po: Auto-update
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
191 "allow this?"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Allow"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Deny"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy, c-format
201 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
202 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
203 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
204
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 #| msgid ""
210 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
211 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
212 msgid ""
213 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
214 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgstr ""
216 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
217 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
218
219 #, c-format
220 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
221 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
222
223 msgid "Please insert the card with serial number"
224 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
225
226 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
227 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
228
229 msgid "Admin PIN"
230 msgstr "PIN del Administrador"
231
232 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
233 #. used to unblock a PIN.
234 msgid "PUK"
235 msgstr "PUK"
236
237 msgid "Reset Code"
238 msgstr "Código de Reinicio"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
243 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
244
245 msgid "Repeat this Reset Code"
246 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
247
248 msgid "Repeat this PUK"
249 msgstr "Repita este PUK"
250
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Repita este PIN"
253
254 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
255 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
256
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
266
267 #, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
274
275 msgid "Enter new passphrase"
276 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
277
278 msgid "Take this one anyway"
279 msgstr "Tomar esta de todas formas"
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr ""
285 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
286 "en blanco."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
294 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Sí, no se necesita protección"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
304 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
318 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
319 msgstr[1] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
330 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
342 "debe tener al menos %u carácter."
343
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
346 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
347 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
348
349 msgid "Please enter the new passphrase"
350 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
351
352 msgid ""
353 "@Options:\n"
354 " "
355 msgstr ""
356 "@Opciones:\n"
357 " "
358
359 msgid "run in daemon mode (background)"
360 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
361
362 msgid "run in server mode (foreground)"
363 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "run in server mode"
367 msgid "run in supervised mode"
368 msgstr "ejecutar en modo servidor"
369
370 msgid "verbose"
371 msgstr "prolijo"
372
373 msgid "be somewhat more quiet"
374 msgstr "algo más discreto"
375
376 msgid "sh-style command output"
377 msgstr "salida de datos estilo sh"
378
379 msgid "csh-style command output"
380 msgstr "salida de datos estilo csh"
381
382 msgid "|FILE|read options from FILE"
383 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
384
385 msgid "do not detach from the console"
386 msgstr "no independizarse de la consola"
387
388 msgid "do not grab keyboard and mouse"
389 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
390
391 msgid "use a log file for the server"
392 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
395 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
396
397 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
398 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
399
400 msgid "do not use the SCdaemon"
401 msgstr "no usar SCdaemon"
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
405 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
406 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
407
408 msgid "ignore requests to change the TTY"
409 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
410
411 msgid "ignore requests to change the X display"
412 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
413
414 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
415 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
416
417 msgid "do not use the PIN cache when signing"
418 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
419
420 #, fuzzy
421 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
422 msgid "disallow the use of an external password cache"
423 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
424
425 #, fuzzy
426 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
427 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
428 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
429
430 msgid "allow presetting passphrase"
431 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
432
433 msgid "disallow caller to override the pinentry"
434 msgstr ""
435
436 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
441 msgid "enable ssh support"
442 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
443
444 #, fuzzy
445 #| msgid "not supported"
446 msgid "enable putty support"
447 msgstr "no disponible"
448
449 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
450 #. reporting address.  This is so that we can change the
451 #. reporting address without breaking the translations.
452 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
453 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
469 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
478 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
479 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "option file `%s': %s\n"
483 msgid "option file '%s': %s\n"
484 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "reading options from `%s'\n"
488 msgid "reading options from '%s'\n"
489 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
493 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
494 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "can't create socket: %s\n"
498 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
502 msgid "socket name '%s' is too long\n"
503 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
504
505 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
506 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
507
508 msgid "error getting nonce for the socket\n"
509 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
513 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
514 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
518 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
519 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "listen() failed: %s\n"
523 msgstr "listen() falló: %s\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
527 msgid "listening on socket '%s'\n"
528 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
529
530 #, fuzzy, c-format
531 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
532 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
533 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "directory `%s' created\n"
537 msgid "directory '%s' created\n"
538 msgstr "directorio `%s' creado\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
542 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
543 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
547 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
548 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
552 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
556 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
560 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
564 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
568 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
572 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
573 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
574
575 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
576 #, c-format
577 msgid "%s %s stopped\n"
578 msgstr "%s %s detenido\n"
579
580 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
581 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
582
583 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
584 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
585
586 msgid ""
587 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
588 "Password cache maintenance\n"
589 msgstr ""
590 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
591 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
592
593 # Órdenes, please...
594 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
595 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
596 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
597 msgid ""
598 "@Commands:\n"
599 " "
600 msgstr ""
601 "@Órdenes:\n"
602 " "
603
604 msgid ""
605 "@\n"
606 "Options:\n"
607 " "
608 msgstr ""
609 "@\n"
610 "Opciones:\n"
611 " "
612
613 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
614 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
615
616 msgid ""
617 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
618 "Secret key maintenance tool\n"
619 msgstr ""
620 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
621 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
622
623 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
624 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
625
626 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
627 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
628
629 msgid ""
630 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
631 "system."
632 msgstr ""
633 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
634
635 msgid ""
636 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
637 "needed to complete this operation."
638 msgstr ""
639 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
640 "necesarios para completar esta operación."
641
642 msgid "cancelled\n"
643 msgstr "cancelado\n"
644
645 #, c-format
646 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
647 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
651 msgid "error opening '%s': %s\n"
652 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
656 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
657 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
661 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
662 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
666 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
667 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
671 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
672 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
676 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
677 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
678
679 #, fuzzy, c-format
680 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
681 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
682 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
683
684 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
685 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
686
687 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
688 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
689 #. Pinentry to insert a line break.  The double
690 #. percent sign is actually needed because it is also
691 #. a printf format string.  If you need to insert a
692 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
693 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
694 #. certificate.
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
698 "certificates?"
699 msgstr ""
700 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
701 "certificados de otros usuarios?"
702
703 msgid "Yes"
704 msgstr "Sí"
705
706 msgid "No"
707 msgstr "No"
708
709 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
710 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
711 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
712 #. needed because it is also a printf format string.  If you
713 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
714 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
715 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
716 #. as stored in the certificate.
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
720 "fingerprint:%%0A  %s"
721 msgstr ""
722 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
723 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
724
725 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
726 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
727 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
728 msgid "Correct"
729 msgstr "Correcto"
730
731 msgid "Wrong"
732 msgstr "Incorrecto"
733
734 #, c-format
735 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
736 msgstr ""
737 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
738
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
742 "it now."
743 msgstr ""
744 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
745 "cámbiela ahora."
746
747 msgid "Change passphrase"
748 msgstr "Cambia la frase contraseña"
749
750 msgid "I'll change it later"
751 msgstr "La cambiaré más tarde"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
755 msgid ""
756 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
757 "%%0A?"
758 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
759
760 #, fuzzy
761 #| msgid "enable key"
762 msgid "Delete key"
763 msgstr "habilita clave"
764
765 msgid ""
766 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
767 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
768 msgstr ""
769
770 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
771 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
775 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
779 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
780 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "checking created signature failed: %s\n"
784 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
785
786 msgid "secret key parts are not available\n"
787 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
791 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
792 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
796 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
797 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
801 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
802 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "error creating a pipe: %s\n"
806 msgstr "error creando tubería: %s\n"
807
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
810 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
811 msgstr "error creando tubería: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "error forking process: %s\n"
815 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
819 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
823 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
824 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
828 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
829 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
833 msgid "error running '%s': terminated\n"
834 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
838 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
839 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
843 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
847 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
848 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
849
850 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
851 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
855 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
859 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
863 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
867 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
868 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
869
870 #, fuzzy, c-format
871 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
872 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
873 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
874
875 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
876 msgid "yes"
877 msgstr "sí|si"
878
879 msgid "yY"
880 msgstr "sS"
881
882 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
883 msgid "no"
884 msgstr "no"
885
886 msgid "nN"
887 msgstr "nN"
888
889 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
890 msgid "quit"
891 msgstr "fin"
892
893 msgid "qQ"
894 msgstr "fF"
895
896 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
897 msgid "okay|okay"
898 msgstr "vale|Vale"
899
900 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
901 msgid "cancel|cancel"
902 msgstr "cancelar|Cancelar"
903
904 msgid "oO"
905 msgstr "vV"
906
907 msgid "cC"
908 msgstr "cC"
909
910 #, c-format
911 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
912 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
913
914 #, c-format
915 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
916 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
917
918 #, c-format
919 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
920 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
924 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
928 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
929 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy, c-format
936 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
937 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
938 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
942 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
943 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
944
945 msgid "connection to agent established\n"
946 msgstr ""
947
948 #, fuzzy
949 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
950 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
951 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
955 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
956 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
960 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
961 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
962
963 #, fuzzy
964 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
965 msgid "connection to the dirmngr established\n"
966 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
967
968 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
969 #. verbatim.  It will not be printed.
970 msgid "|audit-log-result|Good"
971 msgstr "|audit-log-result|Bien"
972
973 msgid "|audit-log-result|Bad"
974 msgstr "|audit-log-result|Mal"
975
976 msgid "|audit-log-result|Not supported"
977 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
978
979 msgid "|audit-log-result|No certificate"
980 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
981
982 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
983 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
984
985 msgid "|audit-log-result|Error"
986 msgstr "|audit-log-result|Error"
987
988 msgid "|audit-log-result|Not used"
989 msgstr "|audit-log-result|No usado"
990
991 msgid "|audit-log-result|Okay"
992 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
993
994 msgid "|audit-log-result|Skipped"
995 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
996
997 msgid "|audit-log-result|Some"
998 msgstr "|audit-log-result|Algún"
999
1000 msgid "Certificate chain available"
1001 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1002
1003 msgid "root certificate missing"
1004 msgstr "falta el certificado raíz"
1005
1006 msgid "Data encryption succeeded"
1007 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1008
1009 msgid "Data available"
1010 msgstr "Hay datos disponibles"
1011
1012 msgid "Session key created"
1013 msgstr "Creada clave de sesión"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "algorithm: %s"
1017 msgstr "algoritmo: %s"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "unsupported algorithm: %s"
1021 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1022
1023 msgid "seems to be not encrypted"
1024 msgstr "no parece que esté cifrado"
1025
1026 msgid "Number of recipients"
1027 msgstr "Número de destinatarios"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Recipient %d"
1031 msgstr "Destinatario %d"
1032
1033 msgid "Data signing succeeded"
1034 msgstr "Datos firmados correctamente"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "data hash algorithm: %s"
1038 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Signer %d"
1042 msgstr "Firmante %d"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "attr hash algorithm: %s"
1046 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1047
1048 msgid "Data decryption succeeded"
1049 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1050
1051 msgid "Encryption algorithm supported"
1052 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1053
1054 msgid "Data verification succeeded"
1055 msgstr "Datos verificados correctamente"
1056
1057 msgid "Signature available"
1058 msgstr "Firma disponible"
1059
1060 msgid "Parsing data succeeded"
1061 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1065 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Signature %d"
1069 msgstr "Firma %d"
1070
1071 msgid "Certificate chain valid"
1072 msgstr "Cadena de certificados válida"
1073
1074 msgid "Root certificate trustworthy"
1075 msgstr "Certificado raíz fiable"
1076
1077 msgid "no CRL found for certificate"
1078 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1079
1080 msgid "the available CRL is too old"
1081 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1082
1083 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1084 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1085
1086 msgid "Included certificates"
1087 msgstr "Certificados incluidos"
1088
1089 msgid "No audit log entries."
1090 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1091
1092 msgid "Unknown operation"
1093 msgstr "Operación desconocida"
1094
1095 msgid "Gpg-Agent usable"
1096 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1097
1098 msgid "Dirmngr usable"
1099 msgstr "Dirmngr utilizable"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 #| msgid "No help available for `%s'."
1103 msgid "No help available for '%s'."
1104 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1105
1106 msgid "ignoring garbage line"
1107 msgstr "ignorando línea con basura"
1108
1109 msgid "[none]"
1110 msgstr "[ninguno]"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1114 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
1115
1116 msgid "argument not expected"
1117 msgstr "parámetro inesperado"
1118
1119 msgid "read error"
1120 msgstr "error de lectura"
1121
1122 msgid "keyword too long"
1123 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1124
1125 msgid "missing argument"
1126 msgstr "falta el parámetro"
1127
1128 #, fuzzy
1129 #| msgid "invalid armor"
1130 msgid "invalid argument"
1131 msgstr "armadura inválida"
1132
1133 msgid "invalid command"
1134 msgstr "orden inválida"
1135
1136 msgid "invalid alias definition"
1137 msgstr "definición de alias inválida"
1138
1139 msgid "out of core"
1140 msgstr "memoria desbordada"
1141
1142 msgid "invalid option"
1143 msgstr "opción inválida"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1147 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1151 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1152 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1156 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1160 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1164 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1168 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1169
1170 msgid "out of core\n"
1171 msgstr "memoria desbordada\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1175 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1179 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1180 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1184 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1188 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1189 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1193 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1194 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1198 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1199 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1203 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1207 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1208
1209 msgid "(deadlock?) "
1210 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1214 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1215 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "waiting for lock %s...\n"
1219 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1223 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "armor: %s\n"
1227 msgstr "armadura: %s\n"
1228
1229 msgid "invalid armor header: "
1230 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1231
1232 msgid "armor header: "
1233 msgstr "cabecera de armadura: "
1234
1235 msgid "invalid clearsig header\n"
1236 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1237
1238 msgid "unknown armor header: "
1239 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1240
1241 msgid "nested clear text signatures\n"
1242 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1243
1244 msgid "unexpected armor: "
1245 msgstr "armadura inesperada: "
1246
1247 msgid "invalid dash escaped line: "
1248 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1252 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1253
1254 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1255 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1256
1257 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1258 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1259
1260 msgid "malformed CRC\n"
1261 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1265 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1266
1267 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1268 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1269
1270 msgid "error in trailer line\n"
1271 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1272
1273 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1274 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1278 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1279
1280 msgid ""
1281 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1282 msgstr ""
1283 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1284 "un MTA defectuoso\n"
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "not human readable"
1288 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1289 msgstr "ilegible"
1290
1291 msgid ""
1292 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1293 "an '='\n"
1294 msgstr ""
1295 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1296 "acabar con un '='\n"
1297
1298 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1299 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1300
1301 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1302 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1303
1304 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1305 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1306
1307 #, fuzzy
1308 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1309 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1310 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid ""
1314 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1315 #| "with an '='\n"
1316 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1317 msgstr ""
1318 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1319 "acabar con un '='\n"
1320
1321 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1322 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1326 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1327
1328 msgid "Enter passphrase: "
1329 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1333 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1334 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "WARNING: "
1342 msgid "WARNING: %s\n"
1343 msgstr "ATENCION: "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1347 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1351 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1352
1353 msgid "can't do this in batch mode\n"
1354 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1355
1356 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1357 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1358
1359 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1360 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1361
1362 msgid "Your selection? "
1363 msgstr "Su elección: "
1364
1365 msgid "[not set]"
1366 msgstr "[no establecido]"
1367
1368 msgid "male"
1369 msgstr "hombre"
1370
1371 msgid "female"
1372 msgstr "mujer"
1373
1374 msgid "unspecified"
1375 msgstr "no especificado"
1376
1377 msgid "not forced"
1378 msgstr "no forzado"
1379
1380 msgid "forced"
1381 msgstr "forzado"
1382
1383 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1384 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1385
1386 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1387 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1388
1389 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1390 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1391
1392 msgid "Cardholder's surname: "
1393 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1394
1395 msgid "Cardholder's given name: "
1396 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1400 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1401
1402 msgid "URL to retrieve public key: "
1403 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1407 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1411 msgid "error reading '%s': %s\n"
1412 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1416 msgid "error writing '%s': %s\n"
1417 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1418
1419 msgid "Login data (account name): "
1420 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1424 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1425
1426 msgid "Private DO data: "
1427 msgstr "Datos privados: "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1431 msgstr ""
1432 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1433
1434 msgid "Language preferences: "
1435 msgstr "Preferencias de idioma: "
1436
1437 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1438 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1439
1440 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1441 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1442
1443 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1444 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1445
1446 msgid "Error: invalid response.\n"
1447 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1448
1449 msgid "CA fingerprint: "
1450 msgstr "Huella dactilar CA:"
1451
1452 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1453 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "key operation not possible: %s\n"
1457 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1458
1459 msgid "not an OpenPGP card"
1460 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "error getting current key info: %s\n"
1464 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1465
1466 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1467 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1468
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid ""
1471 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1472 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1473 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1474 msgid ""
1475 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1476 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1477 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1478 msgstr ""
1479 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1480 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1481 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1485 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1489 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1493 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "rounded up to %u bits\n"
1497 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1501 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1505 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1509 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1510
1511 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1512 msgstr ""
1513 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1514
1515 #, fuzzy
1516 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1517 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1518 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1519
1520 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1521 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1522
1523 #, fuzzy, c-format
1524 #| msgid ""
1525 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1526 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1527 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1528 msgid ""
1529 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1530 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1531 "You should change them using the command --change-pin\n"
1532 msgstr ""
1533 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1534 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1535 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1536
1537 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1538 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1539
1540 msgid "   (1) Signature key\n"
1541 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1542
1543 msgid "   (2) Encryption key\n"
1544 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1545
1546 msgid "   (3) Authentication key\n"
1547 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1548
1549 msgid "Invalid selection.\n"
1550 msgstr "Elección inválida.\n"
1551
1552 msgid "Please select where to store the key:\n"
1553 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1554
1555 #, fuzzy, c-format
1556 #| msgid "read failed: %s\n"
1557 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1558 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1559
1560 #, fuzzy
1561 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1562 msgid "This command is not supported by this card\n"
1563 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1564
1565 #, fuzzy
1566 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1567 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1568 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1572 msgid "Continue? (y/N) "
1573 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1574
1575 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "quit this menu"
1579 msgstr "sale de este menú"
1580
1581 msgid "show admin commands"
1582 msgstr "ver órdenes de administrador"
1583
1584 msgid "show this help"
1585 msgstr "muestra esta ayuda"
1586
1587 msgid "list all available data"
1588 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1589
1590 msgid "change card holder's name"
1591 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1592
1593 msgid "change URL to retrieve key"
1594 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1595
1596 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1597 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1598
1599 msgid "change the login name"
1600 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1601
1602 msgid "change the language preferences"
1603 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1604
1605 msgid "change card holder's sex"
1606 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1607
1608 msgid "change a CA fingerprint"
1609 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1610
1611 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1612 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1613
1614 msgid "generate new keys"
1615 msgstr "generar nuevas claves"
1616
1617 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1618 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1619
1620 msgid "verify the PIN and list all data"
1621 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1622
1623 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1624 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1625
1626 msgid "destroy all keys and data"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "gpg/card> "
1630 msgstr "gpg/tarjeta> "
1631
1632 msgid "Admin-only command\n"
1633 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1634
1635 msgid "Admin commands are allowed\n"
1636 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1637
1638 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1639 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1640
1641 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1642 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1643
1644 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1645 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "can't open `%s'\n"
1649 msgid "can't open '%s'\n"
1650 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1654 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1658 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1662 msgid "key \"%s\" not found\n"
1663 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1664
1665 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1666 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1667
1668 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1669 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1670
1671 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1672 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1673
1674 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1675 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1679 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1680 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1681
1682 msgid "key"
1683 msgstr "clave"
1684
1685 #, fuzzy
1686 #| msgid "Pubkey: "
1687 msgid "subkey"
1688 msgstr "Clave pública: "
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1692 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1693
1694 msgid "ownertrust information cleared\n"
1695 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1699 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1700
1701 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1702 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1706 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1707
1708 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1709 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "using cipher %s\n"
1713 msgstr "usando cifrado %s\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1717 msgid "'%s' already compressed\n"
1718 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1722 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1723 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "reading from `%s'\n"
1727 msgid "reading from '%s'\n"
1728 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1733 msgstr ""
1734 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1735 "del destinatario\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1740 "preferences\n"
1741 msgstr ""
1742 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1743 "de las preferencias del receptor\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1747 msgstr ""
1748 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1749 "del destinatario\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1753 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1757 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s encrypted data\n"
1761 msgstr "datos cifrados %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1765 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1766
1767 msgid ""
1768 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1769 msgstr ""
1770 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1771
1772 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1773 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1774
1775 msgid "no remote program execution supported\n"
1776 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1777
1778 msgid ""
1779 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1780 msgstr ""
1781 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1782 "ficheros.\n"
1783
1784 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1785 msgstr ""
1786 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1787 "externos\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1791 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1792 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1793
1794 #, fuzzy, c-format
1795 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1796 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1797 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1801 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1802
1803 msgid "unnatural exit of external program\n"
1804 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1805
1806 msgid "unable to execute external program\n"
1807 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1811 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1815 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1816 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1820 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1821 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1822
1823 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1824 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1825
1826 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1827 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1828
1829 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1830 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1831
1832 msgid "remove unusable parts from key during export"
1833 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1834
1835 msgid "remove as much as possible from key during export"
1836 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1837
1838 msgid "use the GnuPG key backup format"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1843 msgid " - skipped"
1844 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "writing to `%s'\n"
1848 msgid "writing to '%s'\n"
1849 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1853 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1854
1855 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1856 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1860 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1861
1862 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1863 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1867 msgid "error creating '%s': %s\n"
1868 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1869
1870 msgid "[User ID not found]"
1871 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1875 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1876 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1884 msgid "error looking up: %s\n"
1885 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1889 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1890 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1894 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1895 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1899 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1900 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1901
1902 msgid "No fingerprint"
1903 msgstr "No hay huella dactilar"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1907 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1911 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1912 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1916 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1917 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1925 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1929 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1930
1931 msgid "make a signature"
1932 msgstr "crea una firma"
1933
1934 msgid "make a clear text signature"
1935 msgstr "crea una firma en texto claro"
1936
1937 msgid "make a detached signature"
1938 msgstr "crea una firma separada"
1939
1940 msgid "encrypt data"
1941 msgstr "cifra datos"
1942
1943 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1944 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1945
1946 msgid "decrypt data (default)"
1947 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1948
1949 msgid "verify a signature"
1950 msgstr "verifica una firma"
1951
1952 msgid "list keys"
1953 msgstr "lista claves"
1954
1955 msgid "list keys and signatures"
1956 msgstr "lista claves y firmas"
1957
1958 msgid "list and check key signatures"
1959 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1960
1961 msgid "list keys and fingerprints"
1962 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1963
1964 msgid "list secret keys"
1965 msgstr "lista claves secretas"
1966
1967 msgid "generate a new key pair"
1968 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid "generate a new key pair"
1972 msgid "quickly generate a new key pair"
1973 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid "generate a new key pair"
1977 msgid "quickly add a new user-id"
1978 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid "generate a new key pair"
1982 msgid "quickly revoke a user-id"
1983 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #| msgid "generate a new key pair"
1987 msgid "quickly set a new expiration date"
1988 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1989
1990 msgid "full featured key pair generation"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "generate a revocation certificate"
1994 msgstr "genera un certificado de revocación"
1995
1996 msgid "remove keys from the public keyring"
1997 msgstr "elimina claves del anillo público"
1998
1999 msgid "remove keys from the secret keyring"
2000 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #| msgid "sign a key"
2004 msgid "quickly sign a key"
2005 msgstr "firma la clave"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #| msgid "sign a key locally"
2009 msgid "quickly sign a key locally"
2010 msgstr "firma la clave localmente"
2011
2012 msgid "sign a key"
2013 msgstr "firma la clave"
2014
2015 msgid "sign a key locally"
2016 msgstr "firma la clave localmente"
2017
2018 msgid "sign or edit a key"
2019 msgstr "firma o modifica una clave"
2020
2021 msgid "change a passphrase"
2022 msgstr "cambia una frase contraseña"
2023
2024 msgid "export keys"
2025 msgstr "exporta claves"
2026
2027 msgid "export keys to a keyserver"
2028 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2029
2030 msgid "import keys from a keyserver"
2031 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2032
2033 msgid "search for keys on a keyserver"
2034 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2035
2036 msgid "update all keys from a keyserver"
2037 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2038
2039 msgid "import/merge keys"
2040 msgstr "importa/fusiona claves"
2041
2042 msgid "print the card status"
2043 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2044
2045 msgid "change data on a card"
2046 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2047
2048 msgid "change a card's PIN"
2049 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2050
2051 msgid "update the trust database"
2052 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2053
2054 msgid "print message digests"
2055 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2056
2057 msgid "run in server mode"
2058 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2059
2060 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "create ascii armored output"
2064 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2065
2066 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2067 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2068
2069 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2070 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2071
2072 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2073 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2074
2075 msgid "use canonical text mode"
2076 msgstr "usa modo de texto canónico"
2077
2078 msgid "|FILE|write output to FILE"
2079 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2080
2081 msgid "do not make any changes"
2082 msgstr "no hace ningún cambio"
2083
2084 msgid "prompt before overwriting"
2085 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2086
2087 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2088 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2089
2090 # ordenes -> órdenes
2091 # página man -> página de manual
2092 # Vale. ¿del manual mejor?
2093 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2094 msgid ""
2095 "@\n"
2096 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2097 msgstr ""
2098 "@\n"
2099 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid ""
2103 #| "@\n"
2104 #| "Examples:\n"
2105 #| "\n"
2106 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2107 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2108 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2109 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2110 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2111 msgid ""
2112 "@\n"
2113 "Examples:\n"
2114 "\n"
2115 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2116 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2117 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2118 " --list-keys [names]        show keys\n"
2119 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2120 msgstr ""
2121 "@\n"
2122 "Ejemplos:\n"
2123 "\n"
2124 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2125 " --clear-sign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2126 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2127 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2128 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2129
2130 #, fuzzy
2131 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2132 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2133 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2134
2135 #, fuzzy
2136 #| msgid ""
2137 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2138 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2139 #| "default operation depends on the input data\n"
2140 msgid ""
2141 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2142 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2143 "Default operation depends on the input data\n"
2144 msgstr ""
2145 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2146 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2147 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2148
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Supported algorithms:\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "Algoritmos disponibles:\n"
2155
2156 msgid "Pubkey: "
2157 msgstr "Clave pública: "
2158
2159 msgid "Cipher: "
2160 msgstr "Cifrado: "
2161
2162 msgid "Hash: "
2163 msgstr "Resumen: "
2164
2165 msgid "Compression: "
2166 msgstr "Compresión: "
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2170 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2171 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2172
2173 msgid "conflicting commands\n"
2174 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2178 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2179 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2183 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2184 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2189 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2194 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2199 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2204 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2208 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2209 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2214 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid ""
2218 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2219 msgid ""
2220 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2221 msgstr ""
2222 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2223 "configuración `%s'\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2227 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2228 msgstr ""
2229 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2233 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2234 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid ""
2238 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2239 #| "%s'\n"
2240 msgid ""
2241 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2242 msgstr ""
2243 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2244 "configuración `%s'\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2248 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2249 msgstr ""
2250 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2254 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2255 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2256
2257 msgid "display photo IDs during key listings"
2258 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2259
2260 #, fuzzy
2261 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2262 msgid "show key usage information during key listings"
2263 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2264
2265 msgid "show policy URLs during signature listings"
2266 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2267
2268 msgid "show all notations during signature listings"
2269 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2270
2271 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2272 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2273
2274 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2275 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2276
2277 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2278 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2279
2280 msgid "show user ID validity during key listings"
2281 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2282
2283 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2284 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2285
2286 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2287 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2288
2289 msgid "show the keyring name in key listings"
2290 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2291
2292 msgid "show expiration dates during signature listings"
2293 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2297 msgid "valid values for option '%s':\n"
2298 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2302 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2303 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2304
2305 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2310 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2311 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2315 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2316 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2320 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2321 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2325 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2326 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2330 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2331 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2335 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2336 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2337
2338 #, fuzzy, c-format
2339 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2340 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2341 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2342
2343 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2344 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2348 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2349
2350 msgid "invalid keyserver options\n"
2351 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2355 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2356
2357 msgid "invalid import options\n"
2358 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "invalid list options\n"
2362 msgid "invalid filter option: %s\n"
2363 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2367 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2368
2369 msgid "invalid export options\n"
2370 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2374 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2375
2376 msgid "invalid list options\n"
2377 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2378
2379 msgid "display photo IDs during signature verification"
2380 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2381
2382 msgid "show policy URLs during signature verification"
2383 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2384
2385 msgid "show all notations during signature verification"
2386 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2387
2388 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2389 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2390
2391 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2392 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2393
2394 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2395 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2396
2397 msgid "show user ID validity during signature verification"
2398 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2399
2400 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2401 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2402
2403 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2404 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2405
2406 msgid "validate signatures with PKA data"
2407 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2408
2409 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2410 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2414 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2415
2416 msgid "invalid verify options\n"
2417 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2421 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2425 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2426
2427 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2428 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2429
2430 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2431 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2435 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2439 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2443 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2444
2445 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2446 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2450 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2451
2452 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2453 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2454
2455 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2456 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2457
2458 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2459 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2460
2461 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2462 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2463
2464 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2465 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2466
2467 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2468 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2469
2470 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2471 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2472
2473 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2474 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2475
2476 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2477 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2481 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2482 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2483
2484 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2485 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2486
2487 msgid "invalid default preferences\n"
2488 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2489
2490 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2491 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2492
2493 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2494 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2495
2496 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2497 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2501 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2505 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2506 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2510 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2511 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2512
2513 #, fuzzy, c-format
2514 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2515 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2516 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2520 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2521
2522 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2523 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2527 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2528 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2529
2530 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2531 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2535 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2536
2537 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2538 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2542 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2546 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2550 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key export failed: %s\n"
2554 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "key export failed: %s\n"
2558 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2559 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2563 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2567 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2571 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2575 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2579 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2580 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2584 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2585 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 # Falta un espacio.
2595 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2596 # (Real Academia dixit) :)
2597 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2598 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2599 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2600
2601 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2602 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2603
2604 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2605 msgstr "URL de política inválida\n"
2606
2607 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2608 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2609
2610 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2611 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2612
2613 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2614 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2615
2616 msgid "|FD|write status info to this FD"
2617 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2618
2619 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2623 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2624
2625 msgid ""
2626 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2627 "Check signatures against known trusted keys\n"
2628 msgstr ""
2629 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2630 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2631
2632 msgid "No help available"
2633 msgstr "Ayuda no disponible"
2634
2635 #, fuzzy, c-format
2636 #| msgid "No help available for `%s'"
2637 msgid "No help available for '%s'"
2638 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2639
2640 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2641 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2642
2643 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2644 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2645
2646 #, fuzzy
2647 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2648 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2649 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2650
2651 msgid "do not update the trustdb after import"
2652 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #| msgid "show key fingerprint"
2656 msgid "show key during import"
2657 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2658
2659 msgid "only accept updates to existing keys"
2660 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2661
2662 msgid "remove unusable parts from key after import"
2663 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2664
2665 msgid "remove as much as possible from key after import"
2666 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2667
2668 msgid "run import filters and export key immediately"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, fuzzy
2672 #| msgid "assume input is in binary format"
2673 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2674 msgstr "asumir entrada en formato binario"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "skipping block of type %d\n"
2678 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "%lu keys processed so far\n"
2682 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Total number processed: %lu\n"
2686 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2690 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2691 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2695 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2699 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "              imported: %lu"
2703 msgstr "              importadas: %lu"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "             unchanged: %lu\n"
2707 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2711 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2715 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "        new signatures: %lu\n"
2719 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2723 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2727 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2731 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2735 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "          not imported: %lu\n"
2739 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2743 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2747 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2752 "algorithms on these user IDs:\n"
2753 msgstr ""
2754 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2755 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2759 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2763 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2767 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2768
2769 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2770 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2771
2772 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2773 msgstr ""
2774 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2775 "diferencias en los algoritmos.\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2779 msgstr ""
2780 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no user ID\n"
2784 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2788 msgid "key %s: %s\n"
2789 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2790
2791 msgid "rejected by import screener"
2792 msgstr ""
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2796 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2800 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2804 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2805
2806 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2807 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2811 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2815 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2819 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2823 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2824 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2828 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2832 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2836 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2840 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2844 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2848 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2856 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2860 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2864 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2868 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2876 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2880 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2884 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: secret key imported\n"
2888 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2892 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2893 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2897 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2898 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2902 msgid "secret key %s: %s\n"
2903 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2904
2905 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2906 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2910 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2911
2912 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2913 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2914 #. actual private key data is stored on the card.  A
2915 #. single smartcard can have up to three private key
2916 #. data.  Importing private key stub is always
2917 #. skipped in 2.1, and it returns
2918 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2919 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2920 #. references to a card will be automatically
2921 #. created again.
2922 #, c-format
2923 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2928 msgstr ""
2929 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2930 "certificado de revocación\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2934 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2938 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2942 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2946 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2950 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2954 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2958 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2962 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2966 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2970 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2974 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2978 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2982 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2986 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2990 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2994 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2998 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3002 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3006 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3010 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3014 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3018 msgstr ""
3019 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3023 msgstr ""
3024 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3028 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3032 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3036 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3037 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3041 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3042 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3046 msgid "keybox '%s' created\n"
3047 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3051 msgid "keyring '%s' created\n"
3052 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3056 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3057 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3061 msgid "error opening key DB: %s\n"
3062 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3066 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3067
3068 msgid "[revocation]"
3069 msgstr "[revocación]"
3070
3071 msgid "[self-signature]"
3072 msgstr "[autofirma]"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3076 msgid "error allocating memory: %s\n"
3077 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3081 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3082 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3086 msgid ""
3087 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3088 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
3089
3090 #, fuzzy
3091 #| msgid "revoke signatures"
3092 msgid " (reordered signatures follow)"
3093 msgstr "revoca firmas"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3097 msgid "key %s:\n"
3098 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3102 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3103 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3104 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3105 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3109 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3110 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3111 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3112 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 #| msgid "%d bad signatures\n"
3116 msgid "%d bad signature\n"
3117 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3118 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
3119 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
3120
3121 #, fuzzy, c-format
3122 #| msgid "Good signature from"
3123 msgid "%d signature reordered\n"
3124 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3125 msgstr[0] "Firma correcta de"
3126 msgstr[1] "Firma correcta de"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3131 "all signatures.\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid ""
3135 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3136 "keys\n"
3137 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3138 "etc.)\n"
3139 msgstr ""
3140 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3141 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3142 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3143 "\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3147 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "  %d = I trust fully\n"
3151 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3152
3153 msgid ""
3154 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3155 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3156 "trust signatures on your behalf.\n"
3157 msgstr ""
3158 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3159 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3160 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3161
3162 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3163 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3171 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3172
3173 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3174 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3175
3176 msgid "  Unable to sign.\n"
3177 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3181 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3185 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3189 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3190
3191 msgid "Sign it? (y/N) "
3192 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3193
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "The self-signature on \"%s\"\n"
3197 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3198 msgstr ""
3199 "La autofirma en \"%s\"\n"
3200 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3201
3202 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3203 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3204
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Your current signature on \"%s\"\n"
3208 "has expired.\n"
3209 msgstr ""
3210 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3211 "ha expirado.\n"
3212
3213 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3214 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3215
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Your current signature on \"%s\"\n"
3219 "is a local signature.\n"
3220 msgstr ""
3221 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3222 "es una firma local.\n"
3223
3224 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3225 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3229 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3233 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3234
3235 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3236 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3240 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3241
3242 msgid "This key has expired!"
3243 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3247 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3248
3249 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3250 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3251
3252 msgid ""
3253 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3254 "belongs\n"
3255 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3256 msgstr ""
3257 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3258 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3259 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3263 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3267 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3271 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3275 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3276
3277 #, fuzzy
3278 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3279 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3280 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3281
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3285 "key \"%s\" (%s)\n"
3286 msgstr ""
3287 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3288 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3289
3290 msgid "This will be a self-signature.\n"
3291 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3292
3293 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3294 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3295
3296 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3297 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3298
3299 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3300 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3301
3302 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3303 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3304
3305 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3306 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3307
3308 msgid "I have checked this key casually.\n"
3309 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3310
3311 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3312 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3313
3314 msgid "Really sign? (y/N) "
3315 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "signing failed: %s\n"
3319 msgstr "firma fallida: %s\n"
3320
3321 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3322 msgstr ""
3323 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3324 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3325
3326 #, fuzzy, c-format
3327 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3328 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3329 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3330
3331 msgid "save and quit"
3332 msgstr "graba y sale"
3333
3334 msgid "show key fingerprint"
3335 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #| msgid "Enter the keygrip: "
3339 msgid "show the keygrip"
3340 msgstr "Introduzca keygrip: "
3341
3342 msgid "list key and user IDs"
3343 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3344
3345 msgid "select user ID N"
3346 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3347
3348 msgid "select subkey N"
3349 msgstr "selecciona subclave N"
3350
3351 msgid "check signatures"
3352 msgstr "comprueba firmas"
3353
3354 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3355 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3356
3357 msgid "sign selected user IDs locally"
3358 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3359
3360 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3361 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3362
3363 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3364 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3365
3366 msgid "add a user ID"
3367 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3368
3369 msgid "add a photo ID"
3370 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3371
3372 msgid "delete selected user IDs"
3373 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3374
3375 msgid "add a subkey"
3376 msgstr "añadir una subclave"
3377
3378 msgid "add a key to a smartcard"
3379 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3380
3381 msgid "move a key to a smartcard"
3382 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3383
3384 msgid "move a backup key to a smartcard"
3385 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3386
3387 msgid "delete selected subkeys"
3388 msgstr "borrar clave secundaria"
3389
3390 msgid "add a revocation key"
3391 msgstr "añadir una clave de revocación"
3392
3393 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3394 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3395
3396 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3397 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3398
3399 msgid "flag the selected user ID as primary"
3400 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3401
3402 msgid "list preferences (expert)"
3403 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3404
3405 msgid "list preferences (verbose)"
3406 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3407
3408 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3409 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3410
3411 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3412 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3413
3414 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3415 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3416
3417 msgid "change the passphrase"
3418 msgstr "cambia la frase contraseña"
3419
3420 msgid "change the ownertrust"
3421 msgstr "cambia valores de confianza"
3422
3423 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3424 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3425
3426 msgid "revoke selected user IDs"
3427 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3428
3429 msgid "revoke key or selected subkeys"
3430 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3431
3432 msgid "enable key"
3433 msgstr "habilita clave"
3434
3435 msgid "disable key"
3436 msgstr "deshabilita clave"
3437
3438 msgid "show selected photo IDs"
3439 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3440
3441 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3442 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3443
3444 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3445 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3446
3447 msgid "Secret key is available.\n"
3448 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3449
3450 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3451 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #| msgid ""
3455 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3456 #| "(lsign),\n"
3457 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3458 #| "signatures\n"
3459 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3460 msgid ""
3461 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3462 "(lsign),\n"
3463 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3464 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3465 msgstr ""
3466 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3467 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3468 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3469
3470 msgid "Key is revoked."
3471 msgstr "La clave está revocada."
3472
3473 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3474 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3475
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3478 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3479 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3480
3481 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3482 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3486 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3487 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3491 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3492
3493 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3494 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3501 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3502
3503 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3504 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3505
3506 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3507 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3508
3509 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3510 #. moving the key and not about removing it.
3511 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3512 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3513
3514 msgid "You must select exactly one key.\n"
3515 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3516
3517 msgid "Command expects a filename argument\n"
3518 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3522 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3523 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3527 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3528 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3529
3530 msgid "You must select at least one key.\n"
3531 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3532
3533 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3534 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3535
3536 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3537 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3538
3539 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3540 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3541
3542 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3543 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3544
3545 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3546 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3547
3548 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3549 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3550
3551 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3552 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3553
3554 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3555 msgstr ""
3556 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3557 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3558
3559 msgid "Set preference list to:\n"
3560 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3561
3562 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3563 msgstr ""
3564 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3565
3566 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3567 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3568
3569 msgid "Save changes? (y/N) "
3570 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3571
3572 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3573 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "update failed: %s\n"
3577 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3578
3579 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3580 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3584 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3585 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 #| msgid "invalid fingerprint"
3589 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3590 msgstr "huella dactilar no válida"
3591
3592 #, fuzzy, c-format
3593 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3594 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3595 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 #| msgid "invalid value\n"
3599 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3600 msgstr "valor inválido\n"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #| msgid "No such user ID.\n"
3604 msgid "No matching user IDs."
3605 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3609 msgid "Nothing to sign.\n"
3610 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3614 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3615 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
3616
3617 msgid "Digest: "
3618 msgstr "Resumen: "
3619
3620 msgid "Features: "
3621 msgstr "Características: "
3622
3623 msgid "Keyserver no-modify"
3624 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3625
3626 msgid "Preferred keyserver: "
3627 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3628
3629 msgid "Notations: "
3630 msgstr "Notaciones: "
3631
3632 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3633 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3637 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3641 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3642
3643 msgid "(sensitive)"
3644 msgstr "(confidencial)"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "created: %s"
3648 msgstr "creado: %s"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "revoked: %s"
3652 msgstr "revocada: %s"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "expired: %s"
3656 msgstr "caducó: %s"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "expires: %s"
3660 msgstr "caduca: %s"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "usage: %s"
3664 msgstr "uso: %s"
3665
3666 msgid "card-no: "
3667 msgstr "num. tarjeta: "
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "trust: %s"
3671 msgstr "confianza: %s"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "validity: %s"
3675 msgstr "validez: %s"
3676
3677 msgid "This key has been disabled"
3678 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3679
3680 msgid ""
3681 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3682 "unless you restart the program.\n"
3683 msgstr ""
3684 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3685 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3686
3687 msgid "revoked"
3688 msgstr "revocada"
3689
3690 msgid "expired"
3691 msgstr "caducada"
3692
3693 msgid ""
3694 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3695 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3696 msgstr ""
3697 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3698 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3699
3700 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #, fuzzy
3704 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3705 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3706 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3707
3708 msgid ""
3709 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3710 "versions\n"
3711 "         of PGP to reject this key.\n"
3712 msgstr ""
3713 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3714 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3715
3716 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3717 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3718
3719 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3720 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3721
3722 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3723 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3724
3725 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3726 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3727
3728 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3729 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3730
3731 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3732 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3733
3734 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3735 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3739 msgid "Deleted %d signature.\n"
3740 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3741 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3742 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3743
3744 msgid "Nothing deleted.\n"
3745 msgstr "No se borró nada\n"
3746
3747 msgid "invalid"
3748 msgstr "inválida"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3752 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3753
3754 #, fuzzy, c-format
3755 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3756 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3757 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3758 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3759 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3763 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3767 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3768
3769 msgid ""
3770 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3771 "cause\n"
3772 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3773 msgstr ""
3774 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3775 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3776
3777 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3778 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3779
3780 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3781 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3782
3783 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3784 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3785
3786 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3787 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3788
3789 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3790 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3791
3792 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3793 msgstr ""
3794 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3795
3796 msgid ""
3797 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3798 msgstr ""
3799 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3800
3801 #, fuzzy
3802 #| msgid ""
3803 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3804 msgid ""
3805 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3806 "N) "
3807 msgstr ""
3808 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3809
3810 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3811 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3812
3813 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3814 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3815
3816 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3817 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3821 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3825 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3826
3827 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3828 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3832 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3833
3834 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3835 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3836
3837 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3838 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3839
3840 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3841 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3842
3843 msgid "Enter the notation: "
3844 msgstr "Introduzca la notación: "
3845
3846 msgid "Proceed? (y/N) "
3847 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "No user ID with index %d\n"
3851 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "No user ID with hash %s\n"
3855 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3859 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3860 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "No subkey with index %d\n"
3864 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3868 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3872 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3873
3874 msgid " (non-exportable)"
3875 msgstr " (no exportable)"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "This signature expired on %s.\n"
3879 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3880
3881 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3882 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3883
3884 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3885 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3886
3887 msgid "Not signed by you.\n"
3888 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3892 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3893
3894 msgid " (non-revocable)"
3895 msgstr " (no revocable)"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3899 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3900
3901 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3902 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3903
3904 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3905 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3906
3907 msgid "no secret key\n"
3908 msgstr "no hay clave secreta\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 #| msgid "revoke a user ID"
3912 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3913 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3917 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3921 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3925 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3929 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3933 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3934
3935 #, fuzzy, c-format
3936 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3937 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3938 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3939
3940 msgid "too many cipher preferences\n"
3941 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3942
3943 msgid "too many digest preferences\n"
3944 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3945
3946 msgid "too many compression preferences\n"
3947 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3948
3949 #, fuzzy, c-format
3950 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3951 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3952 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3953
3954 msgid "writing direct signature\n"
3955 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3956
3957 msgid "writing self signature\n"
3958 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3959
3960 msgid "writing key binding signature\n"
3961 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3965 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3969 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3970
3971 msgid ""
3972 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3973 msgstr ""
3974 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3975 "tamaño\n"
3976
3977 msgid "Sign"
3978 msgstr "Firma"
3979
3980 msgid "Certify"
3981 msgstr "Certificar"
3982
3983 msgid "Encrypt"
3984 msgstr "Cifrado"
3985
3986 msgid "Authenticate"
3987 msgstr "Autentificación"
3988
3989 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3990 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3991 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3992 #. functions:
3993 #.
3994 #. s = Toggle signing capability
3995 #. e = Toggle encryption capability
3996 #. a = Toggle authentication capability
3997 #. q = Finish
3998 #.
3999 msgid "SsEeAaQq"
4000 msgstr "FfCcAaSs"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "Possible actions for a %s key: "
4004 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4005
4006 msgid "Current allowed actions: "
4007 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4011 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4015 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4019 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%c) Finished\n"
4023 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4024
4025 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4026 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4030 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4034 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4038 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4042 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4046 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4050 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4054 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4058 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4059
4060 #, fuzzy, c-format
4061 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4062 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4063 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4064
4065 #, fuzzy, c-format
4066 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4067 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4068 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4069
4070 #, fuzzy, c-format
4071 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4072 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4073 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4074
4075 #, fuzzy, c-format
4076 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4077 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4078 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4079
4080 #, fuzzy, c-format
4081 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4082 msgid "  (%d) Existing key\n"
4083 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4084
4085 msgid "Enter the keygrip: "
4086 msgstr "Introduzca keygrip: "
4087
4088 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4089 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4090
4091 msgid "No key with this keygrip\n"
4092 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4093
4094 #, fuzzy, c-format
4095 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4096 msgid "rounded to %u bits\n"
4097 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4101 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4105 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4109 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4113 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4117 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4118 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4119
4120 msgid ""
4121 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4122 "         0 = key does not expire\n"
4123 "      <n>  = key expires in n days\n"
4124 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4125 "      <n>m = key expires in n months\n"
4126 "      <n>y = key expires in n years\n"
4127 msgstr ""
4128 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4129 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4130 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4131 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4132 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4133 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4134
4135 msgid ""
4136 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4137 "         0 = signature does not expire\n"
4138 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4139 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4140 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4141 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4142 msgstr ""
4143 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4144 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4145 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4146 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4147 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4148 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4149
4150 msgid "Key is valid for? (0) "
4151 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4155 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4156
4157 msgid "invalid value\n"
4158 msgstr "valor inválido\n"
4159
4160 msgid "Key does not expire at all\n"
4161 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4162
4163 msgid "Signature does not expire at all\n"
4164 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "Key expires at %s\n"
4168 msgstr "La clave caduca %s\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Signature expires at %s\n"
4172 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4173
4174 msgid ""
4175 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4176 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4177 msgstr ""
4178 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4179 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4180
4181 msgid "Is this correct? (y/N) "
4182 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4183
4184 msgid ""
4185 "\n"
4186 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4187 "\n"
4188 msgstr ""
4189 "\n"
4190 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4191 "\n"
4192
4193 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4194 #. but you should keep your existing translation.  In case
4195 #. the new string is not translated this old string will
4196 #. be used.
4197 msgid ""
4198 "\n"
4199 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4200 "ID\n"
4201 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4202 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4203 "\n"
4204 msgstr ""
4205 "\n"
4206 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4207 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4208 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4209 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4210 "\n"
4211
4212 msgid "Real name: "
4213 msgstr "Nombre y apellidos: "
4214
4215 msgid "Invalid character in name\n"
4216 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "Name may not start with a digit\n"
4223 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4224
4225 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4226 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4227
4228 msgid "Email address: "
4229 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4230
4231 msgid "Not a valid email address\n"
4232 msgstr "Dirección inválida\n"
4233
4234 msgid "Comment: "
4235 msgstr "Comentario: "
4236
4237 msgid "Invalid character in comment\n"
4238 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4239
4240 #, fuzzy, c-format
4241 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4242 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4243 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "You selected this USER-ID:\n"
4248 "    \"%s\"\n"
4249 "\n"
4250 msgstr ""
4251 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4252 "    \"%s\"\n"
4253 "\n"
4254
4255 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4256 msgstr ""
4257 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4258 "comentario\n"
4259
4260 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4261 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4262 #. string which should be translated accordingly and the
4263 #. letter changed to match the one in the answer string.
4264 #.
4265 #. n = Change name
4266 #. c = Change comment
4267 #. e = Change email
4268 #. o = Okay (ready, continue)
4269 #. q = Quit
4270 #.
4271 msgid "NnCcEeOoQq"
4272 msgstr "NnCcDdVvSs"
4273
4274 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4275 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4276
4277 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4278 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4279
4280 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4281 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4282
4283 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4284 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4285
4286 msgid "Please correct the error first\n"
4287 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4288
4289 msgid ""
4290 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4291 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4292 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4293 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4294 msgstr ""
4295 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4296 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4297 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4298 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4299 "entropía.\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "Key generation failed: %s\n"
4303 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "About to create a key for:\n"
4308 "    \"%s\"\n"
4309 "\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Continue? (Y/n) "
4313 msgstr ""
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "key already exists\n"
4317 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4318 msgstr "la clave ya existe\n"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #| msgid "Create anyway? "
4322 msgid "Create anyway? (y/N) "
4323 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4324
4325 #, fuzzy
4326 #| msgid "Create anyway? "
4327 msgid "creating anyway\n"
4328 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "Key generation canceled.\n"
4335 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4339 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4340 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4344 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4345 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4346
4347 #, fuzzy, c-format
4348 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4349 msgid "writing public key to '%s'\n"
4350 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4354 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4355
4356 #, fuzzy, c-format
4357 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4358 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4359 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4360
4361 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4362 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4363
4364 msgid ""
4365 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4366 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4367 msgstr ""
4368 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4369 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4374 msgstr ""
4375 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4376 "problemas con el reloj)\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4381 msgstr ""
4382 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4383 "problemas con el reloj)\n"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4387 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4388 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4389
4390 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4391 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4392
4393 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4394 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4395
4396 msgid "Really create? (y/N) "
4397 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4398
4399 msgid "never     "
4400 msgstr "nunca     "
4401
4402 msgid "Critical signature policy: "
4403 msgstr "Política de firmas críticas: "
4404
4405 msgid "Signature policy: "
4406 msgstr "Política de firmas: "
4407
4408 msgid "Critical preferred keyserver: "
4409 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4410
4411 msgid "Critical signature notation: "
4412 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4413
4414 msgid "Signature notation: "
4415 msgstr "Notación de firma: "
4416
4417 #, fuzzy, c-format
4418 #| msgid "%d bad signatures\n"
4419 msgid "%d good signature\n"
4420 msgid_plural "%d good signatures\n"
4421 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4422 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4426 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4427 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4428 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4429 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4433 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4434 msgstr[0] ""
4435 msgstr[1] ""
4436
4437 msgid "Keyring"
4438 msgstr "Anillo de claves"
4439
4440 msgid "Primary key fingerprint:"
4441 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4442
4443 msgid "     Subkey fingerprint:"
4444 msgstr "     Huella de subclave:"
4445
4446 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4447 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4448 msgid " Primary key fingerprint:"
4449 msgstr " Huella clave primaria:"
4450
4451 msgid "      Subkey fingerprint:"
4452 msgstr "      Huella de subclave:"
4453
4454 msgid "      Key fingerprint ="
4455 msgstr "      Huella de clave ="
4456
4457 msgid "      Card serial no. ="
4458 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4459
4460 #, fuzzy, c-format
4461 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4462 msgid "caching keyring '%s'\n"
4463 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4467 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4468 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4469 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4470 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4471
4472 #, fuzzy, c-format
4473 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4474 msgid "%lu key cached"
4475 msgid_plural "%lu keys cached"
4476 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4477 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 #| msgid "1 bad signature\n"
4481 msgid " (%lu signature)\n"
4482 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4483 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4484 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "%s: keyring created\n"
4488 msgstr "%s: anillo creado\n"
4489
4490 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "include revoked keys in search results"
4494 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4495
4496 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4497 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4498
4499 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4503 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4504
4505 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4506 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4507
4508 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4509 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4510
4511 msgid "disabled"
4512 msgstr "deshabilitado"
4513
4514 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4515 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4519 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4523 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4527 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4528 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4529 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4530 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4534 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4538 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4539
4540 msgid "key not found on keyserver\n"
4541 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4542
4543 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4544 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4548 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "requesting key %s from %s\n"
4552 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4553
4554 #, fuzzy
4555 #| msgid "no keyserver action!\n"
4556 msgid "no keyserver known\n"
4557 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4561 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "sending key %s to %s\n"
4565 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4569 msgid "requesting key from '%s'\n"
4570 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4574 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4578 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "%s encrypted session key\n"
4582 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4586 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "public key is %s\n"
4590 msgstr "la clave pública es %s\n"
4591
4592 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4593 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4597 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "      \"%s\"\n"
4601 msgstr "      \"%s\"\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4605 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4609 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4613 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4614
4615 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4616 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4620 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4624 msgstr ""
4625 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4626
4627 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4628 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4629
4630 msgid "decryption okay\n"
4631 msgstr "descifrado correcto\n"
4632
4633 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4634 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "decryption failed: %s\n"
4638 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4639
4640 #, fuzzy
4641 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4642 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4643 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "original file name='%.*s'\n"
4647 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4648
4649 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4650 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4651
4652 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4653 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4654
4655 msgid "no signature found\n"
4656 msgstr "no se encontró firma\n"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "BAD signature from \"%s\""
4660 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "Expired signature from \"%s\""
4664 msgstr "Firma caducada de \"%s\""