c:1415
3524 msgid "add a revocation key"
3525 msgstr "añadir una clave de revocación"
3526
3527 #: g10/keyedit.c:1417
3528 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3529 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:1419
3532 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3533 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:1421
3536 msgid "flag the selected user ID as primary"
3537 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:1423
3540 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3541 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:1426
3544 msgid "list preferences (expert)"
3545 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:1428
3548 msgid "list preferences (verbose)"
3549 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3550
3551 #: g10/keyedit.c:1430
3552 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3553 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:1435
3556 #, fuzzy
3557 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3558 msgstr ""
3559 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3560
3561 #: g10/keyedit.c:1437
3562 #, fuzzy
3563 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3564 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:1439
3567 msgid "change the passphrase"
3568 msgstr "cambia la frase contraseña"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:1443
3571 msgid "change the ownertrust"
3572 msgstr "cambia valores de confianza"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:1445
3575 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3576 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:1447
3579 msgid "revoke selected user IDs"
3580 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3581
3582 #: g10/keyedit.c:1452
3583 msgid "revoke key or selected subkeys"
3584 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1453
3587 msgid "enable key"
3588 msgstr "habilita clave"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:1454
3591 msgid "disable key"
3592 msgstr "deshabilita clave"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:1455
3595 msgid "show selected photo IDs"
3596 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:1457
3599 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: g10/keyedit.c:1459
3603 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: g10/keyedit.c:1577
3607 #, c-format
3608 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3609 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:1595
3612 msgid "Secret key is available.\n"
3613 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3614
3615 #: g10/keyedit.c:1678
3616 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3617 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:1686
3620 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3621 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3622
3623 #: g10/keyedit.c:1705
3624 msgid ""
3625 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3626 "(lsign),\n"
3627 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3628 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3629 msgstr ""
3630 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3631 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3632 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3633
3634 #: g10/keyedit.c:1745
3635 msgid "Key is revoked."
3636 msgstr "La clave está revocada."
3637
3638 #: g10/keyedit.c:1764
3639 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3640 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3641
3642 #: g10/keyedit.c:1771
3643 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3644 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:1780
3647 #, c-format
3648 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3649 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3650
3651 #: g10/keyedit.c:1803
3652 #, c-format
3653 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3654 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1845 g10/keyedit.c:2011
3657 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3658 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3659
3660 #: g10/keyedit.c:1827
3661 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3662 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:1829
3665 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3666 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3667
3668 #: g10/keyedit.c:1830
3669 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3670 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3671
3672 #: g10/keyedit.c:1880
3673 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3674 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3675
3676 #: g10/keyedit.c:1892
3677 msgid "You must select exactly one key.\n"
3678 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3679
3680 #: g10/keyedit.c:1920
3681 msgid "Command expects a filename argument\n"
3682 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3683
3684 #: g10/keyedit.c:1934
3685 #, c-format
3686 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3687 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:1951
3690 #, c-format
3691 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3692 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3693
3694 #: g10/keyedit.c:1975
3695 msgid "You must select at least one key.\n"
3696 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3697
3698 #: g10/keyedit.c:1978
3699 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3700 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3701
3702 #: g10/keyedit.c:1979
3703 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3704 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3705
3706 #: g10/keyedit.c:2014
3707 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3708 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3709
3710 #: g10/keyedit.c:2015
3711 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3712 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3713
3714 #: g10/keyedit.c:2033
3715 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3716 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3717
3718 #: g10/keyedit.c:2044
3719 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3720 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3721
3722 #: g10/keyedit.c:2046
3723 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3724 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3725
3726 #: g10/keyedit.c:2096
3727 msgid ""
3728 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3729 msgstr ""
3730 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3731 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3732
3733 #: g10/keyedit.c:2138
3734 msgid "Set preference list to:\n"
3735 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3736
3737 #: g10/keyedit.c:2144
3738 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3739 msgstr ""
3740 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3741
3742 #: g10/keyedit.c:2146
3743 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3744 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3745
3746 #: g10/keyedit.c:2214
3747 msgid "Save changes? (y/N) "
3748 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3749
3750 #: g10/keyedit.c:2217
3751 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3752 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3753
3754 #: g10/keyedit.c:2227
3755 #, c-format
3756 msgid "update failed: %s\n"
3757 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3758
3759 #: g10/keyedit.c:2234
3760 #, c-format
3761 msgid "update secret failed: %s\n"
3762 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3763
3764 #: g10/keyedit.c:2241
3765 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3766 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3767
3768 #: g10/keyedit.c:2342
3769 msgid "Digest: "
3770 msgstr "Resumen: "
3771
3772 #: g10/keyedit.c:2394
3773 msgid "Features: "
3774 msgstr "Características: "
3775
3776 #: g10/keyedit.c:2405
3777 msgid "Keyserver no-modify"
3778 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3779
3780 #: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:308
3781 msgid "Preferred keyserver: "
3782 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3783
3784 #: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Notations: "
3787 msgstr "Notación: "
3788
3789 #: g10/keyedit.c:2639
3790 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3791 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3792
3793 #: g10/keyedit.c:2698
3794 #, c-format
3795 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3796 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3797
3798 #: g10/keyedit.c:2719
3799 #, c-format
3800 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3801 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3802
3803 #: g10/keyedit.c:2725
3804 msgid "(sensitive)"
3805 msgstr "(confidencial)"
3806
3807 #: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
3808 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
3809 #, c-format
3810 msgid "created: %s"
3811 msgstr "creado: %s"
3812
3813 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:961
3814 #, c-format
3815 msgid "revoked: %s"
3816 msgstr "revocada: %s"
3817
3818 #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3819 #, c-format
3820 msgid "expired: %s"
3821 msgstr "caducó: %s"
3822
3823 #: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
3824 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3825 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:967
3826 #, c-format
3827 msgid "expires: %s"
3828 msgstr "caduca: %s"
3829
3830 #: g10/keyedit.c:2750
3831 #, c-format
3832 msgid "usage: %s"
3833 msgstr "uso: %s"
3834
3835 #: g10/keyedit.c:2765
3836 #, c-format
3837 msgid "trust: %s"
3838 msgstr "confianza: %s"
3839
3840 #: g10/keyedit.c:2769
3841 #, c-format
3842 msgid "validity: %s"
3843 msgstr "validez: %s"
3844
3845 #: g10/keyedit.c:2776
3846 msgid "This key has been disabled"
3847 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3848
3849 #: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:200
3850 msgid "card-no: "
3851 msgstr "num. tarjeta: "
3852
3853 #: g10/keyedit.c:2828
3854 msgid ""
3855 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3856 "unless you restart the program.\n"
3857 msgstr ""
3858 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3859 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3860
3861 #: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:526
3862 #: g10/mainproc.c:1803 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3863 msgid "revoked"
3864 msgstr "revocada"
3865
3866 #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:530
3867 #: g10/mainproc.c:1805 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3868 msgid "expired"
3869 msgstr "caducada"
3870
3871 #: g10/keyedit.c:2959
3872 msgid ""
3873 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3874 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3875 msgstr ""
3876 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3877 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3878
3879 #: g10/keyedit.c:3020
3880 msgid ""
3881 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3882 "versions\n"
3883 "         of PGP to reject this key.\n"
3884 msgstr ""
3885 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3886 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3887
3888 #: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
3889 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3890 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3891
3892 #: g10/keyedit.c:3031
3893 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3894 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3895
3896 #: g10/keyedit.c:3171
3897 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3898 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3899
3900 #: g10/keyedit.c:3181
3901 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3902 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3903
3904 #: g10/keyedit.c:3185
3905 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3906 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:3191
3909 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3910 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3911
3912 #: g10/keyedit.c:3205
3913 #, c-format
3914 msgid "Deleted %d signature.\n"
3915 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3916
3917 #: g10/keyedit.c:3206
3918 #, c-format
3919 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3920 msgstr "%d firmas borradas\n"
3921
3922 #: g10/keyedit.c:3209
3923 msgid "Nothing deleted.\n"
3924 msgstr "No se borró nada\n"
3925
3926 #: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1703
3927 #, fuzzy
3928 msgid "invalid"
3929 msgstr "Armadura no válida"
3930
3931 #: g10/keyedit.c:3244
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3934 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3935
3936 #: g10/keyedit.c:3251
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3939 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3940
3941 #: g10/keyedit.c:3252
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3944 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3945
3946 #: g10/keyedit.c:3260
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3949 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3950
3951 #: g10/keyedit.c:3261
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3954 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3955
3956 #: g10/keyedit.c:3355
3957 msgid ""
3958 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3959 "cause\n"
3960 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3961 msgstr ""
3962 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3963 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3964
3965 #: g10/keyedit.c:3366
3966 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3967 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3968
3969 #: g10/keyedit.c:3386
3970 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3971 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3972
3973 #: g10/keyedit.c:3411
3974 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3975 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3976
3977 #: g10/keyedit.c:3426
3978 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3979 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3980
3981 #: g10/keyedit.c:3448
3982 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3983 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3984
3985 #: g10/keyedit.c:3467
3986 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3987 msgstr ""
3988 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3989
3990 #: g10/keyedit.c:3473
3991 msgid ""
3992 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3993 msgstr ""
3994 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3995
3996 #: g10/keyedit.c:3534
3997 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3998 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3999
4000 #: g10/keyedit.c:3540
4001 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4002 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
4003
4004 #: g10/keyedit.c:3544
4005 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4006 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
4007
4008 #: g10/keyedit.c:3547
4009 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4010 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
4011
4012 #: g10/keyedit.c:3593
4013 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4014 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
4015
4016 #: g10/keyedit.c:3609
4017 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4018 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
4019
4020 #: g10/keyedit.c:3682
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4023 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
4024
4025 #: g10/keyedit.c:3688
4026 #, c-format
4027 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: g10/keyedit.c:3850
4031 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4032 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
4033
4034 #: g10/keyedit.c:3889 g10/keyedit.c:3999 g10/keyedit.c:4119 g10/keyedit.c:4260
4035 #, c-format
4036 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4037 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
4038
4039 #: g10/keyedit.c:4060
4040 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4041 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4042
4043 #: g10/keyedit.c:4140
4044 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4045 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4046
4047 #: g10/keyedit.c:4141
4048 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4049 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4050
4051 #: g10/keyedit.c:4203
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Enter the notation: "
4054 msgstr "Notación de firma: "
4055
4056 #: g10/keyedit.c:4352
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Proceed? (y/N) "
4059 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4060
4061 #: g10/keyedit.c:4416
4062 #, c-format
4063 msgid "No user ID with index %d\n"
4064 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4065
4066 #: g10/keyedit.c:4474
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "No user ID with hash %s\n"
4069 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4070
4071 #: g10/keyedit.c:4501
4072 #, c-format
4073 msgid "No subkey with index %d\n"
4074 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4075
4076 #: g10/keyedit.c:4636
4077 #, c-format
4078 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4079 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4080
4081 #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
4082 #, c-format
4083 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4084 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4085
4086 #: g10/keyedit.c:4641 g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4748
4087 msgid " (non-exportable)"
4088 msgstr " (no exportable)"
4089
4090 #: g10/keyedit.c:4645
4091 #, c-format
4092 msgid "This signature expired on %s.\n"
4093 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4094
4095 #: g10/keyedit.c:4649
4096 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4097 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4098
4099 #: g10/keyedit.c:4653
4100 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4101 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4102
4103 #: g10/keyedit.c:4680
4104 #, c-format
4105 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4106 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4107
4108 #: g10/keyedit.c:4706
4109 msgid " (non-revocable)"
4110 msgstr " (no revocable)"
4111
4112 #: g10/keyedit.c:4713
4113 #, c-format
4114 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4115 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4116
4117 #: g10/keyedit.c:4735
4118 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4119 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4120
4121 #: g10/keyedit.c:4755
4122 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4123 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4124
4125 #: g10/keyedit.c:4785
4126 msgid "no secret key\n"
4127 msgstr "no hay clave secreta\n"
4128
4129 #: g10/keyedit.c:4855
4130 #, c-format
4131 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4132 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4133
4134 #: g10/keyedit.c:4872
4135 #, c-format
4136 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4137 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4138
4139 #: g10/keyedit.c:4936
4140 #, c-format
4141 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4142 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4143
4144 #: g10/keyedit.c:4998
4145 #, c-format
4146 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4147 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4148
4149 #: g10/keyedit.c:5093
4150 #, c-format
4151 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4152 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4153
4154 #: g10/keygen.c:265
4155 #, c-format
4156 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4157 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4158
4159 #: g10/keygen.c:272
4160 msgid "too many cipher preferences\n"
4161 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4162
4163 #: g10/keygen.c:274
4164 msgid "too many digest preferences\n"
4165 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4166
4167 #: g10/keygen.c:276
4168 msgid "too many compression preferences\n"
4169 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4170
4171 #: g10/keygen.c:401
4172 #, c-format
4173 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4174 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4175
4176 #: g10/keygen.c:875
4177 msgid "writing direct signature\n"
4178 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4179
4180 #: g10/keygen.c:914
4181 msgid "writing self signature\n"
4182 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4183
4184 #: g10/keygen.c:964
4185 msgid "writing key binding signature\n"
4186 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4187
4188 #: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
4189 #: g10/keygen.c:2948
4190 #, c-format
4191 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4192 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4193
4194 #: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2954
4195 #, c-format
4196 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4197 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4198
4199 #: g10/keygen.c:1276
4200 msgid ""
4201 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: g10/keygen.c:1492
4205 msgid "Sign"
4206 msgstr "Firma"
4207
4208 #: g10/keygen.c:1495
4209 msgid "Certify"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: g10/keygen.c:1498
4213 msgid "Encrypt"
4214 msgstr "Cifrado"
4215
4216 #: g10/keygen.c:1501
4217 msgid "Authenticate"
4218 msgstr "Autentificación"
4219
4220 #: g10/keygen.c:1509
4221 msgid "SsEeAaQq"
4222 msgstr "FfCcAaSs"
4223
4224 #: g10/keygen.c:1528
4225 #, c-format
4226 msgid "Possible actions for a %s key: "
4227 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4228
4229 #: g10/keygen.c:1532
4230 msgid "Current allowed actions: "
4231 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4232
4233 #: g10/keygen.c:1537
4234 #, c-format
4235 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4236 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4237
4238 #: g10/keygen.c:1540
4239 #, c-format
4240 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4241 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4242
4243 #: g10/keygen.c:1543
4244 #, c-format
4245 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4246 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4247
4248 #: g10/keygen.c:1546
4249 #, c-format
4250 msgid "   (%c) Finished\n"
4251 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4252
4253 #: g10/keygen.c:1602
4254 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4255 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4256
4257 #: g10/keygen.c:1604
4258 #, c-format
4259 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4260 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4261
4262 #: g10/keygen.c:1605
4263 #, c-format
4264 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4265 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4266
4267 #: g10/keygen.c:1607
4268 #, c-format
4269 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4270 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4271
4272 #: g10/keygen.c:1609
4273 #, c-format
4274 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4275 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4276
4277 #: g10/keygen.c:1610
4278 #, c-format
4279 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4280 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4281
4282 #: g10/keygen.c:1612
4283 #, c-format
4284 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4285 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4286
4287 #: g10/keygen.c:1614
4288 #, c-format
4289 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4290 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4291
4292 #: g10/keygen.c:1683
4293 #, c-format
4294 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4295 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
4296
4297 #: g10/keygen.c:1693
4298 #, c-format
4299 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4300 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4301
4302 #: g10/keygen.c:1700
4303 #, c-format
4304 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4305 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4306
4307 #: g10/keygen.c:1714
4308 #, c-format
4309 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4310 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4311
4312 #: g10/keygen.c:1720
4313 #, c-format
4314 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4315 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4316
4317 #: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
4318 #, c-format
4319 msgid "rounded up to %u bits\n"
4320 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4321
4322 #: g10/keygen.c:1779
4323 msgid ""
4324 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4325 "         0 = key does not expire\n"
4326 "      <n>  = key expires in n days\n"
4327 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4328 "      <n>m = key expires in n months\n"
4329 "      <n>y = key expires in n years\n"
4330 msgstr ""
4331 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4332 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4333 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4334 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4335 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4336 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4337
4338 #: g10/keygen.c:1790
4339 msgid ""
4340 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4341 "         0 = signature does not expire\n"
4342 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4343 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4344 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4345 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4346 msgstr ""
4347 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4348 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4349 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4350 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4351 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4352 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4353
4354 #: g10/keygen.c:1813
4355 msgid "Key is valid for? (0) "
4356 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4357
4358 #: g10/keygen.c:1818
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4361 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
4362
4363 #: g10/keygen.c:1836
4364 msgid "invalid value\n"
4365 msgstr "valor inválido\n"
4366
4367 #: g10/keygen.c:1843
4368 msgid "Key does not expire at all\n"
4369 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4370
4371 #: g10/keygen.c:1844
4372 msgid "Signature does not expire at all\n"
4373 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4374
4375 #: g10/keygen.c:1849
4376 #, c-format
4377 msgid "Key expires at %s\n"
4378 msgstr "La clave caduca %s\n"
4379
4380 #: g10/keygen.c:1850
4381 #, c-format
4382 msgid "Signature expires at %s\n"
4383 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4384
4385 #: g10/keygen.c:1854
4386 msgid ""
4387 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4388 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4389 msgstr ""
4390 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4391 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4392
4393 #: g10/keygen.c:1861
4394 msgid "Is this correct? (y/N) "
4395 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4396
4397 #: g10/keygen.c:1884
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4401 "ID\n"
4402 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4403 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4404 "\n"
4405 msgstr ""
4406 "\n"
4407 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4408 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4409 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4410 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4411 "\n"
4412
4413 #: g10/keygen.c:1897
4414 msgid "Real name: "
4415 msgstr "Nombre y apellidos: "
4416
4417 #: g10/keygen.c:1905
4418 msgid "Invalid character in name\n"
4419 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4420
4421 #: g10/keygen.c:1907
4422 msgid "Name may not start with a digit\n"
4423 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4424
4425 #: g10/keygen.c:1909
4426 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4427 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4428
4429 #: g10/keygen.c:1917
4430 msgid "Email address: "
4431 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4432
4433 #: g10/keygen.c:1923
4434 msgid "Not a valid email address\n"
4435 msgstr "Dirección inválida\n"
4436
4437 #: g10/keygen.c:1931
4438 msgid "Comment: "
4439 msgstr "Comentario: "
4440
4441 #: g10/keygen.c:1937
4442 msgid "Invalid character in comment\n"
4443 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4444
4445 #: g10/keygen.c:1959
4446 #, c-format
4447 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4448 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4449
4450 #: g10/keygen.c:1965
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "You selected this USER-ID:\n"
4454 "    \"%s\"\n"
4455 "\n"
4456 msgstr ""
4457 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4458 "    \"%s\"\n"
4459 "\n"
4460
4461 #: g10/keygen.c:1970
4462 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4463 msgstr ""
4464 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4465 "comentario\n"
4466
4467 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4468 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4469 #. string which should be translated accordingly and the
4470 #. letter changed to match the one in the answer string.
4471 #.
4472 #. n = Change name
4473 #. c = Change comment
4474 #. e = Change email
4475 #. o = Okay (ready, continue)
4476 #. q = Quit
4477 #.
4478 #: g10/keygen.c:1986
4479 msgid "NnCcEeOoQq"
4480 msgstr "NnCcDdVvSs"
4481
4482 #: g10/keygen.c:1996
4483 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4484 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4485
4486 #: g10/keygen.c:1997
4487 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4488 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4489
4490 #: g10/keygen.c:2016
4491 msgid "Please correct the error first\n"
4492 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4493
4494 #: g10/keygen.c:2055
4495 msgid ""
4496 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4497 "\n"
4498 msgstr ""
4499 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4500 "\n"
4501
4502 #: g10/keygen.c:2070
4503 #, c-format
4504 msgid "%s.\n"
4505 msgstr "%s.\n"
4506
4507 #: g10/keygen.c:2076
4508 msgid ""
4509 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4510 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4511 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4512 "\n"
4513 msgstr ""
4514 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4515 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4516 "la opción \"--edit-key\".\n"
4517 "\n"
4518
4519 #: g10/keygen.c:2098
4520 msgid ""
4521 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4522 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4523 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4524 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4527 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4528 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4529 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4530 "entropía.\n"
4531
4532 #: g10/keygen.c:2888 g10/keygen.c:2915
4533 msgid "Key generation canceled.\n"
4534 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4535
4536 #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3253
4537 #, c-format
4538 msgid "writing public key to `%s'\n"
4539 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4540
4541 #: g10/keygen.c:3110 g10/keygen.c:3256
4542 #, c-format
4543 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4544 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4545
4546 #: g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3259
4547 #, c-format
4548 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4549 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4550
4551 #: g10/keygen.c:3242
4552 #, c-format
4553 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4554 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4555
4556 #: g10/keygen.c:3248
4557 #, c-format
4558 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4559 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4560
4561 #: g10/keygen.c:3266
4562 #, c-format
4563 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4564 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4565
4566 #: g10/keygen.c:3273
4567 #, c-format
4568 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4569 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4570
4571 #: g10/keygen.c:3296
4572 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4573 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4574
4575 #: g10/keygen.c:3307
4576 msgid ""
4577 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4578 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4579 msgstr ""
4580 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4581 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4582
4583 #: g10/keygen.c:3319 g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3570
4584 #, c-format
4585 msgid "Key generation failed: %s\n"
4586 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4587
4588 #: g10/keygen.c:3372 g10/keygen.c:3505 g10/sign.c:277
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4592 msgstr ""
4593 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4594 "problemas con el reloj)\n"
4595
4596 #: g10/keygen.c:3374 g10/keygen.c:3507 g10/sign.c:279
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4600 msgstr ""
4601 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4602 "problemas con el reloj)\n"
4603
4604 #: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3518
4605 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4606 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4607
4608 #: g10/keygen.c:3422 g10/keygen.c:3551
4609 msgid "Really create? (y/N) "
4610 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4611
4612 #: g10/keygen.c:3714
4613 #, c-format
4614 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4615 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4616
4617 #: g10/keygen.c:3762
4618 #, c-format
4619 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4620 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4621
4622 #: g10/keygen.c:3788
4623 #, c-format
4624 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4625 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4626
4627 #: g10/keyid.c:540 g10/keyid.c:552 g10/keyid.c:564 g10/keyid.c:576
4628 msgid "never     "
4629 msgstr "nunca     "
4630
4631 #: g10/keylist.c:265
4632 msgid "Critical signature policy: "
4633 msgstr "Política de firmas críticas: "
4634
4635 #: g10/keylist.c:267
4636 msgid "Signature policy: "
4637 msgstr "Política de firmas: "
4638
4639 #: g10/keylist.c:306
4640 msgid "Critical preferred keyserver: "
4641 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4642
4643 #: g10/keylist.c:359
4644 msgid "Critical signature notation: "
4645 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4646
4647 #: g10/keylist.c:361
4648 msgid "Signature notation: "
4649 msgstr "Notación de firma: "
4650
4651 #: g10/keylist.c:471
4652 msgid "Keyring"
4653 msgstr "Anillo de claves"
4654
4655 #: g10/keylist.c:1506
4656 msgid "Primary key fingerprint:"
4657 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4658
4659 #: g10/keylist.c:1508
4660 msgid "     Subkey fingerprint:"
4661 msgstr "     Huella de subclave:"
4662
4663 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4664 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4665 #: g10/keylist.c:1515
4666 msgid " Primary key fingerprint:"
4667 msgstr " Huella de clave primaria:"
4668
4669 #: g10/keylist.c:1517
4670 msgid "      Subkey fingerprint:"
4671 msgstr "      Huella de subclave:"
4672
4673 #: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
4674 msgid "      Key fingerprint ="
4675 msgstr "      Huella de clave ="
4676
4677 #: g10/keylist.c:1592
4678 msgid "      Card serial no. ="
4679 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4680
4681 #: g10/keyring.c:1251
4682 #, c-format
4683 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4684 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4685
4686 #: g10/keyring.c:1256
4687 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4688 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4689
4690 #: g10/keyring.c:1258
4691 #, c-format
4692 msgid "%s is the unchanged one\n"
4693 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4694
4695 #: g10/keyring.c:1259
4696 #, c-format
4697 msgid "%s is the new one\n"
4698 msgstr "%s es el nuevo\n"
4699
4700 #: g10/keyring.c:1260
4701 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4702 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4703
4704 #: g10/keyring.c:1382
4705 #, c-format
4706 msgid "caching keyring `%s'\n"
4707 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4708
4709 #: g10/keyring.c:1428
4710 #, c-format
4711 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4712 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4713
4714 #: g10/keyring.c:1440
4715 #, c-format
4716 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4717 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4718
4719 #: g10/keyring.c:1512
4720 #, c-format
4721 msgid "%s: keyring created\n"
4722 msgstr "%s: anillo creado\n"
4723
4724 #: g10/keyserver.c:66
4725 msgid "include revoked keys in search results"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: g10/keyserver.c:67
4729 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: g10/keyserver.c:69
4733 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: g10/keyserver.c:71
4737 msgid "do not delete temporary files after using them"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: g10/keyserver.c:75
4741 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: g10/keyserver.c:77
4745 #, fuzzy
4746 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4747 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4748
4749 #: g10/keyserver.c:79
4750 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: g10/keyserver.c:145
4754 #, c-format
4755 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4756 msgstr ""
4757 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4758 "plataforma\n"
4759
4760 #: g10/keyserver.c:528
4761 msgid "disabled"
4762 msgstr "deshabilitado"
4763
4764 #: g10/keyserver.c:729
4765 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4766 msgstr "Introduzca&