Little fixups
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 # Jaime Suárez <jsuarez@mundocripto.com>, 2001-2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 16:05+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: agent/call-pinentry.c:243
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
29 #. for the quality bar.
30 #: agent/call-pinentry.c:605
31 msgid "Quality:"
32 msgstr "Calidad:"
33
34 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
35 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
36 #. string to describe what this is about.  The length of the
37 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
38 #. translate this entry, a default english text (see source)
39 #. will be used.
40 #: agent/call-pinentry.c:627
41 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
42 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
43
44 #: agent/call-pinentry.c:671
45 msgid ""
46 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
47 "session"
48 msgstr ""
49 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
50
51 #: agent/call-pinentry.c:674
52 msgid ""
53 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
54 "this session"
55 msgstr ""
56 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
57 "de esta sesión"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:731
60 #, c-format
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
63
64 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
65 msgid "PIN too long"
66 msgstr "PIN demasiado largo"
67
68 #: agent/call-pinentry.c:752
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
71
72 #: agent/call-pinentry.c:760
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
75
76 #: agent/call-pinentry.c:765
77 msgid "PIN too short"
78 msgstr "PIN demasiado corto"
79
80 #: agent/call-pinentry.c:777
81 msgid "Bad PIN"
82 msgstr "PIN incorrecto"
83
84 # ¿Por qué no frase de paso?
85 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
86 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
87 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
88 # permite saber de lo que se está hablando.
89 # No sé, no sé.
90 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
91 # ¿Es que son más listos? :-)
92 #
93 #: agent/call-pinentry.c:778
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Frase contraseña errónea"
96
97 # ¿Por qué no frase de paso?
98 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
99 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
100 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
101 # permite saber de lo que se está hablando.
102 # No sé, no sé.
103 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
104 # ¿Es que son más listos? :-)
105 #
106 #: agent/call-pinentry.c:814
107 msgid "Passphrase"
108 msgstr "Frase contraseña"
109
110 #: agent/command-ssh.c:529
111 #, c-format
112 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
113 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
114
115 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1121
116 #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3427 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
117 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
118 #: g10/tdbio.c:548 jnlib/dotlock.c:310
119 #, c-format
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
122
123 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
124 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
125 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1122 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2877
126 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
127 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
128 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:552
129 #: g10/tdbio.c:616 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2044
130 #: sm/gpgsm.c:2074 sm/gpgsm.c:2112 sm/gpgsm.c:2150 sm/qualified.c:66
131 #, c-format
132 msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
136 #, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1657
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:1662
146 #, c-format
147 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
148 msgstr ""
149 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
150 "s\n"
151
152 #: agent/command-ssh.c:1682
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:1732
158 #, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
161
162 #: agent/command-ssh.c:1747
163 #, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:2055
168 #, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
170 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
171
172 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
175
176 #: agent/command-ssh.c:2404
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
180 "0Awithin gpg-agent's key storage"
181 msgstr ""
182 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
183 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
184
185 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
186 #: tools/symcryptrun.c:434
187 msgid "does not match - try again"
188 msgstr "no coincide - reinténtelo"
189
190 #: agent/command-ssh.c:2949
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
194
195 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
196 #, fuzzy
197 msgid "Please insert the card with serial number"
198 msgstr ""
199 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
200 "   %.*s\n"
201
202 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
203 #, fuzzy
204 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
205 msgstr ""
206 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
207 "   %.*s\n"
208
209 #: agent/divert-scd.c:200
210 msgid "Admin PIN"
211 msgstr "PIN del Administrador"
212
213 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
214 #. used to unblock a PIN.
215 #: agent/divert-scd.c:205
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 #: agent/divert-scd.c:212
220 msgid "Reset Code"
221 msgstr "Código de Reinicio"
222
223 #: agent/divert-scd.c:238
224 #, c-format
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
226 msgstr ""
227
228 #: agent/divert-scd.c:287
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
231
232 #: agent/divert-scd.c:289
233 #, fuzzy
234 msgid "Repeat this PUK"
235 msgstr "Repita este PIN"
236
237 #: agent/divert-scd.c:290
238 msgid "Repeat this PIN"
239 msgstr "Repita este PIN"
240
241 #: agent/divert-scd.c:295
242 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
243 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
244
245 #: agent/divert-scd.c:297
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
249
250 #: agent/divert-scd.c:298
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
253
254 #: agent/divert-scd.c:310
255 #, c-format
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
258
259 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
260 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
261 #, c-format
262 msgid "error creating temporary file: %s\n"
263 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
264
265 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
266 #, c-format
267 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
268 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
269
270 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
271 msgid "Enter new passphrase"
272 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
273
274 #: agent/genkey.c:167
275 msgid "Take this one anyway"
276 msgstr "Tomar esta de todas formas"
277
278 #: agent/genkey.c:193
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
282 "at least %u character long."
283 msgid_plural ""
284 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
285 "at least %u characters long."
286 msgstr[0] ""
287 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
288 "debe tener al menos %u carácter."
289 msgstr[1] ""
290 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
291 "debe tener al menos %u caracteres."
292
293 #: agent/genkey.c:214
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
297 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
298 msgid_plural ""
299 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
300 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
301 msgstr[0] ""
302 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
303 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
304 msgstr[1] ""
305 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
306 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
307
308 #: agent/genkey.c:237
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
312 "a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
315 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
316
317 #: agent/genkey.c:253
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
321 msgstr ""
322 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
323 "en blanco."
324
325 #: agent/genkey.c:255
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
329 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
330 msgstr ""
331 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
332 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
333
334 #: agent/genkey.c:264
335 msgid "Yes, protection is not needed"
336 msgstr "Sí, no se necesita protección"
337
338 #: agent/genkey.c:308
339 #, c-format
340 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
341 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
342
343 #: agent/genkey.c:431
344 msgid "Please enter the new passphrase"
345 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
346
347 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
348 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
349 msgid ""
350 "@Options:\n"
351 " "
352 msgstr ""
353 "@Opciones:\n"
354 " "
355
356 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
357 msgid "run in server mode (foreground)"
358 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
359
360 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
361 msgid "run in daemon mode (background)"
362 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
363
364 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:486 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
365 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
366 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
367 msgid "verbose"
368 msgstr "prolijo"
369
370 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
371 #: sm/gpgsm.c:282
372 msgid "be somewhat more quiet"
373 msgstr "algo más discreto"
374
375 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
376 msgid "sh-style command output"
377 msgstr "salida de datos estilo sh"
378
379 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
380 msgid "csh-style command output"
381 msgstr "salida de datos estilo csh"
382
383 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:312
384 #: tools/symcryptrun.c:167
385 msgid "|FILE|read options from FILE"
386 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
387
388 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
389 msgid "do not detach from the console"
390 msgstr "no independizarse de la consola"
391
392 #: agent/gpg-agent.c:133
393 msgid "do not grab keyboard and mouse"
394 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
395
396 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
397 msgid "use a log file for the server"
398 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:136
401 msgid "use a standard location for the socket"
402 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:139
405 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
406 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
407
408 #: agent/gpg-agent.c:142
409 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
410 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
411
412 #: agent/gpg-agent.c:143
413 msgid "do not use the SCdaemon"
414 msgstr "no usar SCdaemon"
415
416 #: agent/gpg-agent.c:155
417 msgid "ignore requests to change the TTY"
418 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:157
421 msgid "ignore requests to change the X display"
422 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:160
425 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
426 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
427
428 #: agent/gpg-agent.c:173
429 msgid "do not use the PIN cache when signing"
430 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
431
432 #: agent/gpg-agent.c:175
433 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
434 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
435
436 #: agent/gpg-agent.c:177
437 msgid "allow presetting passphrase"
438 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:178
441 msgid "enable ssh-agent emulation"
442 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:180
445 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
446 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
447
448 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
449 #. reporting address.  This is so that we can change the
450 #. reporting address without breaking the translations.
451 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:163
452 #: g10/gpg.c:813 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
453 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
454 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
455 #, fuzzy
456 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
457 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
458
459 #: agent/gpg-agent.c:341
460 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
461 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
462
463 #: agent/gpg-agent.c:343
464 msgid ""
465 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for GnuPG\n"
467 msgstr ""
468 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
469 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
470
471 #: agent/gpg-agent.c:389 g10/gpg.c:1006 scd/scdaemon.c:317 sm/gpgsm.c:669
472 #, c-format
473 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
474 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:609 agent/protect-tool.c:1033 kbx/kbxutil.c:428
477 #: scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914 tools/symcryptrun.c:996
478 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
479 #, c-format
480 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
481 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
482
483 #: agent/gpg-agent.c:720 g10/gpg.c:2109 scd/scdaemon.c:505 sm/gpgsm.c:1008
484 #, c-format
485 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
486 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:725 agent/gpg-agent.c:1326 g10/gpg.c:2113
489 #: scd/scdaemon.c:510 sm/gpgsm.c:1012 tools/symcryptrun.c:929
490 #, c-format
491 msgid "option file `%s': %s\n"
492 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
493
494 #: agent/gpg-agent.c:733 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:518 sm/gpgsm.c:1019
495 #, c-format
496 msgid "reading options from `%s'\n"
497 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
498
499 #: agent/gpg-agent.c:1095 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
500 #: g10/plaintext.c:162
501 #, c-format
502 msgid "error creating `%s': %s\n"
503 msgstr "error creando `%s': %s\n"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:1439 agent/gpg-agent.c:1557 agent/gpg-agent.c:1561
506 #: agent/gpg-agent.c:1602 agent/gpg-agent.c:1606 g10/exec.c:188
507 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1015
508 #, c-format
509 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
510 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
511
512 #: agent/gpg-agent.c:1453 scd/scdaemon.c:1029
513 msgid "name of socket too long\n"
514 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
515
516 #: agent/gpg-agent.c:1476 scd/scdaemon.c:1052
517 #, c-format
518 msgid "can't create socket: %s\n"
519 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:1485
522 #, c-format
523 msgid "socket name `%s' is too long\n"
524 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
525
526 #: agent/gpg-agent.c:1503
527 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
528 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:1514 scd/scdaemon.c:1071
531 msgid "error getting nonce for the socket\n"
532 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
533
534 #: agent/gpg-agent.c:1519 scd/scdaemon.c:1074
535 #, c-format
536 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
537 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
538
539 #: agent/gpg-agent.c:1531 scd/scdaemon.c:1083
540 #, c-format
541 msgid "listen() failed: %s\n"
542 msgstr "listen() falló: %s\n"
543
544 #: agent/gpg-agent.c:1537 scd/scdaemon.c:1090
545 #, c-format
546 msgid "listening on socket `%s'\n"
547 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
548
549 #: agent/gpg-agent.c:1565 agent/gpg-agent.c:1612 g10/openfile.c:432
550 #, c-format
551 msgid "directory `%s' created\n"
552 msgstr "directorio `%s' creado\n"
553
554 #: agent/gpg-agent.c:1618
555 #, c-format
556 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
557 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
558
559 #: agent/gpg-agent.c:1622
560 #, c-format
561 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
562 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
563
564 #: agent/gpg-agent.c:1752 scd/scdaemon.c:1106
565 #, c-format
566 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
567 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:1774
570 #, c-format
571 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
572 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
573
574 #: agent/gpg-agent.c:1779
575 #, c-format
576 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
577 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
578
579 #: agent/gpg-agent.c:1799
580 #, c-format
581 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
582 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
583
584 #: agent/gpg-agent.c:1804
585 #, c-format
586 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
587 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
588
589 #: agent/gpg-agent.c:1944 scd/scdaemon.c:1243
590 #, c-format
591 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
592 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
593
594 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:2067 scd/scdaemon.c:1310
596 #, c-format
597 msgid "%s %s stopped\n"
598 msgstr "%s %s detenido\n"
599
600 #: agent/gpg-agent.c:2195
601 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
602 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
603
604 #: agent/gpg-agent.c:2206 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
605 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
606 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
607 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
608
609 #: agent/gpg-agent.c:2219 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
610 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
611 #, c-format
612 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
613 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
614
615 #: agent/preset-passphrase.c:98
616 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
617 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
618
619 #: agent/preset-passphrase.c:101
620 msgid ""
621 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
622 "Password cache maintenance\n"
623 msgstr ""
624 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
625 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
626
627 # Órdenes, please...
628 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
629 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
630 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
631 #: agent/protect-tool.c:113 g10/gpg.c:372 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
632 #: tools/gpgconf.c:60
633 msgid ""
634 "@Commands:\n"
635 " "
636 msgstr ""
637 "@Órdenes:\n"
638 " "
639
640 #: agent/protect-tool.c:127 g10/gpg.c:439 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
641 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
642 #: tools/symcryptrun.c:157
643 msgid ""
644 "@\n"
645 "Options:\n"
646 " "
647 msgstr ""
648 "@\n"
649 "Opciones:\n"
650 " "
651
652 #: agent/protect-tool.c:166
653 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
654 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
655
656 #: agent/protect-tool.c:168
657 msgid ""
658 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
659 "Secret key maintenance tool\n"
660 msgstr ""
661 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
662 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
663
664 #: agent/protect-tool.c:1162
665 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
666 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
667
668 #: agent/protect-tool.c:1167
669 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
670 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
671
672 #: agent/protect-tool.c:1173
673 msgid ""
674 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
675 "system."
676 msgstr ""
677 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
678
679 #: agent/protect-tool.c:1178
680 msgid ""
681 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
682 "needed to complete this operation."
683 msgstr ""
684 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
685 "necesarios para completar esta operación."
686
687 # ¿Por qué no frase de paso?
688 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
689 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
690 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
691 # permite saber de lo que se está hablando.
692 # No sé, no sé.
693 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
694 # ¿Es que son más listos? :-)
695 #
696 #: agent/protect-tool.c:1183 tools/symcryptrun.c:435
697 msgid "Passphrase:"
698 msgstr "Frase contraseña:"
699
700 #: agent/protect-tool.c:1188 tools/symcryptrun.c:446
701 msgid "cancelled\n"
702 msgstr "cancelado\n"
703
704 #: agent/protect-tool.c:1190 tools/symcryptrun.c:442
705 #, c-format
706 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
707 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
708
709 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
710 #, c-format
711 msgid "error opening `%s': %s\n"
712 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
713
714 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
715 #, c-format
716 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
717 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
718
719 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
720 #, c-format
721 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
722 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
723
724 #: agent/trustlist.c:185
725 #, c-format
726 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
727 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
728
729 #: agent/trustlist.c:229
730 #, c-format
731 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
732 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
733
734 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
735 #, c-format
736 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
737 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
738
739 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
740 #, c-format
741 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
742 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
743
744 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
745 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
746 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
747
748 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
749 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
750 #. Pinentry to insert a line break.  The double
751 #. percent sign is actually needed because it is also
752 #. a printf format string.  If you need to insert a
753 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
754 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
755 #. certificate.
756 #: agent/trustlist.c:611
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
760 "certificates?"
761 msgstr ""
762 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
763 "certificados de otros usuarios?"
764
765 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
766 msgid "Yes"
767 msgstr "Sí"
768
769 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
770 msgid "No"
771 msgstr "No"
772
773 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
774 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
775 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
776 #. needed because it is also a printf format string.  If you
777 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
778 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
779 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
780 #. as stored in the certificate.
781 #: agent/trustlist.c:654
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
785 "fingerprint:%%0A  %s"
786 msgstr ""
787 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
788 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
789
790 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
791 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
792 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
793 #: agent/trustlist.c:668
794 msgid "Correct"
795 msgstr "Correcto"
796
797 #: agent/trustlist.c:668
798 msgid "Wrong"
799 msgstr ""
800
801 #: agent/findkey.c:156
802 #, c-format
803 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
804 msgstr ""
805 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
806
807 #: agent/findkey.c:172
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
811 "it now."
812 msgstr ""
813 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
814 "cámbiela ahora."
815
816 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
817 msgid "Change passphrase"
818 msgstr "Cambia la frase contraseña"
819
820 #: agent/findkey.c:194
821 msgid "I'll change it later"
822 msgstr "La cambiaré más tarde"
823
824 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
825 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
826 #, c-format
827 msgid "error creating a pipe: %s\n"
828 msgstr "error creando tubería: %s\n"
829
830 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
831 #, c-format
832 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
833 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
834
835 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
836 #, c-format
837 msgid "error forking process: %s\n"
838 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
839
840 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
841 #, c-format
842 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
843 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
844
845 #: common/exechelp.c:819
846 #, c-format
847 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
848 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
849
850 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
851 #, c-format
852 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
853 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
854
855 #: common/exechelp.c:870
856 #, c-format
857 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
858 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
859
860 #: common/exechelp.c:883
861 #, c-format
862 msgid "error running `%s': terminated\n"
863 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
864
865 #: common/http.c:1674
866 #, c-format
867 msgid "error creating socket: %s\n"
868 msgstr "error creando socket: %s\n"
869
870 #: common/http.c:1718
871 msgid "host not found"
872 msgstr "host no encontrado"
873
874 #: common/simple-pwquery.c:338
875 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
876 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
877
878 #: common/simple-pwquery.c:395
879 #, c-format
880 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
881 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
882
883 #: common/simple-pwquery.c:406
884 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
885 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
886
887 #: common/simple-pwquery.c:416
888 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
889 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
890
891 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
892 msgid "canceled by user\n"
893 msgstr "cancelado por el usuario\n"
894
895 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
896 msgid "problem with the agent\n"
897 msgstr "problema con el agente\n"
898
899 #: common/sysutils.c:105
900 #, c-format
901 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
902 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
903
904 #: common/sysutils.c:200
905 #, c-format
906 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
907 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
908
909 #: common/sysutils.c:232
910 #, c-format
911 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
912 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
913
914 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
915 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
916 msgid "yes"
917 msgstr "sí|si"
918
919 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
920 msgid "yY"
921 msgstr "sS"
922
923 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
924 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
925 msgid "no"
926 msgstr "no"
927
928 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
929 msgid "nN"
930 msgstr "nN"
931
932 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
933 #: common/yesno.c:76
934 msgid "quit"
935 msgstr "fin"
936
937 #: common/yesno.c:79
938 msgid "qQ"
939 msgstr "fF"
940
941 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
942 #: common/yesno.c:113
943 msgid "okay|okay"
944 msgstr "vale|Vale"
945
946 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
947 #: common/yesno.c:115
948 msgid "cancel|cancel"
949 msgstr "cancelar|Cancelar"
950
951 #: common/yesno.c:116
952 msgid "oO"
953 msgstr "vV"
954
955 #: common/yesno.c:117
956 msgid "cC"
957 msgstr "cC"
958
959 #: common/miscellaneous.c:77
960 #, c-format
961 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
962 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
963
964 #: common/miscellaneous.c:80
965 #, c-format
966 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
967 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
968
969 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
970 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
971 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
972
973 #: common/asshelp.c:306
974 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
975 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
976
977 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
978 #. verbatim.  It will not be printed.
979 #: common/audit.c:474
980 msgid "|audit-log-result|Good"
981 msgstr ""
982
983 #: common/audit.c:477
984 msgid "|audit-log-result|Bad"
985 msgstr ""
986
987 #: common/audit.c:479
988 msgid "|audit-log-result|Not supported"
989 msgstr ""
990
991 #: common/audit.c:481
992 #, fuzzy
993 msgid "|audit-log-result|No certificate"
994 msgstr "importa certificado"
995
996 #: common/audit.c:483
997 #, fuzzy
998 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
999 msgstr "importa certificado"
1000
1001 #: common/audit.c:485
1002 msgid "|audit-log-result|Error"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: common/audit.c:487
1006 #, fuzzy
1007 msgid "|audit-log-result|Not used"
1008 msgstr "importa certificado"
1009
1010 #: common/audit.c:489
1011 #, fuzzy
1012 msgid "|audit-log-result|Okay"
1013 msgstr "importa certificado"
1014
1015 #: common/audit.c:491
1016 #, fuzzy
1017 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1018 msgstr "importa certificado"
1019
1020 #: common/audit.c:493
1021 #, fuzzy
1022 msgid "|audit-log-result|Some"
1023 msgstr "importa certificado"
1024
1025 #: common/audit.c:726
1026 msgid "Certificate chain available"
1027 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1028
1029 #: common/audit.c:733
1030 msgid "root certificate missing"
1031 msgstr "falta el certificado raíz"
1032
1033 #: common/audit.c:759
1034 msgid "Data encryption succeeded"
1035 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1036
1037 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1038 msgid "Data available"
1039 msgstr "Hay datos disponibles"
1040
1041 #: common/audit.c:767
1042 msgid "Session key created"
1043 msgstr "Creada clave de sesión"
1044
1045 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1046 #, c-format
1047 msgid "algorithm: %s"
1048 msgstr "algoritmo: %s"
1049
1050 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1051 #, c-format
1052 msgid "unsupported algorithm: %s"
1053 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1054
1055 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1056 msgid "seems to be not encrypted"
1057 msgstr "no parece que esté cifrado"
1058
1059 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1060 msgid "Number of recipients"
1061 msgstr "Número de destinatarios"
1062
1063 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1064 #, c-format
1065 msgid "Recipient %d"
1066 msgstr "Destinatario %d"
1067
1068 #: common/audit.c:825
1069 msgid "Data signing succeeded"
1070 msgstr "Datos firmados correctamente"
1071
1072 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "data hash algorithm: %s"
1075 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
1076
1077 #: common/audit.c:862
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Signer %d"
1080 msgstr "Firma %d"
1081
1082 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "attr hash algorithm: %s"
1085 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
1086
1087 #: common/audit.c:901
1088 msgid "Data decryption succeeded"
1089 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1090
1091 #: common/audit.c:910
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Encryption algorithm supported"
1094 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
1095
1096 #: common/audit.c:993
1097 msgid "Data verification succeeded"
1098 msgstr "Datos verificados correctamente"
1099
1100 #: common/audit.c:1002
1101 msgid "Signature available"
1102 msgstr "Firma disponible"
1103
1104 #: common/audit.c:1024
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Parsing data succeeded"
1107 msgstr "Firma interpretada correctamente"
1108
1109 #: common/audit.c:1036
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1112 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
1113
1114 #: common/audit.c:1051
1115 #, c-format
1116 msgid "Signature %d"
1117 msgstr "Firma %d"
1118
1119 #: common/audit.c:1079
1120 msgid "Certificate chain valid"
1121 msgstr "Cadena de certificados válida"
1122
1123 #: common/audit.c:1090
1124 msgid "Root certificate trustworthy"
1125 msgstr "Certificado raíz fiable"
1126
1127 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:935
1128 msgid "no CRL found for certificate"
1129 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1130
1131 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:945
1132 msgid "the available CRL is too old"
1133 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1134
1135 #: common/audit.c:1119
1136 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1137 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1138
1139 #: common/audit.c:1139
1140 msgid "Included certificates"
1141 msgstr "Certificados incluidos"
1142
1143 #: common/audit.c:1194
1144 msgid "No audit log entries."
1145 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1146
1147 #: common/audit.c:1243
1148 msgid "Unknown operation"
1149 msgstr "Operación desconocida"
1150
1151 #: common/audit.c:1261
1152 msgid "Gpg-Agent usable"
1153 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1154
1155 #: common/audit.c:1271
1156 msgid "Dirmngr usable"
1157 msgstr "Dirmngr utilizable"
1158
1159 #: common/audit.c:1307
1160 #, c-format
1161 msgid "No help available for `%s'."
1162 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1163
1164 #: common/helpfile.c:80
1165 msgid "ignoring garbage line"
1166 msgstr "ignorando línea con basura"
1167
1168 #: common/gettime.c:503
1169 msgid "[none]"
1170 msgstr "[ninguno]"
1171
1172 #: g10/armor.c:379
1173 #, c-format
1174 msgid "armor: %s\n"
1175 msgstr "armadura: %s\n"
1176
1177 #: g10/armor.c:418
1178 msgid "invalid armor header: "
1179 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1180
1181 #: g10/armor.c:429
1182 msgid "armor header: "
1183 msgstr "cabecera de armadura: "
1184
1185 #: g10/armor.c:442
1186 msgid "invalid clearsig header\n"
1187 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1188
1189 #: g10/armor.c:455
1190 msgid "unknown armor header: "
1191 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1192
1193 #: g10/armor.c:508
1194 msgid "nested clear text signatures\n"
1195 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1196
1197 #: g10/armor.c:643
1198 msgid "unexpected armor: "
1199 msgstr "armadura inesperada: "
1200
1201 #: g10/armor.c:655
1202 msgid "invalid dash escaped line: "
1203 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1204
1205 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1208 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1209
1210 #: g10/armor.c:852
1211 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1212 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1213
1214 #: g10/armor.c:886
1215 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1216 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1217
1218 #: g10/armor.c:894
1219 msgid "malformed CRC\n"
1220 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1221
1222 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1223 #, c-format
1224 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1225 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1226
1227 #: g10/armor.c:918
1228 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1229 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1230
1231 #: g10/armor.c:922
1232 msgid "error in trailer line\n"
1233 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1234
1235 #: g10/armor.c:1233
1236 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1237 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1238
1239 #: g10/armor.c:1238
1240 #, c-format
1241 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1242 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1243
1244 #: g10/armor.c:1242
1245 msgid ""
1246 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1247 msgstr ""
1248 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1249 "un MTA defectuoso\n"
1250
1251 #: g10/build-packet.c:976
1252 msgid ""
1253 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1254 "an '='\n"
1255 msgstr ""
1256 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1257 "acabar con un '='\n"
1258
1259 #: g10/build-packet.c:988
1260 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1261 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1262
1263 #: g10/build-packet.c:994
1264 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1265 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1266
1267 #: g10/build-packet.c:1012
1268 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1269 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1270
1271 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1272 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1273 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1274
1275 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1276 msgid "not human readable"
1277 msgstr "ilegible"
1278
1279 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1280 #, c-format
1281 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1282 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1283
1284 #: g10/card-util.c:90
1285 #, c-format
1286 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1287 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1288
1289 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1290 #: g10/keygen.c:3068 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1291 msgid "can't do this in batch mode\n"
1292 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1293
1294 #: g10/card-util.c:106
1295 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1296 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1297
1298 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1299 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1300 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1301
1302 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1303 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1630
1304 #: g10/keygen.c:1711 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1305 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1306 msgid "Your selection? "
1307 msgstr "Su elección: "
1308
1309 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1310 msgid "[not set]"
1311 msgstr "[no establecido]"
1312
1313 #: g10/card-util.c:509
1314 msgid "male"
1315 msgstr "hombre"
1316
1317 #: g10/card-util.c:510
1318 msgid "female"
1319 msgstr "mujer"
1320
1321 #: g10/card-util.c:510
1322 msgid "unspecified"
1323 msgstr "no especificado"
1324
1325 #: g10/card-util.c:537
1326 msgid "not forced"
1327 msgstr "no forzado"
1328
1329 #: g10/card-util.c:537
1330 msgid "forced"
1331 msgstr "forzado"
1332
1333 #: g10/card-util.c:628
1334 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1335 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1336
1337 #: g10/card-util.c:630
1338 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1339 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1340
1341 #: g10/card-util.c:632
1342 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1343 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1344
1345 #: g10/card-util.c:649
1346 msgid "Cardholder's surname: "
1347 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1348
1349 #: g10/card-util.c:651
1350 msgid "Cardholder's given name: "
1351 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1352
1353 #: g10/card-util.c:669
1354 #, c-format
1355 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1356 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1357
1358 #: g10/card-util.c:690
1359 msgid "URL to retrieve public key: "
1360 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1361
1362 #: g10/card-util.c:698
1363 #, c-format
1364 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1365 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1366
1367 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1368 #, c-format
1369 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1370 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1371
1372 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1373 #, c-format
1374 msgid "error reading `%s': %s\n"
1375 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1376
1377 #: g10/card-util.c:836
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "error writing `%s': %s\n"
1380 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1381
1382 #: g10/card-util.c:863
1383 msgid "Login data (account name): "
1384 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1385
1386 #: g10/card-util.c:873
1387 #, c-format
1388 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1389 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1390
1391 #: g10/card-util.c:909
1392 msgid "Private DO data: "
1393 msgstr "Datos privados: "
1394
1395 #: g10/card-util.c:919
1396 #, c-format
1397 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1398 msgstr ""
1399 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1400
1401 #: g10/card-util.c:1002
1402 msgid "Language preferences: "
1403 msgstr "Preferencias de idioma: "
1404
1405 #: g10/card-util.c:1010
1406 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1407 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1408
1409 #: g10/card-util.c:1019
1410 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1411 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1412
1413 #: g10/card-util.c:1041
1414 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1415 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1416
1417 #: g10/card-util.c:1055
1418 msgid "Error: invalid response.\n"
1419 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1420
1421 #: g10/card-util.c:1077
1422 msgid "CA fingerprint: "
1423 msgstr "Huella dactilar CA:"
1424
1425 #: g10/card-util.c:1100
1426 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1427 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1428
1429 #: g10/card-util.c:1150
1430 #, c-format
1431 msgid "key operation not possible: %s\n"
1432 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1433
1434 #: g10/card-util.c:1151
1435 msgid "not an OpenPGP card"
1436 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1437
1438 #: g10/card-util.c:1164
1439 #, c-format
1440 msgid "error getting current key info: %s\n"
1441 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1442
1443 #: g10/card-util.c:1251
1444 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1445 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1446
1447 #: g10/card-util.c:1267
1448 msgid ""
1449 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1450 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1451 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: g10/card-util.c:1292
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1457 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
1458
1459 #: g10/card-util.c:1294
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1462 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
1463
1464 #: g10/card-util.c:1295
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1467 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
1468
1469 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1844 g10/keygen.c:1850
1470 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1471 #, c-format
1472 msgid "rounded up to %u bits\n"
1473 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1474
1475 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1831 sm/certreqgen-ui.c:184
1476 #, c-format
1477 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1478 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1479
1480 #: g10/card-util.c:1319
1481 #, c-format
1482 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: g10/card-util.c:1339
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1488 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
1489
1490 #: g10/card-util.c:1361
1491 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1492 msgstr ""
1493 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1494
1495 #: g10/card-util.c:1375
1496 #, fuzzy
1497 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1498 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1499
1500 #: g10/card-util.c:1378
1501 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1502 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1503
1504 #: g10/card-util.c:1390
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1508 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1509 "You should change them using the command --change-pin\n"
1510 msgstr ""
1511 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1512 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1513 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1514
1515 #: g10/card-util.c:1446
1516 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1517 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1518
1519 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1520 msgid "   (1) Signature key\n"
1521 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1522
1523 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1524 msgid "   (2) Encryption key\n"
1525 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1526
1527 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1528 msgid "   (3) Authentication key\n"
1529 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1530
1531 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1532 #: g10/keygen.c:1634 g10/keygen.c:1662 g10/keygen.c:1764 g10/revoke.c:683
1533 msgid "Invalid selection.\n"
1534 msgstr "Elección inválida.\n"
1535
1536 #: g10/card-util.c:1553
1537 msgid "Please select where to store the key:\n"
1538 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1539
1540 #: g10/card-util.c:1597
1541 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1542 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1543
1544 #: g10/card-util.c:1602
1545 msgid "secret parts of key are not available\n"
1546 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1547
1548 #: g10/card-util.c:1607
1549 msgid "secret key already stored on a card\n"
1550 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1551
1552 #: g10/card-util.c:1620
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "error writing key to card: %s\n"
1555 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
1556
1557 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1558 msgid "quit this menu"
1559 msgstr "sale de este menú"
1560
1561 #: g10/card-util.c:1681
1562 msgid "show admin commands"
1563 msgstr "ver órdenes de administrador"
1564
1565 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1566 msgid "show this help"
1567 msgstr "muestra esta ayuda"
1568
1569 #: g10/card-util.c:1684
1570 msgid "list all available data"
1571 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1572
1573 #: g10/card-util.c:1687
1574 msgid "change card holder's name"
1575 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1576
1577 #: g10/card-util.c:1688
1578 msgid "change URL to retrieve key"
1579 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1580
1581 #: g10/card-util.c:1689
1582 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1583 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1584
1585 #: g10/card-util.c:1690
1586 msgid "change the login name"
1587 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1588
1589 #: g10/card-util.c:1691
1590 msgid "change the language preferences"
1591 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1592
1593 #: g10/card-util.c:1692
1594 msgid "change card holder's sex"
1595 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1596
1597 #: g10/card-util.c:1693
1598 msgid "change a CA fingerprint"
1599 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1600
1601 #: g10/card-util.c:1694
1602 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1603 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1604
1605 #: g10/card-util.c:1695
1606 msgid "generate new keys"
1607 msgstr "generar nuevas claves"
1608
1609 #: g10/card-util.c:1696
1610 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1611 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1612
1613 #: g10/card-util.c:1697
1614 msgid "verify the PIN and list all data"
1615 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1616
1617 #: g10/card-util.c:1698
1618 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1619 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1620
1621 #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
1622 msgid "Command> "
1623 msgstr "Orden> "
1624
1625 #: g10/card-util.c:1861
1626 msgid "Admin-only command\n"
1627 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1628
1629 #: g10/card-util.c:1892
1630 msgid "Admin commands are allowed\n"
1631 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1632
1633 #: g10/card-util.c:1894
1634 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1635 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1636
1637 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
1638 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1639 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1640
1641 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1642 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1643 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1644
1645 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4005 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1646 #, c-format
1647 msgid "can't open `%s'\n"
1648 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1649
1650 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737
1651 #: g10/revoke.c:226
1652 #, c-format
1653 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1654 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1655
1656 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1657 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1658 #, c-format
1659 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1660 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1661
1662 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1663 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1664 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1665
1666 #: g10/delkey.c:133
1667 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1668 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1669
1670 #: g10/delkey.c:145
1671 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1672 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1673
1674 #: g10/delkey.c:153
1675 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1676 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1677
1678 #: g10/delkey.c:163
1679 #, c-format
1680 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1681 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1682
1683 #: g10/delkey.c:173
1684 msgid "ownertrust information cleared\n"
1685 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1686
1687 #: g10/delkey.c:204
1688 #, c-format
1689 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1690 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1691
1692 #: g10/delkey.c:206
1693 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1694 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1695
1696 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1697 #, c-format
1698 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1699 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1700
1701 #: g10/encode.c:232
1702 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1703 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1704
1705 #: g10/encode.c:246
1706 #, c-format
1707 msgid "using cipher %s\n"
1708 msgstr "usando cifrado %s\n"
1709
1710 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1711 #, c-format
1712 msgid "`%s' already compressed\n"
1713 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1714
1715 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1716 #, c-format
1717 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1718 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1719
1720 #: g10/encode.c:485
1721 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1722 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1723
1724 #: g10/encode.c:510
1725 #, c-format
1726 msgid "reading from `%s'\n"
1727 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1728
1729 #: g10/encode.c:541
1730 msgid ""
1731 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1732 msgstr ""
1733 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1734
1735 #: g10/encode.c:559
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1739 msgstr ""
1740 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1741 "del destinatario\n"
1742
1743 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1747 "preferences\n"
1748 msgstr ""
1749 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1750 "de las preferencias del receptor\n"
1751
1752 #: g10/encode.c:751
1753 #, c-format
1754 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1755 msgstr ""
1756 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1757 "del destinatario\n"
1758
1759 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1760 #, c-format
1761 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1762 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1763
1764 #: g10/encode.c:848
1765 #, c-format
1766 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1767 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1768
1769 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1770 #, c-format
1771 msgid "%s encrypted data\n"
1772 msgstr "datos cifrados %s\n"
1773
1774 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1775 #, c-format
1776 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1777 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1778
1779 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1780 msgid ""
1781 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1782 msgstr ""
1783 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1784
1785 #: g10/encr-data.c:145
1786 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1787 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1788
1789 #: g10/exec.c:57
1790 msgid "no remote program execution supported\n"
1791 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1792
1793 #: g10/exec.c:308
1794 msgid ""
1795 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1796 msgstr ""
1797 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1798 "ficheros.\n"
1799
1800 #: g10/exec.c:338
1801 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1802 msgstr ""
1803 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1804 "externos\n"
1805
1806 #: g10/exec.c:416
1807 #, c-format
1808 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1809 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1810
1811 #: g10/exec.c:419
1812 #, c-format
1813 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1814 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1815
1816 #: g10/exec.c:510
1817 #, c-format
1818 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1819 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1820
1821 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1822 msgid "unnatural exit of external program\n"
1823 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1824
1825 #: g10/exec.c:536
1826 msgid "unable to execute external program\n"
1827 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1828
1829 #: g10/exec.c:553
1830 #, c-format
1831 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1832 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1833
1834 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1835 #, c-format
1836 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1837 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1838
1839 #: g10/exec.c:611
1840 #, c-format
1841 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1842 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1843
1844 #: g10/export.c:61
1845 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1846 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1847
1848 #: g10/export.c:63
1849 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1850 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1851
1852 #: g10/export.c:65
1853 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1854 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1855
1856 #: g10/export.c:67
1857 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1858 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1859
1860 #: g10/export.c:69
1861 msgid "remove unusable parts from key during export"
1862 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1863
1864 #: g10/export.c:71
1865 msgid "remove as much as possible from key during export"
1866 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1867
1868 #: g10/export.c:73
1869 msgid "export keys in an S-expression based format"
1870 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1871
1872 #: g10/export.c:338
1873 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1874 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1875
1876 #: g10/export.c:367
1877 #, c-format
1878 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1879 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1880
1881 #: g10/export.c:375
1882 #, c-format
1883 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1884 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1885
1886 #: g10/export.c:386
1887 #, c-format
1888 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1889 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1890
1891 #: g10/export.c:537
1892 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1893 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1894
1895 #: g10/export.c:560
1896 #, c-format
1897 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1898 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1899
1900 #: g10/export.c:584
1901 #, c-format
1902 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1903 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1904
1905 #: g10/export.c:633
1906 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1907 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1908
1909 #: g10/getkey.c:152
1910 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1911 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1912
1913 #: g10/getkey.c:175
1914 msgid "[User ID not found]"
1915 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1916
1917 #: g10/getkey.c:1113
1918 #, c-format
1919 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1920 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1921
1922 #: g10/getkey.c:1118
1923 #, c-format
1924 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1925 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1926
1927 #: g10/getkey.c:1120
1928 msgid "No fingerprint"
1929 msgstr "No hay huella dactilar"
1930
1931 #: g10/getkey.c:1930
1932 #, c-format
1933 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1934 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1935
1936 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773
1937 #, c-format
1938 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1939 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1940
1941 #: g10/getkey.c:2759
1942 #, c-format
1943 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1944 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1945
1946 #: g10/getkey.c:2806
1947 #, c-format
1948 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1949 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1950
1951 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1952 msgid "make a signature"
1953 msgstr "crea una firma"
1954
1955 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1956 msgid "make a clear text signature"
1957 msgstr "crea una firma en texto claro"
1958
1959 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:190
1960 msgid "make a detached signature"
1961 msgstr "crea una firma separada"
1962
1963 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1964 msgid "encrypt data"
1965 msgstr "cifra datos"
1966
1967 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1968 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1969 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1970
1971 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1972 msgid "decrypt data (default)"
1973 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1974
1975 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:194
1976 msgid "verify a signature"
1977 msgstr "verifica una firma"
1978
1979 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:195
1980 msgid "list keys"
1981 msgstr "lista claves"
1982
1983 #: g10/gpg.c:387
1984 msgid "list keys and signatures"
1985 msgstr "lista claves y firmas"
1986
1987 #: g10/gpg.c:388
1988 msgid "list and check key signatures"
1989 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1990
1991 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:200
1992 msgid "list keys and fingerprints"
1993 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1994
1995 #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:198
1996 msgid "list secret keys"
1997 msgstr "lista claves secretas"
1998
1999 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
2000 msgid "generate a new key pair"
2001 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2002
2003 #: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:203
2004 msgid "remove keys from the public keyring"
2005 msgstr "elimina claves del anillo público"
2006
2007 #: g10/gpg.c:395
2008 msgid "remove keys from the secret keyring"
2009 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2010
2011 #: g10/gpg.c:396
2012 msgid "sign a key"
2013 msgstr "firma la clave"
2014
2015 #: g10/gpg.c:397
2016 msgid "sign a key locally"
2017 msgstr "firma la clave localmente"
2018
2019 #: g10/gpg.c:398
2020 msgid "sign or edit a key"
2021 msgstr "firma o modifica una clave"
2022
2023 #: g10/gpg.c:400
2024 msgid "generate a revocation certificate"
2025 msgstr "genera un certificado de revocación"
2026
2027 #: g10/gpg.c:402
2028 msgid "export keys"
2029 msgstr "exporta claves"
2030
2031 #: g10/gpg.c:403 sm/gpgsm.c:204
2032 msgid "export keys to a key server"
2033 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2034
2035 #: g10/gpg.c:404 sm/gpgsm.c:205
2036 msgid "import keys from a key server"
2037 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2038
2039 #: g10/gpg.c:406
2040 msgid "search for keys on a key server"
2041 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2042
2043 #: g10/gpg.c:408
2044 msgid "update all keys from a keyserver"
2045 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2046
2047 #: g10/gpg.c:413
2048 msgid "import/merge keys"
2049 msgstr "importa/fusiona claves"
2050
2051 #: g10/gpg.c:416
2052 msgid "print the card status"
2053 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2054
2055 #: g10/gpg.c:417
2056 msgid "change data on a card"
2057 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2058
2059 #: g10/gpg.c:418
2060 msgid "change a card's PIN"
2061 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2062
2063 #: g10/gpg.c:427
2064 msgid "update the trust database"
2065 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2066
2067 #: g10/gpg.c:434
2068 msgid "print message digests"
2069 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2070
2071 #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:210
2072 msgid "run in server mode"
2073 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2074
2075 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:228
2076 msgid "create ascii armored output"
2077 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2078
2079 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:241
2080 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2081 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2082
2083 #: g10/gpg.c:457 sm/gpgsm.c:278
2084 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2085 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2086
2087 #: g10/gpg.c:460
2088 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2089 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2090
2091 #: g10/gpg.c:466
2092 msgid "use canonical text mode"
2093 msgstr "usa modo de texto canónico"
2094
2095 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:280
2096 msgid "|FILE|write output to FILE"
2097 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2098
2099 #: g10/gpg.c:499 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2100 msgid "do not make any changes"
2101 msgstr "no hace ningún cambio"
2102
2103 #: g10/gpg.c:500
2104 msgid "prompt before overwriting"
2105 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2106
2107 #: g10/gpg.c:552
2108 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2109 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2110
2111 # ordenes -> órdenes
2112 # página man -> página de manual
2113 # Vale. ¿del manual mejor?
2114 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2115 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
2116 msgid ""
2117 "@\n"
2118 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2119 msgstr ""
2120 "@\n"
2121 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2122
2123 #: g10/gpg.c:586 sm/gpgsm.c:339
2124 msgid ""
2125 "@\n"
2126 "Examples:\n"
2127 "\n"
2128 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2129 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2130 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2131 " --list-keys [names]        show keys\n"
2132 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2133 msgstr ""
2134 "@\n"
2135 "Ejemplos:\n"
2136 "\n"
2137 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2138 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2139 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2140 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2141 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2142
2143 #: g10/gpg.c:835
2144 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2145 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2146
2147 #: g10/gpg.c:838
2148 msgid ""
2149 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2150 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2151 "default operation depends on the input data\n"
2152 msgstr ""
2153 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2154 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2155 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2156
2157 #: g10/gpg.c:849 sm/gpgsm.c:543
2158 msgid ""
2159 "\n"
2160 "Supported algorithms:\n"
2161 msgstr ""
2162 "\n"
2163 "Algoritmos disponibles:\n"
2164
2165 #: g10/gpg.c:852
2166 msgid "Pubkey: "
2167 msgstr "Clave pública: "
2168
2169 #: g10/gpg.c:859 g10/keyedit.c:2356
2170 msgid "Cipher: "
2171 msgstr "Cifrado: "
2172
2173 #: g10/gpg.c:866
2174 msgid "Hash: "
2175 msgstr "Resumen: "
2176
2177 #: g10/gpg.c:873 g10/keyedit.c:2401
2178 msgid "Compression: "
2179 msgstr "Compresión: "
2180
2181 #: g10/gpg.c:943
2182 msgid "usage: gpg [options] "
2183 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2184
2185 #: g10/gpg.c:1157 sm/gpgsm.c:716
2186 msgid "conflicting commands\n"
2187 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2188
2189 #: g10/gpg.c:1175
2190 #, c-format
2191 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2192 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2193
2194 #: g10/gpg.c:1372
2195 #, c-format
2196 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2197 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2198
2199 #: g10/gpg.c:1375
2200 #, c-format
2201 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2202 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2203
2204 #: g10/gpg.c:1378
2205 #, c-format
2206 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2207 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2208
2209 #: g10/gpg.c:1384
2210 #, c-format
2211 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2212 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2213
2214 #: g10/gpg.c:1387
2215 #, c-format
2216 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2217 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2218
2219 #: g10/gpg.c:1390
2220 #, c-format
2221 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2222 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2223
2224 #: g10/gpg.c:1396
2225 #, c-format
2226 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2227 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2228
2229 #: g10/gpg.c:1399
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2233 msgstr ""
2234 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2235 "configuración `%s'\n"
2236
2237 #: g10/gpg.c:1402
2238 #, c-format
2239 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2240 msgstr ""
2241 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2242
2243 #: g10/gpg.c:1408
2244 #, c-format
2245 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2246 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2247
2248 #: g10/gpg.c:1411
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2252 msgstr ""
2253 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2254 "configuración `%s'\n"
2255
2256 #: g10/gpg.c:1414
2257 #, c-format
2258 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2259 msgstr ""
2260 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2261
2262 #: g10/gpg.c:1593
2263 #, c-format
2264 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2265 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2266
2267 #: g10/gpg.c:1697
2268 msgid "display photo IDs during key listings"
2269 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2270
2271 #: g10/gpg.c:1699
2272 msgid "show policy URLs during signature listings"
2273 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2274
2275 #: g10/gpg.c:1701
2276 msgid "show all notations during signature listings"
2277 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2278
2279 #: g10/gpg.c:1703
2280 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2281 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2282
2283 #: g10/gpg.c:1707
2284 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2285 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2286
2287 #: g10/gpg.c:1709
2288 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2289 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2290
2291 #: g10/gpg.c:1711
2292 msgid "show user ID validity during key listings"
2293 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2294
2295 #: g10/gpg.c:1713
2296 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2297 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2298
2299 #: g10/gpg.c:1715
2300 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2301 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2302
2303 #: g10/gpg.c:1717
2304 msgid "show the keyring name in key listings"
2305 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2306
2307 #: g10/gpg.c:1719
2308 msgid "show expiration dates during signature listings"
2309 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2310
2311 #: g10/gpg.c:1853
2312 #, c-format
2313 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2314 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2315
2316 #: g10/gpg.c:1945
2317 #, c-format
2318 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2319 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2320
2321 #: g10/gpg.c:2343 g10/gpg.c:3034 g10/gpg.c:3046
2322 #, c-format
2323 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2324 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2325
2326 #: g10/gpg.c:2527 g10/gpg.c:2539
2327 #, c-format
2328 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2329 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2330
2331 #: g10/gpg.c:2621
2332 #, c-format
2333 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2334 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2335
2336 #: g10/gpg.c:2644 g10/gpg.c:2839 g10/keyedit.c:4131
2337 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2338 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2339
2340 #: g10/gpg.c:2656
2341 #, c-format
2342 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2343 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2344
2345 #: g10/gpg.c:2659
2346 msgid "invalid keyserver options\n"
2347 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2348
2349 #: g10/gpg.c:2666
2350 #, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2352 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2353
2354 #: g10/gpg.c:2669
2355 msgid "invalid import options\n"
2356 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2357
2358 #: g10/gpg.c:2676
2359 #, c-format
2360 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2361 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2362
2363 #: g10/gpg.c:2679
2364 msgid "invalid export options\n"
2365 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2366
2367 #: g10/gpg.c:2686
2368 #, c-format
2369 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2370 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2371
2372 #: g10/gpg.c:2689
2373 msgid "invalid list options\n"
2374 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2375
2376 #: g10/gpg.c:2697
2377 msgid "display photo IDs during signature verification"
2378 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2379
2380 #: g10/gpg.c:2699
2381 msgid "show policy URLs during signature verification"
2382 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2383
2384 #: g10/gpg.c:2701
2385 msgid "show all notations during signature verification"
2386 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2387
2388 #: g10/gpg.c:2703
2389 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2390 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2391
2392 #: g10/gpg.c:2707
2393 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2394 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2395
2396 #: g10/gpg.c:2709
2397 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2398 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2399
2400 #: g10/gpg.c:2711
2401 msgid "show user ID validity during signature verification"
2402 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2403
2404 #: g10/gpg.c:2713
2405 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2406 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2407
2408 #: g10/gpg.c:2715
2409 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2410 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2411
2412 #: g10/gpg.c:2717
2413 msgid "validate signatures with PKA data"
2414 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2415
2416 #: g10/gpg.c:2719
2417 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2418 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2419
2420 #: g10/gpg.c:2726
2421 #, c-format
2422 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2423 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2424
2425 #: g10/gpg.c:2729
2426 msgid "invalid verify options\n"
2427 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2428
2429 #: g10/gpg.c:2736
2430 #, c-format
2431 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2432 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2433
2434 #: g10/gpg.c:2922
2435 #, c-format
2436 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2437 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2438
2439 #: g10/gpg.c:2925
2440 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2441 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2442
2443 #: g10/gpg.c:3023 sm/gpgsm.c:1437
2444 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2445 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2446
2447 #: g10/gpg.c:3027
2448 #, c-format
2449 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2450 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2451
2452 #: g10/gpg.c:3036
2453 #, c-format
2454 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2455 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2456
2457 #: g10/gpg.c:3039
2458 #, c-format
2459 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2460 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2461
2462 #: g10/gpg.c:3054
2463 #, c-format
2464 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2465 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2466
2467 #: g10/gpg.c:3068
2468 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2469 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2470
2471 #: g10/gpg.c:3074
2472 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2473 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2474
2475 #: g10/gpg.c:3080
2476 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2477 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2478
2479 #: g10/gpg.c:3093
2480 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2481 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2482
2483 #: g10/gpg.c:3160 g10/gpg.c:3184 sm/gpgsm.c:1509
2484 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2485 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2486
2487 #: g10/gpg.c:3166 g10/gpg.c:3190 sm/gpgsm.c:1515 sm/gpgsm.c:1521
2488 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2489 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2490
2491 #: g10/gpg.c:3172
2492 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2493 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2494
2495 #: g10/gpg.c:3178
2496 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2497 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2498
2499 #: g10/gpg.c:3193
2500 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2501 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2502
2503 #: g10/gpg.c:3195
2504 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2505 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2506
2507 #: g10/gpg.c:3197
2508 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2509 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2510
2511 #: g10/gpg.c:3199
2512 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2513 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2514
2515 #: g10/gpg.c:3201
2516 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2517 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2518
2519 #: g10/gpg.c:3204
2520 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2521 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2522
2523 #: g10/gpg.c:3208
2524 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2525 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2526
2527 #: g10/gpg.c:3215
2528 msgid "invalid default preferences\n"
2529 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2530
2531 #: g10/gpg.c:3219
2532 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2533 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2534
2535 #: g10/gpg.c:3223
2536 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2537 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2538
2539 #: g10/gpg.c:3227
2540 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2541 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2542
2543 #: g10/gpg.c:3260
2544 #, c-format
2545 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2546 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2547
2548 #: g10/gpg.c:3307
2549 #, c-format
2550 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2551 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2552
2553 #: g10/gpg.c:3312
2554 #, c-format
2555 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2556 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2557
2558 #: g10/gpg.c:3317
2559 #, c-format
2560 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2561 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2562
2563 #: g10/gpg.c:3403
2564 #, c-format
2565 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2566 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2567
2568 #: g10/gpg.c:3414
2569 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2570 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2571
2572 #: g10/gpg.c:3435
2573 msgid "--store [filename]"
2574 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2575
2576 #: g10/gpg.c:3442
2577 msgid "--symmetric [filename]"
2578 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2579
2580 #: g10/gpg.c:3444
2581 #, c-format
2582 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2583 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2584
2585 #: g10/gpg.c:3454
2586 msgid "--encrypt [filename]"
2587 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2588
2589 #: g10/gpg.c:3467
2590 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2591 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2592
2593 #: g10/gpg.c:3469
2594 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2595 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2596
2597 #: g10/gpg.c:3472
2598 #, c-format
2599 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2600 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2601
2602 #: g10/gpg.c:3490
2603 msgid "--sign [filename]"
2604 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2605
2606 #: g10/gpg.c:3503
2607 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2608 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2609
2610 #: g10/gpg.c:3518
2611 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2612 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2613
2614 #: g10/gpg.c:3520
2615 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2616 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2617
2618 #: g10/gpg.c:3523
2619 #, c-format
2620 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2621 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2622
2623 #: g10/gpg.c:3543
2624 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2625 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2626
2627 #: g10/gpg.c:3552
2628 msgid "--clearsign [filename]"
2629 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2630
2631 #: g10/gpg.c:3577
2632 msgid "--decrypt [filename]"
2633 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2634
2635 #: g10/gpg.c:3585
2636 msgid "--sign-key user-id"
2637 msgstr "--sign-key id-usuario"
2638
2639 #: g10/gpg.c:3589
2640 msgid "--lsign-key user-id"
2641 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2642
2643 #: g10/gpg.c:3610
2644 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2645 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2646
2647 #: g10/gpg.c:3702
2648 #, c-format
2649 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2650 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2651
2652 #: g10/gpg.c:3704
2653 #, c-format
2654 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2655 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2656
2657 #: g10/gpg.c:3706
2658 #, c-format
2659 msgid "key export failed: %s\n"
2660 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2661
2662 #: g10/gpg.c:3717
2663 #, c-format
2664 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2665 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2666
2667 #: g10/gpg.c:3727
2668 #, c-format
2669 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2670 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2671
2672 #: g10/gpg.c:3778
2673 #, c-format
2674 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2675 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2676
2677 #: g10/gpg.c:3786
2678 #, c-format
2679 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2680 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2681
2682 #: g10/gpg.c:3876
2683 #, c-format
2684 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2685 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2686
2687 #: g10/gpg.c:3991
2688 msgid "[filename]"
2689 msgstr "[nombre_fichero]"
2690
2691 # Falta un espacio.
2692 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2693 # (Real Academia dixit) :)
2694 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2695 #: g10/gpg.c:3995
2696 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2697 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2698
2699 #: g10/gpg.c:4309
2700 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2701 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2702
2703 #: g10/gpg.c:4311
2704 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2705 msgstr "URL de política inválida\n"
2706
2707 #: g10/gpg.c:4344
2708 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2709 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2710
2711 #: g10/gpgv.c:74
2712 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2713 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2714
2715 # o tal vez "en el sello..."
2716 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2717 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2718 # Ok.
2719 #: g10/gpgv.c:76
2720 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2721 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2722
2723 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2724 msgid "|FD|write status info to this FD"
2725 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2726
2727 #: g10/gpgv.c:117
2728 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2729 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2730
2731 #: g10/gpgv.c:119
2732 #, fuzzy
2733 msgid ""
2734 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2735 "Check signatures against known trusted keys\n"
2736 msgstr ""
2737 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2738 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2739
2740 #: g10/helptext.c:72
2741 msgid "No help available"
2742 msgstr "Ayuda no disponible"
2743
2744 #: g10/helptext.c:82
2745 #, c-format
2746 msgid "No help available for `%s'"
2747 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2748
2749 #: g10/import.c:94
2750 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2751 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2752
2753 #: g10/import.c:96
2754 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2755 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2756
2757 #: g10/import.c:98
2758 msgid "do not update the trustdb after import"
2759 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2760
2761 #: g10/import.c:100
2762 msgid "create a public key when importing a secret key"
2763 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2764
2765 #: g10/import.c:102
2766 msgid "only accept updates to existing keys"
2767 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2768
2769 #: g10/import.c:104
2770 msgid "remove unusable parts from key after import"
2771 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2772
2773 #: g10/import.c:106
2774 msgid "remove as much as possible from key after import"
2775 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2776
2777 #: g10/import.c:269
2778 #, c-format
2779 msgid "skipping block of type %d\n"
2780 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2781
2782 #: g10/import.c:278
2783 #, c-format
2784 msgid "%lu keys processed so far\n"
2785 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2786
2787 #: g10/import.c:295
2788 #, c-format
2789 msgid "Total number processed: %lu\n"
2790 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2791
2792 #: g10/import.c:297
2793 #, c-format
2794 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2795 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2796
2797 #: g10/import.c:300
2798 #, c-format
2799 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2800 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2801
2802 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2803 #, c-format
2804 msgid "              imported: %lu"
2805 msgstr "              importadas: %lu"
2806
2807 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2808 #, c-format
2809 msgid "             unchanged: %lu\n"
2810 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2811
2812 #: g10/import.c:310
2813 #, c-format
2814 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2815 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2816
2817 #: g10/import.c:312
2818 #, c-format
2819 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2820 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2821
2822 #: g10/import.c:314
2823 #, c-format
2824 msgid "        new signatures: %lu\n"
2825 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2826
2827 #: g10/import.c:316
2828 #, c-format
2829 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2830 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2831
2832 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2833 #, c-format
2834 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2835 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2836
2837 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2838 #, c-format
2839 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2840 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2841
2842 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2843 #, c-format
2844 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2845 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2846
2847 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2848 #, c-format
2849 msgid "          not imported: %lu\n"
2850 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2851
2852 #: g10/import.c:326
2853 #, c-format
2854 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2855 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2856
2857 #: g10/import.c:328
2858 #, c-format
2859 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2860 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2861
2862 #: g10/import.c:569
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2866 "algorithms on these user IDs:\n"
2867 msgstr ""
2868 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2869 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2870
2871 #: g10/import.c:610
2872 #, c-format
2873 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2874 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2875
2876 #: g10/import.c:625
2877 #, c-format
2878 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2879 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2880
2881 #: g10/import.c:637
2882 #, c-format
2883 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2884 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2885
2886 #: g10/import.c:650
2887 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2888 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2889
2890 #: g10/import.c:652
2891 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2892 msgstr ""
2893 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2894 "diferencias en los algoritmos.\n"
2895
2896 #: g10/import.c:676
2897 #, c-format
2898 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2899 msgstr ""
2900 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2901
2902 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: no user ID\n"
2905 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2906
2907 #: g10/import.c:758
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2910 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2911
2912 #: g10/import.c:773
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2915 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2916
2917 #: g10/import.c:779
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2920 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2921
2922 #: g10/import.c:781
2923 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2924 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2925
2926 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2929 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2930
2931 #: g10/import.c:797
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2934 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2935
2936 #: g10/import.c:806
2937 #, c-format
2938 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2939 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2940
2941 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2942 #, c-format
2943 msgid "writing to `%s'\n"
2944 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2945
2946 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2947 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2948 #, c-format
2949 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2950 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2951
2952 #: g10/import.c:834
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2955 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2956
2957 #: g10/import.c:858
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2960 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2961
2962 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2965 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2966
2967 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2970 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2971
2972 #: g10/import.c:920
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2975 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2976
2977 #: g10/import.c:923
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2980 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2981
2982 #: g10/import.c:926
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2985 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2986
2987 #: g10/import.c:929
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2990 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2991
2992 #: g10/import.c:932
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2995 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2996
2997 #: g10/import.c:935
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3000 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
3001
3002 #: g10/import.c:938
3003 #, c-format
3004 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3005 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
3006
3007 #: g10/import.c:941
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3010 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
3011
3012 #: g10/import.c:944
3013 #, c-format
3014 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3015 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
3016
3017 #: g10/import.c:947
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3020 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
3021
3022 #: g10/import.c:971
3023 #, c-format
3024 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3025 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
3026
3027 #: g10/import.c:1143
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3030 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
3031
3032 #: g10/import.c:1154
3033 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3034 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
3035
3036 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
3037 #, c-format
3038 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3039 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
3040
3041 #: g10/import.c:1182
3042 #, c-format
3043 msgid "key %s: secret key imported\n"
3044 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
3045
3046 #: g10/import.c:1212
3047 #, c-format
3048 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3049 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
3050
3051 #: g10/import.c:1222
3052 #, c-format
3053 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3054 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
3055
3056 #: g10/import.c:1254
3057 #, c-format
3058 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3059 msgstr ""
3060 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
3061 "certificado de revocación\n"
3062
3063 #: g10/import.c:1297
3064 #, c-format
3065 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3066 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
3067
3068 #: g10/import.c:1329
3069 #, c-format
3070 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3071 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3072
3073 #: g10/import.c:1398
3074 #, c-format
3075 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3076 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
3077
3078 #: g10/import.c:1413
3079 #, c-format
3080 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3081 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
3082
3083 #: g10/import.c:1415
3084 #, c-format
3085 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3086 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
3087
3088 #: g10/import.c:1433
3089 #, c-format
3090 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3091 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
3092
3093 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3094 #, c-format
3095 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3096 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3097
3098 #: g10/import.c:1446
3099 #, c-format
3100 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3101 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
3102
3103 #: g10/import.c:1461
3104 #, c-format
3105 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3106 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3107
3108 #: g10/import.c:1483
3109 #, c-format
3110 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3111 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3112
3113 #: g10/import.c:1496
3114 #, c-format
3115 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3116 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3117
3118 #: g10/import.c:1511
3119 #, c-format
3120 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3121 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3122
3123 #: g10/import.c:1555
3124 #, c-format
3125 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3126 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3127
3128 #: g10/import.c:1576
3129 #, c-format
3130 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3131 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3132
3133 #: g10/import.c:1603
3134 #, c-format
3135 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3136 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3137
3138 #: g10/import.c:1613
3139 #, c-format
3140 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3141 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3142
3143 #: g10/import.c:1630
3144 #, c-format
3145 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3146 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3147
3148 #: g10/import.c:1644
3149 #, c-format
3150 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3151 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3152
3153 #: g10/import.c:1652
3154 #, c-format
3155 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3156 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3157
3158 #: g10/import.c:1781
3159 #, c-format
3160 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3161 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3162
3163 #: g10/import.c:1843
3164 #, c-format
3165 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3166 msgstr ""
3167 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3168
3169 #: g10/import.c:1857
3170 #, c-format
3171 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3172 msgstr ""
3173 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3174
3175 #: g10/import.c:1916
3176 #, c-format
3177 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3178 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3179
3180 #: g10/import.c:1950
3181 #, c-format
3182 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3183 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3184
3185 #: g10/import.c:2351
3186 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3187 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3188
3189 #: g10/import.c:2359
3190 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3191 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3192
3193 #: g10/import.c:2361
3194 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3195 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3196
3197 #: g10/keydb.c:181
3198 #, c-format
3199 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3200 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3201
3202 #: g10/keydb.c:187
3203 #, c-format
3204 msgid "keyring `%s' created\n"
3205 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3206
3207 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3208 #, c-format
3209 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3210 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3211
3212 #: g10/keydb.c:719
3213 #, c-format
3214 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3215 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3216
3217 #: g10/keyedit.c:265
3218 msgid "[revocation]"
3219 msgstr "[revocación]"
3220
3221 #: g10/keyedit.c:266
3222 msgid "[self-signature]"
3223 msgstr "[autofirma]"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3226 msgid "1 bad signature\n"
3227 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3228
3229 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3230 #, c-format
3231 msgid "%d bad signatures\n"
3232 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3235 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3236 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3237
3238 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3239 #, c-format
3240 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3241 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3244 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3245 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3248 #, c-format
3249 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3250 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3251
3252 #: g10/keyedit.c:356
3253 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3254 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:358
3257 #, c-format
3258 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3259 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3260
3261 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3262 msgid ""
3263 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3264 "keys\n"
3265 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3266 "etc.)\n"
3267 msgstr ""
3268 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3269 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3270 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3271 "\n"
3272
3273 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3274 #, c-format
3275 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3276 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3279 #, c-format
3280 msgid "  %d = I trust fully\n"
3281 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3282
3283 #: g10/keyedit.c:438
3284 msgid ""
3285 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3286 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3287 "trust signatures on your behalf.\n"
3288 msgstr ""
3289 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3290 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3291 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3292
3293 #: g10/keyedit.c:454
3294 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3295 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3296
3297 #: g10/keyedit.c:598
3298 #, c-format
3299 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3300 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3301
3302 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3303 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
3304 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3305 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3306
3307 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3308 #: g10/keyedit.c:1789
3309 msgid "  Unable to sign.\n"
3310 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3311
3312 #: g10/keyedit.c:626
3313 #, c-format
3314 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3315 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3316
3317 #: g10/keyedit.c:654
3318 #, c-format
3319 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3320 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3321
3322 #: g10/keyedit.c:682
3323 #, c-format
3324 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3325 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3326
3327 #: g10/keyedit.c:684
3328 msgid "Sign it? (y/N) "
3329 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3330
3331 #: g10/keyedit.c:706
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "The self-signature on \"%s\"\n"
3335 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3336 msgstr ""
3337 "La autofirma en \"%s\"\n"
3338 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3339
3340 #: g10/keyedit.c:715
3341 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3342 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3343
3344 #: g10/keyedit.c:729
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Your current signature on \"%s\"\n"
3348 "has expired.\n"
3349 msgstr ""
3350 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3351 "ha expirado.\n"
3352
3353 #: g10/keyedit.c:733
3354 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3355 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3356
3357 #: g10/keyedit.c:754
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Your current signature on \"%s\"\n"
3361 "is a local signature.\n"
3362 msgstr ""
3363 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3364 "es una firma local.\n"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:758
3367 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3368 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3369
3370 #: g10/keyedit.c:779
3371 #, c-format
3372 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3373 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3374
3375 #: g10/keyedit.c:782
3376 #, c-format
3377 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3378 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3379
3380 #: g10/keyedit.c:787
3381 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3382 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3383
3384 #: g10/keyedit.c:809
3385 #, c-format
3386 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3387 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:824
3390 msgid "This key has expired!"
3391 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:842
3394 #, c-format
3395 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3396 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:848
3399 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3400 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3401
3402 #: g10/keyedit.c:888
3403 msgid ""
3404 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3405 "mode.\n"
3406 msgstr ""
3407 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3408 "pgp2.\n"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:890
3411 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3412 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3413
3414 #: g10/keyedit.c:915
3415 msgid ""
3416 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3417 "belongs\n"
3418 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3419 msgstr ""
3420 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3421 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3422 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3423
3424 #: g10/keyedit.c:920
3425 #, c-format
3426 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3427 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3428
3429 #: g10/keyedit.c:922
3430 #, c-format
3431 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3432 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3433
3434 #: g10/keyedit.c:924
3435 #, c-format
3436 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3437 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:926
3440 #, c-format
3441 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3442 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:932
3445 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3446 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3447
3448 #: g10/keyedit.c:956
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3452 "key \"%s\" (%s)\n"
3453 msgstr ""
3454 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3455 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:963
3458 msgid "This will be a self-signature.\n"
3459 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:969
3462 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3463 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:977
3466 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3467 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:987
3470 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3471 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:994
3474 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3475 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3476
3477 #: g10/keyedit.c:1001
3478 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3479 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:1006
3482 msgid "I have checked this key casually.\n"
3483 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3484
3485 #: g10/keyedit.c:1011
3486 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3487 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3488
3489 #: g10/keyedit.c:1021
3490 msgid "Really sign? (y/N) "
3491 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3492
3493 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054
3494 #: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316
3495 #, c-format
3496 msgid "signing failed: %s\n"
3497 msgstr "firma fallida: %s\n"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:1131
3500 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3501 msgstr ""
3502 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3503 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3504
3505 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3774
3506 msgid "This key is not protected.\n"
3507 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3508
3509 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3761 g10/revoke.c:536
3510 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3511 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3512
3513 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3777
3514 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3515 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3516
3517 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3781
3518 msgid "Key is protected.\n"
3519 msgstr "La clave está protegida.\n"
3520
3521 #: g10/keyedit.c:1186
3522 #, c-format
3523 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3524 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3525
3526 #: g10/keyedit.c:1192
3527 msgid ""
3528 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3529 "\n"
3530 msgstr ""
3531 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3532 "\n"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2291
3535 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3536 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3537
3538 #: g10/keyedit.c:1212
3539 msgid ""
3540 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3541 "\n"
3542 msgstr ""
3543 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3544 "\n"
3545
3546 #: g10/keyedit.c:1215
3547 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3548 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3549
3550 #: g10/keyedit.c:1296
3551 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3552 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3553
3554 #: g10/keyedit.c:1382
3555 msgid "save and quit"
3556 msgstr "graba y sale"
3557
3558 #: g10/keyedit.c:1385
3559 msgid "show key fingerprint"
3560 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:1386
3563 msgid "list key and user IDs"
3564 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:1388
3567 msgid "select user ID N"
3568 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:1389
3571 msgid "select subkey N"
3572 msgstr "selecciona subclave N"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:1390
3575 msgid "check signatures"
3576 msgstr "comprueba firmas"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:1395
3579 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3580 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3581
3582 #: g10/keyedit.c:1400
3583 msgid "sign selected user IDs locally"
3584 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1402
3587 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3588 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:1404
3591 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3592 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:1408
3595 msgid "add a user ID"
3596 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:1410
3599 msgid "add a photo ID"
3600 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3601
3602 #: g10/keyedit.c:1412
3603 msgid "delete selected user IDs"
3604 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:1417
3607 msgid "add a subkey"
3608 msgstr "añadir una subclave"
3609
3610 #: g10/keyedit.c:1421
3611 msgid "add a key to a smartcard"
3612 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3613
3614 #: g10/keyedit.c:1423
3615 msgid "move a key to a smartcard"
3616 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3617
3618 #: g10/keyedit.c:1425
3619 msgid "move a backup key to a smartcard"
3620 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3621
3622 #: g10/keyedit.c:1429
3623 msgid "delete selected subkeys"
3624 msgstr "borrar clave secundaria"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:1431
3627 msgid "add a revocation key"
3628 msgstr "añadir una clave de revocación"
3629
3630 #: g10/keyedit.c:1433
3631 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3632 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3633
3634 #: g10/keyedit.c:1435
3635 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3636 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3637
3638 #: g10/keyedit.c:1437
3639 msgid "flag the selected user ID as primary"
3640 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3641
3642 #: g10/keyedit.c:1439
3643 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3644 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:1442
3647 msgid "list preferences (expert)"
3648 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3649
3650 #: g10/keyedit.c:1444
3651 msgid "list preferences (verbose)"
3652 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3653
3654 #: g10/keyedit.c:1446
3655 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3656 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:1451
3659 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3660 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:1453
3663 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3664 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3665
3666 #: g10/keyedit.c:1455
3667 msgid "change the passphrase"
3668 msgstr "cambia la frase contraseña"
3669
3670 #: g10/keyedit.c:1459
3671 msgid "change the ownertrust"
3672 msgstr "cambia valores de confianza"
3673
3674 #: g10/keyedit.c:1461
3675 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3676 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3677
3678 #: g10/keyedit.c:1463
3679 msgid "revoke selected user IDs"
3680 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3681
3682 #: g10/keyedit.c:1468
3683 msgid "revoke key or selected subkeys"
3684 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3685
3686 #: g10/keyedit.c:1469
3687 msgid "enable key"
3688 msgstr "habilita clave"
3689
3690 #: g10/keyedit.c:1470
3691 msgid "disable key"
3692 msgstr "deshabilita clave"
3693
3694 #: g10/keyedit.c:1471
3695 msgid "show selected photo IDs"
3696 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3697
3698 #: g10/keyedit.c:1473
3699 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3700 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3701
3702 #: g10/keyedit.c:1475
3703 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3704 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3705
3706 #: g10/keyedit.c:1599
3707 #, c-format
3708 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3709 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3710
3711 #: g10/keyedit.c:1617
3712 msgid "Secret key is available.\n"
3713 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3714
3715 #: g10/keyedit.c:1700
3716 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3717 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3718
3719 #: g10/keyedit.c:1708
3720 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3721 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3722
3723 #: g10/keyedit.c:1727
3724 msgid ""
3725 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3726 "(lsign),\n"
3727 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3728 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3729 msgstr ""
3730 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3731 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3732 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3733
3734 #: g10/keyedit.c:1777
3735 msgid "Key is revoked."
3736 msgstr "La clave está revocada."
3737
3738 #: g10/keyedit.c:1796
3739 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3740 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3741
3742 #: g10/keyedit.c:1803
3743 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3744 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3745
3746 #: g10/keyedit.c:1812
3747 #, c-format
3748 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3749 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3750
3751 #: g10/keyedit.c:1835
3752 #, c-format
3753 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3754 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3755
3756 #: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
3757 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3758 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3759
3760 #: g10/keyedit.c:1859
3761 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3762 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3763
3764 #: g10/keyedit.c:1861
3765 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3766 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3767
3768 #: g10/keyedit.c:1862
3769 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3770 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3771
3772 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3773 #. moving the key and not about removing it.
3774 #: g10/keyedit.c:1915
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3777 msgstr "¿Borrar FIXME la clave primaria? (s/N)"
3778
3779 #: g10/keyedit.c:1927
3780 msgid "You must select exactly one key.\n"
3781 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3782
3783 #: g10/keyedit.c:1955
3784 msgid "Command expects a filename argument\n"
3785 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3786
3787 #: g10/keyedit.c:1969
3788 #, c-format
3789 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3790 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3791
3792 #: g10/keyedit.c:1986
3793 #, c-format
3794 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3795 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3796
3797 #: g10/keyedit.c:2010
3798 msgid "You must select at least one key.\n"
3799 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3800
3801 #: g10/keyedit.c:2013
3802 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3803 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3804
3805 #: g10/keyedit.c:2014
3806 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3807 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3808
3809 #: g10/keyedit.c:2049
3810 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3811 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3812
3813 #: g10/keyedit.c:2050
3814 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3815 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3816
3817 #: g10/keyedit.c:2068
3818 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3819 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3820
3821 #: g10/keyedit.c:2079
3822 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3823 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3824
3825 #: g10/keyedit.c:2081
3826 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3827 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3828
3829 #: g10/keyedit.c:2131
3830 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3831 msgstr ""
3832 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3833 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3834
3835 #: g10/keyedit.c:2173
3836 msgid "Set preference list to:\n"
3837 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3838
3839 #: g10/keyedit.c:2179
3840 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3841 msgstr ""
3842 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3843
3844 #: g10/keyedit.c:2181
3845 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3846 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3847
3848 #: g10/keyedit.c:2251
3849 msgid "Save changes? (y/N) "
3850 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3851
3852 #: g10/keyedit.c:2254
3853 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3854 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3855
3856 #: g10/keyedit.c:2264
3857 #, c-format
3858 msgid "update failed: %s\n"
3859 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3860
3861 #: g10/keyedit.c:2271
3862 #, c-format
3863 msgid "update secret failed: %s\n"
3864 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3865
3866 #: g10/keyedit.c:2278
3867 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3868 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3869
3870 #: g10/keyedit.c:2379
3871 msgid "Digest: "
3872 msgstr "Resumen: "
3873
3874 #: g10/keyedit.c:2430
3875 msgid "Features: "
3876 msgstr "Características: "
3877
3878 #: g10/keyedit.c:2441
3879 msgid "Keyserver no-modify"
3880 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3881
3882 #: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314
3883 msgid "Preferred keyserver: "
3884 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3885
3886 #: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465
3887 msgid "Notations: "
3888 msgstr "Notaciones: "
3889
3890 #: g10/keyedit.c:2686
3891 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3892 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3893
3894 #: g10/keyedit.c:2745
3895 #, c-format
3896 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3897 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3898
3899 #: g10/keyedit.c:2766
3900 #, c-format
3901 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3902 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3903
3904 #: g10/keyedit.c:2772
3905 msgid "(sensitive)"
3906 msgstr "(confidencial)"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920
3909 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3910 #, c-format
3911 msgid "created: %s"
3912 msgstr "creado: %s"
3913
3914 #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3915 #, c-format
3916 msgid "revoked: %s"
3917 msgstr "revocada: %s"
3918
3919 #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3920 #, c-format
3921 msgid "expired: %s"
3922 msgstr "caducó: %s"
3923
3924 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922
3925 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3926 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
3927 #, c-format
3928 msgid "expires: %s"
3929 msgstr "caduca: %s"
3930
3931 #: g10/keyedit.c:2797
3932 #, c-format
3933 msgid "usage: %s"
3934 msgstr "uso: %s"
3935
3936 #: g10/keyedit.c:2812
3937 #, c-format
3938 msgid "trust: %s"
3939 msgstr "confianza: %s"
3940
3941 #: g10/keyedit.c:2816
3942 #, c-format
3943 msgid "validity: %s"
3944 msgstr "validez: %s"
3945
3946 #: g10/keyedit.c:2823
3947 msgid "This key has been disabled"
3948 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206
3951 msgid "card-no: "
3952 msgstr "num. tarjeta: "
3953
3954 #: g10/keyedit.c:2875
3955 msgid ""
3956 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3957 "unless you restart the program.\n"
3958 msgstr ""
3959 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3960 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3961
3962 #: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542
3963 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1200 g10/trustdb.c:1728
3964 msgid "revoked"
3965 msgstr "revocada"
3966
3967 #: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546
3968 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1730
3969 msgid "expired"
3970 msgstr "caducada"
3971
3972 #: g10/keyedit.c:3006
3973 msgid ""
3974 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3975 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3976 msgstr ""
3977 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3978 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3979
3980 #: g10/keyedit.c:3067
3981 msgid ""
3982 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3983 "versions\n"
3984 "         of PGP to reject this key.\n"
3985 msgstr ""
3986 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3987 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3988
3989 #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407
3990 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3991 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3992
3993 #: g10/keyedit.c:3078
3994 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3995 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3996
3997 #: g10/keyedit.c:3218
3998 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3999 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
4000
4001 #: g10/keyedit.c:3228
4002 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4003 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
4004
4005 #: g10/keyedit.c:3232
4006 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4007 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
4008
4009 #: g10/keyedit.c:3238
4010 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4011 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
4012
4013 #: g10/keyedit.c:3252
4014 #, c-format
4015 msgid "Deleted %d signature.\n"
4016 msgstr "%d firmas borradas.\n"
4017
4018 #: g10/keyedit.c:3253
4019 #, c-format
4020 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4021 msgstr "%d firmas borradas\n"
4022
4023 #: g10/keyedit.c:3256
4024 msgid "Nothing deleted.\n"
4025 msgstr "No se borró nada\n"
4026
4027 #: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1732
4028 msgid "invalid"
4029 msgstr "inválida"
4030
4031 #: g10/keyedit.c:3291
4032 #, c-format
4033 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4034 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
4035
4036 #: g10/keyedit.c:3298
4037 #, c-format
4038 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4039 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
4040
4041 #: g10/keyedit.c:3299
4042 #, c-format
4043 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4044 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:3307
4047 #, c-format
4048 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4049 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
4050
4051 #: g10/keyedit.c:3308
4052 #, c-format
4053 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4054 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
4055
4056 #: g10/keyedit.c:3402
4057 msgid ""
4058 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4059 "cause\n"
4060 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4061 msgstr ""
4062 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
4063 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
4064
4065 #: g10/keyedit.c:3413
4066 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4067 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
4068
4069 #: g10/keyedit.c:3433
4070 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4071 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
4072
4073 #: g10/keyedit.c:3458
4074 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4075 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
4076
4077 #: g10/keyedit.c:3473
4078 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4079 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
4080
4081 #: g10/keyedit.c:3495
4082 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4083 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
4084
4085 #: g10/keyedit.c:3514
4086 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4087 msgstr ""
4088 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
4089
4090 #: g10/keyedit.c:3520
4091 msgid ""
4092 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4093 msgstr ""
4094 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
4095
4096 #: g10/keyedit.c:3581
4097 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4098 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
4099
4100 #: g10/keyedit.c:3587
4101 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4102 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
4103
4104 #: g10/keyedit.c:3591
4105 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4106 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
4107
4108 #: g10/keyedit.c:3594
4109 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4110 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
4111
4112 #: g10/keyedit.c:3640
4113 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4114 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
4115
4116 #: g10/keyedit.c:3656
4117 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4118 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
4119
4120 #: g10/keyedit.c:3734
4121 #, c-format
4122 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4123 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
4124
4125 #: g10/keyedit.c:3740
4126 #, c-format
4127 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4128 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
4129
4130 #: g10/keyedit.c:3903
4131 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4132 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
4133
4134 #: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313
4135 #, c-format
4136 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4137 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
4138
4139 #: g10/keyedit.c:4113
4140 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4141 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4142
4143 #: g10/keyedit.c:4193
4144 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4145 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4146
4147 #: g10/keyedit.c:4194
4148 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4149 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4150
4151 #: g10/keyedit.c:4256
4152 msgid "Enter the notation: "
4153 msgstr "Introduzca la notación: "
4154
4155 #: g10/keyedit.c:4405
4156 msgid "Proceed? (y/N) "
4157 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
4158
4159 #: g10/keyedit.c:4477
4160 #, c-format
4161 msgid "No user ID with index %d\n"
4162 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4163
4164 #: g10/keyedit.c:4538
4165 #, c-format
4166 msgid "No user ID with hash %s\n"
4167 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
4168
4169 #: g10/keyedit.c:4573
4170 #, c-format
4171 msgid "No subkey with index %d\n"
4172 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4173
4174 #: g10/keyedit.c:4708
4175 #, c-format
4176 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4177 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4178
4179 #: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848
4180 #, c-format
4181 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4182 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4183
4184 #: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850
4185 msgid " (non-exportable)"
4186 msgstr " (no exportable)"
4187
4188 #: g10/keyedit.c:4717
4189 #, c-format
4190 msgid "This signature expired on %s.\n"
4191 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4192
4193 #: g10/keyedit.c:4721
4194 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4195 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4196
4197 #: g10/keyedit.c:4725
4198 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4199 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4200
4201 #: g10/keyedit.c:4776
4202 msgid "Not signed by you.\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: g10/keyedit.c:4782
4206 #, c-format
4207 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4208 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4209
4210 #: g10/keyedit.c:4808
4211 msgid " (non-revocable)"
4212 msgstr " (no revocable)"
4213
4214 #: g10/keyedit.c:4815
4215 #, c-format
4216 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4217 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4218
4219 #: g10/keyedit.c:4837
4220 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4221 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4222
4223 #: g10/keyedit.c:4857
4224 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4225 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4226
4227 #: g10/keyedit.c:4887
4228 msgid "no secret key\n"
4229 msgstr "no hay clave secreta\n"
4230
4231 #: g10/keyedit.c:4957
4232 #, c-format
4233 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4234 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4235
4236 #: g10/keyedit.c:4974
4237 #, c-format
4238 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4239 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4240
4241 #: g10/keyedit.c:5038
4242 #, c-format
4243 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4244 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4245
4246 #: g10/keyedit.c:5100
4247 #, c-format
4248 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4249 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4250
4251 #: g10/keyedit.c:5195
4252 #, c-format
4253 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4254 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4255
4256 #: g10/keygen.c:275
4257 #, c-format
4258 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4259 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4260
4261 #: g10/keygen.c:282
4262 msgid "too many cipher preferences\n"
4263 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4264
4265 #: g10/keygen.c:284
4266 msgid "too many digest preferences\n"
4267 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4268
4269 #: g10/keygen.c:286
4270 msgid "too many compression preferences\n"
4271 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4272
4273 #: g10/keygen.c:426
4274 #, c-format
4275 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4276 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4277
4278 #: g10/keygen.c:910
4279 msgid "writing direct signature\n"
4280 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4281
4282 #: g10/keygen.c:952
4283 msgid "writing self signature\n"
4284 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4285
4286 #: g10/keygen.c:1009
4287 msgid "writing key binding signature\n"
4288 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4289
4290 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1290 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1441
4291 #: g10/keygen.c:3269
4292 #, c-format
4293 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4294 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4295
4296 #: g10/keygen.c:1185 g10/keygen.c:1301 g10/keygen.c:1309 g10/keygen.c:1447
4297 #: g10/keygen.c:3275
4298 #, c-format
4299 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4300 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4301
4302 #: g10/keygen.c:1335
4303 msgid ""
4304 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4305 msgstr ""
4306 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4307 "tamaño\n"
4308
4309 #: g10/keygen.c:1558
4310 msgid "Sign"
4311 msgstr "Firma"
4312
4313 #: g10/keygen.c:1561
4314 msgid "Certify"
4315 msgstr "Certificar"
4316
4317 #: g10/keygen.c:1564
4318 msgid "Encrypt"
4319 msgstr "Cifrado"
4320
4321 #: g10/keygen.c:1567
4322 msgid "Authenticate"
4323 msgstr "Autentificación"
4324
4325 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4326 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4327 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4328 #. functions:
4329 #.
4330 #. s = Toggle signing capability
4331 #. e = Toggle encryption capability
4332 #. a = Toggle authentication capability
4333 #. q = Finish
4334 #.
4335 #: g10/keygen.c:1585
4336 msgid "SsEeAaQq"
4337 msgstr "FfCcAaSs"
4338
4339 #: g10/keygen.c:1608
4340 #, c-format
4341 msgid "Possible actions for a %s key: "
4342 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4343
4344 #: g10/keygen.c:1612
4345 msgid "Current allowed actions: "
4346 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4347
4348 #: g10/keygen.c:1617
4349 #, c-format
4350 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4351 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4352
4353 #: g10/keygen.c:1620
4354 #, c-format
4355 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4356 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4357
4358 #: g10/keygen.c:1623
4359 #, c-format
4360 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4361 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4362
4363 #: g10/keygen.c:1626
4364 #, c-format
4365 msgid "   (%c) Finished\n"
4366 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4367
4368 #: g10/keygen.c:1686 sm/certreqgen-ui.c:157
4369 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4370 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4371
4372 #: g10/keygen.c:1689
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4375 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4376
4377 #: g10/keygen.c:1691
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4380 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4381
4382 #: g10/keygen.c:1693
4383 #, c-format
4384 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4385 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4386
4387 #: g10/keygen.c:1694
4388 #, c-format
4389 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4390 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4391
4392 #: g10/keygen.c:1698
4393 #, c-format
4394 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4395 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4396
4397 #: g10/keygen.c:1699
4398 #, c-format
4399 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4400 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4401
4402 #: g10/keygen.c:1703
4403 #, c-format
4404 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4405 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4406
4407 #: g10/keygen.c:1704
4408 #, c-format
4409 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4410 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4411
4412 #: g10/keygen.c:1812
4413 #, c-format
4414 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4415 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4416
4417 #: g10/keygen.c:1820
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4420 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4421
4422 #: g10/keygen.c:1823 sm/certreqgen-ui.c:179
4423 #, c-format
4424 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4425 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4426
4427 #: g10/keygen.c:1837 sm/certreqgen-ui.c:189
4428 #, c-format
4429 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4430 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4431
4432 #: g10/keygen.c:1925
4433 msgid ""
4434 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4435 "         0 = key does not expire\n"
4436 "      <n>  = key expires in n days\n"
4437 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4438 "      <n>m = key expires in n months\n"
4439 "      <n>y = key expires in n years\n"
4440 msgstr ""
4441 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4442 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4443 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4444 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4445 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4446 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4447
4448 #: g10/keygen.c:1936
4449 msgid ""
4450 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4451 "         0 = signature does not expire\n"
4452 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4453 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4454 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4455 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4456 msgstr ""
4457 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4458 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4459 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4460 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4461 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4462 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4463
4464 #: g10/keygen.c:1959
4465 msgid "Key is valid for? (0) "
4466 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4467
4468 #: g10/keygen.c:1964
4469 #, c-format
4470 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4471 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4472
4473 #: g10/keygen.c:1982 g10/keygen.c:2007
4474 msgid "invalid value\n"
4475 msgstr "valor inválido\n"
4476
4477 #: g10/keygen.c:1989
4478 msgid "Key does not expire at all\n"
4479 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4480
4481 #: g10/keygen.c:1990
4482 msgid "Signature does not expire at all\n"
4483 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4484
4485 #: g10/keygen.c:1995
4486 #, c-format
4487 msgid "Key expires at %s\n"
4488 msgstr "La clave caduca %s\n"
4489
4490 #: g10/keygen.c:1996
4491 #, c-format
4492 msgid "Signature expires at %s\n"
4493 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4494
4495 #: g10/keygen.c:2000
4496 msgid ""
4497 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4498 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4499 msgstr ""
4500 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4501 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4502
4503 #: g10/keygen.c:2013
4504 msgid "Is this correct? (y/N) "
4505 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4506
4507 #: g10/keygen.c:2063
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4511 "\n"
4512 msgstr ""
4513 "\n"
4514 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4515 "\n"
4516
4517 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4518 #. but you should keep your existing translation.  In case
4519 #. the new string is not translated this old string will
4520 #. be used.
4521 #: g10/keygen.c:2078
4522 msgid ""
4523 "\n"
4524 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4525 "ID\n"
4526 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4527 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4528 "\n"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4532 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4533 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4534 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4535 "\n"
4536
4537 #: g10/keygen.c:2097
4538 msgid "Real name: "
4539 msgstr "Nombre y apellidos: "
4540
4541 #: g10/keygen.c:2105
4542 msgid "Invalid character in name\n"
4543 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4544
4545 #: g10/keygen.c:2107
4546 msgid "Name may not start with a digit\n"
4547 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4548
4549 #: g10/keygen.c:2109
4550 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4551 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4552
4553 #: g10/keygen.c:2117
4554 msgid "Email address: "
4555 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4556
4557 #: g10/keygen.c:2123
4558 msgid "Not a valid email address\n"
4559 msgstr "Dirección inválida\n"
4560
4561 #: g10/keygen.c:2131
4562 msgid "Comment: "
4563 msgstr "Comentario: "
4564
4565 #: g10/keygen.c:2137
4566 msgid "Invalid character in comment\n"
4567 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4568
4569 #: g10/keygen.c:2159
4570 #, c-format
4571 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4572 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4573
4574 #: g10/keygen.c:2165
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "You selected this USER-ID:\n"
4578 "    \"%s\"\n"
4579 "\n"
4580 msgstr ""
4581 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4582 "    \"%s\"\n"
4583 "\n"
4584
4585 #: g10/keygen.c:2170
4586 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4587 msgstr ""
4588 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4589 "comentario\n"
4590
4591 #: g10/keygen.c:2185
4592 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4596 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4597 #. string which should be translated accordingly and the
4598 #. letter changed to match the one in the answer string.
4599 #.
4600 #. n = Change name
4601 #. c = Change comment
4602 #. e = Change email
4603 #. o = Okay (ready, continue)
4604 #. q = Quit
4605 #.
4606 #: g10/keygen.c:2201
4607 msgid "NnCcEeOoQq"
4608 msgstr "NnCcDdVvSs"
4609
4610 #: g10/keygen.c:2211
4611 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4612 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4613
4614 #: g10/keygen.c:2212
4615 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4616 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4617
4618 #: g10/keygen.c:2231
4619 msgid "Please correct the error first\n"
4620 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4621
4622 #: g10/keygen.c:2273
4623 msgid ""
4624 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4625 "\n"
4626 msgstr ""
4627 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4628 "\n"
4629
4630 #: g10/keygen.c:2276
4631 #, fuzzy
4632 msgid ""
4633 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4634 "encryption key."
4635 msgstr ""
4636 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
4637
4638 #: g10/keygen.c:2292
4639 #, c-format
4640 msgid "%s.\n"
4641 msgstr "%s.\n"
4642
4643 #: g10/keygen.c:2298
4644 msgid ""
4645 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4646 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4647 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4648 "\n"
4649 msgstr ""
4650 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4651 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4652 "la opción \"--edit-key\".\n"
4653 "\n"
4654
4655 #: g10/keygen.c:2322
4656 msgid ""
4657 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4658 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4659 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4660 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4661 msgstr ""
4662 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4663 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4664 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4665 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4666 "entropía.\n"
4667
4668 #: g10/keygen.c:3209 g10/keygen.c:3236
4669 msgid "Key generation canceled.\n"
4670 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4671
4672 #: g10/keygen.c:3441 g10/keygen.c:3611
4673 #, c-format
4674 msgid "writing public key to `%s'\n"
4675 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4676
4677 #: g10/keygen.c:3443 g10/keygen.c:3614
4678 #, c-format
4679 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4680 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4681
4682 #: g10/keygen.c:3446 g10/keygen.c:3617
4683 #, c-format
4684 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4685 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4686
4687 #: g10/keygen.c:3598
4688 #, c-format
4689 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4690 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4691
4692 #: g10/keygen.c:3605
4693 #, c-format
4694 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4695 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4696
4697 #: g10/keygen.c:3625
4698 #, c-format
4699 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4700 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4701
4702 #: g10/keygen.c:3633
4703 #, c-format
4704 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4705 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4706
4707 #: g10/keygen.c:3661
4708 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4709 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4710
4711 #: g10/keygen.c:3672
4712 msgid ""
4713 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4714 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4715 msgstr ""
4716 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4717 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4718
4719 #: g10/keygen.c:3685 g10/keygen.c:3831 g10/keygen.c:3952
4720 #, c-format
4721 msgid "Key generation failed: %s\n"
4722 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4723
4724 #: g10/keygen.c:3741 g10/keygen.c:3882 g10/sign.c:241
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4728 msgstr ""
4729 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4730 "problemas con el reloj)\n"
4731
4732 #: g10/keygen.c:3743 g10/keygen.c:3884 g10/sign.c:243
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4736 msgstr ""
4737 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4738 "problemas con el reloj)\n"
4739
4740 #: g10/keygen.c:3754 g10/keygen.c:3895
4741 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4742 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4743
4744 #: g10/keygen.c:3795 g10/keygen.c:3928
4745 msgid "Really create? (y/N) "
4746 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4747
4748 #: g10/keygen.c:4116
4749 #, c-format
4750 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4751 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4752
4753 #: g10/keygen.c:4165
4754 #, c-format
4755 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4756 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4757
4758 #: g10/keygen.c:4191
4759 #, c-format
4760 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4761 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4762
4763 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4764 msgid "never     "
4765 msgstr "nunca     "
4766
4767 #: g10/keylist.c:271
4768 msgid "Critical signature policy: "
4769 msgstr "Política de firmas críticas: "
4770
4771 #: g10/keylist.c:273
4772 msgid "Signature policy: "
4773 msgstr "Política de firmas: "
4774
4775 #: g10/keylist.c:312
4776 msgid "Critical preferred keyserver: "
4777 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4778
4779 #: g10/keylist.c:365
4780 msgid "Critical signature notation: "